1 00:00:01,474 --> 00:00:03,102 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,187 Los bebés de Alaric... están dentro de ti. 3 00:00:05,188 --> 00:00:08,791 Sé que no son míos. Pero son mi responsabilidad. 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,161 La Piedra Fénix da a la espada el poder 5 00:00:11,163 --> 00:00:12,762 contra enemigos inmortales. 6 00:00:12,764 --> 00:00:15,130 Cuando se apuñala a un vampiro en el corazón, 7 00:00:15,132 --> 00:00:16,932 la espada actúa como un conducto mágico, 8 00:00:16,934 --> 00:00:20,035 transfiriendo su alma a esta maldita piedra, 9 00:00:20,037 --> 00:00:22,438 creando su propio infierno personal. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,440 11 00:00:23,441 --> 00:00:25,007 ¡Stefan! 12 00:00:25,009 --> 00:00:26,808 ¡Stefan! 13 00:00:32,114 --> 00:00:34,916 Hola, héroe. Has estado desmayado bastante tiempo. 14 00:00:34,918 --> 00:00:36,084 El hechizo no está funcionando. 15 00:00:36,086 --> 00:00:37,986 Sacó a Stefan sin problema. 16 00:00:37,988 --> 00:00:38,987 ¿Cómo es que no hemos tenido ningún problema para reunir a tu alma 17 00:00:38,989 --> 00:00:40,254 con tu cuerpo? 18 00:00:40,256 --> 00:00:41,823 Porque al final me rendí ante la clase de 19 00:00:41,825 --> 00:00:43,358 sufrimiento que te destroza. 20 00:00:43,360 --> 00:00:45,460 Todos hacemos lo que podemos para evitar esa clase de dolor. 21 00:00:45,462 --> 00:00:48,363 ¿A quién querías? ¡Deja de mentirte a ti mismo! 22 00:00:48,365 --> 00:00:50,198 Quería... 23 00:00:50,200 --> 00:00:51,532 a mi madre. 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,503 Tengo que recuperarla. Tengo que recuperarla. 25 00:00:55,505 --> 00:00:57,438 Oye, eh, Damon, estás a salvo. 26 00:00:57,440 --> 00:00:59,273 ¡Nada de esto es real! 27 00:00:59,275 --> 00:01:01,009 ¡Damon, no! ¡No! 28 00:01:28,101 --> 00:01:30,803 Donovan, hola, despierta. 29 00:01:30,805 --> 00:01:33,072 No tienes permitido morirte. 30 00:01:33,074 --> 00:01:35,441 Donovan, bebe. 31 00:01:39,179 --> 00:01:41,013 Bon. 32 00:01:43,883 --> 00:01:45,518 Bonnie, Bonnie. 33 00:01:45,520 --> 00:01:48,087 Lo siento mucho. 34 00:01:52,092 --> 00:01:53,992 No sabía dónde estaba. 35 00:01:53,994 --> 00:01:55,360 No sabía que había salido... 36 00:02:17,450 --> 00:02:19,117 37 00:02:21,787 --> 00:02:23,288 Sí. 38 00:02:24,557 --> 00:02:26,791 Ya lo vi venir. 39 00:02:30,569 --> 00:02:34,302 The Vampire Diaries - 07x11 - Things We Lost in the Fire 40 00:02:38,972 --> 00:02:41,973 Ababbas Dagoineh... Ababbas Dagoineh... 41 00:02:41,975 --> 00:02:44,808 Melunah... Washaset... 42 00:02:44,810 --> 00:02:46,309 ¿Stefan? 43 00:02:59,156 --> 00:03:00,956 ¿Stefan? 44 00:03:00,958 --> 00:03:03,225 Sí. 45 00:03:03,227 --> 00:03:05,494 Sí, te he oído. 46 00:03:12,068 --> 00:03:14,069 ¿Sin verbena esta vez? 47 00:03:14,071 --> 00:03:16,005 ¿Sin cambiar el menú? 48 00:03:16,007 --> 00:03:17,339 No, solo quería asegurarme de que tuvieras 49 00:03:17,341 --> 00:03:18,940 la oportunidad de calmarte. 50 00:03:20,277 --> 00:03:21,909 Estoy calmado. 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,211 No, no, no. Vas a decirme... 52 00:03:23,213 --> 00:03:25,180 vas a decirme que la he jodido tanto, 53 00:03:25,182 --> 00:03:27,149 que casi mato a todos nuestros amigos 54 00:03:27,151 --> 00:03:30,952 porque pensaba que estaba atrapado en un mundo infierno falso. 55 00:03:30,954 --> 00:03:32,320 No tienes que explicarte. 56 00:03:32,322 --> 00:03:33,988 No fue culpa tuya. 57 00:03:33,990 --> 00:03:35,857 58 00:03:35,859 --> 00:03:37,458 No fue un error deliberado. 59 00:03:37,460 --> 00:03:39,393 Tienes un pase. 60 00:03:39,395 --> 00:03:41,863 Espera. Te has saltado un montón de cosas. 61 00:03:41,865 --> 00:03:43,265 Primero se supone que tengo que decir que veo 62 00:03:43,266 --> 00:03:44,966 los errores que he cometido 63 00:03:44,968 --> 00:03:46,300 y luego me dices que no es suficiente con eso, 64 00:03:46,302 --> 00:03:47,501 y entonces me juzgas aún más. 65 00:03:47,503 --> 00:03:49,970 Y después digo algo cruel pero cierto 66 00:03:49,972 --> 00:03:51,838 que hace que pierdas completamente la calma. 67 00:03:51,840 --> 00:03:53,907 Saliste de la Piedra Fénix, 68 00:03:53,909 --> 00:03:56,143 pero pensabas que aún estabas dentro. 69 00:03:56,145 --> 00:03:58,445 Todos lo entienden. 70 00:03:58,447 --> 00:04:01,382 Es bastante generoso considerando que acabo de apuñalar 71 00:04:01,384 --> 00:04:03,083 a tu novia embarazada en el pecho. 72 00:04:03,085 --> 00:04:05,752 Sí. Bueno... 73 00:04:05,754 --> 00:04:08,421 La Piedra del Infierno te arruina. 74 00:04:08,423 --> 00:04:11,491 Sí. Sí, así es. 75 00:04:11,493 --> 00:04:13,426 Bueno, estoy aquí. 76 00:04:15,262 --> 00:04:17,297 Y es real. 77 00:04:17,299 --> 00:04:20,266 Estoy listo para mi abrazo de hermano. 78 00:04:20,268 --> 00:04:23,303 Esperaré a que me desencadenes, hermano. 79 00:04:23,305 --> 00:04:24,470 Lo que pasa, 80 00:04:24,472 --> 00:04:26,138 Damon, 81 00:04:26,140 --> 00:04:28,274 es que el infierno te destroza. 82 00:04:28,276 --> 00:04:33,145 Pero el post-infierno es mucho peor. 83 00:04:33,147 --> 00:04:34,280 84 00:04:39,219 --> 00:04:41,053 Tenéis que estar de broma. 85 00:04:41,055 --> 00:04:42,421 Esto aún es mi casa. 86 00:04:42,423 --> 00:04:44,256 Tyler Lockguau. 87 00:04:45,893 --> 00:04:47,559 Sí, Stefan, pensaba que se me estaban activando las alergias. 88 00:04:47,561 --> 00:04:49,561 No sabía que habías vuelto. 89 00:04:49,563 --> 00:04:51,463 Caroline me ha invitado a su fiesta del bebé, 90 00:04:51,465 --> 00:04:53,298 aunque no mencionó la parte 91 00:04:53,300 --> 00:04:54,867 sobre que Mystic Falls se había ido a la mierda. 92 00:04:54,869 --> 00:04:56,801 ¿Qué coño ha pasado ahí fuera? 93 00:04:56,803 --> 00:04:58,337 Pues tuvimos que evacuar. 94 00:04:58,339 --> 00:04:59,571 Herejes siniestros, 95 00:04:59,573 --> 00:05:00,939 incendios de minas ficticios. 96 00:05:00,941 --> 00:05:02,374 ¿No te enviaron la circular? 97 00:05:02,376 --> 00:05:03,808 No creo que esté hablando 98 00:05:03,810 --> 00:05:05,477 de la evacuación, Damon. 99 00:05:05,479 --> 00:05:07,812 Entonces, ¿de qué está hablando? 100 00:05:07,814 --> 00:05:10,749 Sé que no habéis podido joder la ciudad entera 101 00:05:10,751 --> 00:05:14,252 otra vez mientras yo estaba en mi viaje de fin de semana al limbo. 102 00:05:14,254 --> 00:05:15,854 Ese es el asunto. 103 00:05:15,856 --> 00:05:17,521 No estuviste ausente solo el fin de semana. 104 00:05:17,523 --> 00:05:20,258 Has estado ausente durante semanas. 105 00:05:22,895 --> 00:05:25,429 Ellis, dile a tus amigos que traigan 106 00:05:25,431 --> 00:05:27,098 algo de la caza. 107 00:05:27,100 --> 00:05:29,933 Necesitamos existencias en el bar para la hora feliz. 108 00:05:29,935 --> 00:05:31,502 ¡Eh! 109 00:05:31,504 --> 00:05:33,271 No matéis a la cena. 110 00:05:33,273 --> 00:05:34,438 A mi cuenta. 111 00:05:34,440 --> 00:05:37,541 ¡Tres, dos, uno! 112 00:05:37,543 --> 00:05:39,176 ¡Ya! 113 00:05:39,178 --> 00:05:42,846 114 00:05:42,848 --> 00:05:43,981 115 00:05:43,983 --> 00:05:45,849 ¡¿Quién tiene sed?! 116 00:05:47,519 --> 00:05:48,819 117 00:05:48,821 --> 00:05:52,823 118 00:05:52,825 --> 00:05:53,991 119 00:05:53,993 --> 00:05:57,995 120 00:05:59,230 --> 00:06:00,430 ¿Qué pasa? 121 00:06:00,432 --> 00:06:02,064 ¿Es Damon que te bombardea con mensajes de disculpas vacías? 122 00:06:02,066 --> 00:06:04,167 No. Voy a dejar que Stefan se encargue de Damon. 123 00:06:07,271 --> 00:06:08,805 Qué lista. 124 00:06:08,807 --> 00:06:10,206 Hasta que Damon manipule a Stefan para que piense 125 00:06:10,208 --> 00:06:11,408 que ha cambiado 126 00:06:11,410 --> 00:06:13,075 y luego sea de nuevo nuestro problema. 127 00:06:13,077 --> 00:06:14,444 Estoy intentando ser positiva, ¿vale? 128 00:06:16,781 --> 00:06:17,947 Dios mío. 129 00:06:17,949 --> 00:06:19,081 ¿Qué? 130 00:06:19,083 --> 00:06:20,516 ¿Estás en Emparejaunsoltero.com? 131 00:06:20,518 --> 00:06:22,285 ¿Por qué? 132 00:06:22,287 --> 00:06:23,552 Porque nos ha emparejado. 133 00:06:25,989 --> 00:06:27,957 Ya te gustaría a ti, Reina Mystic. 134 00:06:27,959 --> 00:06:29,325 Vale, tenemos que hacerte una foto de perfil nueva. 135 00:06:29,327 --> 00:06:30,960 ¿Eso es una pistola? 136 00:06:30,962 --> 00:06:32,461 Sí, llevaba mi uniforme. 137 00:06:32,463 --> 00:06:34,096 No voy a recortar la pistola. 138 00:06:34,098 --> 00:06:35,230 Vale, no intento meterme en tus asuntos, 139 00:06:35,232 --> 00:06:37,098 pero tal vez mostrar un lado más tierno 140 00:06:37,100 --> 00:06:38,266 te consiga más clics. 141 00:07:01,891 --> 00:07:03,225 ¡Femus! 142 00:07:09,865 --> 00:07:10,965 Matt. 143 00:07:10,967 --> 00:07:13,200 Matt, vale, está muerto. 144 00:07:13,202 --> 00:07:15,903 Al menos Lily controlaba a sus herejes. 145 00:07:15,905 --> 00:07:19,206 Supongo que es seguro decir que he perdido mi lado tierno. 146 00:07:20,509 --> 00:07:22,243 Vale. Vamos. 147 00:07:22,245 --> 00:07:23,978 Vamos a sacar estos cuerpos de aquí. 148 00:07:27,984 --> 00:07:30,084 ¿Has delegado al agente Doolittle 149 00:07:30,086 --> 00:07:31,919 a patrullar las calles junto con su acompañante bruja? 150 00:07:31,921 --> 00:07:33,754 ¿Estás seguro de que Bonnie puso el alma correcta 151 00:07:33,756 --> 00:07:35,089 en tu cuerpo? 152 00:07:35,091 --> 00:07:36,757 ¿Qué le ha pasado a la campaña con pelo que desafía la gravedad 153 00:07:36,759 --> 00:07:38,525 para proteger a Mystic Falls? 154 00:07:38,527 --> 00:07:40,160 Bueno, he estado ocupado intentando resucitarte de entre los muertos. 155 00:07:40,162 --> 00:07:41,762 Se llama multitarea. 156 00:07:41,764 --> 00:07:44,431 No tienes idea de por lo que he pasado. 157 00:07:44,433 --> 00:07:45,866 Muy bien, hermano, 158 00:07:45,868 --> 00:07:48,268 no tengo más remedio que escucharte. 159 00:07:48,270 --> 00:07:50,203 ¿Qué me he perdido? 160 00:07:53,107 --> 00:07:55,108 Gracias. 161 00:07:55,110 --> 00:07:56,737 Después de que Bonnie hiciera el hechizo 162 00:07:56,738 --> 00:07:58,278 para sacarme de la piedra, 163 00:07:58,280 --> 00:08:00,146 todo lo que quería era volver a la normalidad 164 00:08:00,148 --> 00:08:01,948 con Caroline. 165 00:08:01,950 --> 00:08:03,749 Qué sofisticado. 166 00:08:03,751 --> 00:08:06,452 Incluso mi bolso tiene una silla. 167 00:08:06,454 --> 00:08:08,054 Bueno, estamos de celebración, 168 00:08:08,056 --> 00:08:10,189 así que he pensado subir un poco la categoría, ¿no? 169 00:08:10,191 --> 00:08:12,292 Por supuesto. 170 00:08:14,260 --> 00:08:16,128 ¿Qué vino te apetece? 171 00:08:16,130 --> 00:08:19,164 Me da igual. El que tú quieras. 172 00:08:19,166 --> 00:08:22,100 Bueno, yo voy a beber agua. 173 00:08:23,737 --> 00:08:24,904 Cierto. 174 00:08:26,741 --> 00:08:29,174 Lo siento. 175 00:08:29,176 --> 00:08:31,143 ¿Estás seguro de que estás listo? 176 00:08:31,145 --> 00:08:33,312 Sé que es la primera vez que has salido de verdad 177 00:08:33,314 --> 00:08:34,913 desde que te despertaste. 178 00:08:34,915 --> 00:08:36,415 Estoy bien. 179 00:08:36,417 --> 00:08:37,882 Aunque, gracias. 180 00:08:37,884 --> 00:08:41,053 Vale. Bien. 181 00:08:41,055 --> 00:08:43,755 Porque Bonnie cree que está cerca de sacar a Damon. 182 00:08:43,757 --> 00:08:47,826 Ha dicho que hoy se sentía especialmente fuerte. 183 00:08:47,828 --> 00:08:49,494 Y con un poco de suerte, vamos a celebrar 184 00:08:49,496 --> 00:08:50,929 otra cosa pronto. 185 00:08:50,931 --> 00:08:53,164 Hola, tortolitos. 186 00:08:54,767 --> 00:08:56,300 ¿Me habéis echado de menos? 187 00:08:56,302 --> 00:08:57,569 ¿Cómo has llegado aquí? 188 00:09:00,372 --> 00:09:01,806 ¡Aléjate de ella! 189 00:09:01,808 --> 00:09:04,041 Stefan, para. ¿Qué estás haciendo? 190 00:09:11,783 --> 00:09:13,517 Lo siento. 191 00:09:15,253 --> 00:09:17,221 Lo siento. 192 00:09:17,223 --> 00:09:20,290 Así que saliste del infierno, cada vez estabas mejor 193 00:09:20,292 --> 00:09:21,725 y empezaste a tener alucinaciones sobre mí 194 00:09:21,727 --> 00:09:23,259 como un camarero. 195 00:09:23,261 --> 00:09:25,261 ¿No podría haber sido un director o algo así? 196 00:09:25,263 --> 00:09:27,163 Creo que no estás entendiendo a dónde quiero llegar. 197 00:09:27,165 --> 00:09:28,365 Sé adónde quieres llegar, Stefan. 198 00:09:28,367 --> 00:09:31,434 No tengo ningún deseo de matar a Caroline. 199 00:09:31,436 --> 00:09:33,103 Es decir, aparte del de la última vez. 200 00:09:33,105 --> 00:09:35,105 Pero podemos estar de acuerdo 201 00:09:35,107 --> 00:09:37,440 en que eso fue un gran malentendido. 202 00:09:37,442 --> 00:09:39,942 No voy a tener ningún brote psicótico, hermano. 203 00:09:41,312 --> 00:09:42,812 Lo prometo. 204 00:09:43,981 --> 00:09:45,181 Vale. 205 00:09:45,183 --> 00:09:47,017 Así es como va a funcionar. 206 00:09:47,019 --> 00:09:48,918 Voy a desencadenarte. 207 00:09:48,920 --> 00:09:50,420 Y no te vas a separar de mi lado 208 00:09:50,422 --> 00:09:51,988 hasta que esté seguro de que estás bien. 209 00:09:51,990 --> 00:09:53,455 Estoy cien por cien bien. 210 00:09:53,457 --> 00:09:54,924 Bien. 211 00:09:54,926 --> 00:09:57,092 Entonces puedes demostrármelo mientras 212 00:09:57,094 --> 00:09:59,261 te llevo a ver el nuevo Mystic Falls. 213 00:09:59,263 --> 00:10:00,462 Genial. 214 00:10:02,298 --> 00:10:04,266 Damon... 215 00:10:06,069 --> 00:10:07,269 Cu cu. 216 00:10:25,055 --> 00:10:26,220 ¿Estás listo? 217 00:10:26,222 --> 00:10:28,423 Sí. Todo va bien. 218 00:10:35,939 --> 00:10:37,606 ¿Estás realmente preocupado por Damon o esto es 219 00:10:37,608 --> 00:10:39,608 solo una conveniente excusa para librarte 220 00:10:39,610 --> 00:10:41,110 del juego de probar la comida de bebé? 221 00:10:41,112 --> 00:10:43,445 Vale, si eso es lo que creo que es, entonces 222 00:10:43,447 --> 00:10:44,812 preferiría que me mandaran de vuelta a la Piedra del Infierno. 223 00:10:44,814 --> 00:10:46,615 Sinceramente, 224 00:10:46,617 --> 00:10:47,982 no te culpo. 225 00:10:47,984 --> 00:10:49,751 Pero Alaric lo necesita. 226 00:10:49,753 --> 00:10:51,953 No tiene los accesorios necesarios 227 00:10:51,955 --> 00:10:53,488 de un futuro padre soltero. 228 00:10:53,490 --> 00:10:54,756 No te preocupes. 229 00:10:54,758 --> 00:10:56,791 Aún le voy a comprar ese portabebés 230 00:10:56,793 --> 00:10:57,992 o lo que sea que me hiciste pedir 231 00:10:57,994 --> 00:10:59,461 cuando estaba borracho. 232 00:10:59,463 --> 00:11:01,095 Gracias. 233 00:11:01,097 --> 00:11:03,164 Oye, ten cuidado hoy, ¿vale? 234 00:11:03,166 --> 00:11:04,899 Por fin te tengo de vuelta a la realidad. 235 00:11:04,901 --> 00:11:06,667 Quiero mantenerte de una pieza. 236 00:11:06,669 --> 00:11:09,570 No te preocupes, lo tendré. Adiós. 237 00:11:09,572 --> 00:11:10,905 Por Dios. 238 00:11:12,075 --> 00:11:13,741 ¿Qué? 239 00:11:16,412 --> 00:11:17,944 Entra. 240 00:11:25,421 --> 00:11:26,987 Adorable. 241 00:11:26,989 --> 00:11:29,590 Sí. Bueno, te acostumbras al olor. 242 00:11:29,592 --> 00:11:30,824 Y por esto 243 00:11:30,826 --> 00:11:32,426 me deberían haber sacado a mí primero. 244 00:11:32,428 --> 00:11:34,527 Bueno, lo intentaron, pero al parecer, 245 00:11:34,529 --> 00:11:36,763 no estabas listo para que te sacasen. 246 00:11:39,433 --> 00:11:41,567 ¿Qué te pasó allí dentro? 247 00:11:41,569 --> 00:11:43,636 Imagíname como un soldado con uniforme gris 248 00:11:43,638 --> 00:11:45,605 donde me matan a disparos una y otra vez 249 00:11:45,607 --> 00:11:47,473 mientras el fantasma de mi querida mamá 250 00:11:47,475 --> 00:11:49,176 flotaba con sus alas de arpía, diciendo: 251 00:11:49,178 --> 00:11:50,810 "Te lo dije, Damon". 252 00:11:50,812 --> 00:11:52,445 Parece bastante horrible si quieres mi opinión. 253 00:11:52,447 --> 00:11:54,113 Bueno, creo que esa era la intención. 254 00:11:56,784 --> 00:11:59,051 Me di cuenta que todo lo que tenía que hacer 255 00:11:59,053 --> 00:12:01,120 era llorar como un buen chico 256 00:12:01,122 --> 00:12:02,988 y decirle a mamá que lo sentía. 257 00:12:02,990 --> 00:12:04,990 Me alegro que consiguieras un final. 258 00:12:04,992 --> 00:12:06,392 Hice el truco 259 00:12:06,394 --> 00:12:08,560 porque justo después de eso, fui hacia 260 00:12:08,562 --> 00:12:10,896 la luz roja del cielo. 261 00:12:21,441 --> 00:12:22,875 ¿Y qué hay de ti? 262 00:12:22,877 --> 00:12:26,511 ¿Cómo superaste tu brote existencial? 263 00:12:26,513 --> 00:12:28,780 Mira quién ha sobrevivido. 264 00:12:28,782 --> 00:12:31,216 Mira quién ha infestado mi ciudad 265 00:12:31,218 --> 00:12:32,651 porque no tiene nada mejor que hacer 266 00:12:32,653 --> 00:12:33,785 con su eternidad. 267 00:12:33,787 --> 00:12:35,153 Tu hermano y yo pactamos una tregua. 268 00:12:35,155 --> 00:12:36,621 Bueno, yo no llamaría exactamente tregua a tú 269 00:12:36,623 --> 00:12:38,724 apoderándote de mi ciudad sin mi permiso. 270 00:12:38,726 --> 00:12:39,791 Bueno, supongo que no fue tanto 271 00:12:39,793 --> 00:12:41,059 un apoderamiento sino una entrada 272 00:12:41,061 --> 00:12:42,727 sin que nadie te detenga. 273 00:12:42,729 --> 00:12:44,495 ¿Vas a permitirlo? 274 00:12:44,497 --> 00:12:45,796 Oye, oye, eh. 275 00:12:45,798 --> 00:12:47,866 Hoy se trata de demostrar 276 00:12:47,868 --> 00:12:49,868 que puedes llevarte bien con los demás, ¿de acuerdo? 277 00:12:49,870 --> 00:12:51,635 No es necesario estar de morros. 278 00:12:51,637 --> 00:12:53,938 No voy a destrozar tu preciada ciudad. 279 00:12:53,940 --> 00:12:56,174 Para mí también tiene un valor sentimental. 280 00:12:56,176 --> 00:13:01,545 Esto fue el hogar de Lily una vez. Ahora es el mío. 281 00:13:01,547 --> 00:13:03,514 Bueno... 282 00:13:03,516 --> 00:13:05,549 Es igual... 283 00:13:05,551 --> 00:13:07,551 Estoy acaparando la atención 284 00:13:07,553 --> 00:13:09,720 cuando aquí estáis, de vuelta entre los vivos. 285 00:13:09,722 --> 00:13:11,622 Felicidades, 286 00:13:11,624 --> 00:13:15,092 aunque ahora es cuando empieza el trabajo de verdad, 287 00:13:15,094 --> 00:13:16,159 ¿no es así? 288 00:13:16,161 --> 00:13:18,996 Eh, buena suerte a los dos. 289 00:13:22,733 --> 00:13:23,967 ¿Te puedo traer otra, 290 00:13:23,969 --> 00:13:25,435 soldado? 291 00:13:27,972 --> 00:13:30,072 Damon. 292 00:13:30,074 --> 00:13:31,508 Sí. 293 00:13:31,510 --> 00:13:33,410 Oye, ¿qué estás mirando? 294 00:13:37,882 --> 00:13:40,617 A una de las muchas basuras de vampiro. 295 00:13:48,759 --> 00:13:50,759 ¿Estás seguro de que eres el adecuado 296 00:13:50,761 --> 00:13:52,461 para ser su acompañante? 297 00:13:52,463 --> 00:13:56,565 Supongo que tú aún te estás ajustando. 298 00:13:56,567 --> 00:13:57,900 Creo que lo estoy controlando. Gracias. 299 00:13:57,902 --> 00:13:59,201 Sí. 300 00:13:59,203 --> 00:14:01,770 Cuando salí por primera vez, pensé que estaba... 301 00:14:01,772 --> 00:14:03,472 controlándolo también. 302 00:14:05,842 --> 00:14:07,008 303 00:14:09,145 --> 00:14:10,412 ¡Ya! 304 00:14:10,414 --> 00:14:11,847 Esto es una pesadilla. 305 00:14:11,849 --> 00:14:14,650 Míralo. 306 00:14:14,652 --> 00:14:16,418 ¿Bromeas? 307 00:14:16,420 --> 00:14:19,120 Esto es el mejor material para chantajes de la historia. 308 00:14:19,122 --> 00:14:20,888 En menos de unas pocas semanas, 309 00:14:20,890 --> 00:14:22,123 estos bebés van a salir 310 00:14:22,125 --> 00:14:23,858 y se los van a entregar a él, 311 00:14:23,860 --> 00:14:25,393 a su único padre... 312 00:14:25,395 --> 00:14:27,895 un hombre que apenas inspira confianza. 313 00:14:29,166 --> 00:14:30,832 ¡Sí! 314 00:14:30,834 --> 00:14:32,000 ¡Tiempo! 315 00:14:32,002 --> 00:14:33,168 316 00:14:33,170 --> 00:14:35,437 Eso es aterrador. 317 00:14:35,439 --> 00:14:36,604 Nunca vais a hacer de niñeras. 318 00:14:36,606 --> 00:14:39,774 Ninguno de los dos... nunca. 319 00:14:41,578 --> 00:14:43,077 He hecho un casco. 320 00:14:43,079 --> 00:14:44,545 Hola. 321 00:14:44,547 --> 00:14:45,980 ¿Cómo has hecho eso? 322 00:14:45,982 --> 00:14:47,715 Bueno, es un pañal, no una bomba, 323 00:14:47,717 --> 00:14:49,550 aunque podría desmantelar una bomba con una venda en los ojos 324 00:14:49,552 --> 00:14:50,751 si fuera necesario. 325 00:14:50,753 --> 00:14:52,152 No hay nada más divertido 326 00:14:52,154 --> 00:14:54,121 que bebés recién nacidos y el C-4. 327 00:14:54,123 --> 00:14:55,789 Entonces, ¿no debería guardar mis explosivos 328 00:14:55,791 --> 00:14:57,091 en la habitación de los bebés? 329 00:14:57,093 --> 00:14:58,625 Creo que eso lo leí en una de las 20 revistas 330 00:14:58,627 --> 00:15:00,494 para padres que dejaste en mi despacho. 331 00:15:00,496 --> 00:15:01,828 ¡Vale, vale! Lo pillo. 332 00:15:01,830 --> 00:15:04,831 Soy la madre suplente, no divertida y sobreprotectora. 333 00:15:04,833 --> 00:15:08,535 No. No. En realidad, eres una amiga increíblemente 334 00:15:08,537 --> 00:15:11,371 generosa, a la que siempre estaré en deuda. 335 00:15:11,373 --> 00:15:12,639 Bueno, esto no se trata de estar en deuda. 336 00:15:12,641 --> 00:15:14,140 Mientras entiendas 337 00:15:14,142 --> 00:15:15,742 que una vez que nazcan estos bebés, 338 00:15:15,744 --> 00:15:17,544 yo no estaré de guardia las 24 horas del día 339 00:15:17,546 --> 00:15:19,112 para hacerlos eructar o bañarlos o alimentarlos 340 00:15:19,114 --> 00:15:20,413 o cambiarles el pañal y... 341 00:15:20,415 --> 00:15:21,748 Lo entiendo, Caroline. 342 00:15:21,750 --> 00:15:24,083 No espero ser tu problema. 343 00:15:24,085 --> 00:15:25,885 Bueno, no es un problema. 344 00:15:25,887 --> 00:15:29,755 Es solo que hay... 345 00:15:29,757 --> 00:15:31,424 El bebé A acaba de dar una patada. 346 00:15:31,426 --> 00:15:32,958 ¿Sí? ¿De verdad? 347 00:15:32,960 --> 00:15:34,127 348 00:15:34,129 --> 00:15:35,995 ¡Vaya! 349 00:15:35,997 --> 00:15:37,296 Mi hija es una ninja. 350 00:15:37,298 --> 00:15:39,165 Sí. Ahí va el bebé B. 351 00:15:39,167 --> 00:15:40,400 ¿Puedes diferenciarlos? 352 00:15:40,402 --> 00:15:42,100 Por supuesto. 353 00:15:45,705 --> 00:15:46,906 354 00:15:46,908 --> 00:15:49,008 Y con esto casi que he recuperado mi hombría. 355 00:15:49,010 --> 00:15:51,143 Sí, "casi" es la palabra clave. 356 00:15:51,145 --> 00:15:52,377 Tú acabas de ahogar a un muñeco con un pañal, 357 00:15:52,379 --> 00:15:53,379 Donovan. 358 00:15:53,380 --> 00:15:54,446 Bebe. 359 00:15:54,448 --> 00:15:56,782 No puedo. Estoy de guardia. 360 00:15:57,885 --> 00:15:59,184 No sé ni por qué te molestas. 361 00:15:59,186 --> 00:16:00,919 Los chicos malos no van a ir a ningún lado, tío. 362 00:16:00,921 --> 00:16:02,354 Si eso, se van a multiplicar. 363 00:16:02,356 --> 00:16:03,888 Así que eso es todo, ¿eh? 364 00:16:03,890 --> 00:16:05,357 ¿Te vas a rendir sin más? 365 00:16:05,359 --> 00:16:07,992 Crecimos aquí, Ty. Esta es tu ciudad. 366 00:16:07,994 --> 00:16:09,827 Era mi ciudad. 367 00:16:09,829 --> 00:16:11,229 Ahora es una cloaca 368 00:16:11,231 --> 00:16:12,697 por la que no merece la pena morir. 369 00:16:12,699 --> 00:16:13,965 Salir de aquí fue lo mejor 370 00:16:13,967 --> 00:16:15,266 que me ha pasado nunca. 371 00:16:17,803 --> 00:16:19,470 ¿Quién es esa? 372 00:16:22,041 --> 00:16:24,108 Alguien que no estaba invitada. 373 00:16:24,110 --> 00:16:26,044 Hola. 374 00:16:26,046 --> 00:16:27,946 No estaba segura de si vendrías. 375 00:16:27,948 --> 00:16:30,715 Bueno, cualquier cosa para posponer el estudiar para los exámenes parciales. 376 00:16:30,717 --> 00:16:32,450 ¿Lo has comprado sin estar en la lista de regalos? 377 00:16:32,452 --> 00:16:34,851 Te refieres a la lista de exigencias. 378 00:16:34,853 --> 00:16:36,753 No. Verás, me niego a comprar nada 379 00:16:36,755 --> 00:16:38,222 que se llame un calentador de leche. 380 00:16:38,224 --> 00:16:40,891 Así que en su lugar, he comprado estos calcetines pequeñísimos 381 00:16:40,893 --> 00:16:43,294 que por alguna razón parecen zapatillas con cordones. 382 00:16:43,296 --> 00:16:45,196 Los calcetines son prácticos. Bien. 383 00:16:45,198 --> 00:16:46,964 Así es como se lo venderemos a Caroline. 384 00:16:46,966 --> 00:16:48,031 Vamos. Te pondré una copa, 385 00:16:48,033 --> 00:16:49,900 aunque, te aviso, 386 00:16:49,902 --> 00:16:52,035 van con biberones. 387 00:16:52,037 --> 00:16:54,404 Infantes bebiendo. 388 00:16:54,406 --> 00:16:56,172 Qué imagen tan encantadora. 389 00:16:56,174 --> 00:16:58,308 No diré que esté sorprendida. 390 00:17:06,016 --> 00:17:08,151 ¿Vas a entregar tu ciudad 391 00:17:08,153 --> 00:17:09,819 al enemigo? 392 00:17:11,021 --> 00:17:14,724 Lo pillo. Eres una resaca del mundo infierno. 393 00:17:14,726 --> 00:17:16,159 Pero ya he pasado el examen, Henry. 394 00:17:16,161 --> 00:17:17,693 Ya he admitido mi culpa. 395 00:17:17,695 --> 00:17:19,061 Puedes dejarme en paz. 396 00:17:19,063 --> 00:17:20,930 Has pasado el examen, sí, 397 00:17:20,932 --> 00:17:22,965 pero no has completado tu liberación. 398 00:17:22,967 --> 00:17:25,701 Sí. Libera esto. 399 00:17:30,941 --> 00:17:33,208 Una incursión mental muy realista. 400 00:17:44,754 --> 00:17:46,688 Deberíamos pasar de pagar la cuenta. 401 00:17:59,232 --> 00:18:00,599 ¿Quieres contarme 402 00:18:00,601 --> 00:18:01,767 qué está haciendo una hereje aquí? 403 00:18:01,769 --> 00:18:02,868 Probablemente porque yo la invité. 404 00:18:02,870 --> 00:18:04,469 Oh. ¿Así que nos pasamos toda la mañana matando 405 00:18:04,471 --> 00:18:05,537 a los vampiros de Julian, y ahora tú invitas a una 406 00:18:05,539 --> 00:18:06,771 a la fiesta del bebé de Caroline? 407 00:18:06,773 --> 00:18:08,139 Primero de todo, ella no es de Julian. 408 00:18:08,141 --> 00:18:09,807 Y en segundo lugar, nos ayudó a sacar a Stefan 409 00:18:09,809 --> 00:18:11,176 de la piedra. 410 00:18:11,178 --> 00:18:12,777 Después de que ella le metiera ahí dentro, 411 00:18:12,779 --> 00:18:14,712 después de que asesinara a mi promoción, 412 00:18:14,714 --> 00:18:16,614 secuestrara a Caroline, y después matara 413 00:18:16,616 --> 00:18:18,249 a cada humano en su fiesta de aniversario. 414 00:18:18,251 --> 00:18:20,217 La veo estudiando sola cada día. 415 00:18:20,219 --> 00:18:21,819 Y, sinceramente, me sentí mal. 416 00:18:21,821 --> 00:18:23,087 Así que la invité. 417 00:18:23,089 --> 00:18:25,155 Es mejor tener a una hereje poderosa 418 00:18:25,157 --> 00:18:27,124 como amiga que como enemiga. 419 00:18:27,126 --> 00:18:28,926 Y soy buena haciendo regalos. 420 00:18:28,928 --> 00:18:30,527 No te olvides de eso. 421 00:18:30,529 --> 00:18:32,930 A lo mejor es hora de que me marche. 422 00:18:32,932 --> 00:18:34,899 Sí, a lo mejor deberías. 423 00:18:34,901 --> 00:18:36,366 No, yo te he invitado. Deberías quedarte. 424 00:18:36,368 --> 00:18:37,867 Me quedaría, 425 00:18:37,869 --> 00:18:39,936 pero me temo que aquí tu amigo podría decirme 426 00:18:39,938 --> 00:18:41,472 algo inapropiado 427 00:18:41,474 --> 00:18:43,173 y luego encontrarse incapaz de volver a decir algo nunca más. 428 00:18:43,175 --> 00:18:44,908 ¿Acabas de amenazarme? 429 00:18:44,910 --> 00:18:46,176 Oh, no lo he hecho en realidad. 430 00:18:46,178 --> 00:18:48,312 Una amenaza se hubiera parecido más a esto. 431 00:18:48,314 --> 00:18:50,380 Da un solo paso más hacia mí 432 00:18:50,382 --> 00:18:51,915 y te arrancaré las cuerdas vocales 433 00:18:51,917 --> 00:18:53,950 de la garganta y las usaré para jugar 434 00:18:53,952 --> 00:18:56,552 a un juego bastante razonable sobre estirar una piñata. 435 00:18:56,554 --> 00:18:57,554 Para... 436 00:18:59,023 --> 00:19:00,323 Por favor. 437 00:19:03,461 --> 00:19:04,461 La fiesta ha sido adorable. 438 00:19:04,462 --> 00:19:06,195 Gracias. 439 00:19:15,905 --> 00:19:17,072 ¿Cuándo ibas a decirme 440 00:19:17,074 --> 00:19:18,374 que habías perdido el sentido de la realidad? 441 00:19:18,376 --> 00:19:20,643 Lo acabo de hacer. Me gusta utilizar ayudas visuales. 442 00:19:20,645 --> 00:19:22,111 Tienes que decirme por lo que estás pasando 443 00:19:22,113 --> 00:19:23,579 porque de aquí en adelante solo se pone peor. 444 00:19:23,581 --> 00:19:26,081 ¿Peor que tú viéndome como camarero? 445 00:19:28,118 --> 00:19:31,053 ¿Qué seré después? ¿Ayudante de camarero? ¿Aparcacoches? 446 00:19:34,490 --> 00:19:36,324 Estabas en todas partes. 447 00:19:44,067 --> 00:19:45,634 No podía dormir, 448 00:19:45,636 --> 00:19:48,870 no podía comer, no podía sacarte de mi mente. 449 00:19:48,872 --> 00:19:50,639 La única constante que tenía era Caroline. 450 00:19:50,641 --> 00:19:52,474 ¿Otra pesadilla? 451 00:19:54,378 --> 00:19:56,978 Sí, la misma. 452 00:19:56,980 --> 00:19:59,914 Estaba en la presa. Me estaba... 453 00:19:59,916 --> 00:20:01,049 me estaba ahogando. 454 00:20:02,551 --> 00:20:04,418 Y Damon estaba ahí. 455 00:20:04,420 --> 00:20:07,155 ¿Damon estaba ahí? 456 00:20:07,157 --> 00:20:09,023 ¿Entonces qué? 457 00:20:10,492 --> 00:20:12,459 No importa. Se acabó. 458 00:20:13,930 --> 00:20:16,263 Claramente no. 459 00:20:16,265 --> 00:20:19,200 Lo que experimentaras en esa piedra 460 00:20:19,202 --> 00:20:21,268 aún te sigue torturando de alguna forma. 461 00:20:22,537 --> 00:20:24,338 Tienes suerte de tenerla 462 00:20:24,340 --> 00:20:26,973 para apoyarte en ella, hermano. 463 00:20:26,975 --> 00:20:28,409 No estás aquí. 464 00:20:31,045 --> 00:20:32,946 ¿Con quién estás hablando? 465 00:20:32,948 --> 00:20:35,082 Vete de aquí, Caroline. 466 00:20:35,084 --> 00:20:36,516 Sí. Vete de aquí, Caroline, 467 00:20:36,518 --> 00:20:37,650 antes de que te arranque esos bebés 468 00:20:37,652 --> 00:20:38,952 de tu barriga. 469 00:20:38,954 --> 00:20:40,420 ¡Basta! 470 00:20:40,422 --> 00:20:45,125 ¡Para! No es real. No es real. 471 00:20:52,666 --> 00:20:55,101 Pero luego también la aparté. 472 00:20:55,103 --> 00:20:57,437 Perdí la perspectiva de todo. 473 00:20:57,439 --> 00:21:01,307 Apenas lo noté cuando Julian tomó nuestra ciudad. 474 00:21:09,216 --> 00:21:10,616 Todo lo que podía ver era a ti. 475 00:21:10,618 --> 00:21:13,886 ¿Dónde está mamá cuando la necesitas? 476 00:21:13,888 --> 00:21:16,321 Porque tienes pocas probabilidades de ganar este enfrentamiento. 477 00:21:16,323 --> 00:21:18,657 ¿Por qué sigues aquí? 478 00:21:18,659 --> 00:21:20,659 Soy una pieza del puzzle de la piedra. 479 00:21:20,661 --> 00:21:22,961 Si la resuelves, te dejaré en paz. 480 00:21:26,399 --> 00:21:28,066 Hasta entonces... 481 00:21:28,068 --> 00:21:30,068 No podía deshacerme de ti. 482 00:21:30,070 --> 00:21:33,238 No podía dejar de verte. No podía dejar de oírte. 483 00:21:34,907 --> 00:21:36,308 Nada más importaba. 484 00:21:37,577 --> 00:21:41,146 Ni nuestra ciudad, ni Julian, 485 00:21:41,148 --> 00:21:43,014 ni Caroline. 486 00:21:43,016 --> 00:21:46,584 Todo lo que me importaba era 487 00:21:46,586 --> 00:21:48,452 hacerte desaparecer. 488 00:21:48,454 --> 00:21:50,255 ¿Y bien? 489 00:21:54,393 --> 00:21:56,927 Me tienes en ascuas, hermano. 490 00:21:56,929 --> 00:21:59,062 ¿Qué hiciste? 491 00:22:03,034 --> 00:22:05,536 Conseguí un bidón de gasolina. 492 00:22:05,538 --> 00:22:07,171 Estaba convencido que la única solución era 493 00:22:07,173 --> 00:22:09,039 quemar tu cuerpo propiamente dicho. 494 00:22:09,041 --> 00:22:11,308 Tenía que detenerte 495 00:22:11,310 --> 00:22:13,010 para que dejaras de perseguirme. 496 00:22:13,012 --> 00:22:14,411 Tenía que deshacerme de cualquier recuerdo 497 00:22:14,413 --> 00:22:16,980 de lo que pasé en la Piedra del Infierno. 498 00:22:18,349 --> 00:22:20,250 ¿Qué estás haciendo? 499 00:22:23,221 --> 00:22:25,255 No quiero que vuelva nunca. 500 00:22:26,424 --> 00:22:28,191 Tengo que deshacerme de él. 501 00:22:29,893 --> 00:22:33,330 Este no eres tú, Stefan. 502 00:22:34,498 --> 00:22:36,499 Quieres a tu hermano. 503 00:22:36,501 --> 00:22:40,437 Y sé que preferirías morir 504 00:22:40,439 --> 00:22:42,171 que dejarle ir. 505 00:22:48,246 --> 00:22:50,112 Caroline me encontró justo a tiempo. 506 00:22:50,114 --> 00:22:53,149 Sin ella, no hubiera sido capaz de detenerme. 507 00:22:53,151 --> 00:22:55,484 Habría quemado tu cuerpo 508 00:22:55,486 --> 00:22:57,153 para terminar con mi propio sufrimiento. 509 00:22:59,256 --> 00:23:01,323 Bueno, eso explica por qué olía a gasolina 510 00:23:01,325 --> 00:23:03,058 cuando desperté. 511 00:23:28,524 --> 00:23:31,358 ¿Estás bien? 512 00:23:31,360 --> 00:23:33,695 No soy de quien deberías preocuparte. 513 00:23:33,697 --> 00:23:35,963 514 00:23:35,965 --> 00:23:38,199 Deberías haberme dejado arder, Stefan, 515 00:23:38,201 --> 00:23:39,466 dejar que lidiara con las consecuencias 516 00:23:39,468 --> 00:23:40,867 de mis propias acciones, pero, no. 517 00:23:40,869 --> 00:23:42,570 El Santo Stefan al rescate. 518 00:23:42,572 --> 00:23:45,472 Siempre ahí para limpiar los desastres de su hermano mayor. 519 00:23:45,474 --> 00:23:46,773 ¿De qué estás hablando? 520 00:23:46,775 --> 00:23:48,642 Renuncia a intentar salvarme, hermano. 521 00:23:48,644 --> 00:23:51,378 Esto es lo que tu hermano le hizo a Ellis. 522 00:23:51,380 --> 00:23:53,480 No sabía lo que estaba haciendo. 523 00:23:53,482 --> 00:23:55,215 ¿En serio? ¿Estaba de casualidad por su hígado 524 00:23:55,217 --> 00:23:56,449 y se encontró con su corazón? 525 00:23:56,451 --> 00:23:59,485 Prometo que le tendré bajo control. 526 00:23:59,487 --> 00:24:03,223 Bueno, recomiendo encarecidamente que le encuentres primero. 527 00:24:03,225 --> 00:24:05,158 ¿Qué? 528 00:24:08,162 --> 00:24:09,629 Estaba justo aquí. 529 00:24:09,631 --> 00:24:11,864 No, te aseguro que no. 530 00:24:11,866 --> 00:24:13,466 Estabas solo cuando llegué. 531 00:24:13,468 --> 00:24:16,302 Estabas hablando contigo mismo. 532 00:24:16,304 --> 00:24:20,773 Quizá esa piedra no ha terminado contigo después de todo. 533 00:24:20,775 --> 00:24:25,311 Mientras tanto, si tú o tu hermano herís 534 00:24:25,313 --> 00:24:26,946 a uno de mis hombres otra vez, 535 00:24:26,948 --> 00:24:29,348 destriparé a uno de vosotros 536 00:24:29,350 --> 00:24:31,217 y alimentaré al otro con sus entrañas. 537 00:24:53,706 --> 00:24:56,207 Gracias por alejarte de bebelandia. 538 00:24:56,209 --> 00:24:57,409 Lo que sea por evitar un juego de adivinanzas 539 00:24:57,411 --> 00:24:58,977 sobre lo grande que es la barriga de Caroline. 540 00:24:58,979 --> 00:25:00,211 Sí. 541 00:25:00,213 --> 00:25:01,379 ¿Qué quieres? 542 00:25:01,381 --> 00:25:02,881 Tengo que ver a Elena. 543 00:25:02,883 --> 00:25:04,515 Esa no es una opción. 544 00:25:04,517 --> 00:25:05,716 Vaya. Vaya. Vaya. Espera. 545 00:25:05,718 --> 00:25:07,451 Solo quiero ver su cara un minuto. 546 00:25:07,453 --> 00:25:08,552 Un pequeño recordatorio de que todo va a ir bien, 547 00:25:08,554 --> 00:25:09,687 ¿sabes? 548 00:25:09,689 --> 00:25:11,156 Cuando me diste su ataúd, me hiciste 549 00:25:11,158 --> 00:25:12,323 jurar que no dejaría que nadie la viera, 550 00:25:12,325 --> 00:25:13,491 especialmente tú. 551 00:25:14,661 --> 00:25:16,427 Estaba un poco sensible. 552 00:25:16,429 --> 00:25:18,396 Me dijiste que eso es lo que dirías. 553 00:25:18,398 --> 00:25:20,531 Calculaste que en algún momento te volverías impaciente 554 00:25:20,533 --> 00:25:22,166 o perderías los nervios, o tendrías un día muy malo. 555 00:25:22,168 --> 00:25:23,267 Dijiste que bajo ninguna circunstancia 556 00:25:23,269 --> 00:25:24,268 se me permitía entregártela. 557 00:25:24,270 --> 00:25:25,836 He cambiado de opinión. 558 00:25:25,838 --> 00:25:28,172 Sé lo que pasó la otra noche. 559 00:25:28,174 --> 00:25:30,174 Sé que estás enfermo. 560 00:25:30,176 --> 00:25:31,609 ¿Dónde está Stefan de todas formas? 561 00:25:31,611 --> 00:25:32,643 Escúchame, 562 00:25:32,645 --> 00:25:33,944 podemos subir ahora mismo 563 00:25:33,946 --> 00:25:35,612 y convertir esta fiesta del bebé en un baño de sangre 564 00:25:35,614 --> 00:25:39,683 o puedes llevarme a ver a mi chica. 565 00:25:43,487 --> 00:25:46,589 Así de simple. Solo... 566 00:25:46,591 --> 00:25:48,658 Solo una pequeña visita, ¿vale? 567 00:26:04,342 --> 00:26:06,275 Sí. 568 00:26:09,948 --> 00:26:12,614 Maldita sea. 569 00:26:25,628 --> 00:26:28,364 Tío. 570 00:26:35,372 --> 00:26:36,538 Departamento de policía de Grove Hill. 571 00:26:36,540 --> 00:26:38,173 Carnet y papeles, por favor. 572 00:26:38,175 --> 00:26:39,674 Agente, mire, también soy policía. 573 00:26:39,676 --> 00:26:42,177 Si tan solo deja que le enseñe mi placa. 574 00:26:44,713 --> 00:26:47,349 Sr. Donovan. 575 00:26:47,351 --> 00:26:48,850 Las buenas noticias son que realmente 576 00:26:48,852 --> 00:26:50,518 tiene un carnet, lo cual significa 577 00:26:50,520 --> 00:26:53,721 que en algún momento aprendió cómo conducir. 578 00:26:53,723 --> 00:26:55,390 Las malas noticias son que solo puede significar 579 00:26:55,392 --> 00:26:56,724 que está yendo de un carril a otro 580 00:26:56,726 --> 00:26:57,809 porque está borracho. 581 00:26:57,810 --> 00:27:00,261 No estoy borracho. Bebí un par de copas en una fiesta... 582 00:27:00,263 --> 00:27:02,764 Salga del coche, por favor, ahora. 583 00:27:02,766 --> 00:27:04,532 ¿Está de broma? 584 00:27:20,882 --> 00:27:24,484 Buena seguridad, dijo con desdén. 585 00:27:31,492 --> 00:27:33,827 Dijiste que la mantuviera a salvo, y lo hice. 586 00:27:33,829 --> 00:27:35,495 No tienes que asegurar a alguien 587 00:27:35,497 --> 00:27:37,330 si nadie sabe dónde están. 588 00:28:03,690 --> 00:28:04,790 Soy yo otra vez. 589 00:28:04,792 --> 00:28:06,459 No, no, no. 590 00:28:06,461 --> 00:28:09,595 No. 591 00:28:22,139 --> 00:28:23,373 Hola. 592 00:28:23,374 --> 00:28:25,316 Perdonad un segundo. Hola. 593 00:28:25,318 --> 00:28:26,384 ¿Por qué no contestabas al teléfono? 594 00:28:26,386 --> 00:28:27,451 Lo siento. 595 00:28:27,453 --> 00:28:28,586 Estaba usándolo para poner música. 596 00:28:28,588 --> 00:28:29,721 ¿Estás... estás bien? 597 00:28:29,723 --> 00:28:30,789 ¿Damon ha estado aquí? 598 00:28:30,791 --> 00:28:33,058 No. ¿Por qué lo estaría? 599 00:28:33,060 --> 00:28:34,992 No sé dónde está. Pensé que estaba conmigo, y no lo estaba. Y... 600 00:28:34,994 --> 00:28:36,627 Vale, vale, Stefan, 601 00:28:36,629 --> 00:28:39,063 solo cálmate. Céntrate. 602 00:28:39,065 --> 00:28:41,799 Oye, ¿qué... qué está pasando? 603 00:28:41,801 --> 00:28:43,801 Está pasando otra vez. 604 00:28:45,571 --> 00:28:46,837 Mira, estaba hablando con Damon, 605 00:28:46,839 --> 00:28:48,005 y pensé que estaba aquí, 606 00:28:48,007 --> 00:28:49,473 pero ahora no sé dónde fue. 607 00:28:49,475 --> 00:28:51,875 Está bien. 608 00:28:51,877 --> 00:28:53,110 Estás bien. 609 00:28:53,112 --> 00:28:56,446 No, no lo estoy. Y él tampoco. 610 00:29:02,954 --> 00:29:05,823 ¿No puedes encontrar a nadie más que seguir? 611 00:29:05,825 --> 00:29:08,758 No puedo irme hasta que encuentres liberación. 612 00:29:08,760 --> 00:29:10,993 Sigues negando tu naturaleza. 613 00:29:10,995 --> 00:29:14,297 No has dejado ir lo que te retiene. 614 00:29:14,299 --> 00:29:15,532 ¿Qué tiene que ver la Piedra del Infierno 615 00:29:15,534 --> 00:29:17,300 con mi verdadera naturaleza? 616 00:29:17,302 --> 00:29:20,537 La Piedra Fénix. No te atrapa. 617 00:29:20,539 --> 00:29:22,305 Te libera... 618 00:29:22,307 --> 00:29:25,274 Para renacer con tu verdadero yo. 619 00:29:25,276 --> 00:29:27,143 ¿Quieres ver mi verdadero yo? 620 00:29:28,378 --> 00:29:29,445 Tengo que encontrar a Damon. 621 00:29:29,447 --> 00:29:31,180 No, no tienes que hacerlo. ¿Sabes qué? 622 00:29:31,182 --> 00:29:33,116 Vamos a ocuparnos primero de ti. 623 00:29:33,118 --> 00:29:34,350 ¿Cómo vas a ocuparte de mí? 624 00:29:34,352 --> 00:29:36,352 Mi alma estaba literalmente atrapada en una roca. 625 00:29:36,354 --> 00:29:38,487 Sí, hasta que pasaste una especie de prueba. 626 00:29:38,489 --> 00:29:40,489 Nunca me contaste cómo te ganaste tu libertad. 627 00:29:40,491 --> 00:29:41,990 Bonnie me sacó con un hechizo. Lo sabes. 628 00:29:41,992 --> 00:29:44,159 No. Algo más pasó en ese mundo infierno, 629 00:29:44,161 --> 00:29:45,994 algo que no admitirás. 630 00:29:45,996 --> 00:29:48,029 No puedes seguir escondiéndote así, Stefan. 631 00:29:48,031 --> 00:29:51,233 No puedes. Simplemente, por favor, deja que te ayude. 632 00:29:51,235 --> 00:29:54,069 No hay nada que podamos hacer ahora mismo, ¿vale? 633 00:29:56,505 --> 00:29:59,207 Tienes que decírmelo. 634 00:29:59,209 --> 00:30:01,542 Es la única forma en la que vas a superarlo. 635 00:30:01,544 --> 00:30:03,178 Tienes que intentarlo. 636 00:30:03,180 --> 00:30:06,447 Tan solo... Dios. No puedes seguir así. 637 00:30:10,820 --> 00:30:12,154 Estaba viviendo 638 00:30:12,156 --> 00:30:14,289 en un círculo de miseria repetitivo. 639 00:30:16,825 --> 00:30:18,225 Cada círculo terminaba 640 00:30:18,227 --> 00:30:21,028 con Damon ahogándome en la presa. 641 00:30:21,030 --> 00:30:23,998 El agua era negra y helada. 642 00:30:25,834 --> 00:30:28,303 Nos ahogábamos juntos. 643 00:30:28,305 --> 00:30:31,971 Cada vez que intentaba subir a la superficie, 644 00:30:31,973 --> 00:30:34,608 me volvía a ahogar. 645 00:30:38,012 --> 00:30:40,013 Cada vez que intentaba salvarle, 646 00:30:40,015 --> 00:30:42,516 también moría. 647 00:30:42,518 --> 00:30:44,351 Finalmente me di cuenta que solo 648 00:30:44,353 --> 00:30:46,152 había una forma de escapar. 649 00:30:46,154 --> 00:30:48,587 Si quería sobrevivir, 650 00:30:48,589 --> 00:30:50,489 tenía que seguir adelante sin él. 651 00:30:53,460 --> 00:30:55,194 Así que le dejé ir. 652 00:31:08,240 --> 00:31:11,509 Le abandoné. 653 00:31:11,511 --> 00:31:14,312 Dejé que mi hermano se ahogara 654 00:31:14,314 --> 00:31:17,482 para poder salvarme yo. 655 00:31:17,484 --> 00:31:21,585 ¿Entonces por eso estás teniendo alucinaciones suyas? 656 00:31:21,587 --> 00:31:27,325 ¿Porque una versión de imitación de tu hermano está enfadado 657 00:31:27,327 --> 00:31:31,028 con algo que hiciste en una realidad falsa? 658 00:31:31,030 --> 00:31:34,131 La Piedra del Infierno está intentando decirme algo. 659 00:31:34,133 --> 00:31:37,133 Está intentando demostrar algo. 660 00:31:37,135 --> 00:31:40,504 Nunca seré feliz 661 00:31:40,506 --> 00:31:43,507 hasta que Damon esté fuera de mi vida de una vez por todas. 662 00:31:45,910 --> 00:31:48,011 ¿De verdad crees eso? 663 00:31:54,852 --> 00:31:57,354 Mis palabras te calaron, ¿verdad? 664 00:31:58,923 --> 00:32:01,557 Cállate. No voy a seguir haciendo esto. 665 00:32:01,559 --> 00:32:03,426 Te dije que me dejaras en paz. 666 00:32:06,264 --> 00:32:07,797 Ahora voy a acabar esto. 667 00:32:17,307 --> 00:32:19,074 Tienes razón. 668 00:32:19,076 --> 00:32:21,277 Ya no me lo vas a volver a hacer a mí. 669 00:32:24,581 --> 00:32:26,848 ¿Henry? 670 00:32:26,850 --> 00:32:28,984 Prometí que te liberaría. 671 00:32:28,986 --> 00:32:30,585 No. ¡Elena! 672 00:32:30,587 --> 00:32:32,221 Esto era necesario, Damon. 673 00:32:32,223 --> 00:32:33,822 Ella te retenía de ser el monstruo 674 00:32:33,824 --> 00:32:35,557 que realmente eres. 675 00:32:35,559 --> 00:32:37,927 No. ¡Elena! 676 00:32:39,362 --> 00:32:43,998 Dios mío. No. 677 00:32:44,000 --> 00:32:48,102 ¡Elena! ¡No! ¡No, Elena! 678 00:32:49,872 --> 00:32:51,506 Dios. 679 00:32:51,508 --> 00:32:53,041 Elena. 680 00:33:03,015 --> 00:33:04,444 En caso de que no fuera obvio, 681 00:33:04,576 --> 00:33:05,998 hoy se suponía que iba a ser un nuevo comienzo. 682 00:33:05,999 --> 00:33:07,044 Ahórrame el sermón. 683 00:33:07,166 --> 00:33:08,652 ¿Cuál es tu puto problema? 684 00:33:08,654 --> 00:33:09,986 Estaba intentando ser agradable contigo. 685 00:33:09,988 --> 00:33:11,788 Después de que me fuera de tu miserable fiesta, 686 00:33:11,790 --> 00:33:14,825 encontré esto en mi correo. 687 00:33:14,827 --> 00:33:16,627 ¿Esta es tu idea de una broma? 688 00:33:16,629 --> 00:33:17,861 ¿Una tarjeta? 689 00:33:17,863 --> 00:33:19,963 Tienes un amigo por correspondencia. 690 00:33:19,965 --> 00:33:22,466 Si has enviado esto, será mejor que lo admitas ya 691 00:33:22,468 --> 00:33:24,500 antes de que te saque la verdad de la tráquea. 692 00:33:24,502 --> 00:33:26,502 ¿Por qué te enviaría esto? 693 00:33:26,504 --> 00:33:28,905 Y aunque si lo hiciera, ¿qué tiene de terrorífico el alfabeto? 694 00:33:28,907 --> 00:33:30,473 Es una advertencia... 695 00:33:30,475 --> 00:33:32,809 de una cazadora. 696 00:33:32,811 --> 00:33:34,945 Estás diciendo eso como si supiera quién es. 697 00:33:34,947 --> 00:33:36,147 Ciertamente conoces su arma. 698 00:33:37,481 --> 00:33:39,182 Una espada. 699 00:33:39,184 --> 00:33:41,984 Sí. 700 00:33:41,986 --> 00:33:43,586 Hecha para ella. 701 00:33:43,588 --> 00:33:45,788 La usó para meter a Julian en la piedra 702 00:33:45,790 --> 00:33:47,056 junto con miles de vampiros más. 703 00:33:47,058 --> 00:33:48,758 Es despiadada. 704 00:33:48,760 --> 00:33:51,160 Una vez has sido marcado por su espada, 705 00:33:51,162 --> 00:33:53,229 nunca deja de perseguirte. 706 00:33:53,231 --> 00:33:55,465 Así es como Beau se hizo su cicatriz. 707 00:33:55,467 --> 00:33:57,066 Vendrá a por él ahora. 708 00:33:57,068 --> 00:33:58,734 Vendrá a por todos nosotros. 709 00:33:58,736 --> 00:34:00,302 ¿Cómo la detenemos? 710 00:34:00,304 --> 00:34:01,871 No se la puede detener nunca. 711 00:34:01,873 --> 00:34:03,172 Y no hay un ''nosotros'' involucrado. 712 00:34:03,174 --> 00:34:04,306 Además, ella no va a por ti, 713 00:34:04,308 --> 00:34:05,707 así que no es asunto tuyo. 714 00:34:05,709 --> 00:34:07,209 Si la vida de mis amigos está en peligro, 715 00:34:07,211 --> 00:34:10,679 no voy a quedarme quieta sin hacer nada. 716 00:34:17,186 --> 00:34:19,020 ¿Entonces qué propones que hagamos? 717 00:34:25,762 --> 00:34:29,197 Muy bien, agente Donovan, puedes irte. 718 00:34:29,199 --> 00:34:31,800 Pero no puedo dejar que conduzcas hasta casa. 719 00:34:31,802 --> 00:34:33,334 Creo que voy a esperar a que pase. 720 00:34:33,336 --> 00:34:35,203 ¿Estás seguro de que no quieres llamar a un amigo? 721 00:34:35,205 --> 00:34:37,939 La chica que hace nuestro servicio de cobertura se acaba de ir. 722 00:34:37,941 --> 00:34:39,340 Estoy sin blanca viviendo en el apartamento de un amigo 723 00:34:39,342 --> 00:34:41,109 ahora mismo. 724 00:34:44,213 --> 00:34:47,381 He oído lo de tu graduación... 725 00:34:47,383 --> 00:34:51,051 todo eso del incendio escalofriante de la mina. 726 00:34:51,053 --> 00:34:53,887 No puedo ni imaginarme lo que debe de ser 727 00:34:53,889 --> 00:34:55,255 perder a la mitad de mi promoción. 728 00:34:56,792 --> 00:34:59,226 Siento que hayas tenido que pasar por ello. 729 00:34:59,228 --> 00:35:01,028 Gracias. 730 00:35:01,030 --> 00:35:04,097 Es raro que los agentes de la ciudad no llamaran a la FEMA 731 00:35:04,099 --> 00:35:07,100 o al menos incrementar la respuesta de emergencia. 732 00:35:07,102 --> 00:35:09,436 Es casi como si todo el mundo se hubiera resignado 733 00:35:09,438 --> 00:35:11,705 para dejar que el incendio ardiera a su aire. 734 00:35:11,707 --> 00:35:14,908 Sí. Eso parece. 735 00:35:14,910 --> 00:35:17,845 Salvo que si todo el mundo se queda sentado sin hacer nada, 736 00:35:17,847 --> 00:35:19,746 no va a quedar ciudad. 737 00:35:21,682 --> 00:35:25,785 En cualquier caso, buenas noches. 738 00:35:27,688 --> 00:35:30,690 Oh, y una última cosa. 739 00:35:34,328 --> 00:35:37,029 ¿Qué demonios encontramos en tu camioneta? 740 00:36:07,761 --> 00:36:10,395 Creo que debería limpiar 741 00:36:10,397 --> 00:36:11,997 estos bodies de bebé 742 00:36:11,999 --> 00:36:14,866 primero con el detergente hipoalergénico. 743 00:36:14,868 --> 00:36:16,801 ¿Dónde están las llaves de la lavandería? 744 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Es medianoche, Caroline. 745 00:36:18,005 --> 00:36:19,437 Quiero decir, que tenemos mucho tiempo 746 00:36:19,439 --> 00:36:21,039 para ocuparnos de estas cosas. 747 00:36:21,041 --> 00:36:22,340 Sí, lo sé. Lo sé. 748 00:36:22,342 --> 00:36:23,775 También deberíamos ocuparnos 749 00:36:23,777 --> 00:36:25,176 de esos asientos de coche porque he leído en algún sitio 750 00:36:25,178 --> 00:36:27,011 que los padres primerizos siempre 751 00:36:27,013 --> 00:36:28,345 los estropean. 752 00:36:28,347 --> 00:36:30,448 ¿Y te has fijado si el monitor 753 00:36:30,450 --> 00:36:31,949 viene con pilas pequeñas? 754 00:36:31,951 --> 00:36:33,284 No tienes por ningún sitio. 755 00:36:33,286 --> 00:36:34,852 Y la última cosa que necesitas 756 00:36:34,854 --> 00:36:35,853 son bebés gritando y llorando 757 00:36:35,855 --> 00:36:37,054 en mitad de la noche, 758 00:36:37,056 --> 00:36:38,790 y que ni siquiera puedas escucharlos. 759 00:36:38,792 --> 00:36:41,325 Oye, ¿qué pasa contigo? ¿Estás bien? 760 00:36:48,833 --> 00:36:50,067 ¿Cuándo ibas a decirme 761 00:36:50,069 --> 00:36:51,201 que te vas? 762 00:36:51,203 --> 00:36:53,037 Cuando me dieran el trabajo oficialmente. 763 00:36:53,039 --> 00:36:54,471 ¿Y qué le pasa al trabajo 764 00:36:54,473 --> 00:36:55,906 que tienes ahora? 765 00:36:55,908 --> 00:36:57,808 No hay nada malo con el trabajo. 766 00:36:57,810 --> 00:36:59,342 Es el sitio. 767 00:36:59,344 --> 00:37:02,779 Guardería de universidad. ¡Hola! 768 00:37:02,781 --> 00:37:04,047 Y tienes preescolar 769 00:37:04,049 --> 00:37:05,916 aquí en el campus. 770 00:37:05,918 --> 00:37:07,150 Caroline, no voy a criar a mis hijas 771 00:37:07,152 --> 00:37:09,152 en ningún sitio cerca de Mystic Falls 772 00:37:09,154 --> 00:37:11,187 o la universidad de Whitmore o... 773 00:37:11,189 --> 00:37:13,389 de los vampiros. 774 00:37:13,391 --> 00:37:16,426 Cierto. 775 00:37:16,428 --> 00:37:18,027 Mira, lo siento. 776 00:37:18,029 --> 00:37:20,964 Pensé que todo esto de la bonanza del bebé, ya sabes, 777 00:37:20,966 --> 00:37:23,132 todo esto del padre soltero por su cuenta... 778 00:37:25,069 --> 00:37:27,070 Sí. No, es verdad. 779 00:37:28,905 --> 00:37:30,906 Caroline, me ha dado la impresión, 780 00:37:30,908 --> 00:37:34,710 ya sabes, que cuando los bebés nacieran 781 00:37:34,712 --> 00:37:38,681 no ibas a estar involucrada. 782 00:37:43,687 --> 00:37:45,354 Oh, no. No lo estaré, 783 00:37:45,356 --> 00:37:47,289 porque no son míos. 784 00:37:47,291 --> 00:37:49,458 Son tuyos y de Jo. 785 00:37:49,460 --> 00:37:52,394 En cualquier caso, en realidad pienso que es bastante inteligente. 786 00:37:53,696 --> 00:37:55,230 Ya sabes, la seguridad lo primero. 787 00:37:56,866 --> 00:37:59,868 Tus bebés y tú deberíais iros lo más lejos posible 788 00:37:59,870 --> 00:38:01,736 de aquí. 789 00:38:09,812 --> 00:38:11,145 ¿Dónde estabas? 790 00:38:11,147 --> 00:38:12,313 Fuera. 791 00:38:13,649 --> 00:38:15,984 Tenía que aclarar mi cabeza. 792 00:38:20,656 --> 00:38:23,357 Te dejé ir. 793 00:38:23,359 --> 00:38:25,026 En mi infierno virtual, 794 00:38:25,028 --> 00:38:27,228 nos estábamos ahogando. 795 00:38:27,230 --> 00:38:28,396 Y la única forma en que podía escapar 796 00:38:28,398 --> 00:38:31,032 era dándote la espalda. 797 00:38:31,034 --> 00:38:33,000 Y todas las alucinaciones que he estado teniendo 798 00:38:33,002 --> 00:38:38,104 desde entonces son convertirlo en realidad. 799 00:38:39,841 --> 00:38:41,675 Por supuesto que sí. 800 00:38:41,677 --> 00:38:43,744 La única forma de que seas el héroe 801 00:38:43,746 --> 00:38:47,180 y tener un final feliz es dejándome atrás. 802 00:38:47,182 --> 00:38:50,116 ¿Cómo lo has averiguado? 803 00:38:50,118 --> 00:38:52,986 Porque mi verdadero yo es oscuro, hermano. 804 00:38:55,389 --> 00:38:58,858 Y toda esa luz solo se interpone en mi camino... 805 00:39:00,294 --> 00:39:03,696 Evitando que sea quien realmente soy. 806 00:39:03,698 --> 00:39:05,331 ¿Y quién eres realmente? 807 00:39:05,333 --> 00:39:09,135 ¿Temerario? ¿Manipulador? 808 00:39:09,137 --> 00:39:11,303 ¿Egoísta? 809 00:39:11,305 --> 00:39:13,405 Suena correcto. 810 00:39:15,175 --> 00:39:17,743 Sí. Lo es. 811 00:39:20,647 --> 00:39:22,715 Pero también eres mi hermano. 812 00:39:25,819 --> 00:39:28,987 No me voy a rendir contigo. Ni ahora, 813 00:39:28,989 --> 00:39:30,989 ni nunca. 814 00:39:30,991 --> 00:39:33,892 No te vas a librar de mí, Damon. 815 00:39:33,894 --> 00:39:35,427 Necesito que lo sepas. 816 00:39:44,871 --> 00:39:49,140 Stefan, yo... 817 00:39:49,142 --> 00:39:50,408 ¿Qué pasa? 818 00:39:52,878 --> 00:39:54,045 Yo... 819 00:39:55,982 --> 00:39:58,984 Sea lo que sea, puedes decírmelo. 820 00:40:10,195 --> 00:40:11,695 No nos queda bourbon. 821 00:40:16,235 --> 00:40:18,068 ¿Eso es todo? 822 00:40:22,040 --> 00:40:23,907 Sí. 823 00:40:27,378 --> 00:40:29,046 Brindemos por ahogarnos juntos. 824 00:40:38,122 --> 00:40:40,490 Sentimos la interrupción 825 00:40:40,492 --> 00:40:41,958 - del programa actual. - TRES AÑOS DESPUÉS 826 00:40:41,960 --> 00:40:43,193 Me llamo Caroline. 827 00:40:43,195 --> 00:40:44,894 Por favor, escuchen con atención. 828 00:40:44,896 --> 00:40:47,897 Tengo un mensaje urgente para Stefan Salvatore. 829 00:40:47,899 --> 00:40:50,432 Sentimos la interrupción... 830 00:41:07,351 --> 00:41:09,251 ¿Qué estás haciendo aquí? 831 00:41:09,253 --> 00:41:11,320 Pensaba que estabas en Mystic Falls. 832 00:41:11,322 --> 00:41:13,789 Tuve que pasar a visitar a unos colegas 833 00:41:13,791 --> 00:41:15,424 en Dallas y convencerles de que todo este asunto del rehén 834 00:41:15,426 --> 00:41:17,426 no es más que una broma. Levántate. 835 00:41:17,428 --> 00:41:19,695 Puedes bajar el arma. 836 00:41:19,697 --> 00:41:20,862 Levanta. 837 00:41:22,031 --> 00:41:24,166 Gracias. 838 00:41:24,168 --> 00:41:25,333 Ya puedes irte. 839 00:41:25,335 --> 00:41:26,702 ¿Y ya está? 840 00:41:26,704 --> 00:41:27,969 Ya hiciste lo que necesitábamos. 841 00:41:27,971 --> 00:41:29,470 ¿Necesitábamos? ¿La estás ayudando? 842 00:41:29,472 --> 00:41:30,939 Eres el camino más corto hacia Stefan. 843 00:41:30,941 --> 00:41:32,140 No te lo tomes como algo personal. 844 00:41:32,142 --> 00:41:33,742 ¿"No te lo tomes como algo personal"? 845 00:41:33,744 --> 00:41:35,376 Tengo una familia, Matt. 846 00:41:35,378 --> 00:41:39,280 Yo también la tenía, y una novia, y una vida. Y ahora ya no. 847 00:41:39,282 --> 00:41:42,817 Así que tus problemas ya no significan nada para mí. 848 00:41:42,819 --> 00:41:44,051 Ahora vete. 849 00:41:44,053 --> 00:41:45,985 Tienes que desaparecer y quedarte escondida 850 00:41:46,009 --> 00:41:47,845 hasta que la cazadora tenga lo que quiere.