1 00:00:01,442 --> 00:00:03,045 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:03,075 --> 00:00:05,001 Tu porti in grembo i figli di Alaric. 3 00:00:05,031 --> 00:00:06,522 So che non sono miei... 4 00:00:06,552 --> 00:00:08,541 ma sono comunque una mia responsabilita'. 5 00:00:08,571 --> 00:00:12,296 "La Pietra della Fenice conferisce alla spada il potere contro nemici immortali". 6 00:00:12,326 --> 00:00:16,421 Quando un vampiro viene pugnalato al cuore, la spada fa da conduttore magico 7 00:00:16,451 --> 00:00:19,751 trasferendo il suo spirito in questa pietra orribile. 8 00:00:19,781 --> 00:00:22,439 Creando il vostro piccolo inferno personale. 9 00:00:23,168 --> 00:00:24,168 Stefan! 10 00:00:25,362 --> 00:00:26,362 Stefan! 11 00:00:31,891 --> 00:00:33,241 Buongiorno, eroe. 12 00:00:33,273 --> 00:00:35,711 - Sei rimasto privo di sensi per un bel po'. - L'incantesimo non funziona. 13 00:00:35,741 --> 00:00:38,480 - Abbiamo tirato fuori Stefan senza problemi. - Come mai non abbiamo avuto problemi 14 00:00:38,510 --> 00:00:41,151 - a riunire il tuo spirito con il tuo corpo? - Perche' alla fine ho dovuto arrendermi 15 00:00:41,181 --> 00:00:45,251 ad un dolore che ti uccide. E lui fara' tutto il possibile per evitare quel dolore. 16 00:00:45,281 --> 00:00:48,081 Cosa volevi? Smettila di mentire a te stesso! 17 00:00:48,260 --> 00:00:49,433 Volevo... 18 00:00:49,720 --> 00:00:50,720 mia madre. 19 00:00:53,487 --> 00:00:55,275 Devo riprendermela. Devo riprendermela. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,149 Ehi, ehi, ehi, Damon! Sei al sicuro. 21 00:00:57,179 --> 00:01:00,229 - Niente di tutto questo e' reale! - Damon, fermo! 22 00:01:09,591 --> 00:01:12,791 The Vampire Diaries 7x11 "Things We Lost in the Fire" 23 00:01:12,821 --> 00:01:16,571 Traduzione: Marceline, hayshee, MoneyPenny, LokidForGood, Leevia 24 00:01:16,601 --> 00:01:19,851 Traduzione: Ross91, flhope oldpolaroid, misguidedgrace 25 00:01:20,715 --> 00:01:21,715 No! 26 00:01:27,885 --> 00:01:28,885 Donovan! 27 00:01:29,427 --> 00:01:31,527 Ehi, svegliati. Non ti permettere... 28 00:01:31,557 --> 00:01:32,557 di morire! 29 00:01:32,818 --> 00:01:34,227 Donovan? Bevi. 30 00:01:35,595 --> 00:01:36,595 Ok. 31 00:01:39,585 --> 00:01:40,585 Bon... 32 00:01:43,774 --> 00:01:45,124 Bonnie? Bonnie... 33 00:01:45,638 --> 00:01:47,288 Mi dispiace tantissimo. 34 00:01:52,367 --> 00:01:53,904 Non sapevo dove fossi. 35 00:01:53,934 --> 00:01:55,834 Non sapevo di essere uscito. 36 00:02:22,482 --> 00:02:23,482 Si'... 37 00:02:24,885 --> 00:02:27,385 Sapevo che si sarebbe arrivati a questo. 38 00:02:29,852 --> 00:02:34,095 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 39 00:02:44,919 --> 00:02:45,919 Stefan... 40 00:02:54,620 --> 00:02:55,620 Stefan... 41 00:02:59,495 --> 00:03:00,495 Stefan. 42 00:03:01,394 --> 00:03:02,394 Si'. 43 00:03:03,816 --> 00:03:05,266 Si', ti ho sentito. 44 00:03:12,357 --> 00:03:14,107 Niente verbena, stavolta? 45 00:03:14,265 --> 00:03:16,015 Non avete cambiato menu'? 46 00:03:16,283 --> 00:03:19,383 No, volevo solo darti una possibilita' di calmarti. 47 00:03:20,829 --> 00:03:22,052 Sono calmo, fidati. 48 00:03:22,082 --> 00:03:25,197 So che stai per dirmi che ho rovinato tutto alla grande, 49 00:03:25,227 --> 00:03:29,558 che ho quasi ucciso i nostri amici perche' credevo di essere bloccato in quel... 50 00:03:29,588 --> 00:03:32,448 - finto mondo infernale. - Non devi darmi nessuna spiegazione. 51 00:03:32,478 --> 00:03:34,128 Non e' stata colpa tua. 52 00:03:34,993 --> 00:03:37,779 - Come? - Si e' trattato veramente di uno sbaglio. 53 00:03:37,809 --> 00:03:40,309 - Nessuno ti da' la colpa. - Aspetta... 54 00:03:40,493 --> 00:03:42,291 Hai tralasciato un po' di cose. 55 00:03:42,321 --> 00:03:46,096 Prima di tutto ti dico di riconoscere i miei errori e tu dici che non e' abbastanza, 56 00:03:46,126 --> 00:03:49,362 percio' mi giudichi ancora piu' duramente e io ti dico qualcosa di cattivo, ma... 57 00:03:49,392 --> 00:03:52,191 - vero e questo ti destabilizza. - Sei... 58 00:03:52,221 --> 00:03:56,182 sei uscito dalla Pietra della Fenice ma credevi di esserci ancora dentro. 59 00:03:56,212 --> 00:03:57,762 L'hanno capito tutti. 60 00:03:58,668 --> 00:04:00,977 Sono davvero molto generosi, considerato che... 61 00:04:01,007 --> 00:04:03,673 ho pugnalato al petto la tua fidanzata incinta. 62 00:04:03,703 --> 00:04:04,803 Gia', beh... 63 00:04:06,045 --> 00:04:08,545 E' questo l'effetto che ti fa l'Inferno. 64 00:04:09,080 --> 00:04:10,780 Gia'. E' cosi'. 65 00:04:12,073 --> 00:04:13,523 Ma adesso sono qui. 66 00:04:15,342 --> 00:04:16,742 Ed e' tutto reale. 67 00:04:17,924 --> 00:04:20,574 Sono pronto per un abbraccio fra fratelli. 68 00:04:21,257 --> 00:04:23,630 Questo vuol dire che devi togliermi le catene, fratello. 69 00:04:23,660 --> 00:04:25,360 C'e' un problema, Damon. 70 00:04:26,227 --> 00:04:28,277 L'Inferno ti incasina la testa. 71 00:04:29,083 --> 00:04:30,633 Ma il post-Inferno... 72 00:04:31,307 --> 00:04:32,607 e' molto peggio. 73 00:04:39,367 --> 00:04:40,917 Non ci posso credere. 74 00:04:41,188 --> 00:04:43,254 - Questa e' ancora casa mia. - Tyler... 75 00:04:43,284 --> 00:04:44,284 Lock-lupo. 76 00:04:45,542 --> 00:04:48,125 Stefan, credo che mi stia venendo l'allergia. 77 00:04:48,155 --> 00:04:49,597 Non sapevo fossi tornato. 78 00:04:49,627 --> 00:04:51,700 Caroline mi ha invitato alla festa per i bambini. 79 00:04:51,730 --> 00:04:55,138 Anche se ha dimenticato di accennarmi che Mystic Falls sta cadendo a pezzi. 80 00:04:55,168 --> 00:04:56,789 Che cavolo e' successo qui? 81 00:04:56,819 --> 00:04:59,769 Sai com'e', citta' evacuata, Eretici spaventosi, 82 00:05:00,020 --> 00:05:02,722 incendi immaginari in miniera... Non hai ricevuto il promemoria? 83 00:05:02,752 --> 00:05:05,537 Non credo stia parlando dell'evacuazione, Damon. 84 00:05:05,567 --> 00:05:07,576 Allora di cosa sta parlando? 85 00:05:08,588 --> 00:05:11,469 Non hai incasinato di nuovo tutta la citta' 86 00:05:11,499 --> 00:05:14,392 mentre ho passato il weekend intrappolato in quel limbo, vero? 87 00:05:14,422 --> 00:05:18,172 Il problema e' questo, non sei stato via solo il fine settimana. 88 00:05:18,788 --> 00:05:20,688 Sei stato via per settimane. 89 00:05:23,263 --> 00:05:24,263 Ellis! 90 00:05:24,714 --> 00:05:27,536 Di' ai tuoi amici di riportare qualche preda dalla caccia. 91 00:05:27,566 --> 00:05:30,266 Dobbiamo rifornire il pub per l'happy hour. 92 00:05:31,008 --> 00:05:32,658 E non uccidete la cena. 93 00:05:33,349 --> 00:05:34,399 Al mio via. 94 00:05:34,751 --> 00:05:35,755 Tre... 95 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 Due... 96 00:05:36,960 --> 00:05:38,666 Uno... Via! 97 00:05:44,317 --> 00:05:45,817 Allora, chi ha sete? 98 00:05:52,083 --> 00:05:54,633 BENVENUTI A MYSTIC FALLS ACCESSO VIETATO 99 00:05:59,218 --> 00:06:02,166 Che succede? Damon ti sta bombardando di messaggi con false scuse? 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,546 No, si sta occupando Stefan di Damon. 101 00:06:07,865 --> 00:06:11,403 Beh, mossa furba. Cosi' Damon manipola Stefan facendogli credere di essere cambiato 102 00:06:11,433 --> 00:06:15,883 - e poi e' di nuovo un problema nostro. - Sto cercando di essere positiva, ok? 103 00:06:16,788 --> 00:06:17,888 Oh, mio Dio. 104 00:06:18,574 --> 00:06:20,903 - Che c'e'? - Sei su SingleCompatibili.com? 105 00:06:20,933 --> 00:06:21,933 Perche'? 106 00:06:22,208 --> 00:06:24,258 Perche' risultiamo compatibili. 107 00:06:26,210 --> 00:06:30,035 - Ti piacerebbe, "Regina di Mystic Falls". - Ok, devo trovarti un'altra foto profilo. 108 00:06:30,065 --> 00:06:32,455 - E' una pistola, quella? - Si', avevo l'uniforme. 109 00:06:32,485 --> 00:06:35,473 - Non potevo tagliare la pistola dalla foto. - Non voglio farmi i fatti tuoi, 110 00:06:35,503 --> 00:06:39,453 ma magari mostrare un lato piu' tenero ti fara' fare piu' conquiste. 111 00:07:10,047 --> 00:07:11,047 Matt. 112 00:07:11,077 --> 00:07:12,077 Matt! 113 00:07:12,107 --> 00:07:13,257 Ok, e' morto. 114 00:07:13,815 --> 00:07:16,215 Almeno Lily teneva a bada gli Eretici. 115 00:07:16,868 --> 00:07:20,268 Credo sia oppurtuno dire che ho perso il mio lato tenero. 116 00:07:21,124 --> 00:07:22,124 Ok. 117 00:07:22,449 --> 00:07:24,849 Dai, portiamo questi corpi via di qui. 118 00:07:28,176 --> 00:07:32,819 Hai delegato l'agente Dolittle e la streghetta a pattugliare le strade? 119 00:07:33,032 --> 00:07:35,226 Sicuro che Bonnie ti abbia messo l'anima giusta in corpo? 120 00:07:35,256 --> 00:07:38,132 E la tua campagna da eroe belli-capelli per proteggere Mystic Falls? 121 00:07:38,162 --> 00:07:41,349 - Dovevo riesumarti dal regno dei morti. - Potevi fare entrambe le cose. 122 00:07:41,379 --> 00:07:43,337 Non hai la piu' pallida idea... 123 00:07:43,367 --> 00:07:46,406 - di cosa io abbia dovuto affrontare. - Ok, fratello. 124 00:07:46,436 --> 00:07:48,486 Il tuo pubblico e' prigioniero. 125 00:07:49,138 --> 00:07:50,538 Che mi sono perso? 126 00:07:53,479 --> 00:07:54,629 La ringrazio. 127 00:07:55,168 --> 00:07:58,657 Dopo che Bonnie fece l'incantesimo per liberarmi da quella pietra... 128 00:07:58,687 --> 00:08:01,687 volevo solo tornare alla normalita' con Caroline. 129 00:08:02,288 --> 00:08:04,057 Molto lussuoso. 130 00:08:04,087 --> 00:08:06,437 Persino la mia borsetta ha una sedia. 131 00:08:06,702 --> 00:08:10,952 Beh, stiamo festeggiando, quindi ho pensato di fare le cose in grande, no? 132 00:08:10,996 --> 00:08:12,196 Assolutamente. 133 00:08:14,656 --> 00:08:16,553 Allora, quale vino ti va? 134 00:08:17,038 --> 00:08:19,365 Non m'importa, prendo quello che bevi tu. 135 00:08:19,395 --> 00:08:21,734 Beh, io bevo l'acqua. 136 00:08:24,169 --> 00:08:25,169 Giusto. 137 00:08:27,013 --> 00:08:28,013 Scusa. 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,682 Sei sicuro che ti vada bene stare qui? 139 00:08:31,712 --> 00:08:35,312 So che e' la prima volta che esci da quando ti sei svegliato. 140 00:08:35,554 --> 00:08:36,554 Sto bene. 141 00:08:37,225 --> 00:08:39,025 - Grazie, comunque. - Ok. 142 00:08:39,456 --> 00:08:40,456 Va bene. 143 00:08:41,592 --> 00:08:43,998 Perche' Bonnie pensa di essere vicina a liberare Damon. 144 00:08:44,028 --> 00:08:47,028 Ha detto di sentirsi particolarmente forte, oggi. 145 00:08:48,212 --> 00:08:51,505 Con un po' di fortuna, potremo festeggiare anche qualcos'altro. 146 00:08:51,535 --> 00:08:52,935 Ciao, piccioncini. 147 00:08:55,204 --> 00:08:56,504 Vi sono mancato? 148 00:08:56,670 --> 00:08:58,423 Come ci sei arrivato qui? 149 00:09:00,913 --> 00:09:03,413 - Sta' lontano da lei! - Stefan? Basta. 150 00:09:03,443 --> 00:09:04,793 Che stai facendo? 151 00:09:12,235 --> 00:09:13,335 Mi dispiace. 152 00:09:15,804 --> 00:09:16,804 Mi scusi. 153 00:09:18,020 --> 00:09:20,553 Cosi' sei uscito da quell'Inferno, ti stavi riprendendo... 154 00:09:20,583 --> 00:09:23,905 e poi hai iniziato ad avere allucinazioni di me che facevo il cameriere. 155 00:09:23,935 --> 00:09:25,736 Non potevo fare il caposala, almeno? 156 00:09:25,766 --> 00:09:28,622 - Non e' questo il punto. - Ho capito che vuoi dire, Stefan. 157 00:09:28,652 --> 00:09:31,352 Non ho nessuna voglia di uccidere Caroline. 158 00:09:31,664 --> 00:09:34,060 Almeno, non dall'ultima volta che ci ho provato ma... 159 00:09:34,090 --> 00:09:38,040 siamo tutti d'accordo che quello sia stato solo un grosso malinteso. 160 00:09:38,158 --> 00:09:40,608 Non avro' una crisi di nervi, fratello. 161 00:09:41,949 --> 00:09:43,299 Te lo garantisco. 162 00:09:44,523 --> 00:09:45,523 Ok. 163 00:09:46,162 --> 00:09:48,567 Ecco come faremo: io ti sleghero' 164 00:09:49,416 --> 00:09:52,276 e non ti perdero' d'occhio finche' non saro' convinto che stai bene. 165 00:09:52,306 --> 00:09:54,423 Mi sono ripreso al 100%. 166 00:09:54,711 --> 00:09:55,585 Bene. 167 00:09:55,615 --> 00:10:00,165 Allora me lo dimostrerai mentre ti faro' fare un giro per la nuova Mystic Falls. 168 00:10:00,282 --> 00:10:01,297 Grandioso. 169 00:10:03,224 --> 00:10:04,224 Damon. 170 00:10:06,460 --> 00:10:07,610 Bubusettete. 171 00:10:25,582 --> 00:10:26,632 Sei pronto? 172 00:10:27,486 --> 00:10:28,936 Si', tutto a posto. 173 00:10:36,031 --> 00:10:41,031 Sei davvero preoccupato per Damon o e' una scusa per sottrarti all'assaggio delle pappe? 174 00:10:41,062 --> 00:10:44,966 Se e' come penso, preferirei essere riportato indietro dalla Pietra infernale. 175 00:10:44,996 --> 00:10:46,169 Sinceramente... 176 00:10:46,199 --> 00:10:47,749 non posso biasimarti. 177 00:10:47,845 --> 00:10:49,355 Ma Alaric ne ha bisogno. 178 00:10:49,385 --> 00:10:53,531 Sai, non ha l'attrezzatura necessaria per un futuro padre single. 179 00:10:53,561 --> 00:10:56,785 Non preoccuparti, gli prendero' lo stesso quel marsupio Babybjorn 180 00:10:56,815 --> 00:11:00,115 - o quello che e', ci ho cliccato da ubriaco. - Grazie. 181 00:11:00,811 --> 00:11:02,461 Ehi, sii prudente oggi. 182 00:11:02,906 --> 00:11:06,181 Ok? Sei appena tornato nel mondo reale, ti voglio tutto intero. 183 00:11:06,211 --> 00:11:08,361 Non preoccuparti, lo saro', ciao. 184 00:11:09,387 --> 00:11:10,387 Cavoli. 185 00:11:11,829 --> 00:11:12,829 Che c'e'? 186 00:11:16,481 --> 00:11:17,731 Zitto ed entra. 187 00:11:25,806 --> 00:11:27,306 - Adorabile. - Si', 188 00:11:28,085 --> 00:11:29,694 ti abituerai a questa puzza. 189 00:11:29,724 --> 00:11:32,302 Ecco perche' non avreste dovuto riportarmi qui per primo. 190 00:11:32,332 --> 00:11:36,332 Ci ho provato, ma a quanto pare non eri pronto a essere tirato fuori. 191 00:11:39,273 --> 00:11:41,322 Cosa ti e' successo la' dentro? 192 00:11:41,734 --> 00:11:45,546 Immaginami come un soldato vestito di grigio, a cui sparano ripetutamente, 193 00:11:45,576 --> 00:11:49,229 mentre il fantasma di mammina cara fluttua con le sue ali da arpia dicendo: 194 00:11:49,259 --> 00:11:52,394 - "Te l'avevo detto, Damon". - Alquanto deprimente, se vuoi il mio parere. 195 00:11:52,424 --> 00:11:54,074 Era quello l'obiettivo. 196 00:11:56,836 --> 00:11:59,347 Ho appena realizzato che non dovevo fare altro che... 197 00:11:59,377 --> 00:12:02,677 piangere come un ragazzino e chiedere scusa alla mamma. 198 00:12:03,655 --> 00:12:06,299 - Mi fa piacere che tu abbia risolto. - Ha funzionato. 199 00:12:06,329 --> 00:12:07,552 E subito dopo... 200 00:12:07,582 --> 00:12:10,482 sono andato incontro alla luce rossa nel cielo. 201 00:12:22,034 --> 00:12:23,434 Che mi dici di te? 202 00:12:23,565 --> 00:12:26,265 Come hai vissuto la tua crisi esistenziale? 203 00:12:26,577 --> 00:12:28,822 Guarda un po' chi e' sopravvissuto. 204 00:12:28,852 --> 00:12:30,808 Guarda chi ha infestato la mia citta' 205 00:12:30,838 --> 00:12:34,660 - non sapendo come passare l'eternita'. - Io e tuo fratello abbiamo fatto una tregua. 206 00:12:34,690 --> 00:12:38,353 Non considero una tregua l'impadronirsi della mia citta' senza permesso. 207 00:12:38,383 --> 00:12:42,891 Non era tanto un impadronirsi quanto piuttosto un entrare senza essere fermato. 208 00:12:42,921 --> 00:12:46,071 - Allora, cosi' come sei entrato... - Ehi, ehi, ehi. 209 00:12:46,632 --> 00:12:50,221 Oggi l'obiettivo e' dimostrare che sai comportarti bene con gli altri, ok? 210 00:12:50,251 --> 00:12:53,855 Non serve mettere il broncio, non faro' nulla alla vostra preziosa citta'. 211 00:12:53,885 --> 00:12:56,185 Ha un valore affettivo anche per me. 212 00:12:56,704 --> 00:12:59,004 Un tempo questa era la casa di Lily, 213 00:12:59,591 --> 00:13:00,791 ora e' la mia. 214 00:13:05,061 --> 00:13:07,877 Sto rubando tutta l'attenzione, quando invece... 215 00:13:07,907 --> 00:13:10,957 tu sei tornato tra i vivi, quindi congratulazioni. 216 00:13:11,540 --> 00:13:12,590 Anche se... 217 00:13:12,751 --> 00:13:15,675 e' ora che cominciano i veri problemi, no? 218 00:13:17,705 --> 00:13:19,455 Buona fortuna a entrambi. 219 00:13:22,878 --> 00:13:24,878 Te ne porto un altro, soldato? 220 00:13:28,648 --> 00:13:29,648 Damon? 221 00:13:30,597 --> 00:13:31,597 Si'. 222 00:13:31,882 --> 00:13:33,582 Ehi, che stai guardando? 223 00:13:38,141 --> 00:13:40,591 L'ennesimo esemplare di vampiro feccia. 224 00:13:48,746 --> 00:13:52,346 Sei certo di essere ancora adatto a fargli da braccio destro? 225 00:13:52,565 --> 00:13:55,779 Immagino che tu ti stia ancora riprendendo. 226 00:13:56,605 --> 00:13:59,644 - Ho tutto sotto controllo, grazie comunque. - Gia'. 227 00:13:59,674 --> 00:14:01,964 La prima volta che ne sono uscito pensavo... 228 00:14:01,994 --> 00:14:04,494 anche io di avere tutto sotto controllo. 229 00:14:10,431 --> 00:14:11,581 E' un incubo. 230 00:14:12,593 --> 00:14:13,593 Ecco qui. 231 00:14:15,203 --> 00:14:19,072 Stai scherzando? Con questi video potro' ricattarli per sempre. 232 00:14:19,102 --> 00:14:24,157 Fra qualche settimana daro' alla luce queste due bambine e le affidero' a lui, 233 00:14:24,187 --> 00:14:27,887 il loro unico genitore, un uomo che non ispira molta fiducia... 234 00:14:28,140 --> 00:14:29,340 Tempo scaduto. 235 00:14:29,821 --> 00:14:30,821 Evvai! 236 00:14:34,242 --> 00:14:35,401 E' spaventoso. 237 00:14:35,431 --> 00:14:38,079 Non sarai mai il loro babysitter. E neanche tu. 238 00:14:38,109 --> 00:14:39,109 Mai. 239 00:14:41,628 --> 00:14:43,128 Ho fatto un elmetto. 240 00:14:43,376 --> 00:14:44,376 Ehi! 241 00:14:44,578 --> 00:14:47,851 - Come ci sei riuscito? - Beh, e' un pannolino, mica una bomba. 242 00:14:47,881 --> 00:14:51,090 E riuscirei anche a disinnescare una bomba ad occhi chiusi, se servisse. 243 00:14:51,120 --> 00:14:53,906 Neonati e C-4 insieme, che ridere. 244 00:14:53,936 --> 00:14:57,736 Quindi non dovrei tenere gli esplosivi nella loro stanza? Forse l'ho letto in una delle... 245 00:14:57,766 --> 00:15:00,239 20 riviste sull'essere genitori che hai lasciato nel mio ufficio. 246 00:15:00,269 --> 00:15:01,912 Ok, ho capito. 247 00:15:02,115 --> 00:15:04,938 Sono la madre surrogata iper protettiva e noiosa. 248 00:15:04,968 --> 00:15:06,825 No, in realta' no. Sei... 249 00:15:07,703 --> 00:15:11,293 un'amica incredibilmente generosa con la quale saro' in debito per sempre. 250 00:15:11,323 --> 00:15:13,040 Non devi sentirti in debito. 251 00:15:13,070 --> 00:15:17,799 Purche' tu capisca che quando nasceranno le bambine non staro' sempre a disposizione 252 00:15:17,829 --> 00:15:20,110 per il ruttino, il bagnetto, la pappa, 253 00:15:20,140 --> 00:15:22,112 - i pannolini... - Ho capito, Caroline. 254 00:15:22,142 --> 00:15:24,217 Non mi aspetto che diventi un tuo problema. 255 00:15:24,247 --> 00:15:27,017 Non e' un problema. E' solo che c'e'... 256 00:15:30,067 --> 00:15:33,217 - La bimba A ha appena scalciato. - Era qui, giusto? 257 00:15:34,545 --> 00:15:37,702 - Cavolo! Mia figlia e' un ninja. - Gia'. 258 00:15:37,732 --> 00:15:40,582 - Ed ecco la bimba B. - Riesci a distinguerle? 259 00:15:40,725 --> 00:15:41,925 Certo che si'. 260 00:15:46,691 --> 00:15:50,671 - Ho quasi riacquistato la mia virilita'. - Esatto, "quasi" e' la parola giusta. 261 00:15:50,701 --> 00:15:53,344 Hai appena soffocato un bambolotto con un pannolino, Donovan. 262 00:15:53,374 --> 00:15:54,374 Bevici su. 263 00:15:54,763 --> 00:15:56,663 Non posso, sono in servizio. 264 00:15:57,422 --> 00:16:00,532 Non capisco perche' ti preoccupi. I cattivi non vanno da nessuna parte, amico. 265 00:16:00,562 --> 00:16:03,854 - Anzi, al massimo stanno aumentando. - Quindi e' cosi'? 266 00:16:03,884 --> 00:16:05,175 Ti arrendi e basta? 267 00:16:05,205 --> 00:16:07,689 Siamo cresciuti li', Ty. E' la tua citta'. 268 00:16:07,719 --> 00:16:09,119 Era la mia citta'. 269 00:16:10,171 --> 00:16:13,044 Non vale la pena sacrificarsi per lo schifo che e' diventata adesso. 270 00:16:13,074 --> 00:16:16,474 Andare via e' stata la cosa migliore che mi sia successa. 271 00:16:17,956 --> 00:16:19,356 E lei chi sarebbe? 272 00:16:22,120 --> 00:16:24,370 Qualcuno che non e' stato invitato. 273 00:16:24,853 --> 00:16:25,853 Ehi. 274 00:16:26,601 --> 00:16:30,701 - Non pensavo saresti venuta. - Farei di tutto per rimandare lo studio. 275 00:16:30,901 --> 00:16:34,651 - Hai comprato qualcosa della lista? - Intendi quella lista di richieste? 276 00:16:34,681 --> 00:16:38,111 No, senti, mi rifiuto di comprare una cosa che si chiama "scaldalatte". 277 00:16:38,141 --> 00:16:41,775 Quindi ho preso questi minuscoli calzini, che per qualche motivo sembrano 278 00:16:41,805 --> 00:16:45,305 - delle scarpe da ginnastica. - I calzini sono utili. Bene. 279 00:16:45,467 --> 00:16:48,867 Diremo cosi' a Caroline. Andiamo, ti prendo da bere. Pero'... 280 00:16:48,897 --> 00:16:52,047 piccolo avvertimento, si puo' avere solo in biberon. 281 00:16:52,777 --> 00:16:55,460 Bottiglie per bambini, ma che bell'idea. 282 00:16:55,876 --> 00:16:58,076 Non posso dire di essere sorpresa. 283 00:17:06,639 --> 00:17:10,239 Hai intenzione di consegnare la tua citta' in mano al nemico? 284 00:17:11,107 --> 00:17:12,207 L'ho capito. 285 00:17:13,014 --> 00:17:14,879 Sei la sbornia del mondo infernale. 286 00:17:14,909 --> 00:17:16,546 Ma ho gia' superato il test, Henry. 287 00:17:16,576 --> 00:17:18,785 Ho ammesso gia' le mie colpe. Ora lasciami in pace. 288 00:17:18,815 --> 00:17:20,709 Si', hai superato il test, 289 00:17:21,035 --> 00:17:24,197 - ma non hai completato la tua liberazione. - Ah, si'? 290 00:17:24,227 --> 00:17:25,677 Liberati da questo. 291 00:17:30,857 --> 00:17:33,307 E' un trip mentale davvero realistico. 292 00:17:44,768 --> 00:17:47,718 Mi sa che e' meglio se andiamo via senza pagare. 293 00:17:59,710 --> 00:18:01,545 Vuoi dirmi che ci fa qui l'Eretica? 294 00:18:01,575 --> 00:18:02,902 L'ho invitata io. 295 00:18:02,932 --> 00:18:06,551 Abbiamo ucciso i vampiri di Julian questa mattina e la inviti alla festa di Caroline? 296 00:18:06,581 --> 00:18:08,648 Innanzitutto, lei non e' una dei vampiri di Julian. 297 00:18:08,678 --> 00:18:11,318 E poi ci ha aiutati a far uscire Stefan da quella pietra. 298 00:18:11,348 --> 00:18:12,840 Dopo avercelo messo. 299 00:18:12,870 --> 00:18:15,839 Dopo che ha ucciso i miei futuri colleghi, rapito Caroline 300 00:18:15,869 --> 00:18:18,805 e assassinato tutte le persone alla sua festa d'anniversario. 301 00:18:18,835 --> 00:18:23,442 La vedo studiare tutti i giorni da sola e mi dispiaceva per lei, quindi l'ho invitata. 302 00:18:23,472 --> 00:18:26,937 E' meglio avere un'Eretica potente come amica, che come nemica. 303 00:18:26,967 --> 00:18:30,117 E me la cavo abbastanza bene coi regali, non temete. 304 00:18:31,405 --> 00:18:33,402 Forse e' meglio che me ne vada. 305 00:18:33,432 --> 00:18:36,890 - Si', forse dovresti. - No, ti ho invitata io, puoi restare. 306 00:18:36,920 --> 00:18:41,270 Lo farei, ma ho paura che il tuo amico possa dirmi qualcosa di inappropriato 307 00:18:41,381 --> 00:18:43,819 e ritrovarsi impossibilitato a parlare di nuovo. 308 00:18:43,849 --> 00:18:46,239 - Mi hai appena minacciato? - In realta' no. 309 00:18:46,269 --> 00:18:48,469 Questa sarebbe stata una minaccia: 310 00:18:48,905 --> 00:18:53,047 Fa' un altro passo verso di me e ti strappo le corde vocali dalla gola 311 00:18:53,077 --> 00:18:56,419 e le uso per fare un torneo di tiro alla fune. 312 00:18:56,449 --> 00:18:57,449 Fermati, 313 00:18:58,579 --> 00:18:59,579 ti prego. 314 00:19:03,078 --> 00:19:04,436 La festa era deliziosa. 315 00:19:04,466 --> 00:19:05,466 Grazie. 316 00:19:15,733 --> 00:19:18,234 Quando mi avresti detto che hai perso il senso della realta'? 317 00:19:18,264 --> 00:19:20,148 E' cosi'. Mi piace avere un aiuto visivo. 318 00:19:20,178 --> 00:19:23,195 Devi dirmi cosa stai passando perche' da adesso sara' sempre peggio. 319 00:19:23,225 --> 00:19:25,975 Peggio di te che mi immagini come cameriere? 320 00:19:27,805 --> 00:19:29,051 Chi sarei stato poi? 321 00:19:29,081 --> 00:19:30,910 Un garzone? Un valletto? 322 00:19:34,635 --> 00:19:35,935 Eri dappertutto. 323 00:19:44,301 --> 00:19:46,547 Non riuscivo a dormire. Non riuscivo a mangiare. 324 00:19:46,577 --> 00:19:48,927 Non riuscivo a toglierti dalla testa. 325 00:19:49,006 --> 00:19:52,606 - L'unica costante che avevo era Caroline. - Un altro incubo? 326 00:19:54,611 --> 00:19:56,211 Si', sempre lo stesso. 327 00:19:57,333 --> 00:19:58,820 Ero in acqua. 328 00:19:59,808 --> 00:20:01,108 Stavo annegando. 329 00:20:03,182 --> 00:20:04,482 E Damon era li'. 330 00:20:04,842 --> 00:20:05,942 C'era Damon? 331 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 E poi? 332 00:20:10,711 --> 00:20:12,661 Non importa. E' tutto finito. 333 00:20:14,359 --> 00:20:16,009 Non si direbbe proprio. 334 00:20:17,018 --> 00:20:21,268 Qualsiasi cosa tu abbia passato in quella pietra ti sta ancora torturando. 335 00:20:23,025 --> 00:20:25,675 Sei fortunato ad averla accanto, fratello. 336 00:20:27,067 --> 00:20:28,317 Tu non sei qui. 337 00:20:31,099 --> 00:20:32,699 Con chi stai parlando? 338 00:20:32,993 --> 00:20:36,394 - Vattene via, Caroline. - Si', vattene, Caroline... 339 00:20:36,424 --> 00:20:39,424 prima che strappi via quelle bambine dalla tua... 340 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 Basta! 341 00:20:41,286 --> 00:20:42,436 Non e' reale. 342 00:20:42,945 --> 00:20:44,042 Non e'... 343 00:20:44,072 --> 00:20:45,072 reale! 344 00:20:50,820 --> 00:20:51,820 Ehi. 345 00:20:52,796 --> 00:20:54,896 Ma poi ho allontanato anche lei. 346 00:20:55,642 --> 00:20:57,742 Ho perso la concezione di tutto. 347 00:20:58,299 --> 00:21:03,199 Mi sono a malapena accorto che Julian stava prendendo il controllo della nostra citta'. 348 00:21:09,437 --> 00:21:11,286 Riuscivo a vedere solo te. 349 00:21:11,316 --> 00:21:13,266 Dov'e' la mamma quando serve? 350 00:21:13,893 --> 00:21:17,143 Perche' questo scontro finale col cavolo che lo vinci. 351 00:21:17,237 --> 00:21:21,082 - Perche' sei ancora qui? - Sono un pezzo del puzzle della pietra. 352 00:21:21,112 --> 00:21:23,762 Quando lo risolverai, ti lascero' in pace. 353 00:21:26,316 --> 00:21:27,816 Ma fino ad allora... 354 00:21:28,329 --> 00:21:30,224 Non riuscivo a liberarmi di te. 355 00:21:30,254 --> 00:21:33,254 Non riuscivo a smettere di vederti o di sentirti. 356 00:21:35,224 --> 00:21:37,074 Nient'altro era importante. 357 00:21:37,849 --> 00:21:39,399 Ne' la nostra citta'. 358 00:21:39,580 --> 00:21:40,630 Ne' Julian. 359 00:21:41,264 --> 00:21:42,614 Neppure Caroline. 360 00:21:43,314 --> 00:21:44,814 Mi importava solo... 361 00:21:45,686 --> 00:21:47,136 di liberarmi di te. 362 00:21:49,377 --> 00:21:50,377 Quindi? 363 00:21:54,206 --> 00:21:56,406 Non tenermi sulle spine, fratello. 364 00:21:57,228 --> 00:21:58,628 Che cos'hai fatto? 365 00:22:03,324 --> 00:22:05,374 Ho preso una tanica di benzina. 366 00:22:05,573 --> 00:22:09,273 Credevo che l'unica soluzione fosse bruciare il tuo vero corpo. 367 00:22:10,164 --> 00:22:12,464 Per farti smettere di perseguitarmi. 368 00:22:13,109 --> 00:22:17,909 Dovevo eliminare ogni cosa collegata a cio' che avevo vissuto nella pietra infernale. 369 00:22:18,623 --> 00:22:20,023 Cosa stai facendo? 370 00:22:23,741 --> 00:22:25,741 Non voglio che torni mai piu'. 371 00:22:26,680 --> 00:22:28,030 Devo liberarmene. 372 00:22:30,287 --> 00:22:32,087 Questo non sei tu, Stefan. 373 00:22:34,921 --> 00:22:36,821 Tu vuoi bene a tuo fratello. 374 00:22:37,010 --> 00:22:38,070 E so che... 375 00:22:38,806 --> 00:22:40,406 preferiresti morire... 376 00:22:40,503 --> 00:22:42,153 piuttosto che perderlo. 377 00:22:48,083 --> 00:22:50,183 Caroline mi ha trovato in tempo. 378 00:22:50,395 --> 00:22:53,445 Senza di lei non sarei stato in grado di fermarmi. 379 00:22:53,985 --> 00:22:57,485 Avrei dato fuoco al tuo corpo per porre fine al mio dolore. 380 00:22:59,604 --> 00:23:03,804 Beh, questo spiega perche' puzzavo di benzina quando mi sono risvegliato. 381 00:23:28,907 --> 00:23:29,907 Stai bene? 382 00:23:31,455 --> 00:23:34,055 Non e' di me che ti dovresti preoccupare. 383 00:23:35,785 --> 00:23:38,025 Avresti dovuto lasciarmi al Grill, Stefan. 384 00:23:38,055 --> 00:23:40,803 Lasciarmi affrontare le conseguenze delle mie azioni, ma no. 385 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 Santo Stefan alla riscossa! 386 00:23:42,446 --> 00:23:45,128 Sempre pronto a sistemare i casini del suo fratellone. 387 00:23:45,158 --> 00:23:48,859 - Di che stai parlando? - Smettila di provare a salvarmi, fratello. 388 00:23:48,889 --> 00:23:51,948 Questo e' per cio' che tuo fratello ha fatto a Elvis. 389 00:23:51,978 --> 00:23:53,598 - Non era in se'. - Ah, si'? 390 00:23:53,628 --> 00:23:56,188 Cercava di prendergli il fegato e invece si e' imbattuto nel suo cuore? 391 00:23:56,218 --> 00:23:57,218 Ti giuro 392 00:23:57,475 --> 00:23:59,475 che lo terro' sotto controllo. 393 00:23:59,530 --> 00:24:01,880 Beh, ti auguro di trovarlo per primo. 394 00:24:03,737 --> 00:24:04,737 Cosa? 395 00:24:08,740 --> 00:24:09,740 Era qui. 396 00:24:10,029 --> 00:24:11,697 No. Ti assicuro che non c'era. 397 00:24:11,727 --> 00:24:13,727 Eri solo quando sono arrivato. 398 00:24:14,347 --> 00:24:15,997 Stavi parlando da solo. 399 00:24:16,864 --> 00:24:20,314 Forse quella pietra non ha finito il suo effetto su di te. 400 00:24:20,917 --> 00:24:22,182 Nel frattempo 401 00:24:22,456 --> 00:24:27,006 se vengo a sapere che tu o tuo fratello attaccate di nuovo uno dei miei ragazzi, 402 00:24:27,649 --> 00:24:31,399 ammazzo uno di voi e faccio mangiare le sue interiora all'altro. 403 00:24:54,043 --> 00:24:55,808 Grazie per essertene andato da Bimbolandia. 404 00:24:55,838 --> 00:25:00,338 Qualsiasi cosa pur di evitare il gioco degli indovinelli sulla pancia di Caroline. 405 00:25:00,448 --> 00:25:01,448 Cosa vuoi? 406 00:25:02,486 --> 00:25:04,986 - Devo vedere Elena. - Non se ne parla. 407 00:25:05,016 --> 00:25:07,087 Voglio solo vedere il suo viso per un minuto. 408 00:25:07,117 --> 00:25:09,280 E ricordarle che andra' tutto bene. 409 00:25:09,310 --> 00:25:11,663 Mi hai fatto giurare di tenere nascosta la sua bara a chiunque. 410 00:25:11,693 --> 00:25:13,893 - Si', ma... - Specialmente a te. 411 00:25:14,932 --> 00:25:17,806 - Mi sento un po' emotivo oggi. - Mi hai avvertito che l'avresti detto. 412 00:25:17,836 --> 00:25:21,751 Sapevi che avresti perso la pazienza, perso le staffe o avuto una giornata no. 413 00:25:21,781 --> 00:25:23,871 Hai detto di non mostrarti la bara in nessun caso. 414 00:25:23,901 --> 00:25:25,451 Ho cambiato idea, ok? 415 00:25:26,710 --> 00:25:28,614 So cos'e' successo l'altra sera. 416 00:25:28,644 --> 00:25:29,994 So che stai male. 417 00:25:30,164 --> 00:25:32,508 - Dov'e' Stefan, comunque? - Non insistere. 418 00:25:32,538 --> 00:25:36,053 Ora possiamo tornare di sopra e fare una strage di sangue alla festa, 419 00:25:36,083 --> 00:25:37,083 oppure 420 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 puoi portarmi a vedere la mia ragazza. 421 00:25:43,861 --> 00:25:46,411 Fa' il bravo e andra' tutto bene. Solo... 422 00:25:46,796 --> 00:25:48,696 Solo una piccola visita, ok? 423 00:26:11,089 --> 00:26:12,089 Cavolo. 424 00:26:26,393 --> 00:26:27,393 Oddio. 425 00:26:35,105 --> 00:26:38,096 Polizia di Grove Hill. Patente e libretto, per favore. 426 00:26:38,126 --> 00:26:40,133 Agente, sono anch'io un poliziotto. 427 00:26:40,163 --> 00:26:41,863 Le mostro il distintivo. 428 00:26:44,972 --> 00:26:46,222 Signor Donovan. 429 00:26:47,501 --> 00:26:52,029 La buona notizia e' che ha una patente valida, il che significa che effettivamente 430 00:26:52,059 --> 00:26:53,659 ha imparato a guidare. 431 00:26:54,002 --> 00:26:57,414 La cattiva notizia e' che significa che stava andando fuori strada perche' e' ubriaco. 432 00:26:57,444 --> 00:26:59,890 Non sono ubriaco. Ho bevuto solo due bicchieri a una festa. 433 00:26:59,920 --> 00:27:02,270 Scenda dall'auto, per favore. Subito. 434 00:27:03,597 --> 00:27:05,347 Mi sta prendendo in giro? 435 00:27:17,655 --> 00:27:20,763 GREENSBORO, CAROLINA DEL NORD 436 00:27:21,139 --> 00:27:24,089 "Bel sistema di sicurezza", disse con disprezzo. 437 00:27:31,382 --> 00:27:34,112 Mi hai detto di tenerla al sicuro. E l'ho fatto. 438 00:27:34,142 --> 00:27:38,242 Non c'e' bisogno di nasconderla a nessuno, se nessuno sa dove trovarla. 439 00:28:03,872 --> 00:28:04,872 Ancora io. 440 00:28:04,959 --> 00:28:06,063 No, no, no. 441 00:28:07,514 --> 00:28:08,514 No. 442 00:28:22,607 --> 00:28:25,168 - Ehi. - Scusami soltanto un secondo. 443 00:28:25,680 --> 00:28:27,603 - Ehi. - Perche' non rispondi al telefono? 444 00:28:27,633 --> 00:28:30,333 Scusa, lo sto usando per mettere la musica. 445 00:28:30,462 --> 00:28:32,015 - Stai bene? - Damon e' qui? 446 00:28:32,045 --> 00:28:34,071 - No, perche' dovrebbe? - Non so dove sia. 447 00:28:34,101 --> 00:28:37,041 - Pensavo fosse con me, ma mi sbagliavo e... - D'accordo, Stefan. 448 00:28:37,071 --> 00:28:38,763 Cerca solo di... calmarti. 449 00:28:38,793 --> 00:28:39,893 Concentrati. 450 00:28:39,981 --> 00:28:41,681 Ehi, che sta succedendo? 451 00:28:42,856 --> 00:28:44,556 Sta succedendo di nuovo. 452 00:28:45,986 --> 00:28:50,536 Mentre parlavo, pensavo che Damon fosse li'. Ma in realta' non so quand'e' andato via. 453 00:28:50,587 --> 00:28:51,887 Sta' tranquillo. 454 00:28:52,363 --> 00:28:54,513 - Stai bene. - No, non sto bene. 455 00:28:55,607 --> 00:28:56,807 E neanche lui. 456 00:29:03,703 --> 00:29:06,317 Non puoi trovare qualcun altro da tormentare? 457 00:29:06,347 --> 00:29:10,037 Non posso lasciarti andare fino a quando non troverai la liberazione. 458 00:29:10,067 --> 00:29:12,417 Continui a negare la tua vera natura. 459 00:29:12,470 --> 00:29:14,981 Ancora non hai lasciato andare cio' che la ostacola. 460 00:29:15,011 --> 00:29:17,629 Che cavolo c'entra quella pietra infernale con la mia vera natura? 461 00:29:17,659 --> 00:29:19,409 La Pietra della Fenice... 462 00:29:19,827 --> 00:29:21,367 non ti ha intrappolato. 463 00:29:21,397 --> 00:29:22,597 Ti ha concesso 464 00:29:22,799 --> 00:29:25,535 di rinascere nel vero te stesso. 465 00:29:26,001 --> 00:29:28,703 Vuoi vedere qual e' il vero me stesso? 466 00:29:28,752 --> 00:29:31,013 - Devo andare a cercare Damon. - No, non devi. Tu... 467 00:29:31,043 --> 00:29:33,460 Noi ci occuperemo prima di tutto di te. 468 00:29:33,490 --> 00:29:36,609 Come pensi di fare? La mia anima e' stata intrappolata in una pietra. 469 00:29:36,639 --> 00:29:39,004 Certo, ma solo finche' non hai superato una prova. 470 00:29:39,034 --> 00:29:42,416 - Non mi hai detto come hai fatto ad uscirne. - Lo sai, con l'incantesimo di Bonnie. 471 00:29:42,446 --> 00:29:44,769 No, e' accaduto qualcos'altro li' dentro. 472 00:29:44,799 --> 00:29:46,570 Qualcosa che non vuoi ammettere. 473 00:29:46,600 --> 00:29:49,475 Non puoi continuare a nasconderlo in questo modo, Stefan. 474 00:29:49,505 --> 00:29:51,419 Quindi ti prego, permettimi di aiutarti. 475 00:29:51,449 --> 00:29:54,549 Ora come ora, non possiamo farci niente. D'accordo? 476 00:29:56,895 --> 00:29:58,766 Devi dirmelo, cavolo. 477 00:29:59,688 --> 00:30:01,938 Questo e' l'unico modo per uscirne. 478 00:30:02,316 --> 00:30:03,966 Devi provarci. Cioe'... 479 00:30:05,212 --> 00:30:07,012 Non puoi continuare cosi'. 480 00:30:11,767 --> 00:30:14,567 Continuavo a rivivere un ciclo di sofferenze. 481 00:30:17,537 --> 00:30:20,937 Ogni ciclo finiva sempre quando Damon mi trascinava giu'. 482 00:30:22,419 --> 00:30:24,519 L'acqua era gelida e spaventosa. 483 00:30:26,523 --> 00:30:28,373 Stavamo annegando entrambi. 484 00:30:29,854 --> 00:30:33,104 Tutte le volte che cercavo di tornare in superficie... 485 00:30:33,428 --> 00:30:35,028 lui mi riportava giu'. 486 00:30:39,003 --> 00:30:42,360 Tutte le volte che cercavo di salvarlo, morivo anche io. 487 00:30:43,520 --> 00:30:47,120 Alla fine, ho capito che c'era solamente un modo per uscirne. 488 00:30:47,646 --> 00:30:49,150 Per sopravvivere... 489 00:30:49,394 --> 00:30:51,444 dovevo continuare senza di lui. 490 00:30:54,289 --> 00:30:55,989 Cosi' lo lasciai andare. 491 00:31:09,060 --> 00:31:10,260 Lo abbandonai. 492 00:31:12,262 --> 00:31:14,712 Ho lasciato che mio fratello annegasse, 493 00:31:15,074 --> 00:31:16,974 per poter salvare me stesso. 494 00:31:18,289 --> 00:31:19,335 Quindi... 495 00:31:19,365 --> 00:31:22,565 e' questo il motivo per cui lo vedi in continuazione? 496 00:31:23,124 --> 00:31:25,108 Perche' una versione... 497 00:31:25,138 --> 00:31:27,487 fasulla di tuo fratello ti tormenta 498 00:31:28,173 --> 00:31:31,173 per quello che hai fatto in una realta' fittizia? 499 00:31:31,545 --> 00:31:34,845 Quella pietra infernale sta cercando di dirmi qualcosa. 500 00:31:35,636 --> 00:31:37,936 Sta cercando di dimostrare qualcosa. 501 00:31:38,013 --> 00:31:39,313 Io non saro' mai 502 00:31:39,664 --> 00:31:40,664 felice... 503 00:31:41,846 --> 00:31:45,346 fin quando Damon non sara' fuori dalla mia vita per sempre. 504 00:31:47,040 --> 00:31:48,490 Lo pensi sul serio? 505 00:31:55,836 --> 00:31:57,786 Le mie parole fanno male, eh? 506 00:31:59,417 --> 00:32:00,467 Sta' zitto. 507 00:32:00,616 --> 00:32:02,606 Cosi' non mi darai piu' fastidio. 508 00:32:02,636 --> 00:32:04,936 Ti avevo detto di lasciarmi in pace. 509 00:32:07,042 --> 00:32:08,642 Ora facciamola finita. 510 00:32:18,257 --> 00:32:19,357 Hai ragione. 511 00:32:19,530 --> 00:32:21,280 Non ti infastidiro' piu'. 512 00:32:25,581 --> 00:32:26,581 Henry. 513 00:32:28,238 --> 00:32:30,388 Ti avevo promesso la liberazione. 514 00:32:30,756 --> 00:32:32,890 - Elena. - Tutto questo era necessario, Damon. 515 00:32:32,920 --> 00:32:36,598 Non ha fatto altro che ostacolare cio' che sei in realta'. Un mostro. 516 00:32:36,628 --> 00:32:37,628 No... 517 00:32:37,887 --> 00:32:38,887 Elena. 518 00:32:40,135 --> 00:32:41,235 Oh, mio Dio. 519 00:32:42,577 --> 00:32:43,577 No. 520 00:32:44,829 --> 00:32:46,171 No, no! 521 00:32:47,611 --> 00:32:48,611 Elena! 522 00:32:51,416 --> 00:32:52,566 Oddio, Elena! 523 00:33:03,623 --> 00:33:06,074 Ovviamente, quello doveva essere un nuovo inizio. 524 00:33:06,104 --> 00:33:08,768 - Dai, risparmiami la predica. - Che razza di problema hai? 525 00:33:08,798 --> 00:33:10,505 Cercavo di essere gentile. 526 00:33:10,535 --> 00:33:14,685 Dopo che sono andata via dalla festa, ho trovato questa nella mia posta. 527 00:33:14,994 --> 00:33:16,652 Pensi che sia divertente? 528 00:33:16,682 --> 00:33:17,882 Una cartolina? 529 00:33:19,099 --> 00:33:20,269 Hai un amico di penna. 530 00:33:20,299 --> 00:33:22,696 Se l'hai mandata tu, ti conviene dirlo subito 531 00:33:22,726 --> 00:33:25,122 prima che ti faccia sputare il rospo a suon di sberle. 532 00:33:25,152 --> 00:33:26,630 Perche' avrei dovuto? 533 00:33:26,660 --> 00:33:29,245 E anche se fosse, cosa c'e' di spaventoso nell'alfabeto? 534 00:33:29,275 --> 00:33:30,725 E' un avvertimento. 535 00:33:31,268 --> 00:33:32,668 Dalla Cacciatrice. 536 00:33:33,138 --> 00:33:36,938 - Lo dici come se la conoscessi. - Di sicuro conosci la sua arma. 537 00:33:38,070 --> 00:33:39,070 La spada. 538 00:33:40,470 --> 00:33:41,470 Si'. 539 00:33:41,978 --> 00:33:43,578 Fatta apposta per lei. 540 00:33:43,707 --> 00:33:47,232 L'ha usata per rinchiudere Julian nella pietra, cosi' come altre migliaia di vampiri, 541 00:33:47,262 --> 00:33:48,362 e' spietata. 542 00:33:49,042 --> 00:33:53,442 Una volta che ti marchia con la sua spada, non smette mai di darti la caccia. 543 00:33:53,511 --> 00:33:56,059 E' cosi' che Beau ha ottenuto la sua cicatrice. 544 00:33:56,089 --> 00:33:58,590 Non verra' solo per lui, verra' per tutti noi. 545 00:33:58,620 --> 00:34:01,751 - Come la fermiamo? - Non c'e' alcun modo per fermarla. 546 00:34:01,781 --> 00:34:05,504 Non c'e' un "noi" in questa storia, non sta cercando te, quindi non sono affari tuoi. 547 00:34:05,534 --> 00:34:08,053 Se la vita dei miei amici e' in pericolo, 548 00:34:08,083 --> 00:34:10,683 non me ne staro' a guardare in un angolo. 549 00:34:17,140 --> 00:34:19,090 Cosa proponi di fare, allora? 550 00:34:26,498 --> 00:34:29,146 Bene, agente Donovan, e' libero di andare. 551 00:34:29,176 --> 00:34:31,631 Ma non posso farla guidare da solo fino a casa. 552 00:34:31,661 --> 00:34:33,150 Aspettero' qui, allora. 553 00:34:33,180 --> 00:34:35,006 Non vuole chiamare un amico? 554 00:34:35,036 --> 00:34:37,725 La ragazza che avrebbe potuto accompagnarla e' appena andata via. 555 00:34:37,755 --> 00:34:39,805 Non ho molti amici, al momento. 556 00:34:44,827 --> 00:34:46,927 Ho sentito della sua promozione. 557 00:34:47,710 --> 00:34:50,910 Tutta la storia su quello strano incendio in miniera. 558 00:34:52,179 --> 00:34:56,129 Non oso immaginare come ci si senta a perdere la meta' dei compagni. 559 00:34:57,007 --> 00:34:59,289 Mi dispiace per quello che le e' successo. 560 00:34:59,319 --> 00:35:00,319 Grazie. 561 00:35:01,282 --> 00:35:04,376 Strano che le forze dell'ordine non abbiano dato l'allarme 562 00:35:04,406 --> 00:35:07,206 e nemmeno aumentato le richieste d'emergenza. 563 00:35:07,723 --> 00:35:12,373 Sembra che tutti si fossero arresi a lasciare che l'incendio si spegnesse da solo. 564 00:35:12,798 --> 00:35:14,598 Si', sembra proprio cosi'. 565 00:35:15,281 --> 00:35:17,581 Se tutti stanno con le mani in mano, 566 00:35:18,111 --> 00:35:20,611 non si ha piu' una citta' da proteggere. 567 00:35:21,731 --> 00:35:22,781 Comunque... 568 00:35:24,979 --> 00:35:26,029 buonanotte. 569 00:35:28,256 --> 00:35:29,240 Ah, e... 570 00:35:29,270 --> 00:35:30,520 un'ultima cosa. 571 00:35:34,685 --> 00:35:37,835 Cosa cavolo abbiamo trovato nella sua macchina? 572 00:35:55,395 --> 00:35:57,137 Gentile professor Saltzman, siamo felici di sapere del suo interesse 573 00:35:57,167 --> 00:35:58,249 nel nostro programma di Antropologia. 574 00:36:09,185 --> 00:36:10,485 Penso che dovrei 575 00:36:10,742 --> 00:36:12,942 lavare subito queste tutine con... 576 00:36:13,144 --> 00:36:15,145 il detersivo ipoallergenico. 577 00:36:15,363 --> 00:36:18,614 - Dove sono le chiavi della lavanderia? - Caroline, e' mezzanotte. 578 00:36:18,644 --> 00:36:21,043 Ci sara' tempo per occuparci di queste cose. 579 00:36:21,073 --> 00:36:24,285 Si', lo so, ma dovremmo cominciare a pensare ai seggiolini per l'auto, 580 00:36:24,315 --> 00:36:28,311 perche' ho letto che i genitori per la prima volta combinano tanti casini con quelli. 581 00:36:28,341 --> 00:36:31,841 Hai mica visto se c'erano delle batterie nel baby monitor? 582 00:36:31,914 --> 00:36:33,245 Non ce ne sono qui 583 00:36:33,275 --> 00:36:37,188 e l'ultima cosa di cui hai bisogno e' che le bimbe urlino nel cuore della notte 584 00:36:37,218 --> 00:36:38,888 - e tu non riesci a sentirle. - Ehi... 585 00:36:38,918 --> 00:36:40,018 Che succede? 586 00:36:40,382 --> 00:36:41,382 Stai bene? 587 00:36:48,694 --> 00:36:51,494 Quando pensavi di dirmi che stai per partire? 588 00:36:51,985 --> 00:36:53,826 Quando avrei davvero ottenuto il lavoro. 589 00:36:53,856 --> 00:36:55,663 Che c'e' che non va nel lavoro che hai ora? 590 00:36:55,693 --> 00:36:58,093 Non c'e' niente che non va nel lavoro. 591 00:36:58,265 --> 00:36:59,365 E' il posto. 592 00:36:59,635 --> 00:37:03,332 C'e' il servizio di babysitting per i figli dei professori, sveglia. E... 593 00:37:03,362 --> 00:37:05,296 c'e' un asilo qui al campus... 594 00:37:05,326 --> 00:37:09,353 Caroline, non ci penso neanche a crescere le mie figlie nei dintorni di Mystic Falls. 595 00:37:09,383 --> 00:37:11,983 - O al Whitmore o... - Vicino ai vampiri. 596 00:37:14,354 --> 00:37:15,354 Esatto. 597 00:37:16,707 --> 00:37:18,855 Senti, mi dispiace, pensavo che... 598 00:37:18,885 --> 00:37:22,172 tutte questo ben di Dio per i bambini fosse per genitori single, 599 00:37:22,202 --> 00:37:23,502 che sono soli... 600 00:37:25,325 --> 00:37:26,925 Si', lo so, era cosi'. 601 00:37:29,052 --> 00:37:33,055 Caroline, pensavo sapessi che una volta che le bambine fossero nate... 602 00:37:34,977 --> 00:37:35,977 tu... 603 00:37:36,113 --> 00:37:38,352 non saresti stata coinvolta. 604 00:37:44,291 --> 00:37:46,855 No, non lo saro', perche' non sono le mie. 605 00:37:46,885 --> 00:37:48,585 Sono figlie tue e di Jo. 606 00:37:49,860 --> 00:37:52,910 Comunque, penso sia una scelta molto intelligente. 607 00:37:53,922 --> 00:37:55,822 La sicurezza prima di tutto. 608 00:37:57,130 --> 00:38:01,374 Tu e le tue bambine dovreste andare il piu' lontano possibile da qui. 609 00:38:10,087 --> 00:38:11,087 Dov'eri? 610 00:38:11,745 --> 00:38:12,745 Fuori. 611 00:38:14,166 --> 00:38:15,966 Dovevo schiarirmi le idee. 612 00:38:21,286 --> 00:38:22,686 Ti ho abbandonato. 613 00:38:23,660 --> 00:38:26,827 Nel mio inferno virtuale stavamo entrambi annegando. 614 00:38:27,243 --> 00:38:31,293 E l'unico modo che avevo per uscirne era quello di voltarti le spalle. 615 00:38:31,612 --> 00:38:34,662 E tutte le allucinazioni che ho avuto da allora... 616 00:38:36,479 --> 00:38:38,729 servivano a rafforzare il concetto. 617 00:38:39,931 --> 00:38:40,931 Ma certo. 618 00:38:42,036 --> 00:38:44,264 L'unico modo che avevi per fare l'eroe e... 619 00:38:44,294 --> 00:38:47,794 per ottenere il tuo lieto fine, era quello di abbandonarmi. 620 00:38:48,423 --> 00:38:49,873 Secondo te perche'? 621 00:38:49,962 --> 00:38:51,644 Perche' la mia vera essenza... 622 00:38:51,674 --> 00:38:53,174 e' oscura, fratello. 623 00:38:55,979 --> 00:38:58,979 E tutta quella luce continua a mettersi in mezzo. 624 00:39:00,732 --> 00:39:03,432 Non mi permette di essere chi sono davvero. 625 00:39:04,373 --> 00:39:05,623 E cosa saresti? 626 00:39:06,012 --> 00:39:07,262 Un incosciente? 627 00:39:07,715 --> 00:39:09,015 Un manipolatore? 628 00:39:10,199 --> 00:39:11,249 Un egoista? 629 00:39:12,232 --> 00:39:13,382 Cosi' sembra. 630 00:39:15,659 --> 00:39:16,659 Si'. 631 00:39:16,940 --> 00:39:17,940 E' cosi'. 632 00:39:21,141 --> 00:39:23,091 Ma sei comunque mio fratello. 633 00:39:26,117 --> 00:39:28,917 Non ho intenzione di abbandonarti, ne' ora... 634 00:39:29,858 --> 00:39:30,858 ne' mai. 635 00:39:32,101 --> 00:39:34,193 Saremo insieme fino alla fine, Damon. 636 00:39:34,223 --> 00:39:36,123 Ho bisogno che tu lo sappia. 637 00:39:44,852 --> 00:39:45,852 Stefan... 638 00:39:47,475 --> 00:39:48,475 Io... 639 00:39:49,702 --> 00:39:50,702 Cosa c'e'? 640 00:39:53,110 --> 00:39:54,110 Io... 641 00:39:56,942 --> 00:39:59,092 Qualunque cosa sia, puoi dirmela. 642 00:40:10,521 --> 00:40:12,321 Abbiamo finito il Bourbon. 643 00:40:17,147 --> 00:40:18,147 Tutto qui? 644 00:40:22,424 --> 00:40:23,424 Tutto qui. 645 00:40:27,738 --> 00:40:30,388 Brindiamo al nostro annegamento di coppia. 646 00:40:38,620 --> 00:40:41,843 {\an8}TRE ANNI NEL FUTURO 647 00:40:39,108 --> 00:40:42,158 Ci scusiamo per l'interruzione della trasmissione. 648 00:40:42,200 --> 00:40:45,421 Il mio nome e' Caroline. Vi prego di ascoltare attentamente. 649 00:40:45,451 --> 00:40:48,401 Ho un messaggio importante per Stefan Salvatore. 650 00:40:48,660 --> 00:40:50,810 Ci scusiamo per l'interruzione... 651 00:41:08,282 --> 00:41:09,532 Che ci fai qui? 652 00:41:09,699 --> 00:41:11,849 Pensavo che fossi a Mystic Falls. 653 00:41:12,561 --> 00:41:14,812 Dovevo passare a salutare degli amici alla polizia di Dallas 654 00:41:14,842 --> 00:41:18,366 per convincerli che questa storia dell'ostaggio fosse una messinscena. Alzati. 655 00:41:18,396 --> 00:41:20,040 Puoi abbassare la pistola... 656 00:41:20,070 --> 00:41:21,070 Alzati. 657 00:41:23,167 --> 00:41:24,317 Ti ringrazio. 658 00:41:24,347 --> 00:41:25,692 Ora puoi andartene. 659 00:41:25,722 --> 00:41:26,722 Tutto qui? 660 00:41:26,798 --> 00:41:28,291 Avete gia' fatto abbastanza. 661 00:41:28,321 --> 00:41:31,347 - Noi? Allora tu la stai aiutando? - E' la via piu' breve per arrivare a Stefan, 662 00:41:31,377 --> 00:41:34,100 - non prenderla sul personale. - Non prenderla sul personale? 663 00:41:34,130 --> 00:41:36,818 - Io ho una famiglia, Matt! - Anche io ne avevo una. 664 00:41:36,848 --> 00:41:39,948 Avevo una ragazza, avevo una vita. Ma ora non piu'. 665 00:41:40,016 --> 00:41:43,163 Vedi? I tuoi problemi non contano piu' nulla per me. 666 00:41:43,193 --> 00:41:44,443 Adesso vattene. 667 00:41:44,687 --> 00:41:49,437 Sparisci e resta fuori dai piedi finche' la Cacciatrice non otterra' cio' che vuole. 668 00:41:50,653 --> 00:41:52,800 Revisione: -redblaze 669 00:41:53,596 --> 00:41:57,377 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)