1 00:00:01,474 --> 00:00:03,102 Précédemment... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,187 Les bébés d'Alaric sont en toi. 3 00:00:05,188 --> 00:00:08,791 Ce ne sont pas les miens. Ils restent sous ma responsabilité. 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,161 La pierre du phœnix donne à l'épée son pouvoir 5 00:00:11,163 --> 00:00:12,762 contre des ennemis immortels. 6 00:00:12,764 --> 00:00:15,130 Quand un vampire est poignardé au cœur, 7 00:00:15,132 --> 00:00:16,932 l'épée agit comme un conduit magique, 8 00:00:16,934 --> 00:00:20,035 transférant leur âme dans cette vilaine pierre, 9 00:00:20,037 --> 00:00:22,438 créant votre propre petit enfer. 10 00:00:32,114 --> 00:00:34,916 Salut, l'héro. T'as été KO un moment. 11 00:00:34,918 --> 00:00:37,786 - Le sort ne marche pas. - Ça a ramené Stefan, sans souci. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,254 Pourquoi on n'a eu aucun mal à réunir ton âme et ton corps ? 13 00:00:40,256 --> 00:00:43,358 Car j'ai fini par me soumettre à une souffrance qui nous brise. 14 00:00:43,360 --> 00:00:45,460 On fait notre possible pour éviter cette peine. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,363 Tu voulais quoi ? Arrête de te mentir à toi-même. 16 00:00:48,465 --> 00:00:49,598 Je voulais... 17 00:00:50,200 --> 00:00:51,232 ma mère. 18 00:00:53,369 --> 00:00:55,003 Je dois la récupérer. 19 00:00:55,505 --> 00:00:58,673 - Damon, t'es en sécurité. - C'est pas réel ! 20 00:01:28,301 --> 00:01:30,603 Donovan, réveille-toi. 21 00:01:30,805 --> 00:01:32,772 Tu dois pas mourir. 22 00:01:33,074 --> 00:01:34,641 Donovan, bois. 23 00:01:45,520 --> 00:01:47,087 Je suis désolé. 24 00:01:52,092 --> 00:01:55,360 J'ignorais où j'étais. J'ignorais être sorti... 25 00:02:24,757 --> 00:02:26,591 Je l'avais vu venir. 26 00:02:30,569 --> 00:02:34,302 The Vampire Diaries - 07x11 - Things We Lost in the Fire 27 00:03:03,227 --> 00:03:04,694 Je t'entends. 28 00:03:12,068 --> 00:03:16,005 Pas de verveine cette fois ? Pas de changement au menu ? 29 00:03:16,007 --> 00:03:18,971 Non, je voulais m'assurer que t'aies une chance de te calmer. 30 00:03:20,577 --> 00:03:23,211 Je suis calme. Tu vas me dire... 31 00:03:23,213 --> 00:03:27,149 que j'ai vraiment merdé, que j'ai failli tuer tous nos amis 32 00:03:27,151 --> 00:03:30,952 parce que je me croyais coincé dans un faux monde diabolique. 33 00:03:30,954 --> 00:03:33,988 T'as pas à t'expliquer. C'était pas ta faute. 34 00:03:35,859 --> 00:03:39,393 C'était une honnête erreur. Tu t'en sors bien sur ce coup. 35 00:03:39,395 --> 00:03:41,863 Attends, t'as loupé un tas de trucs. 36 00:03:41,865 --> 00:03:44,966 Je suis d'abord censé reconnaître m'être emporté. 37 00:03:44,968 --> 00:03:47,501 Tu me dis que ça suffit pas, puis tu me juges sévèrement. 38 00:03:47,503 --> 00:03:49,970 Puis je dis un truc méchant mais la vérité, 39 00:03:49,972 --> 00:03:51,838 ça te fout complètement en rage. 40 00:03:51,840 --> 00:03:53,907 T'étais sorti de la pierre du phœnix, 41 00:03:53,909 --> 00:03:56,143 mais tu croyais être encore à l'intérieur. 42 00:03:56,145 --> 00:03:57,745 Tout le monde comprend. 43 00:03:58,447 --> 00:04:01,382 C'est plutôt généreux vu que j'ai poignardé 44 00:04:01,384 --> 00:04:03,383 ta copine enceinte dans la poitrine. 45 00:04:05,754 --> 00:04:08,421 Cette pierre t'en a fait baver. 46 00:04:10,123 --> 00:04:11,491 Oui, en effet. 47 00:04:11,993 --> 00:04:13,226 Je suis là. 48 00:04:15,262 --> 00:04:16,597 Et c'est réel. 49 00:04:17,299 --> 00:04:20,266 Je suis prêt pour mon câlin fraternel. 50 00:04:20,268 --> 00:04:23,303 J'attendrai que tu me détaches, frérot. 51 00:04:23,305 --> 00:04:24,470 Voilà le truc... 52 00:04:26,140 --> 00:04:28,274 l'enfer t'endommage. 53 00:04:28,276 --> 00:04:32,445 Mais l'après-enfer est encore pire. 54 00:04:39,219 --> 00:04:42,421 Vous devez vous foutre de moi. C'est encore chez moi. 55 00:04:42,423 --> 00:04:44,256 Tyler Lockwoof. 56 00:04:45,603 --> 00:04:47,559 Je croyais que mes allergies reprenaient. 57 00:04:47,561 --> 00:04:49,561 J'ignorais que t'étais de retour. 58 00:04:49,563 --> 00:04:51,463 Caroline m'a invité à sa baby shower, 59 00:04:51,465 --> 00:04:53,298 bien qu'elle ait oublié de mentionner 60 00:04:53,300 --> 00:04:56,801 que Mystic Falls part en couilles. Que s'est-il passé ici ? 61 00:04:56,803 --> 00:04:58,337 On a dû évacuer. 62 00:04:58,339 --> 00:05:00,939 Des hérétiques flippants, des feux miniers fictifs. 63 00:05:00,941 --> 00:05:02,374 T'as pas reçu le mémo ? 64 00:05:02,376 --> 00:05:05,477 Je doute qu'il parle de l'évacuation, Damon. 65 00:05:05,479 --> 00:05:07,812 Alors, de quoi il parle ? 66 00:05:07,814 --> 00:05:10,749 T'as pas réussi à éviter que la ville s'écroule 67 00:05:10,751 --> 00:05:14,252 encore une fois pendant que j'étais en weekend dans les limbes. 68 00:05:14,254 --> 00:05:17,521 C'est ça le truc. T'as pas été absent qu'un weekend. 69 00:05:17,523 --> 00:05:20,258 T'as été absent plusieurs semaines. 70 00:05:22,895 --> 00:05:27,098 Ellis, dis à tes amis de ramener quelque chose de leur chasse. 71 00:05:27,100 --> 00:05:29,933 On doit remplir le bar pour l'happy hour. 72 00:05:31,504 --> 00:05:33,271 Pas de dîner meurtrier. 73 00:05:33,273 --> 00:05:34,438 À mon compte. 74 00:05:34,840 --> 00:05:37,341 Trois, deux, un ! 75 00:05:37,543 --> 00:05:39,006 C'est parti ! 76 00:05:43,983 --> 00:05:45,849 Qui a soif ? 77 00:05:59,230 --> 00:06:02,060 Qu'y a-t-il ? Damon te bombarde de vaines excuses ? 78 00:06:02,066 --> 00:06:04,167 Non, je laisse Stefan gérer Damon. 79 00:06:07,271 --> 00:06:08,805 C'est intelligent. 80 00:06:08,807 --> 00:06:11,408 Jusqu'à ce que Damon fasse gober à Stefan qu'il a changé 81 00:06:11,410 --> 00:06:14,444 - et qu'il redevienne notre problème. - J'essaie d'être positive. 82 00:06:16,900 --> 00:06:19,081 - Mon Dieu. - Quoi ? 83 00:06:19,083 --> 00:06:21,885 - T'es sur Matchasingle.com ? - Pourquoi ? 84 00:06:22,287 --> 00:06:23,552 On se correspond. 85 00:06:25,989 --> 00:06:27,957 T'aimerais bien, reine mystique. 86 00:06:27,959 --> 00:06:30,960 Il faut te faire une nouvelle photo de profil. C'est un flingue ? 87 00:06:30,962 --> 00:06:34,096 Oui, j'étais en uniforme. Je vais pas rogner mon arme. 88 00:06:34,098 --> 00:06:37,098 Je veux pas m'en mêler, mais en montrant un côté plus doux 89 00:06:37,100 --> 00:06:38,766 t'aurais plus de succès. 90 00:07:11,967 --> 00:07:13,200 Matt, il est mort. 91 00:07:13,202 --> 00:07:15,903 Au moins, Lily tenait ses hérétiques en laisse. 92 00:07:15,905 --> 00:07:19,206 Je pense pouvoir dire que j'ai perdu mon côté doux. 93 00:07:21,209 --> 00:07:23,978 Viens. Retirons ces corps d'ici. 94 00:07:27,984 --> 00:07:31,919 T'as envoyé Doolittle patrouiller avec sa petite sorcière ? 95 00:07:31,921 --> 00:07:35,089 T'es sûr que Bonnie a remis la bonne âme dans ton corps ? 96 00:07:35,091 --> 00:07:38,525 Qu'est-il arrivé à ta campagne coiffure héroïque pour protéger Mystic Falls ? 97 00:07:38,527 --> 00:07:41,762 - J'étais occupé à te ressusciter. - Ça s'appelle être multitâche. 98 00:07:41,764 --> 00:07:44,431 T'as aucune idée de ce que j'ai enduré. 99 00:07:44,433 --> 00:07:48,068 D'accord, frérot, t'as toute l'attention. 100 00:07:48,370 --> 00:07:50,003 J'ai raté quoi ? 101 00:07:53,207 --> 00:07:54,208 Merci. 102 00:07:55,110 --> 00:07:58,278 Après que Bonnie ait lancé le sort pour me sortir de la pierre, 103 00:07:58,280 --> 00:08:01,748 je voulais juste revenir à une vie normale avec Caroline. 104 00:08:02,150 --> 00:08:06,052 Super chic. Même mon sac a une chaise. 105 00:08:06,954 --> 00:08:10,189 On célèbre, donc je pensais le faire dans les règles. 106 00:08:10,891 --> 00:08:12,192 Absolument. 107 00:08:14,260 --> 00:08:16,128 Quel vin te donne envie ? 108 00:08:16,900 --> 00:08:19,000 Je m'en fiche. Ce que tu veux. 109 00:08:20,166 --> 00:08:22,100 Je bois de l'eau. 110 00:08:23,737 --> 00:08:24,904 C'est vrai. 111 00:08:26,741 --> 00:08:27,774 Désolé. 112 00:08:29,176 --> 00:08:31,143 T'es sûr d'être prêt pour ça ? 113 00:08:31,145 --> 00:08:34,913 C'est ta première vraie sortie depuis ton réveil. 114 00:08:35,115 --> 00:08:36,415 Je vais bien. 115 00:08:36,817 --> 00:08:37,882 Mais merci. 116 00:08:39,584 --> 00:08:40,603 Bien. 117 00:08:41,055 --> 00:08:43,755 Car Bonnie pense être proche à ramener Damon. 118 00:08:43,757 --> 00:08:47,626 Elle a dit se sentir plutôt forte aujourd'hui. 119 00:08:47,828 --> 00:08:50,929 Avec un peu de chance, on fêtera autre chose bientôt. 120 00:08:51,131 --> 00:08:52,864 Bonjour, les amours. 121 00:08:54,767 --> 00:08:57,869 - Je vous ai manqué ? - Comment t'es arrivé là ? 122 00:09:00,372 --> 00:09:01,806 Ne l'approche pas ! 123 00:09:01,808 --> 00:09:04,041 Stefan, arrête. Tu fais quoi ? 124 00:09:11,883 --> 00:09:13,117 Je suis désolé. 125 00:09:15,653 --> 00:09:17,021 Je suis désolé. 126 00:09:17,223 --> 00:09:20,290 Donc t'es sorti de l'enfer, t'allais de mieux en mieux, 127 00:09:20,292 --> 00:09:23,259 puis t'as commencé à halluciner en me prenant pour le serveur. 128 00:09:23,261 --> 00:09:25,261 J'aurais pas pu être gérant ou autre ? 129 00:09:25,263 --> 00:09:27,163 T'oublies l'essentiel. 130 00:09:27,165 --> 00:09:31,434 J'ai compris, Stefan. J'ai aucune envie de tuer Caroline. 131 00:09:31,436 --> 00:09:33,103 Hormis ma dernière tentative. 132 00:09:33,105 --> 00:09:37,440 Mais on est tous d'accord que c'était qu'un énorme malentendu. 133 00:09:37,442 --> 00:09:39,942 J'aurai pas d'épisode psychotique, frérot. 134 00:09:41,512 --> 00:09:42,512 Promis. 135 00:09:45,183 --> 00:09:48,918 Voilà ce qu'il va se passer. Je vais te détacher. 136 00:09:48,920 --> 00:09:51,988 Tu me quitteras pas avant que je sois convaincu que t'ailles bien. 137 00:09:51,990 --> 00:09:53,655 Ça me va à 100 %. 138 00:09:53,827 --> 00:09:59,261 Bien. Tu me le prouveras pendant que je t'amène au nouveau Mystic Falls. 139 00:09:59,963 --> 00:10:00,963 Super. 140 00:10:06,269 --> 00:10:07,269 Coucou. 141 00:10:25,155 --> 00:10:26,155 Prêt ? 142 00:10:27,022 --> 00:10:28,723 Oui, tout va bien. 143 00:10:35,939 --> 00:10:39,408 Tu t'inquiètes vraiment pour Damon ou c'est une excuse pour échapper 144 00:10:39,410 --> 00:10:41,110 à la dégustation de bouffe pour bébé ? 145 00:10:41,112 --> 00:10:44,812 Si c'est ce que je pense, je préfère être renvoyé dans la pierre. 146 00:10:44,814 --> 00:10:46,015 Franchement, 147 00:10:46,617 --> 00:10:49,451 je te blâme pas. Mais Alaric en a besoin. 148 00:10:49,753 --> 00:10:53,488 Il n'a pas les attributs nécessaires d'un futur père célibataire. 149 00:10:53,490 --> 00:10:56,791 T'inquiètes pas. Je lui prendrai ce bébé Bjorn 150 00:10:56,793 --> 00:10:59,461 ou peu importe ce que tu m'as fait acheter quand j'étais ivre. 151 00:10:59,463 --> 00:11:00,495 Merci. 152 00:11:01,097 --> 00:11:03,064 Sois prudent aujourd'hui. 153 00:11:03,066 --> 00:11:04,899 J'ai fini par te ramener à la réalité. 154 00:11:04,901 --> 00:11:08,270 - Je veux te garder en un morceau. - T'inquiètes pas, je le serai. 155 00:11:12,075 --> 00:11:13,081 Quoi ? 156 00:11:16,412 --> 00:11:17,944 Contente-toi d'entrer. 157 00:11:25,721 --> 00:11:29,590 - Adorable. - On finit par s'habituer à l'odeur. 158 00:11:29,592 --> 00:11:32,426 Et voilà pourquoi ils auraient dû me sortir en premier. 159 00:11:32,428 --> 00:11:36,763 Ils ont essayé, mais apparemment, t'étais pas prêt à être sorti. 160 00:11:39,433 --> 00:11:41,567 Il t'est arrivé quoi là-bas ? 161 00:11:41,569 --> 00:11:45,605 Imagine-moi en soldat gris se faisant abattre encore et encore, 162 00:11:45,607 --> 00:11:49,176 tandis que le fantôme de maman chérie flottait sur ses ailes d'harpie, disant : 163 00:11:49,178 --> 00:11:52,445 - "Je te l'avais dit, Damon." - Ça me semble misérable. 164 00:11:52,447 --> 00:11:54,113 Je crois que c'était le but. 165 00:11:56,784 --> 00:12:01,120 J'ai juste réalisé n'avoir qu'à chialer comme un grand garçon 166 00:12:01,122 --> 00:12:04,990 - et dire à maman être désolé. - Ravi que t'aies fait le deuil. 167 00:12:04,992 --> 00:12:06,392 Ça a fait l'affaire 168 00:12:06,394 --> 00:12:10,896 vu qu'après, je me suis dirigé vers la lumière rouge dans le ciel. 169 00:12:21,841 --> 00:12:22,875 Et pour toi ? 170 00:12:22,877 --> 00:12:26,511 Comment t'as réussi ton examen existentiel ? 171 00:12:26,513 --> 00:12:28,780 Regardez qui a survécu. 172 00:12:28,782 --> 00:12:31,216 Regardez qui a infesté ma ville 173 00:12:31,218 --> 00:12:33,785 car il n'a rien de mieux à faire avec son éternité. 174 00:12:33,787 --> 00:12:35,153 On a fait une trêve. 175 00:12:35,155 --> 00:12:38,724 Je dirais pas que prendre ma ville sans ma permission soit une trêve. 176 00:12:38,726 --> 00:12:41,259 C'était pas vraiment une reprise quand on se balade 177 00:12:41,261 --> 00:12:44,695 - et personne ne nous arrête. - Tu vas accepter ça ? 178 00:12:45,798 --> 00:12:49,868 Aujourd'hui, il s'agit de prouver que tu peux bien te comporter. 179 00:12:49,870 --> 00:12:53,938 Inutile de bouder. Je ne ferai rien à ta précieuse ville. 180 00:12:53,940 --> 00:12:56,174 Elle a aussi une valeur sentimentale pour moi. 181 00:12:56,176 --> 00:13:00,745 C'était la demeure de Lily. À présent, c'est la mienne. 182 00:13:03,516 --> 00:13:04,649 Peu importe... 183 00:13:05,551 --> 00:13:09,720 je ramène tout à moi, alors que te voilà, de retour parmi les vivants. 184 00:13:09,722 --> 00:13:10,922 Félicitations, 185 00:13:11,624 --> 00:13:15,092 bien que ce soit là où le vrai travail commence, 186 00:13:15,094 --> 00:13:16,159 n'est-ce pas ? 187 00:13:17,261 --> 00:13:18,996 Bonne chance à vous deux. 188 00:13:22,733 --> 00:13:25,135 Je t'en offre une autre, soldat ? 189 00:13:32,110 --> 00:13:33,410 Tu regardes quoi ? 190 00:13:37,882 --> 00:13:40,617 Un trop grand nombre d'ordures vampires. 191 00:13:48,759 --> 00:13:52,461 T'es sûr de toujours pouvoir être son allié ? 192 00:13:52,463 --> 00:13:56,065 Je suppose que t'es encore en train de t'adapter. 193 00:13:56,567 --> 00:13:57,900 Je pense gérer, merci. 194 00:13:59,203 --> 00:14:01,770 La première fois que je suis sorti, je pensais... 195 00:14:01,972 --> 00:14:03,172 gérer aussi. 196 00:14:09,145 --> 00:14:11,847 - Et c'est parti ! - C'est un cauchemar. 197 00:14:12,249 --> 00:14:13,650 Regarde-le. 198 00:14:14,952 --> 00:14:16,418 Tu te fous de moi ? 199 00:14:16,420 --> 00:14:19,120 C'est le meilleur outil de chantage. 200 00:14:19,122 --> 00:14:20,888 Dans J moins quelques semaines, 201 00:14:20,890 --> 00:14:23,858 ces bébés sortiront de moi et lui seront remis, 202 00:14:23,860 --> 00:14:25,393 leur seul parent... 203 00:14:25,395 --> 00:14:27,895 un homme qui n'inspire guère confiance. 204 00:14:30,834 --> 00:14:32,000 C'est fini ! 205 00:14:33,870 --> 00:14:35,437 C'est terrifiant. 206 00:14:35,439 --> 00:14:38,674 Tu les garderas pas. Aucun de vous... jamais. 207 00:14:41,578 --> 00:14:43,077 J'ai fait un casque. 208 00:14:44,547 --> 00:14:47,715 - Comment t'as fait ça ? - C'est une couche, pas une bombe, 209 00:14:47,717 --> 00:14:50,751 mais je pourrais désamorcer une bombe à l'aveugle si besoin. 210 00:14:50,753 --> 00:14:54,121 Il n'y a rien de plus drôle que des nouveaux nés et du C4. 211 00:14:54,123 --> 00:14:57,001 Je devrais donc pas stocker mes explosives dans la nurserie ? 212 00:14:57,003 --> 00:14:58,825 J'ai dû le lire dans un des 20 magazines 213 00:14:58,827 --> 00:15:00,794 parentaux que t'as laissés dans mon bureau. 214 00:15:00,826 --> 00:15:01,828 J'ai compris. 215 00:15:01,830 --> 00:15:04,831 Je suis la substitut pas drôle, surprotectrice. 216 00:15:04,833 --> 00:15:08,535 En fait, t'es une amie incroyablement généreuse 217 00:15:08,537 --> 00:15:11,371 pour laquelle je serai éternellement redevable. 218 00:15:11,373 --> 00:15:12,639 Il s'agit pas de dette. 219 00:15:12,641 --> 00:15:15,742 Tant que tu comprends qu'une fois ces bébés nés, 220 00:15:15,744 --> 00:15:17,544 je serai pas dispo 24 h/ 24 221 00:15:17,546 --> 00:15:20,413 pour les rôts, bains, repas, couches et... 222 00:15:20,415 --> 00:15:21,748 J'ai compris, Caroline. 223 00:15:21,750 --> 00:15:24,083 Je m'attendais pas à ce que ce soit ton problème. 224 00:15:24,085 --> 00:15:27,755 C'est pas un problème. C'est juste qu'il y a... 225 00:15:29,757 --> 00:15:32,958 - Bébé A m'a donné un coup de pied. - C'est vrai ? Vraiment ? 226 00:15:34,629 --> 00:15:35,695 Oh, merde ! 227 00:15:35,997 --> 00:15:37,296 Ma fille est une ninja. 228 00:15:37,698 --> 00:15:39,005 Au tour du bébé B. 229 00:15:39,167 --> 00:15:41,500 - T'arrives à les distinguer ? - Bien sûr. 230 00:15:46,908 --> 00:15:49,008 J'avais presque récupéré ma virilité. 231 00:15:49,010 --> 00:15:51,143 "Presque" est le mot approprié. 232 00:15:51,145 --> 00:15:53,379 T'as étouffé une poupée avec une couche, Donovan. 233 00:15:53,380 --> 00:15:54,400 Bois. 234 00:15:54,448 --> 00:15:56,782 Je peux pas. Je suis en service. 235 00:15:57,885 --> 00:16:00,919 J'ignore pourquoi tu t'obstines. Les méchants n'iront nulle part. 236 00:16:00,921 --> 00:16:03,888 - Au contraire, ils se multiplient. - Alors c'est tout ? 237 00:16:03,890 --> 00:16:05,357 Tu vas juste abandonner ? 238 00:16:05,359 --> 00:16:07,992 On a grandi ici. C'est ta ville. 239 00:16:07,994 --> 00:16:09,527 C'était ma ville. 240 00:16:09,829 --> 00:16:12,697 C'est une fosse sceptique qui ne vaut pas la peine de se faire tuer. 241 00:16:12,699 --> 00:16:15,266 Partir a été le meilleur truc qui me soit arrivé. 242 00:16:17,803 --> 00:16:19,000 C'est qui ? 243 00:16:22,041 --> 00:16:24,108 Quelqu'un qui n'était pas invité. 244 00:16:26,046 --> 00:16:27,946 J'étais pas sûre que tu viendrais. 245 00:16:27,948 --> 00:16:30,715 Tout est bon pour repousser les révisions. 246 00:16:30,717 --> 00:16:32,450 T'as acheté le registre ? 247 00:16:32,452 --> 00:16:34,851 Tu veux dire cette liste de demandes. 248 00:16:34,853 --> 00:16:38,222 Je refuse d'acheter quoique ce soit appelé "chauffe-lait." 249 00:16:38,224 --> 00:16:40,891 À la place, j'ai acheté ces toutes petites chaussettes 250 00:16:40,893 --> 00:16:43,294 qui ressemblent à des baskets lacées. 251 00:16:43,296 --> 00:16:45,196 Les chaussettes sont pratiques. Bien. 252 00:16:45,198 --> 00:16:46,964 On le présentera comme ça à Caroline. 253 00:16:46,966 --> 00:16:49,900 Viens, je t'offre un verre, bien que, je te préviens, 254 00:16:49,902 --> 00:16:52,035 ils sont dans des biberons. 255 00:16:52,337 --> 00:16:56,172 Boissons de nourrissons. Quelle charmante image. 256 00:16:56,174 --> 00:16:58,308 Je peux pas dire être étonnée. 257 00:17:06,016 --> 00:17:09,819 Tu vas capituler comme ça ta ville à l'ennemi ? 258 00:17:11,021 --> 00:17:14,724 J'ai compris. T'es une gueule de bois de l'enfer. 259 00:17:14,726 --> 00:17:17,693 Mais j'ai déjà réussi le test, Henry. J'ai déjà avoué ma faute. 260 00:17:17,695 --> 00:17:19,061 Fous-moi la paix. 261 00:17:19,063 --> 00:17:22,965 T'as réussi le test, oui, mais t'as pas achevé ta libération. 262 00:17:23,967 --> 00:17:25,401 Libère ça. 263 00:17:30,941 --> 00:17:33,208 Un voyage imaginaire très réaliste. 264 00:17:44,754 --> 00:17:46,688 On aurait sûrement dû passer l'examen. 265 00:17:59,232 --> 00:18:01,767 Tu veux bien me dire ce que l'hérétique fait ici ? 266 00:18:01,769 --> 00:18:04,469 - Je l'ai invitée. - On a passé la matinée à tuer 267 00:18:04,471 --> 00:18:06,771 les vampires de Julian et t'en invites une à la fête ? 268 00:18:06,773 --> 00:18:08,139 Un, elle est pas à Julian. 269 00:18:08,141 --> 00:18:11,176 Et deux, elle nous a aidés à sortir Stefan de cette pierre. 270 00:18:11,178 --> 00:18:14,712 Après qu'elle l'y ait envoyé, après qu'elle ait tué toute ma promo, 271 00:18:14,714 --> 00:18:18,249 kidnappé Caroline et tué tous les humains à son anniversaire. 272 00:18:18,251 --> 00:18:20,217 Je la vois étudier tous les jours. 273 00:18:20,219 --> 00:18:23,087 Franchement, je me sentais mal. Donc je l'ai invitée. 274 00:18:23,089 --> 00:18:25,155 Mieux vaut avoir une hérétique puissante 275 00:18:25,157 --> 00:18:27,124 comme amie plutôt qu'ennemi. 276 00:18:27,126 --> 00:18:30,527 Et je suis douée pour les cadeaux. Oublie pas ça. 277 00:18:30,529 --> 00:18:32,930 Il est peut-être temps pour moi de partir. 278 00:18:32,932 --> 00:18:36,366 - Oui, tu devrais sûrement. - Je t'ai invitée. Reste. 279 00:18:36,668 --> 00:18:37,867 J'aimerais, 280 00:18:37,869 --> 00:18:41,472 mais j'ai peur que ton ami dise un truc inapproprié sur moi 281 00:18:41,474 --> 00:18:44,908 - et se retrouve priver de la parole. - Tu viens de me menacer ? 282 00:18:44,910 --> 00:18:48,312 En fait, non. Ça aurait ressemblé à ça. 283 00:18:48,314 --> 00:18:51,915 Fais encore un pas vers moi, je t'arrache les cordes vocales 284 00:18:51,917 --> 00:18:53,950 et je m'en servirai pour jouer 285 00:18:53,952 --> 00:18:56,552 à "Attrape la queue de Mickey" avec le député. 286 00:18:59,023 --> 00:19:00,323 S'il te plait. 287 00:19:03,461 --> 00:19:05,461 La fête était sympa. Merci. 288 00:19:15,905 --> 00:19:18,374 T'allais me dire quand avoir perdu le sens de la réalité ? 289 00:19:18,376 --> 00:19:20,643 À l'instant. J'aime utiliser des aides visuelles. 290 00:19:20,645 --> 00:19:23,579 Tu dois me dire ce que t'as vécu sinon ça ne fera qu'empirer. 291 00:19:23,581 --> 00:19:26,081 Pire que toi m'imaginant en serveur ? 292 00:19:28,118 --> 00:19:31,053 Qui j'étais ensuite ? Un commis ? Un valet ? 293 00:19:34,590 --> 00:19:36,024 T'étais partout. 294 00:19:44,067 --> 00:19:48,070 J'arrivais pas à dormir, manger, ni te sortir de ma tête. 295 00:19:48,872 --> 00:19:50,639 Ma seule constante était Caroline. 296 00:19:50,641 --> 00:19:52,474 Un autre cauchemar ? 297 00:19:54,578 --> 00:19:55,878 Oui, le même. 298 00:19:57,380 --> 00:19:58,994 J'étais dans la carrière. 299 00:19:59,916 --> 00:20:01,049 Je me noyais. 300 00:20:02,851 --> 00:20:04,218 Et Damon était là. 301 00:20:04,720 --> 00:20:06,155 Damon était là ? 302 00:20:07,157 --> 00:20:09,023 Et puis quoi ? 303 00:20:10,492 --> 00:20:12,459 Peu importe. C'est fini. 304 00:20:14,230 --> 00:20:15,663 Toute évidence, non. 305 00:20:16,265 --> 00:20:19,200 Peu importe ce que t'as vécu dans cette pierre, 306 00:20:19,202 --> 00:20:21,468 ça te torture encore d'une certaine manière. 307 00:20:22,537 --> 00:20:25,973 T'es chanceux de l'avoir pour tenir bon, frangin. 308 00:20:26,975 --> 00:20:28,109 T'es pas là. 309 00:20:31,045 --> 00:20:32,646 À qui tu parles ? 310 00:20:32,948 --> 00:20:34,482 Va-t'en, Caroline. 311 00:20:35,084 --> 00:20:36,316 Va-t'en, Caroline, 312 00:20:36,318 --> 00:20:38,952 avant que j'éventre ces bébés dès leur sortie de ton ventre. 313 00:20:38,954 --> 00:20:42,325 Ça suffit ! Arrête ! C'est pas réel. 314 00:20:52,666 --> 00:20:55,101 Mais après, je l'ai aussi repoussée. 315 00:20:55,503 --> 00:20:57,137 J'ai tout perdu de vue. 316 00:20:57,439 --> 00:21:01,007 J'ai à peine remarqué que Julian avait pris notre ville. 317 00:21:09,216 --> 00:21:10,916 Je ne voyais que toi. 318 00:21:11,218 --> 00:21:13,386 Où est maman quand t'as besoin d'elle ? 319 00:21:13,888 --> 00:21:16,321 Car il y a peu de chance que tu gagnes ce combat. 320 00:21:16,723 --> 00:21:18,657 Pourquoi t'es encore là ? 321 00:21:18,659 --> 00:21:20,659 Je fais partie du puzzle de la pierre. 322 00:21:20,861 --> 00:21:22,961 Si tu le comprends, je te foutrai la paix. 323 00:21:26,399 --> 00:21:27,566 En attendant... 324 00:21:28,068 --> 00:21:30,068 Impossible de me débarrasser de toi. 325 00:21:30,070 --> 00:21:33,038 Impossible d'arrêter de te voir, de t'entendre. 326 00:21:34,807 --> 00:21:36,308 Rien d'autre ne comptait. 327 00:21:37,777 --> 00:21:40,346 Ni notre ville, ni Julian, 328 00:21:41,148 --> 00:21:42,554 ni même Caroline. 329 00:21:43,216 --> 00:21:47,452 Tout ce que je voulais, c'était que tu disparaisses. 330 00:21:49,054 --> 00:21:50,055 Alors ? 331 00:21:54,393 --> 00:21:56,627 Des fourmis et des picotements, frangin. 332 00:21:57,129 --> 00:21:58,562 T'as fait quoi ? 333 00:22:03,034 --> 00:22:05,036 J'ai pris un bidon d'essence. 334 00:22:05,538 --> 00:22:09,039 J'étais sûr que la seule solution était de brûler ton corps. 335 00:22:09,241 --> 00:22:12,308 Je devais t'empêcher de me hanter. 336 00:22:13,012 --> 00:22:16,411 Me débarrasser de tout souvenir de ce que j'ai vécu dans la pierre. 337 00:22:18,449 --> 00:22:19,850 Tu fais quoi ? 338 00:22:23,221 --> 00:22:25,255 Je veux plus qu'il revienne. 339 00:22:26,424 --> 00:22:28,391 Je dois me débarrasser de lui. 340 00:22:30,093 --> 00:22:32,430 T'es plus toi-même, Stefan. 341 00:22:34,798 --> 00:22:36,199 T'aimes ton frère. 342 00:22:36,801 --> 00:22:41,871 Et tu préférerais mourir que de l'abandonner. 343 00:22:48,246 --> 00:22:52,949 Caroline m'a trouvé juste à temps. Sans elle, j'aurais pas pu m'arrêter. 344 00:22:53,751 --> 00:22:57,153 J'aurais brûler ton corps pour mettre fin à ma souffrance. 345 00:22:59,456 --> 00:23:02,758 Ça explique pourquoi je sentais l'essence à mon réveil. 346 00:23:28,624 --> 00:23:29,758 Tu vas bien ? 347 00:23:31,360 --> 00:23:33,595 Tu devrais pas t'inquiéter pour moi. 348 00:23:35,965 --> 00:23:38,199 T'aurais dû me laisser au Grill, Stefan, 349 00:23:38,201 --> 00:23:40,867 affronter les conséquences de mes actes, mais, non. 350 00:23:40,869 --> 00:23:42,570 Saint Stefan à la rescousse. 351 00:23:42,572 --> 00:23:45,472 Toujours là pour nettoyer le merdier de son grand frère. 352 00:23:45,474 --> 00:23:48,642 - De quoi tu parles ? - Cesse d'essayer de me sauver, frangin. 353 00:23:48,644 --> 00:23:51,378 Voilà ce que ton frère a fait à Ellis. 354 00:23:51,380 --> 00:23:53,480 Il ne savait pas ce qu'il faisait. 355 00:23:53,482 --> 00:23:56,449 Vraiment ? Il cherchait son foie et est tombé sur son cœur ? 356 00:23:56,451 --> 00:23:59,285 Promis, je le garderai sous contrôle. 357 00:23:59,487 --> 00:24:03,223 Je te conseille fortement de le trouver en premier. 358 00:24:03,525 --> 00:24:04,525 Quoi ? 359 00:24:08,162 --> 00:24:09,629 Il était juste là. 360 00:24:09,931 --> 00:24:13,466 Je t'assure que non. T'étais seul quand je suis arrivé. 361 00:24:13,968 --> 00:24:16,002 Tu parlais tout seul. 362 00:24:16,604 --> 00:24:20,353 Cette pierre n'en a peut-être pas fini avec toi après tout. 363 00:24:20,775 --> 00:24:26,946 En attendant, si toi ou ton frère refaites du mal à un de mes hommes, 364 00:24:27,348 --> 00:24:31,017 j'étriperai l'un de vous et nourrirai l'autre de ses entrailles. 365 00:24:53,706 --> 00:24:55,807 Merci de m'éviter le babyland. 366 00:24:55,809 --> 00:24:58,977 Tout pour éviter une devinette sur la taille du bidon de Caroline. 367 00:25:00,213 --> 00:25:02,881 - Tu veux quoi ? - Je dois voir Elena. 368 00:25:02,883 --> 00:25:04,515 C'est pas possible. 369 00:25:04,717 --> 00:25:07,451 Attends, je veux juste voir son visage une minute. 370 00:25:07,453 --> 00:25:10,956 - Un petit rappel que tout ira bien. - En me donnant son cercueil, 371 00:25:10,958 --> 00:25:14,091 tu m'as fait jurer de laisser personne la voir, surtout toi. 372 00:25:14,899 --> 00:25:18,006 - J'étais un peu sentimental. - Tu m'as dit que tu dirais ça. 373 00:25:18,398 --> 00:25:22,166 Que tu t’impatienterais, perdrais ton sang froid, aurait une sale journée. 374 00:25:22,168 --> 00:25:24,368 Qu'en aucun cas, je devais te la donner. 375 00:25:24,370 --> 00:25:25,936 J'ai changé d'avis. 376 00:25:26,238 --> 00:25:29,998 Je sais ce qu'il s'est passé l'autre soir, que t'es malade. 377 00:25:30,000 --> 00:25:32,643 - Où est Stefan de toute façon ? - Écoute-moi, 378 00:25:32,645 --> 00:25:35,612 on peut monter, faire de cette fête un bain de sang 379 00:25:35,814 --> 00:25:39,383 ou tu peux m'emmener voir ma copine. 380 00:25:43,687 --> 00:25:46,089 Aucune vague, aucun problème. 381 00:25:46,791 --> 00:25:48,358 Juste une petite visite. 382 00:26:10,948 --> 00:26:12,014 Merde. 383 00:26:35,372 --> 00:26:38,173 Police de Grove Hill. Permis et papiers du véhicule. 384 00:26:38,175 --> 00:26:39,674 Je suis aussi flic. 385 00:26:39,676 --> 00:26:42,177 Laissez-moi vous montrer mon insigne. 386 00:26:44,713 --> 00:26:46,249 M. Donovan. 387 00:26:47,351 --> 00:26:50,518 Bonne nouvelle, vous avez en effet un permis valide, ce qui signifie 388 00:26:50,520 --> 00:26:53,721 qu'à un moment, vous avez appris à conduire. 389 00:26:53,723 --> 00:26:55,390 Mauvaise nouvelle, ça veut dire 390 00:26:55,392 --> 00:26:57,809 que vous faites des écarts car vous êtes ivre. 391 00:26:57,810 --> 00:27:00,361 Je suis pas ivre. J'ai bu quelques verres à une fête... 392 00:27:00,363 --> 00:27:02,764 Veuillez sortir du véhicule, tout de suite. 393 00:27:02,766 --> 00:27:04,532 Vous foutez de moi ? 394 00:27:20,882 --> 00:27:24,084 Belle sécurité, dit-il avec mépris. 395 00:27:31,492 --> 00:27:33,827 Tu m'as dit de la protéger, c'est fait. 396 00:27:33,829 --> 00:27:37,330 Inutile de protéger quelqu'un si personne ne sait où il est. 397 00:28:03,690 --> 00:28:04,990 C'est encore moi. 398 00:28:23,374 --> 00:28:25,316 Excusez-moi un instant. 399 00:28:25,318 --> 00:28:27,451 - Pourquoi tu décrochais pas ? - Désolée. 400 00:28:27,453 --> 00:28:29,721 Je l'utilisais pour la playlist. Tout va bien ? 401 00:28:29,723 --> 00:28:33,058 - Damon est là ? - Non, pourquoi il le serait ? 402 00:28:33,060 --> 00:28:35,892 J'ignore où il est. Je le croyais avec moi et en fait, non. 403 00:28:36,829 --> 00:28:39,063 Calme-toi. Concentre-toi. 404 00:28:40,265 --> 00:28:41,799 Que se passe-t-il ? 405 00:28:42,701 --> 00:28:43,901 Ça recommence. 406 00:28:45,571 --> 00:28:49,673 Je parlais à Damon, je le croyais là, mais j'ignore quand il est parti. 407 00:28:50,275 --> 00:28:51,475 C'est bon. 408 00:28:51,877 --> 00:28:53,110 Tu vas bien. 409 00:28:53,312 --> 00:28:56,446 Non, je vais mal. Et lui, aussi. 410 00:29:02,954 --> 00:29:05,823 Tu peux pas aller hanter quelqu'un d'autre ? 411 00:29:05,825 --> 00:29:08,758 Je peux pas partir avant que t'aies trouvé la libération. 412 00:29:09,760 --> 00:29:11,993 Tu nies encore ta nature. 413 00:29:12,295 --> 00:29:14,997 Tu t'es pas détaché de ce qui te retient. 414 00:29:14,999 --> 00:29:17,650 Quel rapport entre cette pierre et ma vraie nature ? 415 00:29:17,652 --> 00:29:20,937 La pierre du phœnix. Elle te piège pas. 416 00:29:21,339 --> 00:29:25,574 Elle te libère pour renaître dans ta vraie nature. 417 00:29:25,576 --> 00:29:27,443 Tu veux voir ma vraie nature ? 418 00:29:28,378 --> 00:29:31,180 - Je dois trouver Damon. - Non. Tu sais quoi ? 419 00:29:31,182 --> 00:29:33,416 On va s'occuper de toi d'abord. 420 00:29:33,418 --> 00:29:36,652 Comment ? Mon âme a été piégée dans un caillou. 421 00:29:36,654 --> 00:29:38,587 Jusqu'à ce que tu réussisses ce test. 422 00:29:38,589 --> 00:29:40,889 Tu m'as jamais dit comment t'as gagné ta liberté. 423 00:29:40,891 --> 00:29:42,590 Bonnie m'en a sorti avec un sort. 424 00:29:42,592 --> 00:29:44,859 Autre chose s'est passé dans ce monde-enfer 425 00:29:44,961 --> 00:29:48,294 que tu refuses d'admettre. Tu peux pas continuer à te cacher. 426 00:29:48,331 --> 00:29:51,433 Tu peux pas. Je t'en prie, laisse-moi t'aider. 427 00:29:51,434 --> 00:29:54,069 On ne peut rien y faire maintenant. 428 00:29:57,105 --> 00:29:59,007 Tu dois me parler. 429 00:29:59,609 --> 00:30:01,942 C'est notre seule solution pour traverser ça. 430 00:30:01,944 --> 00:30:03,178 Tu dois essayer. 431 00:30:04,980 --> 00:30:06,947 Tu peux pas continuer comme ça. 432 00:30:11,520 --> 00:30:14,289 Je vivais dans une infinie boucle de misère. 433 00:30:17,555 --> 00:30:21,028 Chaque boucle se terminait avec Damon me traînant dans une carrière. 434 00:30:22,030 --> 00:30:23,998 L'eau était noire et glacée. 435 00:30:26,634 --> 00:30:28,103 On se noyait ensemble. 436 00:30:29,305 --> 00:30:31,971 Chaque fois que je tentais de remonter à la surface, 437 00:30:32,973 --> 00:30:34,858 il m'entrainait au fond. 438 00:30:38,812 --> 00:30:42,116 Chaque fois que je tentais de le sauver, je mourrais aussi. 439 00:30:43,518 --> 00:30:46,552 J'ai fini par réaliser qu'il y avait qu'une seule échappatoire. 440 00:30:47,354 --> 00:30:51,087 Si je voulais survivre, je devais partir sans lui. 441 00:30:53,660 --> 00:30:55,394 Donc je l'ai lâché. 442 00:31:08,740 --> 00:31:10,509 Je l'ai abandonné. 443 00:31:12,111 --> 00:31:14,212 J'ai laissé mon frère se noyer 444 00:31:15,014 --> 00:31:16,482 pour pouvoir me sauver. 445 00:31:18,784 --> 00:31:21,885 C'est pour ça que tu le vois partout ? 446 00:31:22,987 --> 00:31:27,725 À cause d'une fausse version de ton frère bouleversé 447 00:31:27,727 --> 00:31:31,028 par quelque chose que t'as fait dans une fausse réalité ? 448 00:31:31,430 --> 00:31:34,431 La pierre tente de me dire un truc. 449 00:31:35,133 --> 00:31:37,333 Elle essaie de prouver quelque chose. 450 00:31:37,735 --> 00:31:40,204 Je ne serai jamais heureux 451 00:31:41,206 --> 00:31:43,999 tant que Damon ne sera pas sorti de ma vie pour de bon. 452 00:31:46,810 --> 00:31:48,611 Tu crois vraiment ça ? 453 00:31:55,452 --> 00:31:57,994 T'as pris mes mots à la lettre ? 454 00:31:59,423 --> 00:32:02,357 Ferme-la. Je ferai plus ça avec toi. 455 00:32:02,559 --> 00:32:04,626 Je t'ai dit de me foutre la paix. 456 00:32:06,964 --> 00:32:08,497 Je vais y mettre un terme. 457 00:32:18,107 --> 00:32:21,477 T'as raison. Tu feras plus ça avec moi. 458 00:32:27,850 --> 00:32:29,999 Je t'ai promis la libération. 459 00:32:30,987 --> 00:32:32,821 C'était nécessaire, Damon. 460 00:32:32,823 --> 00:32:35,957 Elle t'empêchait de redevenir le monstre que t'es vraiment. 461 00:33:03,015 --> 00:33:05,998 Au cas où c'était pas évident, c'était censé être un nouveau départ. 462 00:33:05,999 --> 00:33:08,652 - Épargne-moi la morale. - C'est quoi ton problème ? 463 00:33:08,654 --> 00:33:10,186 Je voulais être sympa. 464 00:33:10,188 --> 00:33:14,488 Après avoir quitté ta misérable fête, j'ai trouvé ça dans mon courrier. 465 00:33:14,827 --> 00:33:17,627 - C'est ce que t'appelles une blague ? - Une carte postale ? 466 00:33:18,563 --> 00:33:19,963 T'as un correspondant. 467 00:33:19,965 --> 00:33:22,466 Si tu l'as envoyée, avoue-le maintenant, 468 00:33:22,468 --> 00:33:24,900 avant que j'arrache la vérité de ta trachée. 469 00:33:24,902 --> 00:33:26,502 Pourquoi je t'enverrais ça ? 470 00:33:26,504 --> 00:33:29,205 Même si c'était le cas, en quoi l’alphabet est effrayant ? 471 00:33:29,207 --> 00:33:30,673 C'est un avertissement... 472 00:33:30,975 --> 00:33:32,509 de la chasseuse. 473 00:33:32,811 --> 00:33:34,945 Tu le dis comme si je devais savoir qui c'est. 474 00:33:34,947 --> 00:33:36,547 Tu dois connaitre son arme. 475 00:33:37,981 --> 00:33:39,082 Une épée. 476 00:33:41,986 --> 00:33:43,586 Faite sur mesure pour elle. 477 00:33:43,588 --> 00:33:45,988 Elle l'a utilisée pour mettre Julian dans la pierre, 478 00:33:45,990 --> 00:33:48,558 avec les milliers de vampires. Elle est sans pitié. 479 00:33:48,760 --> 00:33:52,999 Une fois marqué par son épée, elle arrête jamais de te chasser. 480 00:33:53,231 --> 00:33:55,665 C'est comme ça que Beau a eu sa cicatrice. 481 00:33:55,867 --> 00:33:58,734 Elle viendra pour lui. Elle viendra pour nous tous. 482 00:33:58,736 --> 00:34:01,502 - Comment on l'arrête ? - C'est impossible. 483 00:34:01,873 --> 00:34:03,172 Et il n'y a aucun "on." 484 00:34:03,174 --> 00:34:05,707 D'ailleurs, elle en a pas après toi, ça ne te concerne pas. 485 00:34:05,709 --> 00:34:10,379 Si mes amis sont en danger, je resterai pas à rien faire. 486 00:34:17,186 --> 00:34:19,020 Alors tu proposes qu'on fasse quoi ? 487 00:34:26,062 --> 00:34:29,197 Bien, officier Donovan, vous pouvez y aller. 488 00:34:29,199 --> 00:34:31,600 Mais je ne peux pas vous laisser rentrer seul. 489 00:34:31,602 --> 00:34:35,003 - Je vais attendre. - Vous voulez pas appeler un ami ? 490 00:34:35,205 --> 00:34:37,939 Cette fille du service de chambre vient de partir. 491 00:34:37,941 --> 00:34:40,509 Je suis un peu léger en matière d'amis en ce moment. 492 00:34:44,513 --> 00:34:46,881 J'ai appris pour votre remise des diplômes... 493 00:34:47,683 --> 00:34:50,451 tout ce truc d'incendie flippant. 494 00:34:51,753 --> 00:34:55,555 J'ose pas imaginer ce que ça serait de perdre la moitié de ma promo. 495 00:34:56,792 --> 00:34:58,626 Désolée que t'aies dû vivre ça. 496 00:34:59,228 --> 00:35:00,228 Merci. 497 00:35:01,030 --> 00:35:04,097 C'est bizarre que les élus n'aient pas appelé la FEMA 498 00:35:04,099 --> 00:35:07,000 ou au moins, augmenter l'intervention d'urgence. 499 00:35:07,102 --> 00:35:09,436 C'est comme si tout le monde s'était résigné 500 00:35:09,438 --> 00:35:11,605 à laisser les flammes tout brûler. 501 00:35:12,907 --> 00:35:14,608 Ça y ressemble fortement. 502 00:35:14,910 --> 00:35:17,545 Sauf que si tout le monde reste assis sans rien faire, 503 00:35:17,847 --> 00:35:19,946 il ne restera plus de ville. 504 00:35:21,882 --> 00:35:25,485 Peu importe, bonne nuit. 505 00:35:29,288 --> 00:35:30,690 Une dernière chose. 506 00:35:34,328 --> 00:35:37,029 C'est quoi tous ces trucs trouvés dans votre coffre ? 507 00:36:08,861 --> 00:36:12,497 Je pense que je devrais d'abord laver ces grenouillères 508 00:36:12,599 --> 00:36:14,866 avec un détergent hypoallergénique. 509 00:36:15,168 --> 00:36:18,203 - Où sont les clés de la buanderie ? - Il est minuit, Caroline. 510 00:36:18,205 --> 00:36:21,039 On a tout le temps pour s'occuper de tout ça. 511 00:36:21,041 --> 00:36:23,675 Je sais. On devrait aussi commencer à regarder 512 00:36:23,677 --> 00:36:25,276 les sièges-auto car j'ai lu 513 00:36:25,278 --> 00:36:28,545 que les nouveaux parents foirent toujours là-dessus. 514 00:36:28,547 --> 00:36:31,949 Et t'as vu si le moniteur contenait des petites piles ? 515 00:36:31,951 --> 00:36:33,284 T'en as pas ici. 516 00:36:33,286 --> 00:36:35,853 Et tu veux pas que ces bébés pleurent et crient 517 00:36:35,855 --> 00:36:38,790 en pleine nuit et ne pas les entendre. 518 00:36:38,792 --> 00:36:41,325 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu vas bien ? 519 00:36:48,833 --> 00:36:51,201 T'allais me dire quand tu partais ? 520 00:36:51,703 --> 00:36:53,737 Quand j'aurais eu officiellement un travail. 521 00:36:53,739 --> 00:36:55,901 Quel est le problème avec celui que t'as ? 522 00:36:55,908 --> 00:36:59,242 Il ne s'agit pas du travail. Mais du lieu. 523 00:36:59,644 --> 00:37:01,479 Garderie de la faculté. 524 00:37:02,781 --> 00:37:05,916 Et t'as une maternelle ici sur le campus. 525 00:37:05,918 --> 00:37:09,152 Caroline, je n'élèverai pas mes enfants près de Mystic Falls 526 00:37:09,154 --> 00:37:11,057 ni du collège Whitmore ou... 527 00:37:11,059 --> 00:37:12,189 Des vampires. 528 00:37:14,291 --> 00:37:15,326 C'est vrai. 529 00:37:16,628 --> 00:37:18,027 Je suis désolé. 530 00:37:18,029 --> 00:37:20,554 Je pensais que toute cette aubaine de bébés, 531 00:37:20,999 --> 00:37:23,032 de parent célibataire... 532 00:37:25,069 --> 00:37:27,070 Oui, non, c'était le cas. 533 00:37:28,905 --> 00:37:33,110 Caroline, j'avais l'impression qu'une fois, les bébés nés... 534 00:37:35,712 --> 00:37:38,481 tu serais plus impliquée. 535 00:37:43,987 --> 00:37:46,954 Non, je le serai pas, car ce ne sont pas les miens. 536 00:37:47,091 --> 00:37:48,958 Ce sont ceux de Jo et toi. 537 00:37:49,660 --> 00:37:52,694 Peu importe, je trouve ça plutôt intelligent. 538 00:37:53,696 --> 00:37:55,230 La sécurité avant tout. 539 00:37:56,866 --> 00:38:01,536 Tes bébés et toi devriez partir le plus loin possible. 540 00:38:09,812 --> 00:38:12,313 - T'étais où ? - Dehors. 541 00:38:13,949 --> 00:38:15,584 Je devais me vider la tête. 542 00:38:20,956 --> 00:38:22,357 Je t'ai abandonné. 543 00:38:23,359 --> 00:38:26,228 Dans mon enfer virtuel, on se noyait ensemble. 544 00:38:27,230 --> 00:38:30,732 Ma seule solution pour m'échapper était de te tourner le dos. 545 00:38:31,434 --> 00:38:34,104 Et depuis toutes mes hallucinations 546 00:38:36,002 --> 00:38:38,500 étaient pour me le faire comprendre. 547 00:38:39,841 --> 00:38:40,845 Bien sûr. 548 00:38:41,677 --> 00:38:43,744 Ta seule solution pour être le héros 549 00:38:43,746 --> 00:38:47,180 et avoir une fin heureuse est de me laisser dans ton sillage. 550 00:38:48,282 --> 00:38:49,816 Comment t'as deviné ? 551 00:38:49,818 --> 00:38:52,986 Parce que mon vrai moi est sombre, frangin. 552 00:38:55,389 --> 00:38:58,858 Et toute cette lumière en travers du chemin... 553 00:39:00,594 --> 00:39:03,596 m'empêche d'être qui je suis vraiment. 554 00:39:04,198 --> 00:39:05,331 Ce qui est ? 555 00:39:05,733 --> 00:39:08,535 Irréfléchi ? Manipulateur ? 556 00:39:10,037 --> 00:39:11,203 Égoïste ? 557 00:39:12,105 --> 00:39:13,405 C'est à peu près ça. 558 00:39:16,740 --> 00:39:17,843 C'est vrai. 559 00:39:20,847 --> 00:39:22,715 Mais t'es aussi mon frère. 560 00:39:25,819 --> 00:39:28,487 Je ne vais pas t'abandonner. Pas maintenant, 561 00:39:29,489 --> 00:39:30,689 plus jamais. 562 00:39:31,891 --> 00:39:35,427 T'es coincé avec moi, Damon. Je veux que tu le saches. 563 00:39:49,142 --> 00:39:50,608 Qu'est-ce qu'il y a ? 564 00:39:56,682 --> 00:39:58,984 Quoi que ce soit, tu peux m'en parler. 565 00:40:10,395 --> 00:40:11,795 On n'a plus de Bourbon. 566 00:40:16,735 --> 00:40:18,000 C'est tout ? 567 00:40:22,340 --> 00:40:23,507 C'est tout. 568 00:40:27,678 --> 00:40:29,346 À notre noyade ensemble. 569 00:40:38,122 --> 00:40:41,958 On s'excuse pour l'interruption de votre programme. 570 00:40:41,960 --> 00:40:44,994 Je m'appelle Caroline. Veuillez écouter attentivement. 571 00:40:45,196 --> 00:40:47,997 J'ai un message urgent pour Stefan Salvatore. 572 00:40:48,299 --> 00:40:50,000 On s'excuse pour l'interruption... 573 00:41:07,751 --> 00:41:11,320 Que fais-tu là ? Je te pensais à Mystic Falls. 574 00:41:11,322 --> 00:41:14,489 Je devais passer voir des potes de la police de Dallas 575 00:41:14,491 --> 00:41:17,726 et les convaincre que cette prise d'otage était un canular. Lève-toi. 576 00:41:17,928 --> 00:41:20,999 - Tu peux baisser ton arme. - Lève-toi. 577 00:41:22,931 --> 00:41:25,333 - Merci. - Tu peux partir. 578 00:41:25,335 --> 00:41:26,502 C'est tout ? 579 00:41:26,504 --> 00:41:29,770 - T'as déjà fait ce qu'on voulait. - "On" ? Tu l'aides ? 580 00:41:29,772 --> 00:41:32,540 T'es l'accès le plus simple vers Stefan. Le prends pas mal. 581 00:41:32,542 --> 00:41:33,942 "Le prends pas mal ?" 582 00:41:33,944 --> 00:41:35,676 J'ai une famille, Matt. 583 00:41:35,678 --> 00:41:39,780 J'en avais une aussi, une petite amie et une vie. Plus maintenant. 584 00:41:39,782 --> 00:41:42,817 Tes problèmes ne m'intéressent plus. 585 00:41:42,819 --> 00:41:45,805 Maintenant, pars. Va te planquer et restes-y 586 00:41:45,809 --> 00:41:48,445 jusqu'à ce que la chasseuse ait eu ce qu'elle veut.