1
00:00:01,474 --> 00:00:03,102
Précédemment...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,187
Les bébés d'Alaric sont en toi.
3
00:00:05,188 --> 00:00:08,791
Ce ne sont pas les miens.
Ils restent sous ma responsabilité.
4
00:00:08,793 --> 00:00:11,161
La pierre du phœnix
donne à l'épée son pouvoir
5
00:00:11,163 --> 00:00:12,762
contre des ennemis immortels.
6
00:00:12,764 --> 00:00:15,130
Quand un vampire
est poignardé au cœur,
7
00:00:15,132 --> 00:00:16,932
l'épée agit
comme un conduit magique,
8
00:00:16,934 --> 00:00:20,035
transférant leur âme
dans cette vilaine pierre,
9
00:00:20,037 --> 00:00:22,438
créant votre propre petit enfer.
10
00:00:32,114 --> 00:00:34,916
Salut, l'héro.
T'as été KO un moment.
11
00:00:34,918 --> 00:00:37,786
- Le sort ne marche pas.
- Ça a ramené Stefan, sans souci.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,254
Pourquoi on n'a eu aucun mal
à réunir ton âme et ton corps ?
13
00:00:40,256 --> 00:00:43,358
Car j'ai fini par me soumettre
à une souffrance qui nous brise.
14
00:00:43,360 --> 00:00:45,460
On fait notre possible
pour éviter cette peine.
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,363
Tu voulais quoi ?
Arrête de te mentir à toi-même.
16
00:00:48,465 --> 00:00:49,598
Je voulais...
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,232
ma mère.
18
00:00:53,369 --> 00:00:55,003
Je dois la récupérer.
19
00:00:55,505 --> 00:00:58,673
- Damon, t'es en sécurité.
- C'est pas réel !
20
00:01:28,301 --> 00:01:30,603
Donovan, réveille-toi.
21
00:01:30,805 --> 00:01:32,772
Tu dois pas mourir.
22
00:01:33,074 --> 00:01:34,641
Donovan, bois.
23
00:01:45,520 --> 00:01:47,087
Je suis désolé.
24
00:01:52,092 --> 00:01:55,360
J'ignorais où j'étais.
J'ignorais être sorti...
25
00:02:24,757 --> 00:02:26,591
Je l'avais vu venir.
26
00:02:30,569 --> 00:02:34,302
The Vampire Diaries - 07x11 - Things We Lost in the Fire
27
00:03:03,227 --> 00:03:04,694
Je t'entends.
28
00:03:12,068 --> 00:03:16,005
Pas de verveine cette fois ?
Pas de changement au menu ?
29
00:03:16,007 --> 00:03:18,971
Non, je voulais m'assurer
que t'aies une chance de te calmer.
30
00:03:20,577 --> 00:03:23,211
Je suis calme.
Tu vas me dire...
31
00:03:23,213 --> 00:03:27,149
que j'ai vraiment merdé,
que j'ai failli tuer tous nos amis
32
00:03:27,151 --> 00:03:30,952
parce que je me croyais coincé
dans un faux monde diabolique.
33
00:03:30,954 --> 00:03:33,988
T'as pas à t'expliquer.
C'était pas ta faute.
34
00:03:35,859 --> 00:03:39,393
C'était une honnête erreur.
Tu t'en sors bien sur ce coup.
35
00:03:39,395 --> 00:03:41,863
Attends,
t'as loupé un tas de trucs.
36
00:03:41,865 --> 00:03:44,966
Je suis d'abord censé
reconnaître m'être emporté.
37
00:03:44,968 --> 00:03:47,501
Tu me dis que ça suffit pas,
puis tu me juges sévèrement.
38
00:03:47,503 --> 00:03:49,970
Puis je dis un truc méchant
mais la vérité,
39
00:03:49,972 --> 00:03:51,838
ça te fout complètement en rage.
40
00:03:51,840 --> 00:03:53,907
T'étais sorti
de la pierre du phœnix,
41
00:03:53,909 --> 00:03:56,143
mais tu croyais
être encore à l'intérieur.
42
00:03:56,145 --> 00:03:57,745
Tout le monde comprend.
43
00:03:58,447 --> 00:04:01,382
C'est plutôt généreux
vu que j'ai poignardé
44
00:04:01,384 --> 00:04:03,383
ta copine enceinte
dans la poitrine.
45
00:04:05,754 --> 00:04:08,421
Cette pierre t'en a fait baver.
46
00:04:10,123 --> 00:04:11,491
Oui, en effet.
47
00:04:11,993 --> 00:04:13,226
Je suis là.
48
00:04:15,262 --> 00:04:16,597
Et c'est réel.
49
00:04:17,299 --> 00:04:20,266
Je suis prêt
pour mon câlin fraternel.
50
00:04:20,268 --> 00:04:23,303
J'attendrai
que tu me détaches, frérot.
51
00:04:23,305 --> 00:04:24,470
Voilà le truc...
52
00:04:26,140 --> 00:04:28,274
l'enfer t'endommage.
53
00:04:28,276 --> 00:04:32,445
Mais l'après-enfer est encore pire.
54
00:04:39,219 --> 00:04:42,421
Vous devez vous foutre de moi.
C'est encore chez moi.
55
00:04:42,423 --> 00:04:44,256
Tyler Lockwoof.
56
00:04:45,603 --> 00:04:47,559
Je croyais
que mes allergies reprenaient.
57
00:04:47,561 --> 00:04:49,561
J'ignorais que t'étais de retour.
58
00:04:49,563 --> 00:04:51,463
Caroline m'a invité
à sa baby shower,
59
00:04:51,465 --> 00:04:53,298
bien qu'elle ait oublié
de mentionner
60
00:04:53,300 --> 00:04:56,801
que Mystic Falls part en couilles.
Que s'est-il passé ici ?
61
00:04:56,803 --> 00:04:58,337
On a dû évacuer.
62
00:04:58,339 --> 00:05:00,939
Des hérétiques flippants,
des feux miniers fictifs.
63
00:05:00,941 --> 00:05:02,374
T'as pas reçu le mémo ?
64
00:05:02,376 --> 00:05:05,477
Je doute qu'il parle
de l'évacuation, Damon.
65
00:05:05,479 --> 00:05:07,812
Alors, de quoi il parle ?
66
00:05:07,814 --> 00:05:10,749
T'as pas réussi à éviter
que la ville s'écroule
67
00:05:10,751 --> 00:05:14,252
encore une fois pendant que j'étais
en weekend dans les limbes.
68
00:05:14,254 --> 00:05:17,521
C'est ça le truc.
T'as pas été absent qu'un weekend.
69
00:05:17,523 --> 00:05:20,258
T'as été absent plusieurs semaines.
70
00:05:22,895 --> 00:05:27,098
Ellis, dis à tes amis de ramener
quelque chose de leur chasse.
71
00:05:27,100 --> 00:05:29,933
On doit remplir le bar
pour l'happy hour.
72
00:05:31,504 --> 00:05:33,271
Pas de dîner meurtrier.
73
00:05:33,273 --> 00:05:34,438
À mon compte.
74
00:05:34,840 --> 00:05:37,341
Trois, deux, un !
75
00:05:37,543 --> 00:05:39,006
C'est parti !
76
00:05:43,983 --> 00:05:45,849
Qui a soif ?
77
00:05:59,230 --> 00:06:02,060
Qu'y a-t-il ?
Damon te bombarde de vaines excuses ?
78
00:06:02,066 --> 00:06:04,167
Non, je laisse Stefan gérer Damon.
79
00:06:07,271 --> 00:06:08,805
C'est intelligent.
80
00:06:08,807 --> 00:06:11,408
Jusqu'à ce que Damon fasse
gober à Stefan qu'il a changé
81
00:06:11,410 --> 00:06:14,444
- et qu'il redevienne notre problème.
- J'essaie d'être positive.
82
00:06:16,900 --> 00:06:19,081
- Mon Dieu.
- Quoi ?
83
00:06:19,083 --> 00:06:21,885
- T'es sur Matchasingle.com ?
- Pourquoi ?
84
00:06:22,287 --> 00:06:23,552
On se correspond.
85
00:06:25,989 --> 00:06:27,957
T'aimerais bien, reine mystique.
86
00:06:27,959 --> 00:06:30,960
Il faut te faire une nouvelle
photo de profil. C'est un flingue ?
87
00:06:30,962 --> 00:06:34,096
Oui, j'étais en uniforme.
Je vais pas rogner mon arme.
88
00:06:34,098 --> 00:06:37,098
Je veux pas m'en mêler,
mais en montrant un côté plus doux
89
00:06:37,100 --> 00:06:38,766
t'aurais plus de succès.
90
00:07:11,967 --> 00:07:13,200
Matt, il est mort.
91
00:07:13,202 --> 00:07:15,903
Au moins, Lily tenait
ses hérétiques en laisse.
92
00:07:15,905 --> 00:07:19,206
Je pense pouvoir dire
que j'ai perdu mon côté doux.
93
00:07:21,209 --> 00:07:23,978
Viens.
Retirons ces corps d'ici.
94
00:07:27,984 --> 00:07:31,919
T'as envoyé Doolittle
patrouiller avec sa petite sorcière ?
95
00:07:31,921 --> 00:07:35,089
T'es sûr que Bonnie a remis
la bonne âme dans ton corps ?
96
00:07:35,091 --> 00:07:38,525
Qu'est-il arrivé à ta campagne coiffure
héroïque pour protéger Mystic Falls ?
97
00:07:38,527 --> 00:07:41,762
- J'étais occupé à te ressusciter.
- Ça s'appelle être multitâche.
98
00:07:41,764 --> 00:07:44,431
T'as aucune idée
de ce que j'ai enduré.
99
00:07:44,433 --> 00:07:48,068
D'accord, frérot,
t'as toute l'attention.
100
00:07:48,370 --> 00:07:50,003
J'ai raté quoi ?
101
00:07:53,207 --> 00:07:54,208
Merci.
102
00:07:55,110 --> 00:07:58,278
Après que Bonnie ait lancé le sort
pour me sortir de la pierre,
103
00:07:58,280 --> 00:08:01,748
je voulais juste revenir
à une vie normale avec Caroline.
104
00:08:02,150 --> 00:08:06,052
Super chic.
Même mon sac a une chaise.
105
00:08:06,954 --> 00:08:10,189
On célèbre, donc je pensais
le faire dans les règles.
106
00:08:10,891 --> 00:08:12,192
Absolument.
107
00:08:14,260 --> 00:08:16,128
Quel vin te donne envie ?
108
00:08:16,900 --> 00:08:19,000
Je m'en fiche.
Ce que tu veux.
109
00:08:20,166 --> 00:08:22,100
Je bois de l'eau.
110
00:08:23,737 --> 00:08:24,904
C'est vrai.
111
00:08:26,741 --> 00:08:27,774
Désolé.
112
00:08:29,176 --> 00:08:31,143
T'es sûr d'être prêt pour ça ?
113
00:08:31,145 --> 00:08:34,913
C'est ta première vraie sortie
depuis ton réveil.
114
00:08:35,115 --> 00:08:36,415
Je vais bien.
115
00:08:36,817 --> 00:08:37,882
Mais merci.
116
00:08:39,584 --> 00:08:40,603
Bien.
117
00:08:41,055 --> 00:08:43,755
Car Bonnie pense
être proche à ramener Damon.
118
00:08:43,757 --> 00:08:47,626
Elle a dit se sentir
plutôt forte aujourd'hui.
119
00:08:47,828 --> 00:08:50,929
Avec un peu de chance,
on fêtera autre chose bientôt.
120
00:08:51,131 --> 00:08:52,864
Bonjour, les amours.
121
00:08:54,767 --> 00:08:57,869
- Je vous ai manqué ?
- Comment t'es arrivé là ?
122
00:09:00,372 --> 00:09:01,806
Ne l'approche pas !
123
00:09:01,808 --> 00:09:04,041
Stefan, arrête.
Tu fais quoi ?
124
00:09:11,883 --> 00:09:13,117
Je suis désolé.
125
00:09:15,653 --> 00:09:17,021
Je suis désolé.
126
00:09:17,223 --> 00:09:20,290
Donc t'es sorti de l'enfer,
t'allais de mieux en mieux,
127
00:09:20,292 --> 00:09:23,259
puis t'as commencé à halluciner
en me prenant pour le serveur.
128
00:09:23,261 --> 00:09:25,261
J'aurais pas pu
être gérant ou autre ?
129
00:09:25,263 --> 00:09:27,163
T'oublies l'essentiel.
130
00:09:27,165 --> 00:09:31,434
J'ai compris, Stefan.
J'ai aucune envie de tuer Caroline.
131
00:09:31,436 --> 00:09:33,103
Hormis ma dernière tentative.
132
00:09:33,105 --> 00:09:37,440
Mais on est tous d'accord
que c'était qu'un énorme malentendu.
133
00:09:37,442 --> 00:09:39,942
J'aurai pas d'épisode psychotique,
frérot.
134
00:09:41,512 --> 00:09:42,512
Promis.
135
00:09:45,183 --> 00:09:48,918
Voilà ce qu'il va se passer.
Je vais te détacher.
136
00:09:48,920 --> 00:09:51,988
Tu me quitteras pas avant que je sois
convaincu que t'ailles bien.
137
00:09:51,990 --> 00:09:53,655
Ça me va à 100 %.
138
00:09:53,827 --> 00:09:59,261
Bien. Tu me le prouveras pendant
que je t'amène au nouveau Mystic Falls.
139
00:09:59,963 --> 00:10:00,963
Super.
140
00:10:06,269 --> 00:10:07,269
Coucou.
141
00:10:25,155 --> 00:10:26,155
Prêt ?
142
00:10:27,022 --> 00:10:28,723
Oui, tout va bien.
143
00:10:35,939 --> 00:10:39,408
Tu t'inquiètes vraiment pour Damon
ou c'est une excuse pour échapper
144
00:10:39,410 --> 00:10:41,110
à la dégustation
de bouffe pour bébé ?
145
00:10:41,112 --> 00:10:44,812
Si c'est ce que je pense,
je préfère être renvoyé dans la pierre.
146
00:10:44,814 --> 00:10:46,015
Franchement,
147
00:10:46,617 --> 00:10:49,451
je te blâme pas.
Mais Alaric en a besoin.
148
00:10:49,753 --> 00:10:53,488
Il n'a pas les attributs nécessaires
d'un futur père célibataire.
149
00:10:53,490 --> 00:10:56,791
T'inquiètes pas.
Je lui prendrai ce bébé Bjorn
150
00:10:56,793 --> 00:10:59,461
ou peu importe ce que tu m'as
fait acheter quand j'étais ivre.
151
00:10:59,463 --> 00:11:00,495
Merci.
152
00:11:01,097 --> 00:11:03,064
Sois prudent aujourd'hui.
153
00:11:03,066 --> 00:11:04,899
J'ai fini
par te ramener à la réalité.
154
00:11:04,901 --> 00:11:08,270
- Je veux te garder en un morceau.
- T'inquiètes pas, je le serai.
155
00:11:12,075 --> 00:11:13,081
Quoi ?
156
00:11:16,412 --> 00:11:17,944
Contente-toi d'entrer.
157
00:11:25,721 --> 00:11:29,590
- Adorable.
- On finit par s'habituer à l'odeur.
158
00:11:29,592 --> 00:11:32,426
Et voilà pourquoi
ils auraient dû me sortir en premier.
159
00:11:32,428 --> 00:11:36,763
Ils ont essayé, mais apparemment,
t'étais pas prêt à être sorti.
160
00:11:39,433 --> 00:11:41,567
Il t'est arrivé quoi là-bas ?
161
00:11:41,569 --> 00:11:45,605
Imagine-moi en soldat gris
se faisant abattre encore et encore,
162
00:11:45,607 --> 00:11:49,176
tandis que le fantôme de maman chérie
flottait sur ses ailes d'harpie, disant :
163
00:11:49,178 --> 00:11:52,445
- "Je te l'avais dit, Damon."
- Ça me semble misérable.
164
00:11:52,447 --> 00:11:54,113
Je crois que c'était le but.
165
00:11:56,784 --> 00:12:01,120
J'ai juste réalisé n'avoir
qu'à chialer comme un grand garçon
166
00:12:01,122 --> 00:12:04,990
- et dire à maman être désolé.
- Ravi que t'aies fait le deuil.
167
00:12:04,992 --> 00:12:06,392
Ça a fait l'affaire
168
00:12:06,394 --> 00:12:10,896
vu qu'après, je me suis dirigé
vers la lumière rouge dans le ciel.
169
00:12:21,841 --> 00:12:22,875
Et pour toi ?
170
00:12:22,877 --> 00:12:26,511
Comment t'as réussi
ton examen existentiel ?
171
00:12:26,513 --> 00:12:28,780
Regardez qui a survécu.
172
00:12:28,782 --> 00:12:31,216
Regardez qui a infesté ma ville
173
00:12:31,218 --> 00:12:33,785
car il n'a rien de mieux
à faire avec son éternité.
174
00:12:33,787 --> 00:12:35,153
On a fait une trêve.
175
00:12:35,155 --> 00:12:38,724
Je dirais pas que prendre ma ville
sans ma permission soit une trêve.
176
00:12:38,726 --> 00:12:41,259
C'était pas vraiment une reprise
quand on se balade
177
00:12:41,261 --> 00:12:44,695
- et personne ne nous arrête.
- Tu vas accepter ça ?
178
00:12:45,798 --> 00:12:49,868
Aujourd'hui, il s'agit de prouver
que tu peux bien te comporter.
179
00:12:49,870 --> 00:12:53,938
Inutile de bouder.
Je ne ferai rien à ta précieuse ville.
180
00:12:53,940 --> 00:12:56,174
Elle a aussi
une valeur sentimentale pour moi.
181
00:12:56,176 --> 00:13:00,745
C'était la demeure de Lily.
À présent, c'est la mienne.
182
00:13:03,516 --> 00:13:04,649
Peu importe...
183
00:13:05,551 --> 00:13:09,720
je ramène tout à moi, alors que
te voilà, de retour parmi les vivants.
184
00:13:09,722 --> 00:13:10,922
Félicitations,
185
00:13:11,624 --> 00:13:15,092
bien que ce soit là
où le vrai travail commence,
186
00:13:15,094 --> 00:13:16,159
n'est-ce pas ?
187
00:13:17,261 --> 00:13:18,996
Bonne chance à vous deux.
188
00:13:22,733 --> 00:13:25,135
Je t'en offre une autre, soldat ?
189
00:13:32,110 --> 00:13:33,410
Tu regardes quoi ?
190
00:13:37,882 --> 00:13:40,617
Un trop grand nombre
d'ordures vampires.
191
00:13:48,759 --> 00:13:52,461
T'es sûr de toujours
pouvoir être son allié ?
192
00:13:52,463 --> 00:13:56,065
Je suppose que t'es encore
en train de t'adapter.
193
00:13:56,567 --> 00:13:57,900
Je pense gérer, merci.
194
00:13:59,203 --> 00:14:01,770
La première fois que je suis sorti,
je pensais...
195
00:14:01,972 --> 00:14:03,172
gérer aussi.
196
00:14:09,145 --> 00:14:11,847
- Et c'est parti !
- C'est un cauchemar.
197
00:14:12,249 --> 00:14:13,650
Regarde-le.
198
00:14:14,952 --> 00:14:16,418
Tu te fous de moi ?
199
00:14:16,420 --> 00:14:19,120
C'est le meilleur
outil de chantage.
200
00:14:19,122 --> 00:14:20,888
Dans J moins quelques semaines,
201
00:14:20,890 --> 00:14:23,858
ces bébés sortiront de moi
et lui seront remis,
202
00:14:23,860 --> 00:14:25,393
leur seul parent...
203
00:14:25,395 --> 00:14:27,895
un homme
qui n'inspire guère confiance.
204
00:14:30,834 --> 00:14:32,000
C'est fini !
205
00:14:33,870 --> 00:14:35,437
C'est terrifiant.
206
00:14:35,439 --> 00:14:38,674
Tu les garderas pas.
Aucun de vous... jamais.
207
00:14:41,578 --> 00:14:43,077
J'ai fait un casque.
208
00:14:44,547 --> 00:14:47,715
- Comment t'as fait ça ?
- C'est une couche, pas une bombe,
209
00:14:47,717 --> 00:14:50,751
mais je pourrais désamorcer
une bombe à l'aveugle si besoin.
210
00:14:50,753 --> 00:14:54,121
Il n'y a rien de plus drôle
que des nouveaux nés et du C4.
211
00:14:54,123 --> 00:14:57,001
Je devrais donc pas stocker
mes explosives dans la nurserie ?
212
00:14:57,003 --> 00:14:58,825
J'ai dû le lire
dans un des 20 magazines
213
00:14:58,827 --> 00:15:00,794
parentaux que t'as laissés
dans mon bureau.
214
00:15:00,826 --> 00:15:01,828
J'ai compris.
215
00:15:01,830 --> 00:15:04,831
Je suis la substitut pas drôle,
surprotectrice.
216
00:15:04,833 --> 00:15:08,535
En fait, t'es une amie
incroyablement généreuse
217
00:15:08,537 --> 00:15:11,371
pour laquelle je serai
éternellement redevable.
218
00:15:11,373 --> 00:15:12,639
Il s'agit pas de dette.
219
00:15:12,641 --> 00:15:15,742
Tant que tu comprends
qu'une fois ces bébés nés,
220
00:15:15,744 --> 00:15:17,544
je serai pas dispo 24 h/ 24
221
00:15:17,546 --> 00:15:20,413
pour les rôts, bains,
repas, couches et...
222
00:15:20,415 --> 00:15:21,748
J'ai compris, Caroline.
223
00:15:21,750 --> 00:15:24,083
Je m'attendais pas
à ce que ce soit ton problème.
224
00:15:24,085 --> 00:15:27,755
C'est pas un problème.
C'est juste qu'il y a...
225
00:15:29,757 --> 00:15:32,958
- Bébé A m'a donné un coup de pied.
- C'est vrai ? Vraiment ?
226
00:15:34,629 --> 00:15:35,695
Oh, merde !
227
00:15:35,997 --> 00:15:37,296
Ma fille est une ninja.
228
00:15:37,698 --> 00:15:39,005
Au tour du bébé B.
229
00:15:39,167 --> 00:15:41,500
- T'arrives à les distinguer ?
- Bien sûr.
230
00:15:46,908 --> 00:15:49,008
J'avais presque
récupéré ma virilité.
231
00:15:49,010 --> 00:15:51,143
"Presque" est le mot approprié.
232
00:15:51,145 --> 00:15:53,379
T'as étouffé une poupée
avec une couche, Donovan.
233
00:15:53,380 --> 00:15:54,400
Bois.
234
00:15:54,448 --> 00:15:56,782
Je peux pas.
Je suis en service.
235
00:15:57,885 --> 00:16:00,919
J'ignore pourquoi tu t'obstines.
Les méchants n'iront nulle part.
236
00:16:00,921 --> 00:16:03,888
- Au contraire, ils se multiplient.
- Alors c'est tout ?
237
00:16:03,890 --> 00:16:05,357
Tu vas juste abandonner ?
238
00:16:05,359 --> 00:16:07,992
On a grandi ici.
C'est ta ville.
239
00:16:07,994 --> 00:16:09,527
C'était ma ville.
240
00:16:09,829 --> 00:16:12,697
C'est une fosse sceptique qui
ne vaut pas la peine de se faire tuer.
241
00:16:12,699 --> 00:16:15,266
Partir a été le meilleur truc
qui me soit arrivé.
242
00:16:17,803 --> 00:16:19,000
C'est qui ?
243
00:16:22,041 --> 00:16:24,108
Quelqu'un qui n'était pas invité.
244
00:16:26,046 --> 00:16:27,946
J'étais pas sûre que tu viendrais.
245
00:16:27,948 --> 00:16:30,715
Tout est bon
pour repousser les révisions.
246
00:16:30,717 --> 00:16:32,450
T'as acheté le registre ?
247
00:16:32,452 --> 00:16:34,851
Tu veux dire
cette liste de demandes.
248
00:16:34,853 --> 00:16:38,222
Je refuse d'acheter quoique ce soit
appelé "chauffe-lait."
249
00:16:38,224 --> 00:16:40,891
À la place, j'ai acheté
ces toutes petites chaussettes
250
00:16:40,893 --> 00:16:43,294
qui ressemblent
à des baskets lacées.
251
00:16:43,296 --> 00:16:45,196
Les chaussettes sont pratiques.
Bien.
252
00:16:45,198 --> 00:16:46,964
On le présentera comme ça
à Caroline.
253
00:16:46,966 --> 00:16:49,900
Viens, je t'offre un verre,
bien que, je te préviens,
254
00:16:49,902 --> 00:16:52,035
ils sont dans des biberons.
255
00:16:52,337 --> 00:16:56,172
Boissons de nourrissons.
Quelle charmante image.
256
00:16:56,174 --> 00:16:58,308
Je peux pas dire être étonnée.
257
00:17:06,016 --> 00:17:09,819
Tu vas capituler comme ça
ta ville à l'ennemi ?
258
00:17:11,021 --> 00:17:14,724
J'ai compris.
T'es une gueule de bois de l'enfer.
259
00:17:14,726 --> 00:17:17,693
Mais j'ai déjà réussi le test, Henry.
J'ai déjà avoué ma faute.
260
00:17:17,695 --> 00:17:19,061
Fous-moi la paix.
261
00:17:19,063 --> 00:17:22,965
T'as réussi le test, oui,
mais t'as pas achevé ta libération.
262
00:17:23,967 --> 00:17:25,401
Libère ça.
263
00:17:30,941 --> 00:17:33,208
Un voyage imaginaire très réaliste.
264
00:17:44,754 --> 00:17:46,688
On aurait sûrement dû
passer l'examen.
265
00:17:59,232 --> 00:18:01,767
Tu veux bien me dire
ce que l'hérétique fait ici ?
266
00:18:01,769 --> 00:18:04,469
- Je l'ai invitée.
- On a passé la matinée à tuer
267
00:18:04,471 --> 00:18:06,771
les vampires de Julian et
t'en invites une à la fête ?
268
00:18:06,773 --> 00:18:08,139
Un, elle est pas à Julian.
269
00:18:08,141 --> 00:18:11,176
Et deux, elle nous a aidés
à sortir Stefan de cette pierre.
270
00:18:11,178 --> 00:18:14,712
Après qu'elle l'y ait envoyé,
après qu'elle ait tué toute ma promo,
271
00:18:14,714 --> 00:18:18,249
kidnappé Caroline et tué
tous les humains à son anniversaire.
272
00:18:18,251 --> 00:18:20,217
Je la vois étudier tous les jours.
273
00:18:20,219 --> 00:18:23,087
Franchement, je me sentais mal.
Donc je l'ai invitée.
274
00:18:23,089 --> 00:18:25,155
Mieux vaut avoir
une hérétique puissante
275
00:18:25,157 --> 00:18:27,124
comme amie plutôt qu'ennemi.
276
00:18:27,126 --> 00:18:30,527
Et je suis douée pour les cadeaux.
Oublie pas ça.
277
00:18:30,529 --> 00:18:32,930
Il est peut-être temps
pour moi de partir.
278
00:18:32,932 --> 00:18:36,366
- Oui, tu devrais sûrement.
- Je t'ai invitée. Reste.
279
00:18:36,668 --> 00:18:37,867
J'aimerais,
280
00:18:37,869 --> 00:18:41,472
mais j'ai peur que ton ami dise
un truc inapproprié sur moi
281
00:18:41,474 --> 00:18:44,908
- et se retrouve priver de la parole.
- Tu viens de me menacer ?
282
00:18:44,910 --> 00:18:48,312
En fait, non.
Ça aurait ressemblé à ça.
283
00:18:48,314 --> 00:18:51,915
Fais encore un pas vers moi,
je t'arrache les cordes vocales
284
00:18:51,917 --> 00:18:53,950
et je m'en servirai pour jouer
285
00:18:53,952 --> 00:18:56,552
à "Attrape la queue de Mickey"
avec le député.
286
00:18:59,023 --> 00:19:00,323
S'il te plait.
287
00:19:03,461 --> 00:19:05,461
La fête était sympa.
Merci.
288
00:19:15,905 --> 00:19:18,374
T'allais me dire quand avoir perdu
le sens de la réalité ?
289
00:19:18,376 --> 00:19:20,643
À l'instant.
J'aime utiliser des aides visuelles.
290
00:19:20,645 --> 00:19:23,579
Tu dois me dire ce que t'as vécu
sinon ça ne fera qu'empirer.
291
00:19:23,581 --> 00:19:26,081
Pire que toi
m'imaginant en serveur ?
292
00:19:28,118 --> 00:19:31,053
Qui j'étais ensuite ?
Un commis ? Un valet ?
293
00:19:34,590 --> 00:19:36,024
T'étais partout.
294
00:19:44,067 --> 00:19:48,070
J'arrivais pas à dormir,
manger, ni te sortir de ma tête.
295
00:19:48,872 --> 00:19:50,639
Ma seule constante était Caroline.
296
00:19:50,641 --> 00:19:52,474
Un autre cauchemar ?
297
00:19:54,578 --> 00:19:55,878
Oui, le même.
298
00:19:57,380 --> 00:19:58,994
J'étais dans la carrière.
299
00:19:59,916 --> 00:20:01,049
Je me noyais.
300
00:20:02,851 --> 00:20:04,218
Et Damon était là.
301
00:20:04,720 --> 00:20:06,155
Damon était là ?
302
00:20:07,157 --> 00:20:09,023
Et puis quoi ?
303
00:20:10,492 --> 00:20:12,459
Peu importe.
C'est fini.
304
00:20:14,230 --> 00:20:15,663
Toute évidence, non.
305
00:20:16,265 --> 00:20:19,200
Peu importe ce que t'as vécu
dans cette pierre,
306
00:20:19,202 --> 00:20:21,468
ça te torture encore
d'une certaine manière.
307
00:20:22,537 --> 00:20:25,973
T'es chanceux de l'avoir
pour tenir bon, frangin.
308
00:20:26,975 --> 00:20:28,109
T'es pas là.
309
00:20:31,045 --> 00:20:32,646
À qui tu parles ?
310
00:20:32,948 --> 00:20:34,482
Va-t'en, Caroline.
311
00:20:35,084 --> 00:20:36,316
Va-t'en, Caroline,
312
00:20:36,318 --> 00:20:38,952
avant que j'éventre ces bébés
dès leur sortie de ton ventre.
313
00:20:38,954 --> 00:20:42,325
Ça suffit ! Arrête !
C'est pas réel.
314
00:20:52,666 --> 00:20:55,101
Mais après,
je l'ai aussi repoussée.
315
00:20:55,503 --> 00:20:57,137
J'ai tout perdu de vue.
316
00:20:57,439 --> 00:21:01,007
J'ai à peine remarqué
que Julian avait pris notre ville.
317
00:21:09,216 --> 00:21:10,916
Je ne voyais que toi.
318
00:21:11,218 --> 00:21:13,386
Où est maman
quand t'as besoin d'elle ?
319
00:21:13,888 --> 00:21:16,321
Car il y a peu de chance
que tu gagnes ce combat.
320
00:21:16,723 --> 00:21:18,657
Pourquoi t'es encore là ?
321
00:21:18,659 --> 00:21:20,659
Je fais partie
du puzzle de la pierre.
322
00:21:20,861 --> 00:21:22,961
Si tu le comprends,
je te foutrai la paix.
323
00:21:26,399 --> 00:21:27,566
En attendant...
324
00:21:28,068 --> 00:21:30,068
Impossible de me débarrasser de toi.
325
00:21:30,070 --> 00:21:33,038
Impossible d'arrêter de te voir,
de t'entendre.
326
00:21:34,807 --> 00:21:36,308
Rien d'autre ne comptait.
327
00:21:37,777 --> 00:21:40,346
Ni notre ville, ni Julian,
328
00:21:41,148 --> 00:21:42,554
ni même Caroline.
329
00:21:43,216 --> 00:21:47,452
Tout ce que je voulais,
c'était que tu disparaisses.
330
00:21:49,054 --> 00:21:50,055
Alors ?
331
00:21:54,393 --> 00:21:56,627
Des fourmis et des picotements,
frangin.
332
00:21:57,129 --> 00:21:58,562
T'as fait quoi ?
333
00:22:03,034 --> 00:22:05,036
J'ai pris un bidon d'essence.
334
00:22:05,538 --> 00:22:09,039
J'étais sûr que la seule solution
était de brûler ton corps.
335
00:22:09,241 --> 00:22:12,308
Je devais t'empêcher de me hanter.
336
00:22:13,012 --> 00:22:16,411
Me débarrasser de tout souvenir
de ce que j'ai vécu dans la pierre.
337
00:22:18,449 --> 00:22:19,850
Tu fais quoi ?
338
00:22:23,221 --> 00:22:25,255
Je veux plus qu'il revienne.
339
00:22:26,424 --> 00:22:28,391
Je dois me débarrasser de lui.
340
00:22:30,093 --> 00:22:32,430
T'es plus toi-même, Stefan.
341
00:22:34,798 --> 00:22:36,199
T'aimes ton frère.
342
00:22:36,801 --> 00:22:41,871
Et tu préférerais mourir
que de l'abandonner.
343
00:22:48,246 --> 00:22:52,949
Caroline m'a trouvé juste à temps.
Sans elle, j'aurais pas pu m'arrêter.
344
00:22:53,751 --> 00:22:57,153
J'aurais brûler ton corps
pour mettre fin à ma souffrance.
345
00:22:59,456 --> 00:23:02,758
Ça explique pourquoi je sentais
l'essence à mon réveil.
346
00:23:28,624 --> 00:23:29,758
Tu vas bien ?
347
00:23:31,360 --> 00:23:33,595
Tu devrais pas
t'inquiéter pour moi.
348
00:23:35,965 --> 00:23:38,199
T'aurais dû me laisser
au Grill, Stefan,
349
00:23:38,201 --> 00:23:40,867
affronter les conséquences
de mes actes, mais, non.
350
00:23:40,869 --> 00:23:42,570
Saint Stefan à la rescousse.
351
00:23:42,572 --> 00:23:45,472
Toujours là pour nettoyer
le merdier de son grand frère.
352
00:23:45,474 --> 00:23:48,642
- De quoi tu parles ?
- Cesse d'essayer de me sauver, frangin.
353
00:23:48,644 --> 00:23:51,378
Voilà ce que ton frère
a fait à Ellis.
354
00:23:51,380 --> 00:23:53,480
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
355
00:23:53,482 --> 00:23:56,449
Vraiment ? Il cherchait son foie
et est tombé sur son cœur ?
356
00:23:56,451 --> 00:23:59,285
Promis,
je le garderai sous contrôle.
357
00:23:59,487 --> 00:24:03,223
Je te conseille fortement
de le trouver en premier.
358
00:24:03,525 --> 00:24:04,525
Quoi ?
359
00:24:08,162 --> 00:24:09,629
Il était juste là.
360
00:24:09,931 --> 00:24:13,466
Je t'assure que non.
T'étais seul quand je suis arrivé.
361
00:24:13,968 --> 00:24:16,002
Tu parlais tout seul.
362
00:24:16,604 --> 00:24:20,353
Cette pierre n'en a peut-être pas
fini avec toi après tout.
363
00:24:20,775 --> 00:24:26,946
En attendant, si toi ou ton frère
refaites du mal à un de mes hommes,
364
00:24:27,348 --> 00:24:31,017
j'étriperai l'un de vous
et nourrirai l'autre de ses entrailles.
365
00:24:53,706 --> 00:24:55,807
Merci de m'éviter le babyland.
366
00:24:55,809 --> 00:24:58,977
Tout pour éviter une devinette
sur la taille du bidon de Caroline.
367
00:25:00,213 --> 00:25:02,881
- Tu veux quoi ?
- Je dois voir Elena.
368
00:25:02,883 --> 00:25:04,515
C'est pas possible.
369
00:25:04,717 --> 00:25:07,451
Attends, je veux juste voir
son visage une minute.
370
00:25:07,453 --> 00:25:10,956
- Un petit rappel que tout ira bien.
- En me donnant son cercueil,
371
00:25:10,958 --> 00:25:14,091
tu m'as fait jurer de laisser
personne la voir, surtout toi.
372
00:25:14,899 --> 00:25:18,006
- J'étais un peu sentimental.
- Tu m'as dit que tu dirais ça.
373
00:25:18,398 --> 00:25:22,166
Que tu t’impatienterais, perdrais
ton sang froid, aurait une sale journée.
374
00:25:22,168 --> 00:25:24,368
Qu'en aucun cas,
je devais te la donner.
375
00:25:24,370 --> 00:25:25,936
J'ai changé d'avis.
376
00:25:26,238 --> 00:25:29,998
Je sais ce qu'il s'est passé
l'autre soir, que t'es malade.
377
00:25:30,000 --> 00:25:32,643
- Où est Stefan de toute façon ?
- Écoute-moi,
378
00:25:32,645 --> 00:25:35,612
on peut monter,
faire de cette fête un bain de sang
379
00:25:35,814 --> 00:25:39,383
ou tu peux m'emmener
voir ma copine.
380
00:25:43,687 --> 00:25:46,089
Aucune vague, aucun problème.
381
00:25:46,791 --> 00:25:48,358
Juste une petite visite.
382
00:26:10,948 --> 00:26:12,014
Merde.
383
00:26:35,372 --> 00:26:38,173
Police de Grove Hill.
Permis et papiers du véhicule.
384
00:26:38,175 --> 00:26:39,674
Je suis aussi flic.
385
00:26:39,676 --> 00:26:42,177
Laissez-moi
vous montrer mon insigne.
386
00:26:44,713 --> 00:26:46,249
M. Donovan.
387
00:26:47,351 --> 00:26:50,518
Bonne nouvelle, vous avez en effet
un permis valide, ce qui signifie
388
00:26:50,520 --> 00:26:53,721
qu'à un moment,
vous avez appris à conduire.
389
00:26:53,723 --> 00:26:55,390
Mauvaise nouvelle, ça veut dire
390
00:26:55,392 --> 00:26:57,809
que vous faites des écarts
car vous êtes ivre.
391
00:26:57,810 --> 00:27:00,361
Je suis pas ivre.
J'ai bu quelques verres à une fête...
392
00:27:00,363 --> 00:27:02,764
Veuillez sortir du véhicule,
tout de suite.
393
00:27:02,766 --> 00:27:04,532
Vous foutez de moi ?
394
00:27:20,882 --> 00:27:24,084
Belle sécurité,
dit-il avec mépris.
395
00:27:31,492 --> 00:27:33,827
Tu m'as dit de la protéger,
c'est fait.
396
00:27:33,829 --> 00:27:37,330
Inutile de protéger quelqu'un
si personne ne sait où il est.
397
00:28:03,690 --> 00:28:04,990
C'est encore moi.
398
00:28:23,374 --> 00:28:25,316
Excusez-moi un instant.
399
00:28:25,318 --> 00:28:27,451
- Pourquoi tu décrochais pas ?
- Désolée.
400
00:28:27,453 --> 00:28:29,721
Je l'utilisais pour la playlist.
Tout va bien ?
401
00:28:29,723 --> 00:28:33,058
- Damon est là ?
- Non, pourquoi il le serait ?
402
00:28:33,060 --> 00:28:35,892
J'ignore où il est.
Je le croyais avec moi et en fait, non.
403
00:28:36,829 --> 00:28:39,063
Calme-toi.
Concentre-toi.
404
00:28:40,265 --> 00:28:41,799
Que se passe-t-il ?
405
00:28:42,701 --> 00:28:43,901
Ça recommence.
406
00:28:45,571 --> 00:28:49,673
Je parlais à Damon, je le croyais là,
mais j'ignore quand il est parti.
407
00:28:50,275 --> 00:28:51,475
C'est bon.
408
00:28:51,877 --> 00:28:53,110
Tu vas bien.
409
00:28:53,312 --> 00:28:56,446
Non, je vais mal.
Et lui, aussi.
410
00:29:02,954 --> 00:29:05,823
Tu peux pas aller hanter
quelqu'un d'autre ?
411
00:29:05,825 --> 00:29:08,758
Je peux pas partir
avant que t'aies trouvé la libération.
412
00:29:09,760 --> 00:29:11,993
Tu nies encore ta nature.
413
00:29:12,295 --> 00:29:14,997
Tu t'es pas détaché
de ce qui te retient.
414
00:29:14,999 --> 00:29:17,650
Quel rapport entre cette pierre
et ma vraie nature ?
415
00:29:17,652 --> 00:29:20,937
La pierre du phœnix.
Elle te piège pas.
416
00:29:21,339 --> 00:29:25,574
Elle te libère
pour renaître dans ta vraie nature.
417
00:29:25,576 --> 00:29:27,443
Tu veux voir ma vraie nature ?
418
00:29:28,378 --> 00:29:31,180
- Je dois trouver Damon.
- Non. Tu sais quoi ?
419
00:29:31,182 --> 00:29:33,416
On va s'occuper de toi d'abord.
420
00:29:33,418 --> 00:29:36,652
Comment ? Mon âme a été
piégée dans un caillou.
421
00:29:36,654 --> 00:29:38,587
Jusqu'à ce que
tu réussisses ce test.
422
00:29:38,589 --> 00:29:40,889
Tu m'as jamais dit
comment t'as gagné ta liberté.
423
00:29:40,891 --> 00:29:42,590
Bonnie m'en a sorti avec un sort.
424
00:29:42,592 --> 00:29:44,859
Autre chose s'est passé
dans ce monde-enfer
425
00:29:44,961 --> 00:29:48,294
que tu refuses d'admettre.
Tu peux pas continuer à te cacher.
426
00:29:48,331 --> 00:29:51,433
Tu peux pas.
Je t'en prie, laisse-moi t'aider.
427
00:29:51,434 --> 00:29:54,069
On ne peut rien y faire maintenant.
428
00:29:57,105 --> 00:29:59,007
Tu dois me parler.
429
00:29:59,609 --> 00:30:01,942
C'est notre seule solution
pour traverser ça.
430
00:30:01,944 --> 00:30:03,178
Tu dois essayer.
431
00:30:04,980 --> 00:30:06,947
Tu peux pas continuer comme ça.
432
00:30:11,520 --> 00:30:14,289
Je vivais
dans une infinie boucle de misère.
433
00:30:17,555 --> 00:30:21,028
Chaque boucle se terminait avec Damon
me traînant dans une carrière.
434
00:30:22,030 --> 00:30:23,998
L'eau était noire et glacée.
435
00:30:26,634 --> 00:30:28,103
On se noyait ensemble.
436
00:30:29,305 --> 00:30:31,971
Chaque fois que je tentais
de remonter à la surface,
437
00:30:32,973 --> 00:30:34,858
il m'entrainait au fond.
438
00:30:38,812 --> 00:30:42,116
Chaque fois que je tentais
de le sauver, je mourrais aussi.
439
00:30:43,518 --> 00:30:46,552
J'ai fini par réaliser
qu'il y avait qu'une seule échappatoire.
440
00:30:47,354 --> 00:30:51,087
Si je voulais survivre,
je devais partir sans lui.
441
00:30:53,660 --> 00:30:55,394
Donc je l'ai lâché.
442
00:31:08,740 --> 00:31:10,509
Je l'ai abandonné.
443
00:31:12,111 --> 00:31:14,212
J'ai laissé mon frère se noyer
444
00:31:15,014 --> 00:31:16,482
pour pouvoir me sauver.
445
00:31:18,784 --> 00:31:21,885
C'est pour ça
que tu le vois partout ?
446
00:31:22,987 --> 00:31:27,725
À cause d'une fausse version
de ton frère bouleversé
447
00:31:27,727 --> 00:31:31,028
par quelque chose que t'as fait
dans une fausse réalité ?
448
00:31:31,430 --> 00:31:34,431
La pierre tente de me dire un truc.
449
00:31:35,133 --> 00:31:37,333
Elle essaie
de prouver quelque chose.
450
00:31:37,735 --> 00:31:40,204
Je ne serai jamais heureux
451
00:31:41,206 --> 00:31:43,999
tant que Damon ne sera pas
sorti de ma vie pour de bon.
452
00:31:46,810 --> 00:31:48,611
Tu crois vraiment ça ?
453
00:31:55,452 --> 00:31:57,994
T'as pris mes mots à la lettre ?
454
00:31:59,423 --> 00:32:02,357
Ferme-la.
Je ferai plus ça avec toi.
455
00:32:02,559 --> 00:32:04,626
Je t'ai dit de me foutre la paix.
456
00:32:06,964 --> 00:32:08,497
Je vais y mettre un terme.
457
00:32:18,107 --> 00:32:21,477
T'as raison.
Tu feras plus ça avec moi.
458
00:32:27,850 --> 00:32:29,999
Je t'ai promis la libération.
459
00:32:30,987 --> 00:32:32,821
C'était nécessaire, Damon.
460
00:32:32,823 --> 00:32:35,957
Elle t'empêchait de redevenir
le monstre que t'es vraiment.
461
00:33:03,015 --> 00:33:05,998
Au cas où c'était pas évident,
c'était censé être un nouveau départ.
462
00:33:05,999 --> 00:33:08,652
- Épargne-moi la morale.
- C'est quoi ton problème ?
463
00:33:08,654 --> 00:33:10,186
Je voulais être sympa.
464
00:33:10,188 --> 00:33:14,488
Après avoir quitté ta misérable fête,
j'ai trouvé ça dans mon courrier.
465
00:33:14,827 --> 00:33:17,627
- C'est ce que t'appelles une blague ?
- Une carte postale ?
466
00:33:18,563 --> 00:33:19,963
T'as un correspondant.
467
00:33:19,965 --> 00:33:22,466
Si tu l'as envoyée,
avoue-le maintenant,
468
00:33:22,468 --> 00:33:24,900
avant que j'arrache
la vérité de ta trachée.
469
00:33:24,902 --> 00:33:26,502
Pourquoi je t'enverrais ça ?
470
00:33:26,504 --> 00:33:29,205
Même si c'était le cas,
en quoi l’alphabet est effrayant ?
471
00:33:29,207 --> 00:33:30,673
C'est un avertissement...
472
00:33:30,975 --> 00:33:32,509
de la chasseuse.
473
00:33:32,811 --> 00:33:34,945
Tu le dis comme si
je devais savoir qui c'est.
474
00:33:34,947 --> 00:33:36,547
Tu dois connaitre son arme.
475
00:33:37,981 --> 00:33:39,082
Une épée.
476
00:33:41,986 --> 00:33:43,586
Faite sur mesure pour elle.
477
00:33:43,588 --> 00:33:45,988
Elle l'a utilisée
pour mettre Julian dans la pierre,
478
00:33:45,990 --> 00:33:48,558
avec les milliers de vampires.
Elle est sans pitié.
479
00:33:48,760 --> 00:33:52,999
Une fois marqué par son épée,
elle arrête jamais de te chasser.
480
00:33:53,231 --> 00:33:55,665
C'est comme ça
que Beau a eu sa cicatrice.
481
00:33:55,867 --> 00:33:58,734
Elle viendra pour lui.
Elle viendra pour nous tous.
482
00:33:58,736 --> 00:34:01,502
- Comment on l'arrête ?
- C'est impossible.
483
00:34:01,873 --> 00:34:03,172
Et il n'y a aucun "on."
484
00:34:03,174 --> 00:34:05,707
D'ailleurs, elle en a pas après toi,
ça ne te concerne pas.
485
00:34:05,709 --> 00:34:10,379
Si mes amis sont en danger,
je resterai pas à rien faire.
486
00:34:17,186 --> 00:34:19,020
Alors tu proposes qu'on fasse quoi ?
487
00:34:26,062 --> 00:34:29,197
Bien, officier Donovan,
vous pouvez y aller.
488
00:34:29,199 --> 00:34:31,600
Mais je ne peux pas
vous laisser rentrer seul.
489
00:34:31,602 --> 00:34:35,003
- Je vais attendre.
- Vous voulez pas appeler un ami ?
490
00:34:35,205 --> 00:34:37,939
Cette fille du service de chambre
vient de partir.
491
00:34:37,941 --> 00:34:40,509
Je suis un peu léger
en matière d'amis en ce moment.
492
00:34:44,513 --> 00:34:46,881
J'ai appris
pour votre remise des diplômes...
493
00:34:47,683 --> 00:34:50,451
tout ce truc d'incendie flippant.
494
00:34:51,753 --> 00:34:55,555
J'ose pas imaginer ce que ça serait
de perdre la moitié de ma promo.
495
00:34:56,792 --> 00:34:58,626
Désolée que t'aies dû vivre ça.
496
00:34:59,228 --> 00:35:00,228
Merci.
497
00:35:01,030 --> 00:35:04,097
C'est bizarre
que les élus n'aient pas appelé la FEMA
498
00:35:04,099 --> 00:35:07,000
ou au moins,
augmenter l'intervention d'urgence.
499
00:35:07,102 --> 00:35:09,436
C'est comme si
tout le monde s'était résigné
500
00:35:09,438 --> 00:35:11,605
à laisser les flammes tout brûler.
501
00:35:12,907 --> 00:35:14,608
Ça y ressemble fortement.
502
00:35:14,910 --> 00:35:17,545
Sauf que si tout le monde reste
assis sans rien faire,
503
00:35:17,847 --> 00:35:19,946
il ne restera plus de ville.
504
00:35:21,882 --> 00:35:25,485
Peu importe, bonne nuit.
505
00:35:29,288 --> 00:35:30,690
Une dernière chose.
506
00:35:34,328 --> 00:35:37,029
C'est quoi tous ces trucs
trouvés dans votre coffre ?
507
00:36:08,861 --> 00:36:12,497
Je pense que je devrais
d'abord laver ces grenouillères
508
00:36:12,599 --> 00:36:14,866
avec un détergent hypoallergénique.
509
00:36:15,168 --> 00:36:18,203
- Où sont les clés de la buanderie ?
- Il est minuit, Caroline.
510
00:36:18,205 --> 00:36:21,039
On a tout le temps
pour s'occuper de tout ça.
511
00:36:21,041 --> 00:36:23,675
Je sais. On devrait aussi
commencer à regarder
512
00:36:23,677 --> 00:36:25,276
les sièges-auto car j'ai lu
513
00:36:25,278 --> 00:36:28,545
que les nouveaux parents
foirent toujours là-dessus.
514
00:36:28,547 --> 00:36:31,949
Et t'as vu si le moniteur
contenait des petites piles ?
515
00:36:31,951 --> 00:36:33,284
T'en as pas ici.
516
00:36:33,286 --> 00:36:35,853
Et tu veux pas
que ces bébés pleurent et crient
517
00:36:35,855 --> 00:36:38,790
en pleine nuit
et ne pas les entendre.
518
00:36:38,792 --> 00:36:41,325
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu vas bien ?
519
00:36:48,833 --> 00:36:51,201
T'allais me dire quand tu partais ?
520
00:36:51,703 --> 00:36:53,737
Quand j'aurais eu
officiellement un travail.
521
00:36:53,739 --> 00:36:55,901
Quel est le problème
avec celui que t'as ?
522
00:36:55,908 --> 00:36:59,242
Il ne s'agit pas du travail.
Mais du lieu.
523
00:36:59,644 --> 00:37:01,479
Garderie de la faculté.
524
00:37:02,781 --> 00:37:05,916
Et t'as une maternelle
ici sur le campus.
525
00:37:05,918 --> 00:37:09,152
Caroline, je n'élèverai pas mes enfants
près de Mystic Falls
526
00:37:09,154 --> 00:37:11,057
ni du collège Whitmore ou...
527
00:37:11,059 --> 00:37:12,189
Des vampires.
528
00:37:14,291 --> 00:37:15,326
C'est vrai.
529
00:37:16,628 --> 00:37:18,027
Je suis désolé.
530
00:37:18,029 --> 00:37:20,554
Je pensais que toute
cette aubaine de bébés,
531
00:37:20,999 --> 00:37:23,032
de parent célibataire...
532
00:37:25,069 --> 00:37:27,070
Oui, non, c'était le cas.
533
00:37:28,905 --> 00:37:33,110
Caroline, j'avais l'impression
qu'une fois, les bébés nés...
534
00:37:35,712 --> 00:37:38,481
tu serais plus impliquée.
535
00:37:43,987 --> 00:37:46,954
Non, je le serai pas,
car ce ne sont pas les miens.
536
00:37:47,091 --> 00:37:48,958
Ce sont ceux de Jo et toi.
537
00:37:49,660 --> 00:37:52,694
Peu importe, je trouve ça
plutôt intelligent.
538
00:37:53,696 --> 00:37:55,230
La sécurité avant tout.
539
00:37:56,866 --> 00:38:01,536
Tes bébés et toi devriez partir
le plus loin possible.
540
00:38:09,812 --> 00:38:12,313
- T'étais où ?
- Dehors.
541
00:38:13,949 --> 00:38:15,584
Je devais me vider la tête.
542
00:38:20,956 --> 00:38:22,357
Je t'ai abandonné.
543
00:38:23,359 --> 00:38:26,228
Dans mon enfer virtuel,
on se noyait ensemble.
544
00:38:27,230 --> 00:38:30,732
Ma seule solution pour m'échapper
était de te tourner le dos.
545
00:38:31,434 --> 00:38:34,104
Et depuis toutes mes hallucinations
546
00:38:36,002 --> 00:38:38,500
étaient pour me le faire comprendre.
547
00:38:39,841 --> 00:38:40,845
Bien sûr.
548
00:38:41,677 --> 00:38:43,744
Ta seule solution
pour être le héros
549
00:38:43,746 --> 00:38:47,180
et avoir une fin heureuse
est de me laisser dans ton sillage.
550
00:38:48,282 --> 00:38:49,816
Comment t'as deviné ?
551
00:38:49,818 --> 00:38:52,986
Parce que mon vrai moi
est sombre, frangin.
552
00:38:55,389 --> 00:38:58,858
Et toute cette lumière
en travers du chemin...
553
00:39:00,594 --> 00:39:03,596
m'empêche d'être
qui je suis vraiment.
554
00:39:04,198 --> 00:39:05,331
Ce qui est ?
555
00:39:05,733 --> 00:39:08,535
Irréfléchi ?
Manipulateur ?
556
00:39:10,037 --> 00:39:11,203
Égoïste ?
557
00:39:12,105 --> 00:39:13,405
C'est à peu près ça.
558
00:39:16,740 --> 00:39:17,843
C'est vrai.
559
00:39:20,847 --> 00:39:22,715
Mais t'es aussi mon frère.
560
00:39:25,819 --> 00:39:28,487
Je ne vais pas t'abandonner.
Pas maintenant,
561
00:39:29,489 --> 00:39:30,689
plus jamais.
562
00:39:31,891 --> 00:39:35,427
T'es coincé avec moi, Damon.
Je veux que tu le saches.
563
00:39:49,142 --> 00:39:50,608
Qu'est-ce qu'il y a ?
564
00:39:56,682 --> 00:39:58,984
Quoi que ce soit,
tu peux m'en parler.
565
00:40:10,395 --> 00:40:11,795
On n'a plus de Bourbon.
566
00:40:16,735 --> 00:40:18,000
C'est tout ?
567
00:40:22,340 --> 00:40:23,507
C'est tout.
568
00:40:27,678 --> 00:40:29,346
À notre noyade ensemble.
569
00:40:38,122 --> 00:40:41,958
On s'excuse pour l'interruption
de votre programme.
570
00:40:41,960 --> 00:40:44,994
Je m'appelle Caroline.
Veuillez écouter attentivement.
571
00:40:45,196 --> 00:40:47,997
J'ai un message urgent
pour Stefan Salvatore.
572
00:40:48,299 --> 00:40:50,000
On s'excuse pour l'interruption...
573
00:41:07,751 --> 00:41:11,320
Que fais-tu là ?
Je te pensais à Mystic Falls.
574
00:41:11,322 --> 00:41:14,489
Je devais passer voir
des potes de la police de Dallas
575
00:41:14,491 --> 00:41:17,726
et les convaincre que cette prise
d'otage était un canular. Lève-toi.
576
00:41:17,928 --> 00:41:20,999
- Tu peux baisser ton arme.
- Lève-toi.
577
00:41:22,931 --> 00:41:25,333
- Merci.
- Tu peux partir.
578
00:41:25,335 --> 00:41:26,502
C'est tout ?
579
00:41:26,504 --> 00:41:29,770
- T'as déjà fait ce qu'on voulait.
- "On" ? Tu l'aides ?
580
00:41:29,772 --> 00:41:32,540
T'es l'accès le plus simple vers Stefan.
Le prends pas mal.
581
00:41:32,542 --> 00:41:33,942
"Le prends pas mal ?"
582
00:41:33,944 --> 00:41:35,676
J'ai une famille, Matt.
583
00:41:35,678 --> 00:41:39,780
J'en avais une aussi, une petite amie
et une vie. Plus maintenant.
584
00:41:39,782 --> 00:41:42,817
Tes problèmes ne m'intéressent plus.
585
00:41:42,819 --> 00:41:45,805
Maintenant, pars.
Va te planquer et restes-y
586
00:41:45,809 --> 00:41:48,445
jusqu'à ce que la chasseuse
ait eu ce qu'elle veut.