1 00:00:00,127 --> 00:00:01,473 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:01,474 --> 00:00:03,102 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 3 00:00:03,103 --> 00:00:05,187 Alarics babyer... er inde i dig. 4 00:00:05,188 --> 00:00:08,792 Jeg ved de ikke er mine. Men de er stadig mit ansvar. 5 00:00:08,793 --> 00:00:12,763 Føniksstenen giver sværdet dets kræfter mod udødelige fjender. 6 00:00:12,764 --> 00:00:16,933 Når en vampyr stikkes gennem hjertet, fungerer sværdet som magisk leder, - 7 00:00:16,934 --> 00:00:22,638 - som suger sjælen ind i stenen, og skaber dit eget personlige Helvede. 8 00:00:23,441 --> 00:00:27,008 - Stefan! - Stefan! 9 00:00:32,114 --> 00:00:36,085 - Hejsa der, helt. Du har været længe væk. - Fortryllelsen virker ikke. 10 00:00:36,086 --> 00:00:37,987 Jeg trak Stefan ud uden problemer. 11 00:00:37,988 --> 00:00:41,155 Hvorfor havde vi ikke svært ved at forene din sjæl med din krop? 12 00:00:41,156 --> 00:00:43,759 Fordi jeg overgav mig til den smerte som knækker dig. 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,761 Vi prøver alle at undgå sådan en smerte. 14 00:00:45,762 --> 00:00:48,364 Hvad ønsker du? Hold om med at lyve overfor dig selv! 15 00:00:48,365 --> 00:00:51,732 Jeg ønskede... min mor. 16 00:00:53,369 --> 00:00:56,380 Jeg må have hende tilbage. Jeg må have hende tilbage. 17 00:00:56,405 --> 00:00:57,739 Damon, du er i sikkerhed. 18 00:00:57,740 --> 00:01:01,509 - Intet af dette er rigtigt! - Damon, lad være! Nej! 19 00:01:28,101 --> 00:01:33,073 Donovan, vågn op. Du får ikke lov til at dø. 20 00:01:33,074 --> 00:01:35,641 Donovan, drik. 21 00:01:39,179 --> 00:01:41,213 Bon. 22 00:01:43,883 --> 00:01:48,287 Bonnie, Bonnie. Det gør mig så ondt. 23 00:01:52,092 --> 00:01:55,560 Jeg vidste ikke, hvor jeg var. Jeg indså ikke, jeg var ude... 24 00:02:24,557 --> 00:02:26,991 Det tænkte jeg nok. 25 00:02:30,569 --> 00:02:34,502 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 26 00:02:38,972 --> 00:02:41,974 Ababbas Dagoineh... Ababbas Dagoineh... 27 00:02:41,975 --> 00:02:46,509 - Melunah... Washaset... - Stefan? 28 00:02:59,156 --> 00:03:01,156 Stefan? 29 00:03:03,227 --> 00:03:05,694 Ja, jeg hørte dig. 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,006 Ingen Jernurt denne gang? Ingen afveksling i menuen? 31 00:03:16,007 --> 00:03:19,140 Nej, jeg sørgede bare for, du fik mulighed for at slappe af. 32 00:03:20,277 --> 00:03:23,212 Jeg er rolig. Nej, nej, nej. Du skal sige mig... 33 00:03:23,213 --> 00:03:27,150 Du skal fortælle jeg fejlede, jeg dræbte næsten alle vore venner - 34 00:03:27,151 --> 00:03:30,953 - fordi jeg troede, jeg var fanget i det falske Helvede. 35 00:03:30,954 --> 00:03:34,188 Du behøver ikke forklarer. Det var ikke din skyld. 36 00:03:35,859 --> 00:03:39,394 Det var en ærlig fejltagelse. Så du får lov til at slippe. 37 00:03:39,395 --> 00:03:41,864 Vent. Du sprang over en hel del. 38 00:03:41,865 --> 00:03:44,267 Først skal jeg indrømme, jeg kan se mine fejl, - 39 00:03:44,268 --> 00:03:47,502 - og så siger du at det ikke er nok, og så dømmer du mig hårdere. 40 00:03:47,503 --> 00:03:51,839 Så siger jeg noget der er ondt men sandt som fuldstændig overrasker dig. 41 00:03:51,840 --> 00:03:56,144 Du kom ud fra Føniksstenen, men troede du stadig var derinde. 42 00:03:56,145 --> 00:03:58,446 Alle kan forstå det. 43 00:03:58,447 --> 00:04:03,084 Det er ædelt i betragtning af, jeg stak din gravide kæreste. 44 00:04:03,085 --> 00:04:08,422 Tja... Helvedesstenen gør en sindssyg. 45 00:04:08,423 --> 00:04:13,626 Ja, den gør. Tja, jeg er her. 46 00:04:15,262 --> 00:04:20,267 Og det er virkeligt. Jeg er parat til mit kram. 47 00:04:20,268 --> 00:04:23,304 Jeg venter til, du har befriet mig, bror. 48 00:04:23,305 --> 00:04:28,275 Det er lige det, Damon, Helvede ødelægger dig. 49 00:04:28,276 --> 00:04:33,345 Men tiden bagefter er meget værre. 50 00:04:39,219 --> 00:04:42,422 - I tager gas på mig. - Det er stadig mit hus. 51 00:04:42,423 --> 00:04:44,456 Tyler Lockwoof. 52 00:04:45,893 --> 00:04:48,035 Stefan, jeg troede min allergi var tilbage. 53 00:04:48,060 --> 00:04:49,662 Jeg vidste ikke, du var tilbage. 54 00:04:49,663 --> 00:04:51,902 Caroline inviterede mig til babyfest, - 55 00:04:51,927 --> 00:04:54,868 - selv om hun glemte at sige at Mystic Falls er ødelagt. 56 00:04:54,869 --> 00:04:58,338 - Hvad pokker er der sket derude? - Du ved vi måtte evakuerer. 57 00:04:58,339 --> 00:05:02,375 Skræmmende kættere, opdigtede minebrande. Fik du ikke en kopi af beskeden? 58 00:05:02,376 --> 00:05:05,478 Jeg tror ikke, han taler om evakueringen, Damon. 59 00:05:05,479 --> 00:05:07,813 Hvad snakker han så om? 60 00:05:07,814 --> 00:05:10,750 Jeg ved, du ikke ødelagde hele byen - 61 00:05:10,751 --> 00:05:14,253 - en gang til mens jeg var på weekendophold i Limbo. 62 00:05:14,254 --> 00:05:17,522 Det er problemet. Du var ikke kun væk en weekend. 63 00:05:17,523 --> 00:05:20,458 Du har været væk flere uger. 64 00:05:22,895 --> 00:05:27,099 Ellis, få dine venner til at tage noget med hjem fra jagten. 65 00:05:27,100 --> 00:05:30,133 Vi skal klargøre baren til Happy Hour. 66 00:05:31,504 --> 00:05:34,439 Dræb ikke maden. På mit signal. 67 00:05:34,440 --> 00:05:39,376 3, 2, 1! Kør! 68 00:05:43,983 --> 00:05:46,049 Hvem er tørstig?! 69 00:05:59,230 --> 00:06:02,065 Hvad er der galt? Sender Damon tomme undskyldninger? 70 00:06:02,066 --> 00:06:04,367 Nej. Jeg lader Stefan tage sig af Damon. 71 00:06:07,271 --> 00:06:08,806 Det er klogt. 72 00:06:08,807 --> 00:06:13,076 Indtil Damon manipulerer Stefan til at tro han er ændret, så er han mit problem igen. 73 00:06:13,077 --> 00:06:17,948 Jeg prøver at se de lyse sider, okay? Du godeste. 74 00:06:17,949 --> 00:06:20,517 - Hvad? - Er du på Matchasingle.com? 75 00:06:20,518 --> 00:06:23,787 - Hvorfor? - Fordi den lige satte os sammen. 76 00:06:25,989 --> 00:06:29,726 - I dine drømme, Mystic Queen. - Okay, vi skal finde et nyt profilbillede. 77 00:06:29,727 --> 00:06:32,462 - Er det en pistol? - Ja, jeg var i uniform. 78 00:06:32,463 --> 00:06:34,297 Jeg retoucherer ikke min pistol væk. 79 00:06:34,298 --> 00:06:38,666 Okay, jeg blander mig udenom, men måske vil en anden side af dig få flere hits. 80 00:07:01,891 --> 00:07:03,425 Femus! 81 00:07:09,865 --> 00:07:13,201 Matt. Matt, okay, han er død. 82 00:07:13,202 --> 00:07:15,904 I det mindste havde Lily styr på sine kættere. 83 00:07:15,905 --> 00:07:19,406 Så det er sikkert rigtigt, jeg har mistet min bløde side. 84 00:07:20,509 --> 00:07:24,195 Okay. Kom nu. Lad os få ligene ud herfra. 85 00:07:27,984 --> 00:07:31,920 Du lod betjent Doolittle patruljere gaderne med hans magiske makker? 86 00:07:31,921 --> 00:07:35,490 Er du sikker på, at Bonnie puttede den rigtige sjæl tilbage i din krop? 87 00:07:35,491 --> 00:07:38,526 Hvad skete der med din helteplan om at redde Mystic Falls? 88 00:07:38,527 --> 00:07:41,196 Jeg har haft travlt med at genoplive dig fra de døde. 89 00:07:41,221 --> 00:07:44,532 - Det kaldes multitasking. - Du ved ikke, hvad jeg har gennemlevet. 90 00:07:44,533 --> 00:07:48,269 All right, bror, du har en god lytter. 91 00:07:48,270 --> 00:07:50,403 Hvad gik jeg glip af? 92 00:07:53,107 --> 00:07:55,109 Mange tak. 93 00:07:55,110 --> 00:07:58,279 Efter Bonnie fik mig ud fra stenen, - 94 00:07:58,280 --> 00:08:01,949 - var det eneste, jeg ønskede at gå tilbage til Caroline. 95 00:08:01,950 --> 00:08:06,453 Rigtig smart. Selv min taske har en stol. 96 00:08:06,454 --> 00:08:10,190 Vi fejrer det, så vi giver det en tand til, ikke? 97 00:08:10,191 --> 00:08:16,129 Selvfølgelig. Så hvilken vin vil du smage? 98 00:08:16,130 --> 00:08:19,165 Jeg er ligeglad. Hvad end du vil drikke. 99 00:08:19,166 --> 00:08:22,300 Tja, jeg drikker vand. 100 00:08:23,737 --> 00:08:29,175 Klart. Undskyld. 101 00:08:29,176 --> 00:08:31,144 Er du sikker på, du er klar til det? 102 00:08:31,145 --> 00:08:34,914 Jeg ved, det er første gang, du er ude, siden du vågnede op igen. 103 00:08:34,915 --> 00:08:37,883 Jeg har... Jeg har det godt. Men mange tak for omtanken. 104 00:08:37,884 --> 00:08:41,054 Okay. Fint. 105 00:08:41,055 --> 00:08:43,756 For Bonnie tror, hun er tæt på at få Damon ud. 106 00:08:43,757 --> 00:08:47,827 Hun sagde, hun følte sig ekstra stærk i dag. 107 00:08:47,828 --> 00:08:50,930 Og med lidt held, fejrer vi snart noget andet. 108 00:08:50,931 --> 00:08:56,301 Hejsa, turtelduer. Savnet mig? 109 00:08:56,302 --> 00:09:01,807 Hvor kom du fra? Gå væk fra hende! 110 00:09:01,808 --> 00:09:04,241 Stefan, stop. Hvad laver du? 111 00:09:11,783 --> 00:09:17,222 Undskyld. Jeg er ked af det. 112 00:09:17,223 --> 00:09:23,160 Du slap ud fra Helvede, og blev bedre, men så begyndte du at se mig som tjener. 113 00:09:23,261 --> 00:09:25,956 Jeg mener, jeg kunne være direktør eller sådan noget? 114 00:09:25,981 --> 00:09:27,164 Du misforstår det. 115 00:09:27,165 --> 00:09:31,435 Jeg forstår, Stefan. Jeg har ingen ønske om at dræbe Caroline. 116 00:09:31,436 --> 00:09:33,304 Ikke siden sidste gang jeg forsøgte. 117 00:09:33,305 --> 00:09:37,441 Men det kan vi vel blive enige om, var en stor misforståelse. 118 00:09:37,442 --> 00:09:43,012 Jeg bryder ikke sammen, bror. Det sværger jeg. 119 00:09:43,981 --> 00:09:47,018 Okay. Det her er, hvad der vil ske. 120 00:09:47,019 --> 00:09:48,919 Jeg slipper dig fri. 121 00:09:48,920 --> 00:09:52,089 Og du bliver sammen med mig, til jeg er sikker på du er i orden. 122 00:09:52,090 --> 00:09:54,925 - Jeg er 100% okay. - Godt. 123 00:09:54,926 --> 00:09:59,262 Det kan du så bevise for mig, mens vi kører rundt i Mystic Falls. 124 00:09:59,263 --> 00:10:01,575 Herligt. 125 00:10:01,600 --> 00:10:07,469 Damon... Titte-bøh. 126 00:10:25,055 --> 00:10:28,623 - Klar? - Helt sikkert. 127 00:10:35,939 --> 00:10:41,111 Er du virkelig bekymret for Damon eller er det bare en undskyldning for at slippe? 128 00:10:41,112 --> 00:10:44,813 Hvis det er, hvad jeg tror, det er, vil jeg hellere tilbage i stenen. 129 00:10:44,814 --> 00:10:49,752 Ærligt talt så forstår jeg dig. Men Alaric har brug for det. 130 00:10:49,753 --> 00:10:53,489 Han har ikke alt det nødvendige udstyr til at være en enlig far. 131 00:10:53,490 --> 00:10:56,792 Bare rolig. Jeg giver ham stadig den bamse - 132 00:10:56,793 --> 00:10:59,862 - tingest eller hvad det end var, jeg valgte da jeg var fuld. 133 00:10:59,863 --> 00:11:03,165 Mange tak. Pas på dig selv, okay? 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,449 Jeg fik dig endelig tilbage til virkeligheden. 135 00:11:05,474 --> 00:11:07,268 Jeg vil gerne have dig i et stykke. 136 00:11:07,269 --> 00:11:09,571 Bare rolig. Det er jeg. Farvel. 137 00:11:09,572 --> 00:11:13,941 - Mand. - Hvad? 138 00:11:16,412 --> 00:11:18,144 Bare gå indenfor. 139 00:11:25,421 --> 00:11:29,591 - Herligt. - Du vænner dig til lugten. 140 00:11:29,592 --> 00:11:32,427 Det er derfor, de skulle have fået mig ud først. 141 00:11:32,428 --> 00:11:36,963 De forsøgte, men tilsyneladende var du ikke klar til at komme ud. 142 00:11:39,433 --> 00:11:43,637 - Hvad skete der med dig derinde? - Se mig som soldat i gråt - 143 00:11:43,638 --> 00:11:47,474 - blev skudt igen og igen mens mors spøgelse - 144 00:11:47,475 --> 00:11:50,811 - svævede rundt og sagde, "Jeg sagde det jo, Damon." 145 00:11:50,812 --> 00:11:54,313 - Det lyder ækelt efter min mening. - Jeg tror, det var meningen. 146 00:11:56,784 --> 00:12:01,121 Jeg indså at jeg bare skulle græde salte tårer - 147 00:12:01,122 --> 00:12:04,991 - og sige til mor, jeg var ked af det. - Godt du fik afsluttet det. 148 00:12:04,992 --> 00:12:10,896 Det må have været det for lige bagefter, gik jeg mod den røde plet i himmelen. 149 00:12:21,441 --> 00:12:26,512 Hvad med dig? Hvordan løste du dit eksistentielle problem? 150 00:12:26,513 --> 00:12:31,217 - Se hvem der overlevede. - Se hvem der ødelagde min by - 151 00:12:31,218 --> 00:12:33,986 - fordi han ikke har noget bedre at bruge evigheden til. 152 00:12:33,987 --> 00:12:35,554 Din bror og jeg har våbenhvile. 153 00:12:35,555 --> 00:12:38,825 Jeg vil ikke kalde det, at du overtager min by for en våbenhvile. 154 00:12:38,826 --> 00:12:42,728 Jeg så det ikke som en overtagelse, da der ikke var nogen til at stoppe mig. 155 00:12:42,729 --> 00:12:44,496 Finder du dig i det? 156 00:12:44,497 --> 00:12:49,869 I dag drejer det sig om at bevise, du kan leve sammen med andre, forstået? 157 00:12:49,870 --> 00:12:53,939 Der er ingen grunde til at surmule. Jeg vil ikke skade jeres dyrebare by. 158 00:12:53,940 --> 00:12:56,175 Den betyder også noget for mig. 159 00:12:56,176 --> 00:13:01,546 Det var Lilys hjem engang. Nu er det mit. 160 00:13:01,547 --> 00:13:05,550 Tja... Alligevel... 161 00:13:05,551 --> 00:13:09,721 Jeg taler kun om mig selv, og her er I, tilbage blandt de levende. 162 00:13:09,722 --> 00:13:12,494 Tillykke, selv om det først er nu - 163 00:13:12,519 --> 00:13:16,160 - det virkelige arbejde begynder, ikke sandt? 164 00:13:16,161 --> 00:13:19,196 Held og lykke til jer begge. 165 00:13:22,733 --> 00:13:25,635 Vil du have en til, soldat? 166 00:13:27,972 --> 00:13:33,610 Damon... hvad ser du på? 167 00:13:37,882 --> 00:13:40,817 For meget vampyrskrald. 168 00:13:48,759 --> 00:13:52,462 Er du sikker på, du stadig kan beskytte hans ryg? 169 00:13:52,463 --> 00:13:56,566 Jeg regner med, du stadig tilpasser dig. 170 00:13:56,567 --> 00:13:59,202 - Jeg tror, jeg klarer det. Tak. - Ja. 171 00:13:59,203 --> 00:14:03,672 Da jeg slap ud, troede jeg også jeg... Klarede det. 172 00:14:09,145 --> 00:14:11,848 Det er et mareridt. 173 00:14:11,849 --> 00:14:16,419 - Se på ham. - Tager du gas på mig? 174 00:14:16,420 --> 00:14:19,121 Det er det bedste afpresningsmiddel nogensinde. 175 00:14:19,122 --> 00:14:22,124 Om ganske få uger, kommer babyerne ud af mig - 176 00:14:22,125 --> 00:14:25,394 - og bliver overdraget til ham, deres eneste forældre... 177 00:14:25,395 --> 00:14:28,095 - en mand som næppe indgyder tillid. 178 00:14:29,166 --> 00:14:32,200 Ja! Tid! 179 00:14:33,170 --> 00:14:36,605 Det er forfærdeligt. Du babysitter ikke. 180 00:14:36,606 --> 00:14:39,974 Ingen af jer... Nogensinde. 181 00:14:41,578 --> 00:14:45,981 - Jeg har lavet en hjelm. - Hvordan gjorde du det? 182 00:14:45,982 --> 00:14:47,607 Det er en ble, ikke en bombe, - 183 00:14:47,632 --> 00:14:51,352 - selv om jeg kunne desarmerer en bombe med bind for øjnene, om nødvendigt. 184 00:14:51,353 --> 00:14:54,122 Der er ikke noget sjovere end nyfødte og dynamit. 185 00:14:54,123 --> 00:14:57,092 Så jeg skal ikke gemme dynamit i børneværelset? 186 00:14:57,093 --> 00:15:00,595 Det tror jeg, at jeg læste i et af de 20 blade, du lagde i mit kontor. 187 00:15:00,596 --> 00:15:04,832 Okay, okay! Jeg forstår. Jeg er den overbeskyttende, ikke sjove rugemor. 188 00:15:04,833 --> 00:15:08,536 Nej. Nej. Du er faktisk en generøs ven - 189 00:15:08,537 --> 00:15:12,640 - som jeg altid vil stå i gæld til. - Tja, det drejer sig ikke om gæld. 190 00:15:12,641 --> 00:15:15,743 Så længe du forstår, at nå børnene er født, - 191 00:15:15,744 --> 00:15:20,357 - vil jeg ikke være til rådighed døgnet rundt for at fodre og skifte og... 192 00:15:20,382 --> 00:15:24,085 Det forstår jeg, Caroline. Jeg regner ikke med, det bliver dit problem. 193 00:15:24,085 --> 00:15:29,756 Det er ikke et problem. Det er bare... 194 00:15:29,757 --> 00:15:33,158 Baby A sparkede lige. Gjorde hun? Virkelig? 195 00:15:34,129 --> 00:15:37,297 For pokker! Min datter er en Ninja. 196 00:15:37,298 --> 00:15:40,401 - Så starter baby B. - Kan du mærke forskel? 197 00:15:40,402 --> 00:15:42,300 Selvfølgelig. 198 00:15:46,908 --> 00:15:51,144 - Og jeg havde næsten min manddom tilbage. - Ja, det vigtigste ord er "næsten". 199 00:15:51,145 --> 00:15:53,379 Du kvalte lige en dukke med en ble, Donovan. 200 00:15:53,380 --> 00:15:56,982 - Drik ud. - Det kan jeg ikke. Jeg er i tjeneste. 201 00:15:57,885 --> 00:16:01,520 Jeg ved ikke, hvorfor du forsøger. De onde folk forsvinder ikke, makker. 202 00:16:01,521 --> 00:16:04,389 - Hvis noget bliver det værre. - Så jeg skal bare give op? 203 00:16:04,390 --> 00:16:07,993 Vil du bare give op? Vi voksede op her, Ty. Det er vores by. 204 00:16:07,994 --> 00:16:12,698 Var min by. Nu er det en forbryderrede, som ikke er værd at blive slået ihjel over. 205 00:16:12,699 --> 00:16:15,566 At slippe væk herfra var det bedste der kunne ske for mig. 206 00:16:17,803 --> 00:16:19,670 Hvem er det? 207 00:16:22,041 --> 00:16:24,308 En som ikke er indbudt. 208 00:16:26,046 --> 00:16:30,716 - Jeg var ikke sikker på, du kom. - Alt for at undgå at læse til eksamen. 209 00:16:30,717 --> 00:16:34,852 - Købte du ikke efter listen? - Mener du den liste af ønsker. 210 00:16:34,853 --> 00:16:38,223 Nej. For jeg nægter at betale for noget, som kaldes en mælkevarmer. 211 00:16:38,224 --> 00:16:43,295 Så i stedet købte jeg små strømper, der ligner snørede sko. 212 00:16:43,296 --> 00:16:46,965 Sokker er praktiske. Godt. Sådan sælger vi dem til Caroline. 213 00:16:46,966 --> 00:16:52,036 Kom med. Jeg skaffer en drink, selv om du skal være forberedt på, det er babyflasker. 214 00:16:52,037 --> 00:16:56,173 Babyer som drikker. Hvilket dejligt billede. 215 00:16:56,174 --> 00:16:58,508 Jeg kan ikke sige, jeg er overrasket. 216 00:17:06,016 --> 00:17:10,019 Vil du bare overlade din by til dine fjender? 217 00:17:11,021 --> 00:17:13,677 Jeg fatter det. Du er en form for tømmermænd. 218 00:17:13,702 --> 00:17:16,160 Men jeg har allerede klaret testen, Henry. 219 00:17:16,161 --> 00:17:19,062 Jeg har allerede indrømmet mine fejl. Så lad mig bare være. 220 00:17:19,063 --> 00:17:22,966 Du bestod testen, ja, men du har ikke fuldført din befrielse. 221 00:17:22,967 --> 00:17:25,901 Befri denne. 222 00:17:30,941 --> 00:17:33,408 Virkelig realistisk tankespind. 223 00:17:44,754 --> 00:17:46,888 Vi bør måske droppe tjekket. 224 00:17:59,232 --> 00:18:01,768 Vil du fortælle mig, hvad kætteren gør her? 225 00:18:01,769 --> 00:18:03,055 Jeg inviterede hende. 226 00:18:03,080 --> 00:18:05,622 Vi brugte morgenen til at dræbe Julians vampyrer, - 227 00:18:05,647 --> 00:18:07,772 - og så inviterer du en til Carolines fest? 228 00:18:07,773 --> 00:18:09,540 For det første er hun ikke Julians. 229 00:18:09,541 --> 00:18:12,277 For det andet hjalp hun med at få Stefan ud af stenen. 230 00:18:12,278 --> 00:18:14,913 Efter hun fik ham ind, efter hun dræbte min klasse, - 231 00:18:14,914 --> 00:18:18,250 - kidnappede Caroline, og myrdede alle gæster til jubilæumsfesten. 232 00:18:18,251 --> 00:18:21,820 Jeg så hende læse alene hele dagen. Og fik helt ærligt ondt af hende. 233 00:18:21,821 --> 00:18:23,088 Så jeg inviterende hende. 234 00:18:23,089 --> 00:18:27,125 Det er bedre at have en stærk kætter som en ven end en fjende. 235 00:18:27,126 --> 00:18:30,528 Og jeg er god til at give gaver. Glem ikke det. 236 00:18:30,529 --> 00:18:34,900 Måske er det tid til jeg går. Ja, måske er det. 237 00:18:34,901 --> 00:18:39,937 - Nej, jeg inviterede dig. Du skal blive. - Jeg ville gerne, men din ven her - 238 00:18:39,938 --> 00:18:43,174 - kan sige noget upassende til mig, og så aldrig kunne tale igen. 239 00:18:43,175 --> 00:18:46,177 - Truede du mig lige? - Nej faktisk ikke. 240 00:18:46,178 --> 00:18:48,313 Det ville jeg have gjort sådan her. 241 00:18:48,314 --> 00:18:51,916 Kom et skridt nærmere og jeg flår dine stemmebånd ud - 242 00:18:51,917 --> 00:18:56,553 - fra din hals og bruger dem til at lege sæt halen på betjenten. 243 00:18:56,554 --> 00:19:00,523 Stop... Jeg beder dig. 244 00:19:03,461 --> 00:19:06,395 Det var en dejlig fest. Mange tak. 245 00:19:15,905 --> 00:19:18,775 Hvornår ville du fortælle, du har mistet din realitetssans? 246 00:19:18,876 --> 00:19:20,944 Det gjorde jeg lige. Jeg elsker billeder. 247 00:19:20,945 --> 00:19:23,680 Du skal sige, hvad du føler, for det bliver kun værre. 248 00:19:23,681 --> 00:19:26,381 Værre end du ser mig som tjener? 249 00:19:28,118 --> 00:19:31,253 Hvem var jeg så? En afrydder? En rengøringsassistent? 250 00:19:34,490 --> 00:19:36,524 Du kom overalt. 251 00:19:44,067 --> 00:19:48,871 Jeg kunne ikke spise eller sove, jeg kunne ikke få dig ud af hovedet. 252 00:19:48,872 --> 00:19:51,627 Det eneste sikre, jeg kunne tænke på, var Caroline. 253 00:19:51,652 --> 00:19:52,698 Endnu et mareridt? 254 00:19:54,378 --> 00:19:59,915 Ja, det samme igen. Jeg var i grusgraven. Jeg var... 255 00:19:59,916 --> 00:20:04,419 Jeg druknede. Og Damon var der. 256 00:20:04,420 --> 00:20:09,223 Var Damon der? Hvad skete der så? 257 00:20:10,492 --> 00:20:16,264 - Lige meget. Det er overstået. - Sådan ser det da ikke ud. 258 00:20:16,265 --> 00:20:21,468 Det du oplevede i den sten, piner dig tydeligvis endnu. 259 00:20:22,537 --> 00:20:26,974 Du er heldig, hun er her for dig, bror. 260 00:20:26,975 --> 00:20:32,947 - Du er her ikke. - Hvem taler du med? 261 00:20:32,948 --> 00:20:35,083 Forsvind herfra, Caroline. 262 00:20:35,084 --> 00:20:38,953 Forsvind før jeg flår babyerne ud fra din mave, Caroline. 263 00:20:38,954 --> 00:20:40,421 Stop! 264 00:20:40,422 --> 00:20:45,325 Stop! Det er ikke virkeligt. Det er ikke virkeligt. 265 00:20:52,666 --> 00:20:57,438 Men så skubbede jeg også hende væk. Jeg mistede alt. 266 00:20:57,439 --> 00:21:01,507 Jeg lagde knap nok mærke til, at Julian overtog vores by. 267 00:21:09,216 --> 00:21:13,887 Det eneste jeg så var dig. Hvor er mor, når du har brug for hende? 268 00:21:13,888 --> 00:21:18,658 - For du kan ikke vinde den kamp. - Hvorfor er du her stadig? 269 00:21:18,659 --> 00:21:23,161 Jeg er en del af opgaven. Regner du løsningen ud, lader jeg dig være. 270 00:21:26,399 --> 00:21:30,069 - Indtil da... - Jeg kunne ikke slippe for dig. 271 00:21:30,070 --> 00:21:33,438 Jeg så dig hele tiden. Jeg hørte dig altid. 272 00:21:34,907 --> 00:21:36,708 Du var det eneste, der betød noget. 273 00:21:37,577 --> 00:21:43,015 Ikke vores by, ikke Julian, ikke engang Caroline. 274 00:21:43,016 --> 00:21:48,453 Det eneste jeg ønskede, var at du forsvandt. 275 00:21:48,454 --> 00:21:50,455 Hvad så? 276 00:21:54,393 --> 00:21:59,262 Jeg venter spændt, bror. Hvad gjorde du så? 277 00:22:03,034 --> 00:22:05,537 Jeg købte en dunk benzin. 278 00:22:05,538 --> 00:22:09,040 Jeg var overbevist om, at løsningen var at brænde din krop. 279 00:22:09,041 --> 00:22:13,011 Jeg ville stoppe dig fra at forstyrre mig. 280 00:22:13,012 --> 00:22:17,180 Jeg ville slippe for alt, der mindede mig om opholdet i den pokkers sten. 281 00:22:18,349 --> 00:22:20,450 Hvad laver du? 282 00:22:23,221 --> 00:22:28,391 Jeg vil ikke have, han kommer tilbage. Jeg vil slippe af med ham. 283 00:22:29,893 --> 00:22:33,530 Sådan er du ikke, Stefan. 284 00:22:34,498 --> 00:22:36,500 Du elsker din bror. 285 00:22:36,501 --> 00:22:42,371 Og jeg ved, du hellere vil dø end lade ham forsvinde. 286 00:22:48,246 --> 00:22:50,113 Caroline nåede mig i tide. 287 00:22:50,114 --> 00:22:53,150 Uden hende ville jeg ikke kunne have stoppet mig selv. 288 00:22:53,151 --> 00:22:57,353 Jeg ville have sat ild til din krop for at stoppe min smerte. 289 00:22:59,256 --> 00:23:03,258 Det forklarer, hvorfor jeg lugtede af benzin, da jeg vågnede. 290 00:23:28,524 --> 00:23:31,359 Er du okay? 291 00:23:31,360 --> 00:23:33,895 Det er ikke mig, du skal bekymrer dig om. 292 00:23:35,965 --> 00:23:40,868 Du skulle have ladet mig blive på grillen, Stefan, ladet mig selv klare det, men nej. 293 00:23:40,869 --> 00:23:45,473 Sankt Stefan slår til igen. Altid parat til at fikse storebrors fejl. 294 00:23:45,474 --> 00:23:48,643 - Hvad mener du? - Hold op med at prøve at redde mig, bror. 295 00:23:48,644 --> 00:23:53,481 - Det var, hvad din bror gjorde mod Ellis. - Han vidste ikke, hvad han gjorde. 296 00:23:53,482 --> 00:23:56,450 Virkelig? Fik han ved et uheld fat i hjertet? 297 00:23:56,451 --> 00:23:59,486 Jeg lover at få styr på ham. 298 00:23:59,487 --> 00:24:05,358 - Så bør du nok finde ham først. - Hvad? 299 00:24:08,162 --> 00:24:11,865 - Han var her da lige. - Nej, det garanterer jeg, han ikke var. 300 00:24:11,866 --> 00:24:16,303 Du var alene, da jeg kom. Du talte med dig selv. 301 00:24:16,304 --> 00:24:20,774 Måske er stenen ikke færdig med dig endnu. 302 00:24:20,775 --> 00:24:25,312 I mellemtiden, hvis enten du eller din bror skader - 303 00:24:25,313 --> 00:24:29,349 - en af mine folk igen, flår jeg den ene af jer, - 304 00:24:29,350 --> 00:24:31,417 - og fodrer den anden med indvoldene. 305 00:24:53,706 --> 00:24:56,208 Tak fordi du kom tilbage til virkeligheden. 306 00:24:56,209 --> 00:24:59,311 Alt for at slippe for at gætte på hvor stor Carolines mave er. 307 00:25:00,213 --> 00:25:02,882 - Hvad vil du have? - Jeg må bare se Elena. 308 00:25:02,883 --> 00:25:05,717 - Det er ikke muligt. - Vent. 309 00:25:05,718 --> 00:25:09,688 Bare et kort øjeblik. En påmindelse om at alt bliver godt igen, ikke? 310 00:25:09,689 --> 00:25:13,991 Da du gav mig kisten fik du mig til at love ikke at vise den til nogen, især dig selv. 311 00:25:14,661 --> 00:25:18,397 Jeg var lidt følsom. Det sagde du, at du ville sige. 312 00:25:18,398 --> 00:25:22,167 Du regnede med, at du ville få sådan en dag på et tidspunkt. 313 00:25:22,168 --> 00:25:24,469 Du sagde, at jeg ikke måtte give hende til dig. 314 00:25:24,470 --> 00:25:28,173 - Jeg har skiftet mening. - Jeg ved, hvad de skete forleden aften. 315 00:25:28,174 --> 00:25:31,610 Jeg ved du er syg. Hvor er Stefan i det hele taget? 316 00:25:31,611 --> 00:25:35,613 Hør nu, vi kan gå ovenpå og gøre festen til at blodbad - 317 00:25:35,614 --> 00:25:39,883 - eller du kan vise mig min kæreste. 318 00:25:43,487 --> 00:25:48,858 Ikke noget særligt. Bare... Bare et lille kig, okay? 319 00:26:09,948 --> 00:26:12,814 For pokker. 320 00:26:25,628 --> 00:26:28,564 Pokkers også. 321 00:26:35,372 --> 00:26:38,174 Grove Hill politi. Kørekort og registreringsattest, tak. 322 00:26:38,175 --> 00:26:42,377 Betjent, hør, jeg er også betjent. Hvis jeg lige må finde mit skilt. 323 00:26:44,713 --> 00:26:47,350 Mr. Donovan. 324 00:26:47,351 --> 00:26:50,519 Du har faktisk et gyldig kørekort, hvilket beviser at - 325 00:26:50,520 --> 00:26:53,722 - du faktisk har kunnet køre bil. 326 00:26:53,723 --> 00:26:57,809 Det dårlige er så, at du sikkert slingrer, fordi du er beruset. 327 00:26:57,810 --> 00:27:00,562 Jeg er ikke fuld. Jeg fik nogle få drinks til en fest... 328 00:27:00,563 --> 00:27:05,032 - Vær venlig at stige ud af bilen, nu. - Laver du sjov? 329 00:27:20,882 --> 00:27:24,684 Flot sikkerhed, sagde han ironisk. 330 00:27:31,492 --> 00:27:33,928 Du bad mig holde hende sikret, og det gjorde jeg. 331 00:27:33,929 --> 00:27:37,630 Du behøver ikke sikre en, hvis ingen ved, hvor hun er. 332 00:28:03,690 --> 00:28:06,460 - Mig igen. - Nej, nej, nej. 333 00:28:06,461 --> 00:28:09,795 Nej. 334 00:28:23,374 --> 00:28:26,385 - Lige et øjeblik. - Hvorfor tog du ikke telefonen? 335 00:28:26,386 --> 00:28:28,587 Undskyld. Jeg hørte musik på den. 336 00:28:28,588 --> 00:28:30,790 Har du det godt? Har Damon været her? 337 00:28:30,791 --> 00:28:33,059 Nej. Hvorfor skulle han det? 338 00:28:33,060 --> 00:28:36,393 Jeg ved ikke, hvor han er. Jeg mente, vi var sammen, men nej. Og... 339 00:28:36,394 --> 00:28:39,064 Okay, okay, Stefan, tag det roligt. Fokuser. 340 00:28:39,065 --> 00:28:44,001 - Hvad sker der? - Det sker igen. 341 00:28:45,571 --> 00:28:49,874 Hør, jeg talte med Damon, og jeg tror, han var der, men jeg ved ikke, hvornår han gik. 342 00:28:49,875 --> 00:28:53,111 Det er okay. Du er okay. 343 00:28:53,112 --> 00:28:56,646 Nej, det er jeg ikke. Og det er han heller ikke. 344 00:29:02,954 --> 00:29:08,759 - Kan du ikke finde en anden at plage? - Jeg kan ikke gå, før du er fri. 345 00:29:08,760 --> 00:29:14,298 Du fornægter stadig, hvem du er. Du har ikke opgivet det som holder dig tilbage. 346 00:29:14,299 --> 00:29:17,301 Hvad har den sten at gøre med min sande natur? 347 00:29:17,302 --> 00:29:20,538 En Fønikssten. Den indespærrer dig ikke. 348 00:29:20,539 --> 00:29:25,275 Den befrier dig... Genføder dig som dit sande jeg. 349 00:29:25,276 --> 00:29:27,500 Vil du se mit sande jeg? 350 00:29:27,525 --> 00:29:29,446 Jeg må finde Damon. 351 00:29:29,447 --> 00:29:33,117 Nej du må ej. Ved du hvad? Vi ordner dig først. 352 00:29:33,118 --> 00:29:36,353 Hvordan vil du gøre det? Min sjæl var faktisk fanget i den sten. 353 00:29:36,354 --> 00:29:40,490 Ja, indtil du klarede en slags prøve. Du har ikke fortalt, hvordan du løste den. 354 00:29:40,491 --> 00:29:42,591 Bonnie fik mig ud med magi. Det ved du da. 355 00:29:42,592 --> 00:29:45,995 Nej. Der skete noget andet derinde, noget du ikke vil indrømme. 356 00:29:45,996 --> 00:29:51,234 Du kan ikke blive ved med at skjule dig. Lad mig nu bare hjælpe dig. 357 00:29:51,235 --> 00:29:54,269 Der er ikke noget, vi kan gøre ved det nu, okay? 358 00:29:56,505 --> 00:30:01,543 Du skal fortælle det. Det er den eneste måde, vi kan få det overstået. 359 00:30:01,544 --> 00:30:06,647 Du skal forsøge. For Guds skyld. Du kan ikke leve sådan. 360 00:30:10,820 --> 00:30:14,489 Jeg levede i en endeløs løkke af elendighed. 361 00:30:16,825 --> 00:30:21,029 Hver gennemløb sluttede med at Damon trak mig ned i grusgraven. 362 00:30:21,030 --> 00:30:24,198 Vandet var koldt og mørkt. 363 00:30:25,834 --> 00:30:28,304 Vi druknede sammen. 364 00:30:28,305 --> 00:30:31,972 Hver gang jeg prøvede at svømme opad, - 365 00:30:31,973 --> 00:30:34,808 - trak han mig tilbage. 366 00:30:38,012 --> 00:30:42,517 Hver gang jeg prøvede at redde ham, døde jeg også. 367 00:30:42,518 --> 00:30:46,153 Til sidst indså jeg, der kun var en løsning. 368 00:30:46,154 --> 00:30:50,689 Ville jeg overleve, måtte jeg gøre det uden ham. 369 00:30:53,460 --> 00:30:55,394 Så jeg slap ham. 370 00:31:08,240 --> 00:31:11,510 Jeg forlod ham. 371 00:31:11,511 --> 00:31:17,483 Jeg lod min bror drukne for at redde mig selv. 372 00:31:17,484 --> 00:31:21,586 Så det er derfor, du ser ham i syner? 373 00:31:21,587 --> 00:31:27,326 Fordi en falsk bror er irriteret - 374 00:31:27,327 --> 00:31:31,029 - over noget, du gjorde i en falsk virkelighed? 375 00:31:31,030 --> 00:31:34,132 Stenen prøver at fortælle mig noget. 376 00:31:34,133 --> 00:31:37,134 Den forsøger at skabe mening. 377 00:31:37,135 --> 00:31:40,505 Jeg bliver aldrig lykkelig - 378 00:31:40,506 --> 00:31:43,707 - før Damon er helt væk fra mit liv. 379 00:31:45,910 --> 00:31:48,211 Tror du selv på det? 380 00:31:54,852 --> 00:31:57,554 Du hørte virkelig efter, ikke sandt? 381 00:31:58,923 --> 00:32:03,626 Ti stille. Det her stopper nu. Jeg sagde, du skulle lade mig være. 382 00:32:06,264 --> 00:32:07,997 Nu vil jeg stoppe det. 383 00:32:17,307 --> 00:32:21,477 Du har ret. Men du gør det ikke mod mig længere. 384 00:32:24,581 --> 00:32:28,985 - Henry? - Jeg lovede dig frihed. 385 00:32:28,986 --> 00:32:32,222 - Nej. Elena! - Det var nødvendigt, Damon. 386 00:32:32,223 --> 00:32:35,558 Hun holdt dig tilbage fra at blive det uhyre, du virkelig er. 387 00:32:35,559 --> 00:32:38,127 Nej. Elena! 388 00:32:39,362 --> 00:32:43,999 Du godeste. Nej. 389 00:32:44,000 --> 00:32:48,302 Elena! Nej! Nej, Elena! 390 00:32:49,872 --> 00:32:53,241 Gud. Elena. 391 00:33:03,015 --> 00:33:06,198 Hvis det ikke var tydeligt, skulle i dag være en ny begyndelse. 392 00:33:06,199 --> 00:33:08,653 - Ingen forelæsning. - Hvad pokker er dit problem? 393 00:33:08,654 --> 00:33:12,089 - Jeg forsøgte at være flink mod dig. - Efter jeg forlod din fest, - 394 00:33:12,090 --> 00:33:16,628 - fandt jeg dette i min post. Er det din udgave af sjov? 395 00:33:16,629 --> 00:33:19,964 Postkort? Har du en penneven. 396 00:33:19,965 --> 00:33:24,501 Hvis det er fra dig, så indrøm det før jeg klemmer sandheden ud fra dit luftrør. 397 00:33:24,502 --> 00:33:26,427 Hvorfor skulle jeg sende det til dig? 398 00:33:26,452 --> 00:33:29,406 Og selv om jeg gjorde, hvad er så skræmmende ved alfabetet? 399 00:33:29,407 --> 00:33:32,810 Det er en advarsel... Fra Huntress. 400 00:33:32,811 --> 00:33:36,647 - Det siger du, som om jeg ved, hvem er. - Du kender hendes våben. 401 00:33:37,481 --> 00:33:41,985 - Et sværd. - Ja. 402 00:33:41,986 --> 00:33:43,587 Speciallavet til hende. 403 00:33:43,588 --> 00:33:47,457 Hun brugte det til at få Julian ind i stenen sammen med mange andre vampyrer. 404 00:33:47,458 --> 00:33:48,759 Hun er nådesløs. 405 00:33:48,760 --> 00:33:53,230 Når man er blevet mærket af sværdet, holder hun aldrig op med at jage dig. 406 00:33:53,231 --> 00:33:57,067 Sådan fik Beau sit ar. Hun kommer til ham nu. 407 00:33:57,068 --> 00:34:00,303 - Hun kommer efter os alle. - Hvordan standser vi hende? 408 00:34:00,304 --> 00:34:03,173 Det kan man ikke. Og der er intet "vi" involveret. 409 00:34:03,174 --> 00:34:06,108 I øvrigt er hun ikke efter dig, så det er ikke dit problem. 410 00:34:06,109 --> 00:34:11,179 Hvis min vens liv er i fare, vil jeg ikke bare lade det ske. 411 00:34:17,186 --> 00:34:19,220 Hvad foreslår du så, vi gør? 412 00:34:25,762 --> 00:34:29,198 All right, betjent Donovan, du er fri. 413 00:34:29,199 --> 00:34:33,335 - Men du må ikke køre hjem. - Jeg venter, til jeg er ædru. 414 00:34:33,336 --> 00:34:37,940 Sikker på jeg ikke skal ringe til en ven? Vores rengøringskone er lige kørt. 415 00:34:37,941 --> 00:34:41,309 Jeg har ikke så mange venner i øjeblikket. 416 00:34:44,213 --> 00:34:47,382 Jeg hørte om jeres dimission... 417 00:34:47,383 --> 00:34:51,052 Hele den minebrandsepisode. 418 00:34:51,053 --> 00:34:55,455 Jeg kan ikke forestille mig at miste halvdelen af klassen. 419 00:34:56,792 --> 00:35:01,029 - Jeg er ked af det på dine vegne. - Mange tak. 420 00:35:01,030 --> 00:35:04,098 Det er sært katastrofeberedskabet ikke blev tilkaldt - 421 00:35:04,099 --> 00:35:07,101 - eller i det mindste ekstra nødhjælp. 422 00:35:07,102 --> 00:35:11,706 Det er næsten som om at folk venter på ilden gik ud af sig selv. 423 00:35:11,707 --> 00:35:14,909 Sådan ser det vel ud. 424 00:35:14,910 --> 00:35:19,946 Men hvis der ikke gøres noget, er der snart ingen by tilbage. 425 00:35:21,682 --> 00:35:25,985 Men trods alt, så godnat. 426 00:35:27,688 --> 00:35:30,890 Lige en sidste ting. 427 00:35:34,328 --> 00:35:37,229 Hvad pokker var det vi fandt i din bil? 428 00:35:55,253 --> 00:35:59,153 Kære professor Salzman. Vi er glade for at kunne tilbyde dem stillingen som... 429 00:36:07,761 --> 00:36:11,998 Jeg tror, jeg skal vaske de sparkedragter - 430 00:36:11,999 --> 00:36:16,802 - med allergifri sæbe først. Hvor er nøglen til vaskekælderen? 431 00:36:16,803 --> 00:36:18,004 Det er midnat, Caroline. 432 00:36:18,005 --> 00:36:21,040 Vi har masser af tid til at gøre det. 433 00:36:21,041 --> 00:36:22,541 Ja, det ved jeg. Jeg ved det. 434 00:36:22,542 --> 00:36:25,277 Vi burde starte med bilsæderne, jeg har læst et sted - 435 00:36:25,278 --> 00:36:28,346 - at førstegangsforældrer altid gør det forkert. 436 00:36:28,347 --> 00:36:31,950 Og tjekkede du om alarmerne havde batterier med? 437 00:36:31,951 --> 00:36:33,285 Du har ingen i huset. 438 00:36:33,286 --> 00:36:35,765 Og det sidste der mangler er skrigende, - 439 00:36:35,790 --> 00:36:38,791 - grædende babyer midt om natten, og du så ikke kan høre dem. 440 00:36:38,792 --> 00:36:41,525 Hvad er der med dig? Har du det godt? 441 00:36:48,833 --> 00:36:51,202 Hvornår ville du sige at du rejser? 442 00:36:51,203 --> 00:36:53,038 Når jeg officielt har fået jobbet. 443 00:36:53,039 --> 00:36:55,907 Hvad fejler det job, du har nu? 444 00:36:55,908 --> 00:36:59,343 Der er intet i vejen med det. Det er bare området. 445 00:36:59,344 --> 00:37:02,780 Fakultetets børnehave. Det giver sig selv! 446 00:37:02,781 --> 00:37:05,917 Og du har børnehave lige her på området. 447 00:37:05,918 --> 00:37:09,253 Caroline, mine børn skal ikke vokse op i nærheden af Mystic Falls - 448 00:37:09,254 --> 00:37:13,390 - eller Whitmore college eller... - Vampyrer. 449 00:37:13,391 --> 00:37:18,028 Det er korrekt. Hør, undskyld. 450 00:37:18,029 --> 00:37:23,332 Jeg troede efter al dette, al den snak om singleforældrer... 451 00:37:25,069 --> 00:37:27,270 Nej, det var... 452 00:37:28,905 --> 00:37:34,711 Caroline, jeg troede, at når børnene er født... 453 00:37:34,712 --> 00:37:38,881 Så ville du ikke være involveret længere. 454 00:37:43,687 --> 00:37:49,459 Det vil jeg heller ikke. De er ikke mine. De er dine og Jos. 455 00:37:49,460 --> 00:37:55,430 Men jeg synes faktisk, det lyder klogt. Sikkerhed frem for alt. 456 00:37:56,866 --> 00:38:01,936 Du og børnene burde tage så langt væk herfra, som I kan. 457 00:38:09,812 --> 00:38:12,513 - Hvor har du været? - Ude. 458 00:38:13,649 --> 00:38:16,184 Jeg måtte samle tankerne. 459 00:38:20,656 --> 00:38:23,358 Jeg lod dig være. 460 00:38:23,359 --> 00:38:27,229 I mit virtuelle Helvede druknede vi sammen. 461 00:38:27,230 --> 00:38:31,033 Den eneste måde jeg overlevede var at lade dig være. 462 00:38:31,034 --> 00:38:33,001 Og alt jeg har hallucineret - 463 00:38:33,002 --> 00:38:38,304 - siden var at få det til at ske. 464 00:38:39,841 --> 00:38:41,676 Selvfølgelig var det det. 465 00:38:41,677 --> 00:38:47,181 Den eneste måde du kan overleve og være lykkelig er at efterlade mig bag dig. 466 00:38:47,182 --> 00:38:53,086 - Hvorfor siger du det? - Fordi mit sande jeg er mørkt, bror. 467 00:38:55,389 --> 00:38:59,058 Alt der er lyst kommer altid bare i vejen... 468 00:39:00,294 --> 00:39:05,332 - Holder mig fra at blive den jeg er. - Som er hvad? 469 00:39:05,333 --> 00:39:11,304 Hensynsløs? Manipulerende? Egoistisk? 470 00:39:11,305 --> 00:39:13,605 Det lyder rigtigt. 471 00:39:15,175 --> 00:39:17,943 Det er det. 472 00:39:20,647 --> 00:39:22,915 Men du er også min bror. 473 00:39:25,819 --> 00:39:30,990 Jeg vil ikke opgive dig. Hverken nu, eller i fremtiden. 474 00:39:30,991 --> 00:39:35,627 Du hænger på mig, Damon. Det skal du bare vide. 475 00:39:44,871 --> 00:39:50,608 - Stefan, Jeg... - Hvad er der? 476 00:39:52,878 --> 00:39:54,245 Jeg... 477 00:39:55,982 --> 00:39:59,184 Lige meget hvad kan du sige det. 478 00:40:10,195 --> 00:40:11,895 Vi har ikke mere bourbon. 479 00:40:16,235 --> 00:40:18,268 Er det alt? 480 00:40:22,040 --> 00:40:24,107 Ja det er. 481 00:40:27,378 --> 00:40:29,246 Skål for at drukne sammen. 482 00:40:38,122 --> 00:40:41,959 OM TRE ÅR Vi undskylder afbrydelsen af programmet. 483 00:40:41,960 --> 00:40:44,895 Jeg hedder Caroline. Hør godt efter. 484 00:40:44,896 --> 00:40:48,553 Jeg har en vigtig meddelelse til Stefan Salvatore. 485 00:40:48,578 --> 00:40:50,656 Vi undskylder afbrydelsen... 486 00:41:07,351 --> 00:41:11,321 Hvad laver du her? Jeg troede du var i Mystic Falls. 487 00:41:11,322 --> 00:41:15,525 Jeg besøgte nogen venner ved Dallas politi og overbeviste dem om at gidseldramaet - 488 00:41:15,526 --> 00:41:19,696 - var falskt. Rejs dig. - Du kan godt ligge pistolen. 489 00:41:19,697 --> 00:41:24,167 - Rejs dig op. - Mange tak. 490 00:41:24,168 --> 00:41:26,703 - Du må gå nu. - Var det alt? 491 00:41:26,704 --> 00:41:29,771 - Du har gjort, hvad vi har brug for. - Vi? Hjælper du hende? 492 00:41:29,772 --> 00:41:32,741 Du er den hurtigste vej til Stefan. Tag det ikke personligt. 493 00:41:32,742 --> 00:41:35,377 "Tag det ikke personligt"? Jeg har en familie, Matt. 494 00:41:35,378 --> 00:41:39,281 Det havde jeg også, og en kæreste og et liv. Men det har jeg ikke mere. 495 00:41:39,282 --> 00:41:42,818 Så dine problemer betyder intet for mig længere. 496 00:41:42,819 --> 00:41:44,052 Så gå nu. 497 00:41:44,053 --> 00:41:48,045 Skjul dig og bliv væk indtil Huntress får hvad hun vil have. 498 00:41:53,764 --> 00:41:57,831 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG