1
00:00:02,240 --> 00:00:03,605
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,081
Är ni törstiga? Ja!
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,446
Julian tog över staden.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,682
Det var inget riktigt Övertagande,
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,763
utan mer: "Kliv på, ingen hindrar dig."
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,769
Alarics bäbisar är häxkonstens framtid.
7
00:00:13,920 --> 00:00:15,604
De är inne i dig.
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,161
Jag är färdig, Mary Lou. Det är över.
9
00:00:18,360 --> 00:00:21,364
Jag hittade den här bland posten.
Det är en varning. Från Huntress.
10
00:00:21,520 --> 00:00:24,126
När hon märkt en med sitt svärd
slutar hon aldrig jaga en.
11
00:00:24,280 --> 00:00:27,170
- Inget kan stoppa henne.
-Om mina vänners Iiv är i fara,
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,169
tänkerjag inte stå och se på.
13
00:00:29,440 --> 00:00:33,286
Du kom ut ur Fenixstenen,
men du trodde att du var kvar inne i den.
14
00:00:33,600 --> 00:00:36,285
Helvetet gör en knäpp,
men det som följer efteråt...
15
00:00:36,440 --> 00:00:37,487
Damon, tittut.
16
00:00:37,680 --> 00:00:40,365
-...är mycket värre.
-Kan du inte hemsöka någon annan?
17
00:00:40,560 --> 00:00:44,485
- Inte förrän du frigjort dig.
-Jag tänker inte bråka med dig.
18
00:00:47,040 --> 00:00:49,281
- Jag lovade att befria dig.
-Nej.
19
00:00:50,160 --> 00:00:51,525
Elena!
20
00:01:06,640 --> 00:01:07,926
Vad är problemet?
21
00:01:08,680 --> 00:01:10,170
Är du okej?
22
00:01:15,160 --> 00:01:16,844
Kan du ge mig ett handtag?
23
00:01:19,680 --> 00:01:22,331
- Vad gör du här ute?
-Jag vet inte.
24
00:01:22,480 --> 00:01:24,847
Jag trodde att det skulle få mig
att må bättre.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,004
Ska jag ringa nån eller...
26
00:01:27,320 --> 00:01:29,322
- Vad heter du?
-Cooper.
27
00:01:31,000 --> 00:01:34,083
Har du nånsin gjort nåt
så outsägligt fasansfullt
28
00:01:34,280 --> 00:01:36,009
att du inte kunde se dig i spegeln
29
00:01:36,240 --> 00:01:39,528
för att du blev illamående
av din egen spegelbild?
30
00:01:40,560 --> 00:01:42,005
Var ärlig nu.
31
00:01:42,880 --> 00:01:45,360
Jag körde över min flickväns katt
och sa inget,
32
00:01:45,520 --> 00:01:46,760
trots att det var en olycka.
33
00:01:46,960 --> 00:01:48,610
Jag slängde den i soporna.
34
00:01:48,760 --> 00:01:52,287
Jag dödade mitt livs kärlek, brände henne
levande medan hon sov.
35
00:01:52,560 --> 00:01:53,925
Och jag misshandlade hennes vän
36
00:01:54,080 --> 00:01:55,570
och lämnade honom att dö,
37
00:01:55,760 --> 00:01:57,364
om vi nu ska föra protokoll.
38
00:01:59,720 --> 00:02:01,210
Jag ska nog sticka.
39
00:02:03,080 --> 00:02:04,923
Jag skulle behöva skjuts.
40
00:02:09,040 --> 00:02:10,963
Jag trodde att Elena
41
00:02:11,200 --> 00:02:14,329
hade gjort mig till en bättre man,
men jag hade fel,
42
00:02:14,800 --> 00:02:16,086
så fel.
43
00:02:16,320 --> 00:02:18,561
Det var meningen
att jag skulle förgöra henne.
44
00:02:18,720 --> 00:02:22,645
Min tid i Fenixstenen lärde mig
att jag har en permanent trasig själ.
45
00:02:23,240 --> 00:02:24,730
Känner du nånsin så?
46
00:02:27,240 --> 00:02:28,571
Inte precis.
47
00:02:28,720 --> 00:02:32,486
Du har tur. Coop, nu ska jag döda dig.
48
00:02:33,960 --> 00:02:35,724
- Ursäkta?
-Det är inget personligt.
49
00:02:35,920 --> 00:02:37,081
Jag är hungrig, du är mat.
50
00:02:37,240 --> 00:02:38,924
Som ett drive through-fönster.
51
00:02:39,080 --> 00:02:41,003
Jag bryr mig inte om att du blir rädd.
52
00:02:41,240 --> 00:02:43,925
Jag kan inte föreställa mig
att bry mig om nån igen.
53
00:02:44,600 --> 00:02:47,524
Inte en endaste själ.
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,600
Kära Elena.
55
00:03:15,040 --> 00:03:17,441
Jag insåg att jag inte hade skrivit
på ett tag. Förlåt.
56
00:03:17,880 --> 00:03:20,281
Graviditet tär tydligen på hjärnan.
57
00:03:20,480 --> 00:03:21,845
Hur som helst, alla saknar dig.
58
00:03:22,000 --> 00:03:25,288
Stefan repar sig äntligen
från sina dagar i Fenixstenen,
59
00:03:25,520 --> 00:03:27,045
men han är orolig för Damon.
60
00:03:27,280 --> 00:03:29,123
Mycket mer än vanligt.
61
00:03:30,120 --> 00:03:33,329
Hej. Förlåt.
Jag försökte leta reda på min bror.
62
00:03:33,680 --> 00:03:35,808
Spiralpommes eller räfflade?
63
00:03:36,040 --> 00:03:39,362
Alla. Allt. Ge mig!
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,126
Herregud. Jag älskar dig.
65
00:03:42,480 --> 00:03:44,562
Pratar du med mig eller pommesen?
66
00:03:45,160 --> 00:03:46,650
Vill du att jag ska ljuga?
67
00:03:47,480 --> 00:03:51,326
- Jag älskar dig också. Hittade du honom?
-Nej.
68
00:03:51,480 --> 00:03:53,244
Låt mig kasta i mig ostburgaren,
69
00:03:53,480 --> 00:03:55,209
sen hjälperjag dig att hitta honom.
70
00:03:57,200 --> 00:03:59,168
- Sparkar de igen?
-Ja. Bara...
71
00:04:02,000 --> 00:04:05,322
- Det var inte så snällt.
-Är du okej?
72
00:04:06,000 --> 00:04:09,243
Jag ska nog bara...
Jag ska nog stå upp lite.
73
00:04:09,400 --> 00:04:11,209
- Okej.
-I en sekund.
74
00:04:15,400 --> 00:04:19,371
Caroline?
75
00:04:21,680 --> 00:04:23,762
Arm borst.
76
00:04:24,520 --> 00:04:27,205
Pålgevär. Träkulor.
77
00:04:27,520 --> 00:04:29,409
Granater fyllda med...
78
00:04:29,840 --> 00:04:31,922
- Järnört.
-Järnört. Just det.
79
00:04:32,360 --> 00:04:37,241
Och du konfiskerade det här
från en grupp zombieapokalypsöverlevare.
80
00:04:38,040 --> 00:04:39,451
Det är vad jag sa.
81
00:04:39,880 --> 00:04:42,360
Jag hörde att Mystic Falls
har blivit en magnet
82
00:04:42,560 --> 00:04:44,961
för olika typer på jakt
efter det övernaturliga.
83
00:04:45,120 --> 00:04:47,122
Folk har för mycket fritid.
84
00:04:48,040 --> 00:04:50,964
- Nåt mer, konstapel Ares?
-Nej. Du är fri att gå.
85
00:04:56,280 --> 00:04:59,727
Här är din plånbok, nycklar och telefon.
86
00:05:00,200 --> 00:05:03,727
PS, du har massor av notiser
från matchasingle.com.
87
00:05:04,040 --> 00:05:05,883
Lyckans ost, min är helt tyst.
88
00:05:07,480 --> 00:05:09,482
Du kan kalla mig Penny, förresten.
89
00:05:09,720 --> 00:05:11,722
Och jag skrev inte in dig officiellt igår,
90
00:05:11,880 --> 00:05:13,803
så... varsågod.
91
00:05:14,120 --> 00:05:15,326
Tack.
92
00:05:16,320 --> 00:05:17,401
Upp med hakan.
93
00:05:17,560 --> 00:05:20,689
De låter inte din stad
brinna ner trots allt.
94
00:05:20,880 --> 00:05:22,962
- Vad menar du?
-Min vän Doug fick ett samtal
95
00:05:23,120 --> 00:05:25,487
från Mystic Falls stadsplaneringskontor
i morse.
96
00:05:26,040 --> 00:05:28,042
Han uppmanades återkräva sitt hus i dag.
97
00:05:28,320 --> 00:05:31,642
Brandriskzonen skulle visst omprövas.
98
00:05:32,720 --> 00:05:34,688
Vet du vilken gata Doug bor på?
99
00:05:38,600 --> 00:05:40,250
Bara för att göra det intressant.
100
00:05:43,880 --> 00:05:44,961
Mitt i prick!
101
00:05:47,200 --> 00:05:48,884
Och för ditt mod, min djärva vän...
102
00:05:49,320 --> 00:05:52,244
Vad sägs om ett nytt hem
på 224 Harmony Lane?
103
00:05:52,520 --> 00:05:56,366
Mr och mrs Leonard här
har kallats tillbaka till stan
104
00:05:56,560 --> 00:05:58,562
så att de kan bjuda in dig.
105
00:05:59,920 --> 00:06:02,002
- Vems tur är det?
-Jag gör ett försök.
106
00:06:03,560 --> 00:06:07,884
Så mysigt. Det måste kännas fint
att omges av degenererade ja-sägare.
107
00:06:08,160 --> 00:06:09,571
Det måste kännas tryggt.
108
00:06:09,800 --> 00:06:14,601
Valerie, jag har svårt att förstå
att du visar dig inom 30 mil från mig.
109
00:06:15,000 --> 00:06:18,368
Jag ville bara ge dig nåt
som levererades till mig av misstag.
110
00:06:23,200 --> 00:06:26,090
Synd att nån inte låter dig
känna dig trygg mycket längre.
111
00:06:42,960 --> 00:06:45,440
Ohio? Är det ett skämt?
112
00:06:45,600 --> 00:06:47,011
Det är inget skämt.
113
00:06:47,280 --> 00:06:49,442
En skoningslös mördarmaskin
är ute efter oss.
114
00:06:49,640 --> 00:06:51,688
Varför förvarna oss med ett vykort?
115
00:06:51,840 --> 00:06:54,889
Är inte överraskningsmomentet
en grundprincip för bra vampyrjakt?
116
00:06:55,120 --> 00:06:56,645
Inte för Raina Cruise.
117
00:06:57,440 --> 00:06:59,761
Raina gillar att plåga sina offer.
118
00:07:00,080 --> 00:07:02,560
Som en katt som biter benen
av en spindel.
119
00:07:03,400 --> 00:07:04,925
Vad gör du här?
120
00:07:08,080 --> 00:07:09,684
Så du har också fått ett.
121
00:07:11,440 --> 00:07:13,568
- Och Julian?
-Nej.
122
00:07:14,200 --> 00:07:17,044
Men jag sa att vi skulle lösa problemet,
för allas skull.
123
00:07:17,240 --> 00:07:20,801
Din vampyrjägarinna
bor för närvarande i Cincinnati nånstans.
124
00:07:21,480 --> 00:07:23,801
Kom nu, Nora.
Ju snarare hon är död, desto bättre.
125
00:07:24,080 --> 00:07:26,321
Tror du att sökartrollformeln
var för skojs skull?
126
00:07:27,320 --> 00:07:29,846
- Jag följer med.
-Vi klarar oss. Tack.
127
00:07:30,040 --> 00:07:31,565
Jag frågade inte.
128
00:07:31,840 --> 00:07:34,525
Det sista jag behöver är
en skoningslös mördarmaskin
129
00:07:34,720 --> 00:07:36,370
som jagar mina vänner,
130
00:07:36,560 --> 00:07:38,847
och jag kan inte lita på att nån av er
131
00:07:39,000 --> 00:07:41,128
-dödarhenne.
-Och varför skulle vi lita på dig?
132
00:07:41,320 --> 00:07:42,526
Jag litar på henne.
133
00:07:42,720 --> 00:07:44,882
Hon bryr sig om andras välbefinnande,
134
00:07:45,040 --> 00:07:47,441
medan du bara vill behaga Julian.
135
00:07:51,280 --> 00:07:52,520
Pax för framsätet.
136
00:08:01,240 --> 00:08:03,129
- När fick du detta?
-Där!
137
00:08:03,280 --> 00:08:05,123
Det är minen jag har velat se.
138
00:08:05,360 --> 00:08:07,681
Vågarjag säga att du verkar rädd?
139
00:08:07,880 --> 00:08:10,850
Så synd, du som just
gjort dig hemmastadd här,
140
00:08:11,040 --> 00:08:12,371
och nu måste du fly.
141
00:08:13,720 --> 00:08:18,487
Kyle, dödar du den här ragatan nu så
får du familjen Lincolns Buick på köpet.
142
00:08:25,760 --> 00:08:27,603
Nåja, jag känner mig gladare.
143
00:08:27,880 --> 00:08:31,441
Vad sa jag skulle handa
om du skadade en av mina man igen?
144
00:08:34,720 --> 00:08:36,370
Det var nåt i stil med
145
00:08:36,520 --> 00:08:38,761
att du skulle mata Stefan
med mina inälvor.
146
00:08:41,480 --> 00:08:42,891
Kör hårt.
147
00:08:48,560 --> 00:08:52,451
Dr Raymond till neonatalintensiven.
148
00:08:54,960 --> 00:08:57,770
Hon sover nu. Hon är okej.
149
00:08:58,160 --> 00:09:00,925
Hennes hjärta är lite svagt,
men barnen mår bra.
150
00:09:01,080 --> 00:09:03,401
Men hon kollapsade. Det är inte normalt.
151
00:09:03,920 --> 00:09:06,685
Inte onormalt heller.
Hennes blodkärl är vidgade,
152
00:09:06,880 --> 00:09:08,405
vilket kan sänka blodtrycket.
153
00:09:08,640 --> 00:09:12,201
Det är bäst att hålla pappan informerad
i såna här situationer.
154
00:09:12,680 --> 00:09:14,523
Ska jag kontakta hennes pojkvän?
155
00:09:14,680 --> 00:09:15,886
Jag är hennes pojkvän.
156
00:09:16,760 --> 00:09:18,000
Han är i...
157
00:09:18,200 --> 00:09:21,602
Fadern är i Dallas på en jobbintervju.
Jag ringer honom.
158
00:09:24,720 --> 00:09:25,767
Hej-
159
00:09:27,440 --> 00:09:28,601
Hej-
160
00:09:30,760 --> 00:09:32,444
Du skrämde mig.
161
00:09:34,800 --> 00:09:36,290
Vad är det här?
162
00:09:41,440 --> 00:09:43,363
Är min hand uttorkad?
163
00:09:50,360 --> 00:09:53,762
Du har tio sekunder kvar att leva.
Några sista ord?
164
00:09:54,480 --> 00:09:55,891
Sista ord?
165
00:09:56,520 --> 00:09:57,726
Vilken press.
166
00:09:57,880 --> 00:10:00,565
Vore jag tvungen, skulle jag
uttrycka det som en fråga.
167
00:10:00,760 --> 00:10:03,366
Vad är grejen med vykortet?
168
00:10:04,800 --> 00:10:06,802
Vem flyr du ifrån, Big J?
169
00:10:07,680 --> 00:10:09,489
Det angår inte en död man.
170
00:10:09,760 --> 00:10:12,684
Kanske nåt lite mer poetiskt.
171
00:10:13,480 --> 00:10:15,164
Två sekunder.
172
00:10:16,240 --> 00:10:18,368
Det är väl inte från en
svärdsvingande ragata
173
00:10:18,600 --> 00:10:20,329
som skickade dig rakt till helvetet?
174
00:10:22,680 --> 00:10:24,011
Jag trampade visst på en öm tå.
175
00:10:24,200 --> 00:10:26,282
Helvetespingla på ingång, slutet är nära.
176
00:10:26,440 --> 00:10:28,886
För hon är väl en pingla?
177
00:10:33,520 --> 00:10:34,601
Jag fattar.
178
00:10:36,120 --> 00:10:38,930
Du är kvar i en självdestruktiv spiral
179
00:10:39,080 --> 00:10:42,368
från din inte så fantastiska resa
in i Fenixstenen.
180
00:10:42,680 --> 00:10:45,047
- Tror du?
-Lily var min prövosten.
181
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
Hon höll mig själsligt sund.
182
00:10:48,880 --> 00:10:52,362
När jag förlorade henne
spårade det verkligen ur.
183
00:10:53,360 --> 00:10:56,364
Så vem förlorade du?
Inte Lily, inte Stefan.
184
00:10:58,640 --> 00:11:00,529
Vem är den episka kärleken i kistan?
185
00:11:01,600 --> 00:11:04,206
Är det Helena eller Eleanor eller...
186
00:11:04,600 --> 00:11:06,409
- Elena.
-Elena.
187
00:11:07,360 --> 00:11:09,044
Hur mår käraste Elena?
188
00:11:10,000 --> 00:11:11,604
Jag brände henne levande.
189
00:11:17,560 --> 00:11:20,882
Jag känner mig lite ansvarig
för det som hände.
190
00:11:21,240 --> 00:11:23,607
Men vi kan väl ha lite kul?
191
00:11:24,160 --> 00:11:25,571
Jag älskar ju lekar,
192
00:11:25,920 --> 00:11:31,324
och jag har nog precis rätt utlopp för den
överväldigande smärta du nog känner.
193
00:11:34,400 --> 00:11:36,801
Sen när äter du vidrig skräpmat?
194
00:11:37,000 --> 00:11:40,243
Sen jag slutade bry mig om
exakt den typen av reaktioner.
195
00:11:41,760 --> 00:11:42,886
Jag har en fråga.
196
00:11:43,040 --> 00:11:45,361
Om Rainajagade dig genom Europa
på 1800-talet,
197
00:11:45,520 --> 00:11:46,851
hur kan hon fortfarande leva?
198
00:11:47,000 --> 00:11:49,367
Hon förtrollades till vampyrjägarinna
av schamaner.
199
00:11:49,640 --> 00:11:51,085
De skapade svärdet åt henne
200
00:11:51,240 --> 00:11:53,083
och gav henne extraordinär styrka.
201
00:11:53,240 --> 00:11:55,447
Varför inte ge henne ett långt liv också?
202
00:11:56,640 --> 00:11:58,608
Minns du uppläsningen
på lektionen förra veckan?
203
00:11:58,760 --> 00:12:02,048
Om fragmenten av indianmyter?
204
00:12:02,360 --> 00:12:04,328
- De beständiga.
-De beständiga.
205
00:12:05,320 --> 00:12:06,446
Ska jag bli imponerad
206
00:12:06,640 --> 00:12:08,324
av att ni läser på ett B-college?
207
00:12:08,560 --> 00:12:10,324
Nej. Men försök vara hövlig,
208
00:12:10,480 --> 00:12:13,211
annars släpper vi gärna av dig
vid vägkanten
209
00:12:13,360 --> 00:12:16,204
så kan du Iifta tillbaka
till stenen du bott under.
210
00:12:21,680 --> 00:12:24,524
- Det är inte bra.
-Hallå!
211
00:12:24,800 --> 00:12:28,361
Det var därför vi ringde dig.
Kan du bara vara häxig och fixa det?
212
00:12:29,120 --> 00:12:30,281
Får jag?
213
00:12:44,600 --> 00:12:46,204
- Vad gjorde du?
Jnget
214
00:12:46,360 --> 00:12:47,407
Vad ska det betyda?
215
00:12:47,560 --> 00:12:50,086
Jag tror
att bebisarna är siphoner som jag.
216
00:12:50,240 --> 00:12:52,322
- Vad?
-Och jag är rädd
217
00:12:52,480 --> 00:12:54,084
att de när sig på ditt blod.
218
00:12:54,680 --> 00:12:58,162
De suger bokstavligen ut
vampyrmagin ur din kropp.
219
00:13:02,600 --> 00:13:04,489
Ett dårhus för kriminella psykfall.
220
00:13:05,000 --> 00:13:06,286
Verkar lovande.
221
00:13:06,440 --> 00:13:08,681
Hon är en rubbad serievampyrmördare.
222
00:13:08,880 --> 00:13:10,644
Karma kanske hann ikapp henne.
223
00:13:11,320 --> 00:13:13,527
Förlåt, men ni måste legitimera er.
224
00:13:13,800 --> 00:13:17,282
Vi är auktoriserad personal,
här för att träffa en Raina Cruise.
225
00:13:17,520 --> 00:13:19,170
Säg var hon finns.
226
00:13:21,920 --> 00:13:24,321
Raina Cruise. Rum 658, norra flygeln.
227
00:13:32,080 --> 00:13:35,402
- Har vi en plan?
-Vi hittar henne. Vi dödar henne.
228
00:13:35,600 --> 00:13:37,841
- Du tittar nog bara på.
-Var inte så övermodig.
229
00:13:38,160 --> 00:13:39,969
Vet du vad hon är kapabel till?
230
00:13:46,720 --> 00:13:47,881
Okej.
231
00:13:49,200 --> 00:13:52,841
Är det er onda, skräckinjagande
stora, stygga Huntress? Uppfattat.
232
00:14:09,320 --> 00:14:12,449
Jag har ordnat några sparringmatcher
för Mystic Falls nya invånare.
233
00:14:12,640 --> 00:14:16,486
Jag tänkte att det vore kul att dela ut
husen och deras ägare till vinnarna.
234
00:14:16,840 --> 00:14:18,490
Och förlorarna, tja...
235
00:14:19,720 --> 00:14:21,609
Förlorarna dör tyvärr.
236
00:14:29,880 --> 00:14:30,961
Ja!
237
00:14:49,280 --> 00:14:50,406
Ja!
238
00:14:55,560 --> 00:14:57,688
Det är min erfarenhet, genom århundradena,
239
00:14:57,840 --> 00:15:01,925
att det enda riktiga botemedlet
mot extrem mental vånda...
240
00:15:05,600 --> 00:15:07,967
Rå, fysisk brutalitet!
241
00:15:22,960 --> 00:15:24,689
Vill du verkligen känna smärta, Damon?
242
00:15:26,720 --> 00:15:27,960
Ge dig in där.
243
00:16:02,280 --> 00:16:03,361
Hallå?
244
00:16:05,160 --> 00:16:06,286
Är det nån hemma?
245
00:16:07,920 --> 00:16:09,285
Hallå?
246
00:16:11,840 --> 00:16:13,365
Doug, är du hemma?
247
00:16:38,680 --> 00:16:40,330
- Vad gör du här?
-Vad tror du?
248
00:16:40,560 --> 00:16:42,369
Jag följde efter dig. Lägg ner vapnet.
249
00:16:43,040 --> 00:16:45,407
- Du måste gå. Nu.
-Säg vad som pågår först.
250
00:16:46,800 --> 00:16:48,404
Vad är det som pågår?
251
00:16:50,080 --> 00:16:51,206
Herregud.
252
00:16:52,640 --> 00:16:53,721
Vad?
253
00:16:58,600 --> 00:16:59,840
Träkulor.
254
00:17:00,440 --> 00:17:02,886
Om du ska bära uniform i Mystic Falls
255
00:17:03,800 --> 00:17:05,404
så behöver du träkulor.
256
00:17:11,480 --> 00:17:14,450
- Vad är det?
-En magisk talisman.
257
00:17:14,760 --> 00:17:17,650
Jag hoppas att fostren drar från den
istället för dig.
258
00:17:18,360 --> 00:17:19,691
Och om inte?
259
00:17:19,920 --> 00:17:21,888
De måste gräddas där inne lite längre.
260
00:17:22,200 --> 00:17:24,646
Jag har inte ens skrivit tackkort
efter min baby shower.
261
00:17:24,840 --> 00:17:26,842
Då hittarjag nåt starkare.
262
00:17:27,080 --> 00:17:29,162
Jag låter inget ont hända. Jag lovar.
263
00:17:29,760 --> 00:17:30,807
Tack.
264
00:17:31,160 --> 00:17:32,650
- Ingen orsak.
-Nej, verkligen.
265
00:17:34,520 --> 00:17:37,091
Det är inte meningen
att vi ska gilla varandra.
266
00:17:37,600 --> 00:17:39,762
Det gör det du gör ännu snällare.
267
00:17:40,520 --> 00:17:42,090
Så tack.
268
00:17:48,440 --> 00:17:49,805
Jag återkommer.
269
00:17:57,000 --> 00:17:58,843
Jag får vänja mig vid kaffet.
270
00:17:59,240 --> 00:18:02,801
- Doktorn vill hålla kvar henne.
-Uttorkningen har inte återkommit.
271
00:18:02,960 --> 00:18:06,009
Fostren har nog sugit åt sig
väldigt långsamt under en lång tid.
272
00:18:06,320 --> 00:18:07,810
Hon insåg det bara inte.
273
00:18:08,200 --> 00:18:10,521
Oroa dig inte. Det är Iönlöst.
274
00:18:10,960 --> 00:18:14,487
Förresten...
Har du pratat med din bror i dag?
275
00:18:14,640 --> 00:18:16,608
Nej, han har inte besvarat mina samtal.
276
00:18:16,960 --> 00:18:18,724
- Har du?
-Jag såg honom.
277
00:18:19,280 --> 00:18:20,805
Tidigare, på Mystic Grill.
278
00:18:21,600 --> 00:18:25,685
Han verkade fast besluten
att reta upp Julian.
279
00:18:26,640 --> 00:18:29,041
Han högg huvudet av en av hans män.
280
00:18:29,280 --> 00:18:30,520
Varför skulle han göra det?
281
00:18:30,680 --> 00:18:32,682
Julian varnade oss.
282
00:18:32,960 --> 00:18:34,803
Han verkade ha en dödslängtan.
283
00:18:42,880 --> 00:18:45,008
- Kom igen.
-Ja!
284
00:19:06,520 --> 00:19:08,648
- Mår du bättre än?
-Kan du inte bättre?
285
00:19:13,880 --> 00:19:16,360
Vad sa ni att ni hette igen?
286
00:19:16,560 --> 00:19:19,928
Jag heter Bonnie. Det är Nora.
Det där är Mary Louise.
287
00:19:20,200 --> 00:19:21,565
Och du är väl Raina?
288
00:19:22,040 --> 00:19:25,408
- Det låter riktigt.
-Och vi ser inte bekanta ut?
289
00:19:25,760 --> 00:19:26,841
Borde ni det?
290
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
Du är en mordisk vampyrjägarslyna
291
00:19:29,200 --> 00:19:31,089
som jagade oss över Europa i århundraden,
292
00:19:31,320 --> 00:19:32,924
så ja, det borde vi.
293
00:19:35,560 --> 00:19:38,450
Du skickade ett sånt här till oss alla.
294
00:19:39,160 --> 00:19:41,527
Jag vet tyvärr inte vad det där betyder.
295
00:19:42,200 --> 00:19:44,407
Ni råkar inte ha en kaka?
296
00:19:44,800 --> 00:19:47,087
De matar mig bara genom en slang.
297
00:19:52,120 --> 00:19:54,043
Tänker ni samma som jag?
298
00:19:54,240 --> 00:19:56,004
Att vi borde skära halsen av henne?
299
00:19:56,240 --> 00:19:59,323
Nej, att det omöjligen kan vara
kvinnan vi söker.
300
00:19:59,560 --> 00:20:02,086
Hon kan varken skicka vykort
eller döda vampyrer.
301
00:20:02,240 --> 00:20:03,810
Det vet vi inte säkert.
302
00:20:04,040 --> 00:20:07,169
Jag låter dig inte döda en gamling
vars enda kallblodiga avsikt
303
00:20:07,400 --> 00:20:09,084
är att äta en pepparkaka.
304
00:20:10,320 --> 00:20:11,924
- Bonnie har rätt.
-Självklart har hon det.
305
00:20:12,200 --> 00:20:14,089
Bonnie har rätt om allt. Hon är perfekt.
306
00:20:14,280 --> 00:20:17,443
Vi fortsätter leta.
Hon är nog här under annat namn.
307
00:20:17,760 --> 00:20:20,331
Jag letar.
Ni stannar här och blinkar med ögonen.
308
00:20:26,880 --> 00:20:28,245
Gå och hjälp henne leta.
309
00:20:29,640 --> 00:20:31,324
Varför? Hon surar.
310
00:20:31,480 --> 00:20:32,970
- Är inte det poängen?
-Vilken poäng?
311
00:20:33,120 --> 00:20:35,930
Du utnyttjar mig
för att göra henne svartsjuk.
312
00:20:36,120 --> 00:20:39,966
Jag är trött på att hamna i mitten,
så gå och hjälp henne att leta.
313
00:20:49,640 --> 00:20:53,087
Samson!
314
00:20:53,720 --> 00:20:56,644
Sam här har aldrig förlorat en kamp.
315
00:20:56,840 --> 00:20:59,810
Kanske smärtan han vållar
äntligen känns som gottgörelse.
316
00:21:11,400 --> 00:21:12,481
Ja!
317
00:21:22,520 --> 00:21:23,646
Ja!
318
00:21:33,880 --> 00:21:34,961
Slit av honom huvudet!
319
00:21:37,960 --> 00:21:39,246
Kom igen!
320
00:21:41,600 --> 00:21:42,806
Slit av det!
321
00:21:51,120 --> 00:21:52,770
Inga vapen!
322
00:21:53,840 --> 00:21:55,524
Det är reglerna!
323
00:21:58,280 --> 00:22:00,521
Okej, Damon. Vi är nog klara här.
324
00:22:01,120 --> 00:22:02,167
Nej.
325
00:22:05,160 --> 00:22:08,050
- Jag vill slåss igen.
-Jag är less på den här leken.
326
00:22:08,360 --> 00:22:09,441
Vems tur är det?
327
00:22:13,760 --> 00:22:15,364
- Vems tur?
-Min.
328
00:22:18,360 --> 00:22:19,930
Vill du slåss igen?
329
00:22:21,480 --> 00:22:23,164
Då får du slåss mot mig.
330
00:22:26,080 --> 00:22:28,890
Damon!
331
00:22:29,680 --> 00:22:32,889
- Vad fan är det som pågår?
-Du har gått fel, broder.
332
00:22:33,080 --> 00:22:35,082
Detta är ingen överlevarstödgrupp.
333
00:22:35,280 --> 00:22:36,691
Ska du slåss eller inte?
334
00:22:37,000 --> 00:22:40,925
Gå inte in i ringen. Följ med mig nu.
335
00:22:41,200 --> 00:22:43,441
Vad som än försiggår så löser vi det.
336
00:22:43,920 --> 00:22:46,048
Ska du slåss eller inte?
337
00:22:53,840 --> 00:22:55,205
Jag ska slåss.
338
00:23:10,400 --> 00:23:14,644
Jag tänkte att du kanske ville ha
lite usel läsning och lite riktig mat,
339
00:23:14,920 --> 00:23:17,526
eftersom gelépudding
knappast mättar alla tre.
340
00:23:17,720 --> 00:23:19,165
Var är Stefan?
341
00:23:19,360 --> 00:23:21,044
Han fick gå ut en stund.
342
00:23:21,440 --> 00:23:22,680
Gå ut vart?
343
00:23:24,680 --> 00:23:27,684
Gå ut vart, Valerie?
344
00:23:28,040 --> 00:23:29,451
Han åkte till Mystic Falls.
345
00:23:29,600 --> 00:23:32,126
Damon har hamnat i lite trubbel
med Julian.
346
00:23:32,800 --> 00:23:35,087
- Vad?
-Jag sa till honom
347
00:23:35,280 --> 00:23:36,964
att jag skulle stanna hos dig.
348
00:23:37,120 --> 00:23:38,246
Såklart att du gjorde det.
349
00:23:38,440 --> 00:23:41,444
Om du hatar Julian så mycket,
kan du inte döda honom själv?
350
00:23:41,600 --> 00:23:43,329
Nej, det handlar inte om det.
351
00:23:43,520 --> 00:23:46,251
Du vill att Stefan försvarar din heder
genom att döda Julian
352
00:23:46,560 --> 00:23:48,528
och bevisar att han ännu bryr sig om dig.
353
00:23:48,680 --> 00:23:51,729
- Nej, självklart inte.
-Du måste kolla att Stefan är okej.
354
00:23:53,600 --> 00:23:57,161
Jag menar det. Jag vill inte ha dig här,
utan där hos honom.
355
00:23:57,520 --> 00:24:00,410
Jag mår bra. Bara gå.
356
00:24:10,440 --> 00:24:13,922
Vad gör du? Killen har 300 års försprång.
357
00:24:14,480 --> 00:24:15,891
Då bör det bli en bra match.
358
00:24:16,040 --> 00:24:18,646
Den där stenen jävlas fortfarande
med din hjärna.
359
00:24:18,800 --> 00:24:22,805
- Låt mig hjälpa dig igenom det.
-Det finns inget att ta sig igenom.
360
00:24:24,240 --> 00:24:26,891
- Jag förtjänar det här.
-Vad pratar du om?
361
00:24:27,040 --> 00:24:29,361
- Vad förtjänar du?
-Om du inte backar
362
00:24:29,520 --> 00:24:33,605
så krossarjag dig som jag krossat
allt gott jag nånsin vidrört.
363
00:24:33,760 --> 00:24:35,728
Har nåt hänt dig? Säg mig.
364
00:24:36,000 --> 00:24:37,764
Berätta vad som hänt dig, Damon.
365
00:24:37,920 --> 00:24:40,685
Kan nån följa Stefan ut?
366
00:24:41,080 --> 00:24:43,606
Jag låter dig inte slå ihjäl killen.
367
00:24:43,880 --> 00:24:46,042
Du har nog inte mycket att säga till om.
368
00:24:47,040 --> 00:24:50,522
- Gör inte det här, Damon.
-Lycka till, broder.
369
00:24:58,240 --> 00:24:59,924
De har inga godisautomater
370
00:25:00,080 --> 00:25:01,844
i högsäkerhetsfängelser för psykfall.
371
00:25:02,040 --> 00:25:04,202
Men jag lyckades sno en havrekaka
372
00:25:05,080 --> 00:25:06,570
från nån annans matbricka.
373
00:25:07,040 --> 00:25:08,883
- Vad hette du igen?
-Bonnie.
374
00:25:09,200 --> 00:25:10,725
Du verkar trevlig, Bonnie.
375
00:25:11,280 --> 00:25:14,887
Vad gör en trevlig flicka som du
med två avvikande vampyrer?
376
00:25:15,560 --> 00:25:17,528
Så du är Huntress.
377
00:25:18,800 --> 00:25:21,087
Man kan nog inte kalla mig det längre.
378
00:25:21,400 --> 00:25:25,564
Nu är jag bara en gammal kvinna
i ett sjaskigt rum, som väntar på att dö.
379
00:25:25,760 --> 00:25:27,922
- Hur hamnade du här?
-Jag var vårdslös.
380
00:25:28,160 --> 00:25:29,571
Driften att döda...
381
00:25:30,200 --> 00:25:32,407
...som schamanerna ingöt i mig,
382
00:25:32,600 --> 00:25:34,728
den blev lite nyckfull i min ålderdom.
383
00:25:35,000 --> 00:25:37,890
Jag drev en påle genom en kassörska
i matbutiken.
384
00:25:38,120 --> 00:25:39,485
Mitt misstag.
385
00:25:41,360 --> 00:25:43,886
Kan du hjälpa mig med kakan, tack?
386
00:25:52,920 --> 00:25:55,321
Din magi funkar tyvärr inte på mig.
387
00:25:56,080 --> 00:25:59,527
Bind upp mina händer nu,
innan jag krossar din Iuftstrupe.
388
00:26:01,680 --> 00:26:03,444
Vem fan är du?
389
00:26:08,120 --> 00:26:10,282
Hej. Är du okej?
390
00:26:10,800 --> 00:26:12,450
Ja. Vad gör du här?
391
00:26:12,600 --> 00:26:14,329
Det är en lång historia.
392
00:26:15,200 --> 00:26:17,601
Låt oss bara säga
att jag är din skyddsängel i dag.
393
00:26:33,400 --> 00:26:34,640
Ja!
394
00:26:35,320 --> 00:26:36,685
Jag har aldrig haft en bror.
395
00:26:36,960 --> 00:26:39,008
Inga syskon alls, faktiskt.
396
00:26:40,360 --> 00:26:42,249
Jag verkar ha haft tur där.
397
00:26:46,760 --> 00:26:49,809
Då förstårjag.
Du var ett ensamt litet grodyngel.
398
00:26:50,040 --> 00:26:52,327
Det är därför som du behöver omge dig
399
00:26:52,480 --> 00:26:55,404
med degenererade blodsugarkräk som dessa.
400
00:27:03,640 --> 00:27:05,290
Jag har åtminstone vänner.
401
00:27:08,280 --> 00:27:12,001
Du har drivit bort varenda själ
som nånsin brytt sig om dig.
402
00:27:12,320 --> 00:27:15,847
Jag får väl bara kura ihop mig vid elden
med all min vrede.
403
00:27:31,760 --> 00:27:34,445
Du letar egentligen inte efter din bror,
eller hur?
404
00:27:34,960 --> 00:27:37,042
Även om Stefan kom tillbaka,
405
00:27:38,040 --> 00:27:41,010
vad tror du han gör när han
får veta vad du gjorde mot Elena?
406
00:27:41,200 --> 00:27:42,531
Varsågod.
407
00:27:44,200 --> 00:27:45,531
Slit ut mitt hjärta.
408
00:27:47,400 --> 00:27:49,050
Det skulle jag gärna,
409
00:27:49,760 --> 00:27:52,047
men är du säker?
410
00:27:54,760 --> 00:27:55,921
Gör det.
411
00:28:19,920 --> 00:28:23,402
Om du låter Julian
slita ut ditt hjärta, så dödarjag honom.
412
00:28:23,760 --> 00:28:26,604
Och varenda person här
kommer att slita av mig huvudet.
413
00:28:26,920 --> 00:28:28,081
Men du bryr dig väl inte?
414
00:28:28,240 --> 00:28:30,402
Ditt liv betyder väl inget,
och inte mitt heller?
415
00:28:37,120 --> 00:28:39,248
Kom, broder.
416
00:28:45,560 --> 00:28:46,641
Kom.
417
00:29:05,960 --> 00:29:08,122
Kommer de tillbaka, döda dem!
418
00:29:11,440 --> 00:29:13,920
Var har du varit?
Du försvann från jordens yta.
419
00:29:14,080 --> 00:29:16,242
Du har saknat mig. Det värmer.
420
00:29:16,440 --> 00:29:19,125
Nej, jag är nyfiken på var du varit.
421
00:29:19,280 --> 00:29:21,601
- Det är skillnad.
-Har inte Matt sagt det?
422
00:29:22,040 --> 00:29:23,724
Jag trodde han skulle skrävla om
423
00:29:23,920 --> 00:29:27,686
hur han fick nån skugglik organisation
att jaga och bura in mig.
424
00:29:27,960 --> 00:29:29,166
Gjorde Matt det?
425
00:29:29,320 --> 00:29:31,448
Det blev inte som han hade väntat sig.
426
00:29:31,640 --> 00:29:34,120
Vi måste få ut kroppen härifrån
innan nån märker nåt.
427
00:29:34,320 --> 00:29:36,641
Vi bör nog täcka över henne.
428
00:29:37,880 --> 00:29:39,450
- Är du okej?
-Ja,
429
00:29:39,640 --> 00:29:42,325
för att nästan ha strypts
av en 80-årig psykopat.
430
00:29:42,480 --> 00:29:44,403
Visste ni att Huntress
var immun mot magi?
431
00:29:44,560 --> 00:29:46,483
Jag hade ingen aning, jag svär.
432
00:29:50,520 --> 00:29:52,488
Den Iögnaktiga lilla vesslan.
433
00:29:54,160 --> 00:29:56,003
Hör du! Vart ska du?
434
00:29:56,320 --> 00:29:58,322
Jag har ingen särskild destination.
435
00:29:58,520 --> 00:30:00,682
Har du inget att säga om det som hände?
436
00:30:05,520 --> 00:30:06,965
Du har rätt, Stefan.
437
00:30:07,840 --> 00:30:10,002
Att ge Julian nöjet
att få slita ut mitt hjärta
438
00:30:10,240 --> 00:30:11,526
hade varit ett misstag.
439
00:30:12,720 --> 00:30:14,324
Tack för ingripandet.
440
00:30:15,440 --> 00:30:16,771
- Är det allt?
-Ja.
441
00:30:17,400 --> 00:30:20,210
Ska du bara gå din väg, bara stänga av?
442
00:30:20,480 --> 00:30:23,211
Stänga av? Jag ska inte stänga av.
443
00:30:23,360 --> 00:30:24,771
Jag vill känna smärta.
444
00:30:25,000 --> 00:30:27,446
Jag vill känna varje hemskt ögonblick
i mitt hemska liv.
445
00:30:27,640 --> 00:30:30,041
Vad handlar det här om? Vad har du gjort?
446
00:30:34,200 --> 00:30:35,531
Jag dödade henne.
447
00:30:39,000 --> 00:30:40,081
Jag dödade Elena.
448
00:30:43,200 --> 00:30:46,409
- Vad menar du?
-AIIt var Henrys idé.
449
00:30:47,040 --> 00:30:48,565
Han sa att jag måste frigöra mig,
450
00:30:48,720 --> 00:30:51,246
så jag tvingade Tyler
att ta mig till hennes kista.
451
00:30:53,800 --> 00:30:55,404
Jag brände henne.
452
00:30:59,680 --> 00:31:02,206
Så varsågod. Stå vid min sida.
453
00:31:02,880 --> 00:31:07,283
Säg att du aldrig vänder mig ryggen.
Kom igen, Stefan. Gör det!
454
00:32:03,520 --> 00:32:05,409
Vi borde nog åka tillbaka till sjukhuset.
455
00:32:06,800 --> 00:32:07,961
Borde jag köra?
456
00:32:08,520 --> 00:32:11,444
Efter att ha överlevt allt det
är det synd om du dödar oss.
457
00:32:11,600 --> 00:32:12,840
Jag mår bra.
458
00:32:14,600 --> 00:32:16,170
Du verkar inte må bra.
459
00:32:19,520 --> 00:32:20,851
Allt är Julians fel.
460
00:32:22,640 --> 00:32:25,211
Han tog Lily ifrån mig
när jag var för ung.
461
00:32:26,480 --> 00:32:30,690
Han gjorde dig illa, dödade vårt barn,
förintade Damon.
462
00:32:31,480 --> 00:32:33,687
Han har mitt hem. Han har min stad.
463
00:32:34,680 --> 00:32:36,284
Och vad gör jag?
464
00:32:37,720 --> 00:32:39,006
Jag lät honom leva.
465
00:32:39,800 --> 00:32:42,007
Han är stark och väl beskyddad.
466
00:32:42,240 --> 00:32:44,242
Det finns hämnd, och det finns dumhet.
467
00:32:44,520 --> 00:32:47,046
Damon kanske inte förstår skillnaden,
men du är smartare.
468
00:32:47,200 --> 00:32:49,441
Jag vill inte vara den smarta längre.
469
00:32:53,840 --> 00:32:55,171
Jag vill ha honom död.
470
00:33:13,520 --> 00:33:15,045
Säger du "en slant för dina tankar,"
471
00:33:15,240 --> 00:33:17,527
-slårjag dig på käften.
-Oroa dig inte.
472
00:33:18,880 --> 00:33:20,405
Jag vet nog redan vad du tänker.
473
00:33:20,760 --> 00:33:22,046
Jag bearbetar.
474
00:33:23,000 --> 00:33:24,286
Bara ge mig en minut.
475
00:33:25,360 --> 00:33:27,681
Så vampyrer finns faktiskt,
476
00:33:27,960 --> 00:33:34,081
och Mystic Falls har alltid haft vampyrer,
men nu är det helt invaderat.
477
00:33:35,440 --> 00:33:39,126
- Nåt merjag borde veta?
-Det räcker nog för en kväll.
478
00:33:40,080 --> 00:33:42,447
Så därav vapnen i din bil?
479
00:33:43,560 --> 00:33:46,086
Bekämpa vampyrer? Är du galen?
480
00:33:46,600 --> 00:33:49,922
- Varför är du kvar här?
-Jag pratar inte med mina föräldrar.
481
00:33:50,240 --> 00:33:54,040
Min syster är död.
Den här stan är min enda fasta punkt.
482
00:33:55,040 --> 00:33:58,249
Dessutom, när man vet
att det övernaturliga är verkligt
483
00:33:58,640 --> 00:33:59,926
kan man inte gömma sig.
484
00:34:00,840 --> 00:34:03,241
Då kan man lika väl ta ställning.
485
00:34:07,440 --> 00:34:11,650
Du är till 100 %
inte den jag trodde att du var.
486
00:34:12,960 --> 00:34:14,849
Jag tyckte du var snygg.
487
00:34:15,320 --> 00:34:17,448
Kanske lite trasig, på ett gulligt sätt.
488
00:34:18,200 --> 00:34:21,602
Men jag visste inte att du
var vansinnigt modig.
489
00:34:23,920 --> 00:34:25,649
Med betoning på vansinnigt.
490
00:34:36,280 --> 00:34:38,931
Jag trodde du skulle vara
i Mystic Falls nu.
491
00:34:39,360 --> 00:34:40,407
Jag bara...
492
00:34:42,280 --> 00:34:44,726
...ville säga tack för i dag.
493
00:34:45,800 --> 00:34:47,643
Vi är väl fortfarande ett bra team?
494
00:34:47,840 --> 00:34:49,569
Raina är död. Julian är säker.
495
00:34:49,800 --> 00:34:51,643
Du sover nog fridfullt i natt.
496
00:34:58,440 --> 00:35:00,647
- Gillar du henne?
-Bonnie?
497
00:35:02,200 --> 00:35:05,488
Och om jag gjorde det?
Hon är vacker, smart och lojal.
498
00:35:05,800 --> 00:35:08,167
Och du verkar bara vara två
av de tre sakerna.
499
00:35:10,480 --> 00:35:12,482
Jag är ledsen att jag valde Julian.
500
00:35:13,280 --> 00:35:17,569
Kunde jag ta tillbaka det,
skulle jag välja dig, varje gång.
501
00:35:19,320 --> 00:35:20,924
Jag älskar dig, Nora.
502
00:35:22,440 --> 00:35:24,283
Jag hoppas att du förlåter mig en dag.
503
00:35:34,640 --> 00:35:36,085
Vi är...
504
00:35:37,680 --> 00:35:39,364
...fortfarande ett bra team.
505
00:35:49,360 --> 00:35:51,283
STEFAN
CAROLINE - RING NÄR DU KAN
506
00:36:02,720 --> 00:36:05,121
Okej. Så ni är vakna båda två.
507
00:36:08,880 --> 00:36:11,531
Jag fattar. Jag är också uttråkad.
508
00:36:12,880 --> 00:36:16,885
Och jag vet att mitt magiska blod
smakarjättegott,
509
00:36:17,880 --> 00:36:21,566
men ni måste båda visa
lite självkontroll,
510
00:36:22,040 --> 00:36:24,247
ett litet tag till. Okej?
511
00:36:29,040 --> 00:36:30,883
Vi kan väl titta på lite teve?
512
00:36:46,200 --> 00:36:47,281
Stefan.
513
00:37:00,040 --> 00:37:02,611
Stefan. Vilken överraskning.
514
00:37:03,920 --> 00:37:06,446
- Får jag bjuda på en drink?
-Nej. Tack.
515
00:37:07,440 --> 00:37:10,728
Jag beundrar verkligen
vad du gjorde för din bror i dag.
516
00:37:11,360 --> 00:37:13,442
Synd att det inte leder till nåt.
517
00:37:13,720 --> 00:37:17,520
Jag är rädd att din bror
är bortom rehabilitering.
518
00:37:18,240 --> 00:37:19,685
Du har nog rätt.
519
00:37:20,000 --> 00:37:21,081
Men...
520
00:37:22,600 --> 00:37:26,321
Det är ditt fel, för att du stack svärdet
i honom och skickade honom till helvetet.
521
00:37:29,800 --> 00:37:31,768
Tycker du verkligen att det är klokt
522
00:37:33,640 --> 00:37:37,008
att skamlöst attackera mig
inför alla mina vänner?
523
00:37:43,360 --> 00:37:44,646
Grejen är,
524
00:37:45,280 --> 00:37:46,645
att de inte ser dig.
525
00:38:03,440 --> 00:38:05,044
Och det här är kanske fusk.
526
00:38:06,600 --> 00:38:08,329
Men jag bryr mig inte.
527
00:39:01,920 --> 00:39:03,809
Hej. Igen.
528
00:39:04,600 --> 00:39:05,761
Du tackade aldrig.
529
00:39:07,680 --> 00:39:11,241
Big Sam tänkte slita huvudet av dig.
Jag kastade pålen till dig.
530
00:39:12,400 --> 00:39:14,641
Just det. Förlåt.
531
00:39:14,960 --> 00:39:18,442
Jag har svårt att hålla reda på
alla som försöker rädda mig i dag.
532
00:39:19,600 --> 00:39:21,443
Jag lovar att inte göra om det.
533
00:39:25,400 --> 00:39:26,765
Gillar du tequila?
534
00:39:31,160 --> 00:39:35,927
Jag föredrar bourbon,
men vad har jag att förlora?
535
00:40:11,800 --> 00:40:12,961
Ser du?
536
00:40:13,640 --> 00:40:15,244
Jag visste att vykorten
537
00:40:15,480 --> 00:40:17,721
skulle få nån kättare
att leda mig till dig.
538
00:41:05,680 --> 00:41:10,163
TRE ÄR SENARE
539
00:41:17,360 --> 00:41:19,761
- Vad gör du här?
-Caroline är säker. Jag fick ut henne.
540
00:41:19,920 --> 00:41:22,241
Hon är med Ric nu. Damon är kvar där inne.
541
00:41:22,560 --> 00:41:25,370
Jag stängde av övervakningskamerorna,
så ingen kan se ut hit,
542
00:41:25,600 --> 00:41:27,807
men de på taket går på ett annat nät.
543
00:41:37,040 --> 00:41:38,724
Okej, han är ute.
544
00:41:39,800 --> 00:41:41,689
Nu slipper jag väl se dig igen?
545
00:41:44,320 --> 00:41:47,324
Ja. Tack. Ha ett fint Iiv.
546
00:42:25,520 --> 00:42:26,521
Översättning: Kristina Donnellan, Deluxe
547
00:42:26,680 --> 00:42:27,681
Swedish