1 00:00:00,360 --> 00:00:02,123 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,124 --> 00:00:04,387 ¿Quién tiene sed? 3 00:00:04,535 --> 00:00:05,855 Julian se ha adueñado de nuestra ciudad. 4 00:00:06,019 --> 00:00:07,728 Se supone que no es adueñarse 5 00:00:07,729 --> 00:00:10,146 si se entra sin que nadie te detenga. 6 00:00:10,269 --> 00:00:12,317 Los bebés de Alaric son el futuro del aquelarre. 7 00:00:12,318 --> 00:00:13,467 Están dentro de ti. 8 00:00:13,621 --> 00:00:16,414 Estoy harta, Mary Lou. Se ha acabado. 9 00:00:16,846 --> 00:00:18,592 He encontrado esto en mi correo. 10 00:00:18,593 --> 00:00:19,947 Es una advertencia de la cazadora. 11 00:00:19,948 --> 00:00:21,636 Una vez has sido marcado con su espada, 12 00:00:21,637 --> 00:00:22,791 nunca deja de perseguirte. 13 00:00:22,792 --> 00:00:24,575 No se la puede detener, jamás. 14 00:00:24,643 --> 00:00:26,043 Si las vidas de mis amigos están en peligro, 15 00:00:26,044 --> 00:00:27,611 no me voy a quedar quieta sin hacer nada. 16 00:00:27,679 --> 00:00:29,547 Saliste de la Piedra Fénix, 17 00:00:29,614 --> 00:00:32,416 pero pensabas que aún estabas dentro de ella. 18 00:00:32,484 --> 00:00:33,751 El infierno juega contigo, Damon. 19 00:00:33,819 --> 00:00:35,820 - Pero lo que viene después... - Cu cú. 20 00:00:35,887 --> 00:00:37,154 es mucho peor. 21 00:00:37,222 --> 00:00:38,756 ¡¿No puedes encontrar a alguien más a quien perseguir?! 22 00:00:38,824 --> 00:00:41,225 No me puedo ir hasta que encuentres la liberación. 23 00:00:41,293 --> 00:00:43,227 Ya no voy a volver a hacer más esto contigo. 24 00:00:45,030 --> 00:00:47,331 Te prometí la liberación. 25 00:00:47,399 --> 00:00:50,034 ¡No! ¡No! ¡Elena! 26 00:01:04,082 --> 00:01:06,417 27 00:01:06,484 --> 00:01:08,385 ¿Estás bien, tío? 28 00:01:13,391 --> 00:01:14,725 ¿Te importa echarme una mano? 29 00:01:17,762 --> 00:01:18,882 ¿Qué estás haciendo aquí fuera? 30 00:01:18,897 --> 00:01:20,364 No lo sé. 31 00:01:20,432 --> 00:01:22,399 Pensaba que me haría sentir mejor. 32 00:01:22,467 --> 00:01:23,534 De acuerdo. 33 00:01:23,602 --> 00:01:24,802 ¿Debería llamar a alguien o...? 34 00:01:24,870 --> 00:01:26,670 ¿Cómo te llamas? 35 00:01:26,738 --> 00:01:28,105 Cooper. 36 00:01:28,173 --> 00:01:29,807 Cooper, 37 00:01:29,875 --> 00:01:31,108 ¿alguna vez has hecho algo 38 00:01:31,176 --> 00:01:32,776 tan extremadamente horroroso que ni siquiera 39 00:01:32,811 --> 00:01:34,311 te puedes mirar en el espejo? 40 00:01:34,379 --> 00:01:35,713 ¿Como si literalmente te pusiera enfermo 41 00:01:35,780 --> 00:01:38,682 ver tu propio reflejo? 42 00:01:38,750 --> 00:01:40,384 Y sé sincero. 43 00:01:40,452 --> 00:01:41,518 Hace un par de meses atropellé 44 00:01:41,586 --> 00:01:43,587 al gato de mi novia y no se lo he contado. 45 00:01:43,655 --> 00:01:45,055 Incluso aunque fue un accidente, 46 00:01:45,123 --> 00:01:46,724 tiré el cuerpo en un contenedor de un supermercado. 47 00:01:46,791 --> 00:01:48,359 Yo he matado al amor de mi vida. 48 00:01:48,426 --> 00:01:50,661 La he quemado viva mientras dormía. 49 00:01:50,729 --> 00:01:51,996 También he pegado una paliza a uno de sus mejores amigos 50 00:01:52,063 --> 00:01:53,530 hasta que ha quedado inconsciente y le he dado por muerto, 51 00:01:53,598 --> 00:01:55,466 si estamos llevando la cuenta. 52 00:01:57,535 --> 00:01:59,970 Creo que me voy a ir. 53 00:02:01,039 --> 00:02:03,107 De hecho, me vendría bien que me llevaras. 54 00:02:06,478 --> 00:02:09,046 Pensaba que Elena me había cambiado. 55 00:02:09,114 --> 00:02:11,248 Pensaba que me había hecho ser un hombre mejor, pero... 56 00:02:11,316 --> 00:02:12,750 me equivocaba. 57 00:02:12,817 --> 00:02:14,218 Me equivocaba mucho. 58 00:02:14,286 --> 00:02:15,726 Siempre voy a acabar de esta manera. 59 00:02:15,754 --> 00:02:16,820 Conmigo destruyéndola. 60 00:02:16,888 --> 00:02:17,855 Eso es lo que me enseñó 61 00:02:17,923 --> 00:02:18,889 mi periodo de servicio en la Piedra Fénix, 62 00:02:18,957 --> 00:02:20,958 que permanentemente estoy perjudicando a los buenos. 63 00:02:21,026 --> 00:02:22,893 ¿Alguna vez te sientes así, Cooper? 64 00:02:22,961 --> 00:02:25,396 65 00:02:25,463 --> 00:02:26,764 La verdad es que no. 66 00:02:26,831 --> 00:02:28,432 Bueno, pues tienes suerte. 67 00:02:28,500 --> 00:02:31,035 Coop, ahora te voy a matar. 68 00:02:31,102 --> 00:02:33,170 ¿Perdona? 69 00:02:33,238 --> 00:02:34,505 No es nada personal. Tengo hambre, tú eres comida. 70 00:02:34,572 --> 00:02:37,174 Piensa en ello como una parada en la ventanilla de comida rápida. 71 00:02:37,242 --> 00:02:39,176 Tendrás miedo, no me importará. 72 00:02:39,244 --> 00:02:42,579 Sinceramente, no me imagino el preocuparme por nadie nunca más. 73 00:02:42,647 --> 00:02:46,317 Ni un alma solitaria. 74 00:02:52,324 --> 00:02:54,992 75 00:02:55,060 --> 00:02:58,729 76 00:02:58,797 --> 00:03:00,664 77 00:03:00,732 --> 00:03:04,535 78 00:03:05,409 --> 00:03:11,676 The Vampire Diaries - 07x12 - Postcards from the Edge 79 00:03:11,677 --> 00:03:12,876 Querida Elena, 80 00:03:12,944 --> 00:03:14,678 me he dado cuenta que hace tiempo que no escribía. 81 00:03:14,746 --> 00:03:15,980 Lo siento. 82 00:03:16,047 --> 00:03:18,382 Al parecer, el embarazo te vuelve loca. 83 00:03:18,450 --> 00:03:19,950 Es igual, todos te echamos de menos. 84 00:03:20,018 --> 00:03:21,378 Y Stefan por fin se está recuperando 85 00:03:21,419 --> 00:03:23,187 de sus días en el infierno de la Piedra Fénix. 86 00:03:23,254 --> 00:03:24,855 Pero está preocupado por Damon. 87 00:03:24,923 --> 00:03:26,423 Mucho más de lo normal. 88 00:03:27,625 --> 00:03:28,892 Hola. 89 00:03:28,960 --> 00:03:31,762 Lo siento, estaba intentando rastrear a mi hermano. 90 00:03:31,830 --> 00:03:33,330 ¿Patatas o gofres? 91 00:03:33,398 --> 00:03:34,398 He comprado las dos cosas. 92 00:03:34,466 --> 00:03:35,632 Todo, todo. 93 00:03:35,700 --> 00:03:37,868 ¡Dame, dame! 94 00:03:37,936 --> 00:03:39,470 ¡Madre mía! 95 00:03:39,537 --> 00:03:40,704 Te quiero. 96 00:03:40,772 --> 00:03:42,606 ¿Me estás hablando a mí o a las patatas? 97 00:03:42,674 --> 00:03:44,408 ¿Quieres que te mienta? 98 00:03:44,476 --> 00:03:45,609 99 00:03:45,677 --> 00:03:46,510 Hola. 100 00:03:46,578 --> 00:03:47,845 A ti también te quiero. 101 00:03:47,912 --> 00:03:48,812 ¿Lo has encontrado? 102 00:03:48,880 --> 00:03:50,280 - No. - Vale. 103 00:03:50,348 --> 00:03:51,908 Deja que me coma esta hamburguesa 104 00:03:51,916 --> 00:03:53,516 y luego te ayudaré a buscarlo. 105 00:03:53,551 --> 00:03:54,618 106 00:03:54,686 --> 00:03:56,353 ¿Vuelven a dar patadas? 107 00:03:56,421 --> 00:03:57,888 Sí. Solo que... 108 00:03:57,956 --> 00:04:00,024 109 00:04:00,091 --> 00:04:01,692 Sí, eso no ha sido muy agradable. 110 00:04:01,760 --> 00:04:03,660 Oye, ¿estás bien? 111 00:04:03,728 --> 00:04:05,796 Creo que debería... 112 00:04:05,864 --> 00:04:07,431 Me voy a poner de pie. 113 00:04:07,499 --> 00:04:08,565 Vale. 114 00:04:08,633 --> 00:04:09,933 Un momento. 115 00:04:12,470 --> 00:04:15,072 Eh, eh, Caroline. 116 00:04:15,140 --> 00:04:16,273 ¡Eh, Caroline! 117 00:04:16,341 --> 00:04:17,341 ¡Caroline! 118 00:04:19,778 --> 00:04:22,479 Ballesta, 119 00:04:22,547 --> 00:04:25,282 pistola de estacas, munición de madera, 120 00:04:25,350 --> 00:04:27,418 granadas llenas de... 121 00:04:27,485 --> 00:04:28,552 verbena. 122 00:04:28,620 --> 00:04:30,721 Verbena, correcto. 123 00:04:30,789 --> 00:04:32,823 ¿Y has confiscado todas estas cosas de un grupo 124 00:04:32,891 --> 00:04:35,392 de personas que se preparaban para un apocalipsis zombi? 125 00:04:35,460 --> 00:04:36,727 Eso es lo que dije. 126 00:04:36,795 --> 00:04:37,861 127 00:04:37,929 --> 00:04:40,264 Me he enterado de que Mystic Falls se ha convertido en un imán 128 00:04:40,331 --> 00:04:42,766 para todo tipo de buscadores de emociones sobrenaturales. 129 00:04:42,834 --> 00:04:45,035 La gente tiene mucho tiempo libre. 130 00:04:45,970 --> 00:04:47,805 - ¿Alguna cosa más, agente Ares? - No. 131 00:04:47,872 --> 00:04:49,106 Puedes irte. 132 00:04:54,779 --> 00:04:57,781 Toma tu cartera, llaves y teléfono. 133 00:04:57,849 --> 00:04:59,983 Por cierto... tus notificaciones 134 00:05:00,051 --> 00:05:01,952 de Emparejaunsoltero.com están que no paran. 135 00:05:02,020 --> 00:05:03,720 Suerte la tuya. En las mías suenan grillos. 136 00:05:04,823 --> 00:05:07,658 Puedes llamarme Penny, por cierto. 137 00:05:07,725 --> 00:05:09,526 Y anoche no te registré oficialmente, 138 00:05:09,594 --> 00:05:11,995 así que de nada. 139 00:05:12,063 --> 00:05:14,364 Gracias. 140 00:05:14,432 --> 00:05:15,666 Oye, alegra esa cara. 141 00:05:15,733 --> 00:05:16,900 Resulta que al final no van a dejar 142 00:05:16,968 --> 00:05:18,368 que tu ciudad se queme por completo. 143 00:05:18,436 --> 00:05:19,436 ¿Qué quieres decir? 144 00:05:19,504 --> 00:05:20,838 Llamaron a mi amigo Doug esta mañana 145 00:05:20,905 --> 00:05:23,674 desde la oficina de planificación de la ciudad de Mystic Falls. 146 00:05:23,741 --> 00:05:26,009 Dijeron que hoy tenía que ir a recuperar su casa. 147 00:05:26,077 --> 00:05:27,711 ¿Algo sobre que la zona de riesgo de incendio 148 00:05:27,779 --> 00:05:29,746 se había reevaluado? 149 00:05:29,814 --> 00:05:32,783 ¿Sabes en qué calle vive Doug? 150 00:05:36,488 --> 00:05:38,822 Solo para poner las cosas interesantes. 151 00:05:41,893 --> 00:05:44,228 ¡En el blanco! 152 00:05:44,295 --> 00:05:46,830 Y por tu coraje, mi valiente amigo, 153 00:05:46,898 --> 00:05:48,832 ¿cómo te gustaría que fuese tu nuevo hogar 154 00:05:48,900 --> 00:05:50,300 en el 224 de Harmony Lane? 155 00:05:50,368 --> 00:05:52,236 El Sr. y la Sra. Leonard 156 00:05:52,303 --> 00:05:55,305 han vuelto a la ciudad, así que pueden 157 00:05:55,373 --> 00:05:58,108 invitarte. 158 00:05:58,176 --> 00:05:59,176 ¿Quién es el siguiente? 159 00:05:59,244 --> 00:06:00,310 Lo probaré yo. 160 00:06:00,378 --> 00:06:01,245 161 00:06:01,312 --> 00:06:02,646 ¿No es acogedor? 162 00:06:02,714 --> 00:06:04,715 Qué bien se debe estar rodeado 163 00:06:04,782 --> 00:06:06,183 de hombres sumisos degenerados. 164 00:06:06,251 --> 00:06:07,584 Qué seguro debe parecer. 165 00:06:07,652 --> 00:06:11,355 Valerie, me estoy esforzando en comprender por qué has aparecido 166 00:06:11,422 --> 00:06:13,023 a menos de 300 kilómetros de mí. 167 00:06:13,091 --> 00:06:15,325 Solo quería darte algo que 168 00:06:15,393 --> 00:06:17,394 me dieron a mí por error. 169 00:06:20,465 --> 00:06:24,701 Es una pena que alguien no te deje sentir seguro durante mucho tiempo. 170 00:06:30,808 --> 00:06:32,943 Phesmatos invenira venatrixos 171 00:06:33,011 --> 00:06:34,378 isto gladulla onyx. 172 00:06:34,445 --> 00:06:35,879 Phesmatos invenira 173 00:06:35,947 --> 00:06:38,682 venatrixos isto gladulla onyx. 174 00:06:40,485 --> 00:06:43,487 ¿Ohio? ¿Estás segura de que esto no es una broma o algo? 175 00:06:43,555 --> 00:06:44,855 No es una broma. 176 00:06:44,923 --> 00:06:46,590 Una máquina de matar despiadada está de camino para cazarnos a todos. 177 00:06:46,658 --> 00:06:49,560 ¿Pero por qué anunciarse con una postal críptica? 178 00:06:49,627 --> 00:06:51,628 ¿El elemento sorpresa no es un principio básico 179 00:06:51,696 --> 00:06:52,696 de la buena caza de los vampiros? 180 00:06:52,697 --> 00:06:54,698 No para Rayna Cruz. 181 00:06:54,766 --> 00:06:56,300 A Rayna le gusta 182 00:06:56,367 --> 00:06:57,568 tomar el pelo a sus víctimas. 183 00:06:57,635 --> 00:06:58,969 Como un gato 184 00:06:59,037 --> 00:07:00,604 quitándole las patas de una araña. 185 00:07:00,672 --> 00:07:02,406 ¿Qué estás haciendo aquí? 186 00:07:04,876 --> 00:07:07,010 Tú también has recibido una. 187 00:07:08,613 --> 00:07:10,614 ¿Y Julian? 188 00:07:10,682 --> 00:07:11,815 No. 189 00:07:11,883 --> 00:07:13,483 Pero le dije que nos ocuparíamos del problema. 190 00:07:13,484 --> 00:07:15,652 Por nuestro bien. 191 00:07:15,720 --> 00:07:16,787 Vuestra cazadora de vampiros está viviendo 192 00:07:16,854 --> 00:07:18,722 actualmente en algún sitio de Cincinnati. 193 00:07:18,790 --> 00:07:20,657 Vámonos, Nora. 194 00:07:20,725 --> 00:07:22,359 Cuanto antes esté muerta, mejor. 195 00:07:22,427 --> 00:07:24,795 ¿Creéis que he hecho ese hechizo localizador solo para ponerme a punto? 196 00:07:24,862 --> 00:07:26,163 Voy con vosotras. 197 00:07:26,231 --> 00:07:27,698 Ya estamos bien, gracias. 198 00:07:27,765 --> 00:07:28,932 No estaba preguntando. 199 00:07:29,000 --> 00:07:30,968 Lo último que necesito es que una supuesta 200 00:07:31,035 --> 00:07:32,703 máquina de matar despiadada 201 00:07:32,770 --> 00:07:34,371 vaya a por mis amigos. 202 00:07:34,439 --> 00:07:35,839 Necesito protegerlos y no es que 203 00:07:35,907 --> 00:07:37,307 confíe en ninguna de las dos para acabar con ella. 204 00:07:37,375 --> 00:07:39,243 ¿Y qué te hace creer que nosotras confiamos en ti? 205 00:07:39,310 --> 00:07:40,744 Yo confío en ella. 206 00:07:40,812 --> 00:07:42,946 En realidad se preocupa por el bienestar de los demás. 207 00:07:43,014 --> 00:07:45,782 A diferencia de ti, que solo te preocupas por contentar a Julian. 208 00:07:48,720 --> 00:07:50,988 Me pido de copiloto. 209 00:07:59,030 --> 00:08:00,831 - ¿Cuándo lo recibiste? - Ahí está. 210 00:08:00,898 --> 00:08:03,033 Ahí está la mirada que estaba deseando ver. 211 00:08:03,101 --> 00:08:05,435 ¿Por qué, Julian? ¿Me atrevo a decir que pareces asustado? 212 00:08:05,503 --> 00:08:08,205 Qué pena pensar que te habías formado un hogar aquí 213 00:08:08,273 --> 00:08:10,675 y ahora tienes que huir. 214 00:08:11,175 --> 00:08:14,778 Kyle, si matas a esta arpía ahora mismo, 215 00:08:14,846 --> 00:08:17,214 añadiré el coche familiar Lincoln Buick. 216 00:08:24,188 --> 00:08:26,056 Bueno, ahora me siento mejor. 217 00:08:26,124 --> 00:08:27,658 ¿Qué dije que pasaría 218 00:08:27,725 --> 00:08:30,193 si alguna vez herías de nuevo a uno de mis hombres? 219 00:08:30,261 --> 00:08:32,029 220 00:08:32,096 --> 00:08:33,764 Creo 221 00:08:33,831 --> 00:08:35,799 que era algo sobre destriparme 222 00:08:35,867 --> 00:08:37,187 y alimentar a Stefan con mis entrañas. 223 00:08:37,201 --> 00:08:38,201 224 00:08:39,871 --> 00:08:42,272 Venga. 225 00:08:51,566 --> 00:08:54,268 Ahora está durmiendo, 226 00:08:54,335 --> 00:08:56,503 pero está bien. 227 00:08:56,571 --> 00:08:57,771 Tiene el pulso un poco débil, 228 00:08:57,839 --> 00:08:59,439 pero los bebés parece que están completamente bien. 229 00:08:59,474 --> 00:09:00,407 ¿Está segura? Se desmayó. 230 00:09:00,475 --> 00:09:01,542 Eso no es normal. 231 00:09:01,609 --> 00:09:03,143 Bueno, tampoco es anormal. 232 00:09:03,211 --> 00:09:04,511 Los vasos sanguíneos se han dilatado, 233 00:09:04,579 --> 00:09:06,346 lo que puede disminuir la presión sanguínea. 234 00:09:06,414 --> 00:09:08,515 Lo mejor es mantener 235 00:09:08,583 --> 00:09:10,484 al tanto al padre en situaciones así. 236 00:09:10,552 --> 00:09:12,686 ¿Quieres que contacte yo con su novio? 237 00:09:12,754 --> 00:09:13,954 Yo soy su novio... 238 00:09:14,022 --> 00:09:15,088 Sí, no... 239 00:09:15,156 --> 00:09:16,223 Está... el padre está 240 00:09:16,291 --> 00:09:17,991 en Dallas en una entrevista de trabajo. 241 00:09:18,059 --> 00:09:20,327 Yo le llamaré. 242 00:09:22,764 --> 00:09:23,964 Hola. 243 00:09:24,032 --> 00:09:26,533 Hola. 244 00:09:28,136 --> 00:09:30,704 Me has asustado por un momento. 245 00:09:32,840 --> 00:09:34,441 ¿Qué es esto? 246 00:09:38,880 --> 00:09:42,316 ¿Se me está desecando la mano? 247 00:09:48,189 --> 00:09:49,790 Te quedan diez segundos de vida. 248 00:09:51,125 --> 00:09:51,992 ¿Tus últimas palabras? 249 00:09:52,060 --> 00:09:53,727 ¿"Últimas palabras"? 250 00:09:53,795 --> 00:09:54,494 251 00:09:54,562 --> 00:09:55,796 Eso es mucha presión. 252 00:09:55,863 --> 00:09:56,964 Supongo que si lo tuviera que hacer, 253 00:09:57,031 --> 00:09:58,365 lo expresaría como una pregunta. 254 00:09:58,433 --> 00:10:01,168 ¿Qué pasa con la postal "la X marca el lugar"? 255 00:10:01,235 --> 00:10:02,502 256 00:10:02,570 --> 00:10:03,971 ¿De quién te estás escondiendo, grandullón? 257 00:10:04,038 --> 00:10:07,274 Bueno, eso no le importa a un hombre muerto. 258 00:10:07,342 --> 00:10:08,709 Quizá algo 259 00:10:08,776 --> 00:10:10,777 un poco más poético. 260 00:10:10,845 --> 00:10:12,179 Dos segundos. 261 00:10:13,047 --> 00:10:14,648 No debió ser una zorra 262 00:10:14,716 --> 00:10:17,351 empuñando una espada la que te dio una patada en el culo directo al infierno, 263 00:10:17,418 --> 00:10:18,518 ¿no? 264 00:10:18,586 --> 00:10:21,054 He tocado un punto sensible. 265 00:10:21,122 --> 00:10:23,757 La buenorra del infierno está en marcha. El fin se acerca. 266 00:10:23,825 --> 00:10:26,226 Bueno, estoy asumiendo que está buena, ¿verdad? 267 00:10:27,395 --> 00:10:29,096 268 00:10:29,163 --> 00:10:31,832 Lo pillo. 269 00:10:33,668 --> 00:10:35,936 Aún estás en una espiral autodestructiva 270 00:10:36,004 --> 00:10:39,806 de tu viaje no tan fantástico a la Piedra Fénix. 271 00:10:39,874 --> 00:10:41,274 ¿Eso crees? 272 00:10:41,342 --> 00:10:43,810 Bueno, Lily fue la que me hacía tocar de pies a tierra. 273 00:10:43,878 --> 00:10:46,346 Fue la única que me ató a mi cordura. 274 00:10:46,414 --> 00:10:47,614 Y cuando la perdí, 275 00:10:47,682 --> 00:10:49,282 bueno, ahí es cuando las cosas se desmadraron. 276 00:10:49,350 --> 00:10:50,651 277 00:10:50,718 --> 00:10:52,152 ¿A quién has perdido tú? 278 00:10:52,220 --> 00:10:55,489 A Lily no, a Stefan tampoco. 279 00:10:55,556 --> 00:10:58,025 ¿Quién era ese amor tan épico del ataúd? 280 00:10:58,092 --> 00:10:59,693 281 00:10:59,761 --> 00:11:01,561 ¿Era Helena? ¿O Eleanor? 282 00:11:01,629 --> 00:11:02,763 - ¿O...? - Elena. 283 00:11:02,830 --> 00:11:03,630 Elena. 284 00:11:03,698 --> 00:11:06,809 ¿Cómo está la encantadora Elena? 285 00:11:07,301 --> 00:11:09,503 La quemé viva. 286 00:11:13,875 --> 00:11:16,076 Verás, no puedo evitar sentirme 287 00:11:16,144 --> 00:11:18,512 un poco responsable por lo que ha pasado. 288 00:11:18,579 --> 00:11:19,980 ¿Por qué no nos divertimos un poco? 289 00:11:20,048 --> 00:11:21,348 ¿Sí? 290 00:11:21,416 --> 00:11:23,350 Ya sabes que me encantan los juegos. 291 00:11:23,418 --> 00:11:25,185 Y creo que tengo justo la solución 292 00:11:25,253 --> 00:11:29,890 para el dolor sobrecogedor que ahora sientes. 293 00:11:31,092 --> 00:11:34,027 ¿Desde cuándo comes comida basura asquerosa? 294 00:11:34,095 --> 00:11:37,597 Desde que me dejó de importar que me dieran esa misma reacción. 295 00:11:38,866 --> 00:11:40,200 Tengo una pregunta. 296 00:11:40,268 --> 00:11:42,636 Si Rayna os perseguía por Europa en el siglo XIX, 297 00:11:42,704 --> 00:11:44,071 ¿cómo es que sigue viva? 298 00:11:44,138 --> 00:11:46,807 Unos chamanes la hechizaron para ser una cazadora de vampiros. 299 00:11:46,874 --> 00:11:48,341 Crearon esa espada para ella 300 00:11:48,409 --> 00:11:50,110 y le infundieron una fuerza extraordinaria. 301 00:11:50,178 --> 00:11:53,547 ¿Por qué no darle una vida larga para seguir con ello? 302 00:11:53,614 --> 00:11:56,049 Oye, ¿te acuerdas de esa lectura de la clase de la semana pasada? 303 00:11:56,117 --> 00:11:57,818 ¿La de aquellos fragmentos sobre 304 00:11:57,885 --> 00:11:59,453 mitos de los nativos americanos? 305 00:11:59,520 --> 00:12:00,787 Los eternos. 306 00:12:00,855 --> 00:12:02,255 Los eternos. 307 00:12:02,323 --> 00:12:05,258 ¿Se supone que me tengo que impresionar de que seáis compañeras de estudio 308 00:12:05,326 --> 00:12:06,359 - de una universidad de segunda categoría? - No. 309 00:12:06,427 --> 00:12:07,787 Pero siéntete libre de intentarlo y ser civilizada. 310 00:12:07,829 --> 00:12:09,309 Si no, estaremos más que felices 311 00:12:09,330 --> 00:12:11,031 de dejarte en la cuneta y así puedes 312 00:12:11,099 --> 00:12:12,566 volver a la cueva en la que has estado viviendo. 313 00:12:18,139 --> 00:12:21,174 Bueno, eso no es bueno. 314 00:12:21,242 --> 00:12:23,443 Ya, por eso te hemos llamado. 315 00:12:23,511 --> 00:12:26,113 ¿Puedes hacer algo de bruja y arreglarlo? 316 00:12:26,180 --> 00:12:27,581 ¿Puedo? 317 00:12:32,220 --> 00:12:34,254 318 00:12:41,829 --> 00:12:43,563 - ¿Qué acabas de hacer? - No he hecho nada. 319 00:12:43,631 --> 00:12:45,368 - ¿Qué se supone que significa eso? - Creo 320 00:12:45,393 --> 00:12:46,991 que estos bebés también succionan la magia, como yo. 321 00:12:47,034 --> 00:12:48,301 ¿Qué? 322 00:12:48,369 --> 00:12:51,037 Y me temo que pueden estar alimentándose de tu sangre. 323 00:12:51,105 --> 00:12:53,507 Como si estuvieran literalmente succionando 324 00:12:53,574 --> 00:12:55,809 la magia vampírica de tu cuerpo. 325 00:12:59,147 --> 00:13:02,215 Un manicomio para los criminales locos. 326 00:13:02,283 --> 00:13:03,850 Parece prometedor. 327 00:13:03,918 --> 00:13:05,886 Es una vampira asesina en serie demente. 328 00:13:05,953 --> 00:13:07,754 Tal vez la pilló el karma. 329 00:13:07,822 --> 00:13:10,857 Lo siento, voy a necesitar identificaciones. 330 00:13:10,925 --> 00:13:12,292 Somos personal autorizado 331 00:13:12,360 --> 00:13:14,628 estamos aquí para ver a una paciente con el nombre de Rayna Cruz. 332 00:13:14,695 --> 00:13:16,229 Dinos dónde encontrarla. 333 00:13:18,566 --> 00:13:22,102 Rayna Cruz, habitación 658, ala norte. 334 00:13:29,110 --> 00:13:31,244 ¿Y tenemos realmente algún plan? 335 00:13:31,312 --> 00:13:32,779 Si la encontramos, la matamos. 336 00:13:32,847 --> 00:13:33,780 Tú seguramente solo mirarás. 337 00:13:33,848 --> 00:13:35,148 No estés tan despreocupada, ¿vale? 338 00:13:35,216 --> 00:13:37,705 ¿Sabes de lo que es capaz? 339 00:13:43,791 --> 00:13:46,059 Vale. 340 00:13:46,127 --> 00:13:49,095 ¿Es esta vuestra despiadada, terrorífica, gran malvada cazadora? 341 00:13:49,163 --> 00:13:50,664 Perfecto. 342 00:14:08,335 --> 00:14:09,702 He organizado unos combates de entrenamiento 343 00:14:09,770 --> 00:14:11,571 para los nuevos residentes de Mystic Falls. 344 00:14:11,639 --> 00:14:13,073 He pensado que estaría bien repartir 345 00:14:13,140 --> 00:14:15,475 las casas y sus propietarios a los ganadores. 346 00:14:15,543 --> 00:14:18,311 Y los perdedores, bueno... 347 00:14:18,379 --> 00:14:20,914 Los perdedores mueren, lamentablemente. 348 00:14:54,081 --> 00:14:56,449 Mi experiencia durante siglos ha sido 349 00:14:56,517 --> 00:14:58,718 que el único remedio de verdad 350 00:14:58,786 --> 00:15:00,687 contra la angustia mental extrema... 351 00:15:03,858 --> 00:15:07,648 es la cruel brutalidad física. 352 00:15:14,368 --> 00:15:16,002 353 00:15:21,642 --> 00:15:23,743 ¿De verdad quieres sentir dolor, Damon? 354 00:15:25,212 --> 00:15:27,147 Métete ahí. 355 00:15:27,214 --> 00:15:29,149 356 00:15:33,087 --> 00:15:34,487 ¡Vamos! 357 00:16:00,948 --> 00:16:03,082 ¿Hola? 358 00:16:03,150 --> 00:16:05,084 ¿Hay alguien en casa? 359 00:16:05,152 --> 00:16:07,820 ¿Hola? 360 00:16:10,758 --> 00:16:12,625 ¿Doug, estás en casa? 361 00:16:36,350 --> 00:16:38,418 ¿Qué estás haciendo aquí? 362 00:16:38,485 --> 00:16:40,186 ¿Qué te parece que hago? Te he seguido. 363 00:16:40,254 --> 00:16:41,454 Baja el arma. 364 00:16:41,522 --> 00:16:43,156 Tienes que irte ahora. 365 00:16:43,224 --> 00:16:44,557 Primero, dime lo que está pasando. 366 00:16:45,593 --> 00:16:47,227 ¿Qué está pasando? 367 00:16:48,963 --> 00:16:50,096 Dios mío. 368 00:16:51,532 --> 00:16:53,499 ¿Qué? 369 00:16:57,504 --> 00:16:58,972 Balas de madera. 370 00:16:59,039 --> 00:17:01,708 Si vas a vestir el uniforme en Mystic Falls, 371 00:17:01,775 --> 00:17:04,577 necesitas balas de madera. 372 00:17:09,450 --> 00:17:11,251 ¿Qué es esto? 373 00:17:11,318 --> 00:17:13,219 Es un talismán hechizado con magia. 374 00:17:13,287 --> 00:17:16,990 Espero que los bebés succionen de él en vez de ti. 375 00:17:17,057 --> 00:17:18,324 ¿Y si no lo hacen? 376 00:17:18,392 --> 00:17:20,560 Aún se tienen que hornear ahí dentro un poco más. 377 00:17:20,628 --> 00:17:22,195 Y aún no he escrito las notas de agradecimiento 378 00:17:22,263 --> 00:17:23,263 por la fiesta del bebé. 379 00:17:23,264 --> 00:17:24,264 Si no funciona, 380 00:17:24,265 --> 00:17:25,698 encontraré algo más fuerte. 381 00:17:25,766 --> 00:17:27,900 No dejaré que te pase nada malo, te lo prometo. 382 00:17:27,968 --> 00:17:29,702 Gracias. 383 00:17:29,770 --> 00:17:32,805 - Un placer. - No, en serio. 384 00:17:32,873 --> 00:17:35,708 Sabes, no estamos destinadas a gustarnos, tú y yo, 385 00:17:35,776 --> 00:17:39,178 lo que hace que lo que estás haciendo sea aún más amable. 386 00:17:39,246 --> 00:17:41,147 Así que gracias. 387 00:17:46,387 --> 00:17:48,821 Ahora vuelvo. 388 00:17:55,362 --> 00:17:57,563 Mejor empezar a acostumbrarme al café. 389 00:17:57,631 --> 00:17:59,532 La doctora le ha pedido que se quede en observación. 390 00:17:59,600 --> 00:18:01,567 La desecación no ha vuelto. 391 00:18:01,635 --> 00:18:02,835 Creo que los bebés han estado succionando 392 00:18:02,903 --> 00:18:04,671 muy despacio desde hace mucho tiempo. 393 00:18:04,738 --> 00:18:06,306 Y ella simplemente no se daba cuenta. 394 00:18:06,373 --> 00:18:07,974 E intenta no preocuparte. 395 00:18:08,042 --> 00:18:09,942 No te hará ningún bien. 396 00:18:10,010 --> 00:18:13,413 Por cierto... ¿has hablado con tu hermano hoy? 397 00:18:13,480 --> 00:18:15,081 No, no me ha devuelto las llamadas. 398 00:18:15,149 --> 00:18:16,349 ¿Por qué? ¿Has hablado tú con él? 399 00:18:16,417 --> 00:18:19,619 Le he visto... antes en el Mystic Grill. 400 00:18:19,687 --> 00:18:24,223 Parecía estar muy dispuesto a alterar a Julian. 401 00:18:24,291 --> 00:18:26,993 Montó una buena decapitando a uno de sus hombres. 402 00:18:27,061 --> 00:18:28,261 ¿Qué? 403 00:18:28,329 --> 00:18:29,562 ¿Por qué iba a hacer eso? 404 00:18:29,630 --> 00:18:31,130 Julian nos avisó de que nos mantuviéramos lejos de sus amigos. 405 00:18:31,198 --> 00:18:33,433 Me daba la sensación un poco que deseaba morir. 406 00:19:04,398 --> 00:19:06,232 ¿Ya te sientes mejor? 407 00:19:06,300 --> 00:19:07,900 ¿Qué más tienes? 408 00:19:11,472 --> 00:19:14,807 Perdonad, ¿podéis repetir vuestros nombres otra vez? 409 00:19:14,875 --> 00:19:18,878 Yo soy Bonnie, ella es Nora, y esa es Mary Louise. 410 00:19:18,946 --> 00:19:19,979 Y tú eres Rayna ¿verdad? 411 00:19:20,047 --> 00:19:21,748 Yo diría que sí. 412 00:19:21,815 --> 00:19:24,016 ¿Y no te resultamos familiares? 413 00:19:24,084 --> 00:19:25,785 ¿Deberíais? 414 00:19:25,853 --> 00:19:27,687 Teniendo en cuenta que eres una homicida zorra caza-vampiros 415 00:19:27,755 --> 00:19:30,156 que nos persiguió por toda Europa durante décadas, 416 00:19:30,224 --> 00:19:31,591 sí, deberíamos resultarte familiares. 417 00:19:33,827 --> 00:19:36,362 Nos enviaste una a cada uno de nosotros. 418 00:19:36,430 --> 00:19:37,630 ¿Se te enciende la bombilla? 419 00:19:37,698 --> 00:19:40,533 Me temo que no sé qué significa nada de eso. 420 00:19:40,601 --> 00:19:42,835 No habréis traído una galleta por casualidad, ¿no? 421 00:19:42,903 --> 00:19:46,472 Solo me alimentan a través de un tubo últimamente. 422 00:19:50,778 --> 00:19:52,078 ¿Estáis pensando lo mismo que yo? 423 00:19:52,146 --> 00:19:54,580 ¿Deberíamos dejar de retrasarlo y degollarla? 424 00:19:54,648 --> 00:19:56,282 No, estamos pensando que no puede ser 425 00:19:56,350 --> 00:19:58,217 la mujer que buscamos. 426 00:19:58,285 --> 00:20:00,586 No podría siquiera enviar una postal, mucho menos matar a un vampiro. 427 00:20:00,654 --> 00:20:02,555 No lo sabemos con certeza. ¿Por qué deberíamos arriesgarnos? 428 00:20:02,623 --> 00:20:03,823 No voy a dejaros matar a una anciana 429 00:20:03,891 --> 00:20:05,558 cuya única misión despiadada e implacable 430 00:20:05,626 --> 00:20:07,493 es comerse una galleta de jengibre. 431 00:20:08,729 --> 00:20:10,563 - Bonnie tiene razón. - Claro que la tiene. 432 00:20:10,631 --> 00:20:12,031 Bonnie tiene razón sobre todo. 433 00:20:12,099 --> 00:20:13,166 Es perfecta. 434 00:20:13,233 --> 00:20:14,300 Seguiremos buscando. 435 00:20:14,368 --> 00:20:16,002 Probablemente está aquí bajo otro nombre. 436 00:20:16,069 --> 00:20:16,803 Seguiré buscando. 437 00:20:16,870 --> 00:20:18,971 Vosotras quedaos aquí poniendo ojitos. 438 00:20:25,279 --> 00:20:26,746 Ve a ayudarla a buscar. 439 00:20:26,814 --> 00:20:28,548 ¿Por qué? 440 00:20:28,615 --> 00:20:30,082 Está siendo una gruñona. 441 00:20:30,150 --> 00:20:31,050 Sí, ¿no se trata de eso? 442 00:20:31,118 --> 00:20:32,118 ¿El qué no se trata de eso? 443 00:20:32,119 --> 00:20:33,519 Me estás usando para ponerla celosa. 444 00:20:33,520 --> 00:20:34,720 Y está funcionando. 445 00:20:34,788 --> 00:20:35,988 Estoy cansada de estar en medio de esto, 446 00:20:36,056 --> 00:20:38,658 tan solo ve a ayudarla a buscar. 447 00:20:45,966 --> 00:20:48,868 ¡Sampson! ¡Sampson! ¡Sampson! 448 00:20:48,936 --> 00:20:51,904 ¡Sampson! ¡Sampson! ¡Sampson! 449 00:20:51,972 --> 00:20:55,308 Aquí Sam nunca ha perdido una pelea. 450 00:20:55,375 --> 00:20:56,542 Tal vez el dolor que inflige 451 00:20:56,610 --> 00:20:58,678 será por fin como una redención. 452 00:21:32,513 --> 00:21:33,646 ¡Decapítale! 453 00:21:33,714 --> 00:21:34,914 ¡Sí! ¡Decapítale! 454 00:21:45,492 --> 00:21:46,492 ¿Pero qué...? 455 00:21:49,663 --> 00:21:51,097 ¡Sin armas! 456 00:21:52,366 --> 00:21:54,700 ¡Esas son las reglas! 457 00:21:56,236 --> 00:21:57,737 Muy bien, Damon. 458 00:21:57,804 --> 00:21:59,305 Creo que hemos terminado aquí. 459 00:21:59,373 --> 00:22:00,606 No. 460 00:22:03,777 --> 00:22:04,877 Quiero hacerlo otra vez. 461 00:22:04,945 --> 00:22:06,379 Creo que me he cansado de este juego. 462 00:22:06,446 --> 00:22:07,680 ¿Quién es el siguiente? 463 00:22:08,649 --> 00:22:09,882 464 00:22:11,885 --> 00:22:13,019 ¿Quién es el siguiente? 465 00:22:13,086 --> 00:22:14,520 Yo. 466 00:22:16,623 --> 00:22:17,857 ¿Quieres luchar otra vez? 467 00:22:19,760 --> 00:22:21,494 Entonces lucha conmigo. 468 00:22:24,498 --> 00:22:25,898 ¡Damon! 469 00:22:25,966 --> 00:22:27,066 ¡Damon! 470 00:22:28,502 --> 00:22:29,302 ¿Qué demonios ocurre aquí? 471 00:22:29,369 --> 00:22:30,770 Has tomado la dirección equivocada, hermano. 472 00:22:30,837 --> 00:22:33,706 Esto no es un grupo de apoyo de supervivientes al infierno. 473 00:22:33,774 --> 00:22:35,575 - ¿Vienes o no? - Eh. 474 00:22:35,642 --> 00:22:38,244 No entres en ese ring. 475 00:22:38,312 --> 00:22:39,445 Márchate conmigo ahora. 476 00:22:39,513 --> 00:22:40,680 Sea lo que sea que haya pasado, 477 00:22:40,747 --> 00:22:42,315 lo solucionaremos. 478 00:22:42,382 --> 00:22:44,750 ¿Te apuntas o no? 479 00:22:51,959 --> 00:22:53,292 Me apunto. 480 00:23:07,953 --> 00:23:09,020 He pensado que te gustaría 481 00:23:09,087 --> 00:23:10,621 tener material de lectura horrible 482 00:23:10,689 --> 00:23:12,156 y un poco de comida de verdad. 483 00:23:12,224 --> 00:23:15,159 Ya que estás comiendo para tres y la gelatina no da para tanto. 484 00:23:15,227 --> 00:23:16,294 ¿Dónde está Stefan? 485 00:23:16,361 --> 00:23:18,796 Ha tenido que salir un momento. 486 00:23:18,864 --> 00:23:20,364 ¿Salir a dónde? 487 00:23:21,600 --> 00:23:25,303 ¿Salir a dónde, Valerie? 488 00:23:25,370 --> 00:23:27,071 Ha ido a Mystic Falls. 489 00:23:27,840 --> 00:23:28,906 Damon se ha metido 490 00:23:28,974 --> 00:23:30,041 en problemas con Julian. 491 00:23:30,108 --> 00:23:32,043 - ¿Qué? - No, le he dicho 492 00:23:32,110 --> 00:23:33,211 que no tenía que preocuparse, 493 00:23:33,278 --> 00:23:34,779 que yo me quedaría aquí y cuidaría de ti. 494 00:23:34,847 --> 00:23:35,847 Sí, claro que se lo has dicho. 495 00:23:35,881 --> 00:23:37,181 Dios, si odias tanto a Julian, 496 00:23:37,249 --> 00:23:39,851 - ¿no puedes ir y matarlo tú misma? - ¿Qué? 497 00:23:39,918 --> 00:23:41,285 No, no se trata de eso. 498 00:23:41,353 --> 00:23:44,222 Quieres que Stefan defienda tu honor matando a Julian, 499 00:23:44,289 --> 00:23:46,190 para que pueda demostrar que aún le importas. 500 00:23:46,258 --> 00:23:47,458 No, claro que no. 501 00:23:47,526 --> 00:23:48,593 Es solo... 502 00:23:48,660 --> 00:23:51,395 Tienes que asegurarte de que Stefan está bien. 503 00:23:51,463 --> 00:23:52,797 Lo digo en serio. 504 00:23:52,865 --> 00:23:54,705 No te quiero aquí conmigo, te quiero allí 505 00:23:54,733 --> 00:23:55,800 con él. 506 00:23:55,868 --> 00:23:57,668 Me siento bien. 507 00:23:57,736 --> 00:23:59,871 Así que ve. 508 00:24:08,347 --> 00:24:09,947 ¿Qué estás haciendo? 509 00:24:10,015 --> 00:24:12,917 Este tío te pasa por 300 años. 510 00:24:12,985 --> 00:24:14,252 Entonces debería ser una buena pelea. 511 00:24:14,319 --> 00:24:15,920 Oye. Esa piedra 512 00:24:15,988 --> 00:24:17,154 aún está jugando con tu mente, Damon. 513 00:24:17,222 --> 00:24:18,956 Déjame ayudarte a superarlo. 514 00:24:19,024 --> 00:24:20,558 No hay nada que superar, 515 00:24:20,626 --> 00:24:21,792 Stefan. 516 00:24:21,860 --> 00:24:23,928 Esto es lo que me merezco. 517 00:24:23,996 --> 00:24:25,496 ¿Lo que mereces? ¿De qué hablas? 518 00:24:25,564 --> 00:24:26,297 ¿Qué es lo que mereces? 519 00:24:26,365 --> 00:24:27,832 Si no te apartas, hermano, 520 00:24:27,900 --> 00:24:29,300 te destruiré 521 00:24:29,368 --> 00:24:30,368 como he destruido 522 00:24:30,402 --> 00:24:31,969 todo lo que alguna vez he tocado. 523 00:24:32,037 --> 00:24:33,471 Algo te ha ocurrido. 524 00:24:33,538 --> 00:24:34,538 Dime. 525 00:24:34,606 --> 00:24:36,474 Dime qué te ha pasado, Damon. 526 00:24:36,541 --> 00:24:38,976 ¿Alguien puede escoltar a Stefan fuera del local? 527 00:24:39,044 --> 00:24:40,344 No me voy a ir 528 00:24:40,412 --> 00:24:42,179 y dejarte luchar con este tipo a muerte. 529 00:24:42,247 --> 00:24:44,949 No parece que tu palabra valga nada en esto. 530 00:24:45,017 --> 00:24:46,651 No hagas esto, Damon. 531 00:24:46,718 --> 00:24:48,219 ¡No lo hagas! 532 00:24:48,287 --> 00:24:50,254 Buena suerte, hermano. 533 00:24:56,428 --> 00:24:58,308 Es difícil creer que no tienen máquinas expendedoras 534 00:24:58,330 --> 00:25:00,031 en los psiquiátricos penitenciarios de alta seguridad, 535 00:25:00,098 --> 00:25:02,767 pero me las he apañado para pillar una galleta de avena. 536 00:25:02,834 --> 00:25:04,769 De la bandeja de comida de alguien. 537 00:25:04,836 --> 00:25:06,604 ¿Cómo te llamabas? 538 00:25:06,672 --> 00:25:07,672 Bonnie. 539 00:25:07,706 --> 00:25:09,066 Pareces una buena chica, Bonnie. 540 00:25:09,074 --> 00:25:11,008 ¿Qué está haciendo una buena chica como tú 541 00:25:11,076 --> 00:25:13,344 con dos vampiras perversas? 542 00:25:13,412 --> 00:25:15,479 Así que eres la cazadora. 543 00:25:15,547 --> 00:25:17,114 544 00:25:17,182 --> 00:25:19,650 Creo que ya no puedes llamarme así. 545 00:25:19,718 --> 00:25:21,485 Ahora solo soy una anciana 546 00:25:21,553 --> 00:25:23,854 en una habitación lúgubre, esperando la muerte. 547 00:25:23,922 --> 00:25:25,256 ¿Cómo acabaste aquí? 548 00:25:25,324 --> 00:25:26,324 Fui imprudente. 549 00:25:26,391 --> 00:25:28,025 La motivación de matar... 550 00:25:28,093 --> 00:25:30,828 la motivación infundida por los chamanes... 551 00:25:30,896 --> 00:25:33,130 se me quitó un poco cuando envejecí. 552 00:25:33,198 --> 00:25:36,233 Apuñalé a una chica de la caja en el supermercado. 553 00:25:36,301 --> 00:25:38,369 Mi error. 554 00:25:39,504 --> 00:25:40,905 ¿Puedes... 555 00:25:40,973 --> 00:25:42,873 ayudarme con la galleta, por favor? 556 00:25:49,915 --> 00:25:51,182 Mo... motus... 557 00:25:51,249 --> 00:25:53,384 Me temo que tu magia no funcionará conmigo. 558 00:25:54,519 --> 00:25:55,753 Ahora desátame 559 00:25:55,821 --> 00:25:58,089 antes de que convierta tu tráquea en polvo. 560 00:25:58,924 --> 00:26:01,325 ¿Quién demonios eres? 561 00:26:05,964 --> 00:26:07,665 Hola. 562 00:26:07,733 --> 00:26:09,033 ¿Estás bien? 563 00:26:09,101 --> 00:26:11,002 Estoy bien. ¿Qué haces aquí? 564 00:26:11,069 --> 00:26:12,436 Es una larga historia, amor. 565 00:26:12,504 --> 00:26:16,173 Digamos que hoy soy tu ángel de la guarda. 566 00:26:32,212 --> 00:26:33,212 567 00:26:33,247 --> 00:26:34,580 Nunca he tenido un hermano. 568 00:26:34,648 --> 00:26:36,816 Ni una hermana tampoco. 569 00:26:37,784 --> 00:26:39,986 Parece que he esquivado una bala en ese sentido. 570 00:26:45,092 --> 00:26:45,958 Eso tiene sentido. 571 00:26:46,026 --> 00:26:47,727 Eras un renacuajo pequeño y solitario. 572 00:26:47,794 --> 00:26:50,029 Por eso necesitas rodearte de 573 00:26:50,097 --> 00:26:54,100 chupasangres canallas y degenerados como estos. 574 00:27:01,241 --> 00:27:03,175 Al menos tengo amigos. 575 00:27:03,243 --> 00:27:04,510 ¡Bravo! 576 00:27:04,578 --> 00:27:06,812 Has alejado de ti 577 00:27:06,880 --> 00:27:09,849 a todos los que se preocupaban por ti. 578 00:27:09,916 --> 00:27:11,717 Supongo que me tendré que acurrucar 579 00:27:11,785 --> 00:27:13,853 cerca de la chimenea con toda mi ira. 580 00:27:29,703 --> 00:27:32,571 No estás buscando a tu hermano, ¿verdad? 581 00:27:32,639 --> 00:27:35,174 Incluso si volviese Stefan, 582 00:27:35,242 --> 00:27:36,742 ¿qué crees que haría 583 00:27:36,810 --> 00:27:38,911 cuando se enterase de lo que le hiciste a Elena? 584 00:27:38,979 --> 00:27:40,079 Adelante. 585 00:27:41,481 --> 00:27:43,582 Arráncame el corazón. 586 00:27:44,985 --> 00:27:47,620 Sabes que me encantaría hacerlo, 587 00:27:47,688 --> 00:27:50,623 pero... ¿estás seguro? 588 00:27:52,526 --> 00:27:53,959 Hazlo. 589 00:28:17,284 --> 00:28:18,451 Escúchame. 590 00:28:18,518 --> 00:28:20,152 Si dejas que Julian te arranque el corazón 591 00:28:20,220 --> 00:28:21,654 lo mataré, 592 00:28:21,722 --> 00:28:22,855 y luego, todas las personas que hay aquí 593 00:28:22,923 --> 00:28:23,856 me arrancarán inmediatamente la cabeza. 594 00:28:23,924 --> 00:28:25,624 Pero no te importa, ¿verdad? 595 00:28:25,692 --> 00:28:26,592 Tu vida no importa 596 00:28:26,660 --> 00:28:28,494 y la mía tampoco, ¿verdad? 597 00:28:34,401 --> 00:28:36,202 Vamos, hermano. 598 00:28:42,809 --> 00:28:44,443 Vamos. 599 00:29:03,697 --> 00:29:06,065 Si vuelven, ¡matadlos! 600 00:29:08,468 --> 00:29:09,902 ¿Dónde has estado? 601 00:29:09,970 --> 00:29:12,004 Desapareciste de la faz de la Tierra. 602 00:29:12,072 --> 00:29:13,172 ¡Me has echado de menos! 603 00:29:13,240 --> 00:29:14,240 Eso me alegra el corazón. 604 00:29:14,241 --> 00:29:15,574 No te he echado de menos. 605 00:29:15,642 --> 00:29:16,976 Me interesa saber dónde has estado. 606 00:29:17,043 --> 00:29:18,144 Es distinto. 607 00:29:18,211 --> 00:29:19,445 ¿Es que Matt no te lo contó? 608 00:29:19,513 --> 00:29:20,846 He pensado que estaría alardeando por toda la ciudad 609 00:29:20,914 --> 00:29:23,182 y que habría llamado a alguna oscura organización 610 00:29:23,250 --> 00:29:25,317 para darme caza y encerrarme. 611 00:29:25,385 --> 00:29:26,752 ¿Matt hizo eso? 612 00:29:26,820 --> 00:29:28,721 No salió como él esperaba, eso te lo garantizo. 613 00:29:28,789 --> 00:29:30,923 Ahora tenemos que sacar este cuerpo de aquí 614 00:29:30,991 --> 00:29:33,058 antes de que alguien se dé cuenta, así que un hechizo 615 00:29:33,126 --> 00:29:35,327 sería de gran ayuda. 616 00:29:35,395 --> 00:29:36,829 ¿Estás bien? 617 00:29:36,897 --> 00:29:38,597 Estoy bien, teniendo en cuenta que una psicópata de ochenta años 618 00:29:38,665 --> 00:29:40,132 casi me estrangula hasta la muerte. 619 00:29:40,200 --> 00:29:42,268 ¿Sabíais que la cazadora era inmune a la magia? 620 00:29:42,335 --> 00:29:43,903 No tenía ni idea, lo juro. 621 00:29:47,641 --> 00:29:51,210 Esa rata mentirosa. 622 00:29:51,278 --> 00:29:53,012 Oye. 623 00:29:53,079 --> 00:29:54,180 ¿A dónde vas? 624 00:29:54,247 --> 00:29:55,781 A ningún sitio en especial, no tengo ningún destino. 625 00:29:55,849 --> 00:29:57,049 Entonces ¿no tienes nada que decir 626 00:29:57,117 --> 00:29:59,618 sobre lo que pasó ahí? 627 00:30:03,323 --> 00:30:05,057 Tienes razón, Stefan. 628 00:30:05,125 --> 00:30:07,693 Darle a Julian la satisfacción de arrancarme el corazón 629 00:30:07,761 --> 00:30:09,728 habría sido un error. 630 00:30:09,796 --> 00:30:12,631 Gracias por la intervención. 631 00:30:12,699 --> 00:30:14,934 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 632 00:30:15,001 --> 00:30:16,702 Simplemente vas a irte caminando, 633 00:30:16,770 --> 00:30:18,003 vas a darle a tu interruptor. 634 00:30:18,071 --> 00:30:19,071 ¿Darle a mi interruptor? 635 00:30:19,072 --> 00:30:21,073 No voy a "darle a mi interruptor", Stefan. 636 00:30:21,141 --> 00:30:23,175 Quiero sentir dolor. 637 00:30:23,243 --> 00:30:25,344 Quiero sentir cada momento miserable de esta miserable vida. 638 00:30:25,412 --> 00:30:26,579 ¿De qué va esto? 639 00:30:26,646 --> 00:30:27,980 ¿Qué es lo que has hecho? 640 00:30:31,384 --> 00:30:33,252 La he matado. 641 00:30:36,556 --> 00:30:38,924 Maté a Elena. 642 00:30:40,760 --> 00:30:43,062 ¿Qué... qué quieres decir con que mataste a Elena? 643 00:30:43,129 --> 00:30:44,463 Fue todo idea de Henry. 644 00:30:44,531 --> 00:30:46,599 Me dijo que tenía que liberar mi verdadero yo, 645 00:30:46,666 --> 00:30:47,867 así que secuestré a Tyler 646 00:30:47,934 --> 00:30:50,102 e hice que me llevara a su ataúd. 647 00:30:51,471 --> 00:30:53,739 Y luego la incineré. 648 00:30:57,511 --> 00:30:59,111 Así que adelante. 649 00:30:59,179 --> 00:31:00,379 Quédate a mi lado. 650 00:31:00,447 --> 00:31:02,281 Dime que tú nunca te irás. 651 00:31:02,349 --> 00:31:03,315 Adelante, Stefan, vamos. 652 00:31:03,383 --> 00:31:04,984 Hazlo. ¡Hazlo! 653 00:31:09,523 --> 00:31:13,299 654 00:32:00,919 --> 00:32:04,254 Debería volver al hospital. 655 00:32:04,322 --> 00:32:05,656 ¿Debería conducir? 656 00:32:05,723 --> 00:32:07,123 Odio pensar que hemos sobrevivido a todo eso 657 00:32:07,125 --> 00:32:08,792 solo para que nos mates a ambos en la carretera. 658 00:32:08,860 --> 00:32:11,094 Estoy bien. 659 00:32:11,996 --> 00:32:15,132 No tienes buena cara. 660 00:32:17,302 --> 00:32:19,870 Esto es todo culpa de Julian. 661 00:32:19,938 --> 00:32:23,540 Él se llevó a Lily lejos de mí cuando era muy joven para perder a una madre. 662 00:32:23,608 --> 00:32:25,943 Él te hirió. 663 00:32:26,010 --> 00:32:27,678 Mató a nuestro hijo. 664 00:32:27,745 --> 00:32:28,979 Destruyó a Damon. 665 00:32:29,047 --> 00:32:30,714 Tiene mi casa. 666 00:32:30,782 --> 00:32:32,649 Tiene mi ciudad. 667 00:32:32,717 --> 00:32:34,985 ¿Y qué hago yo? 668 00:32:35,053 --> 00:32:37,254 Dejarle vivir. 669 00:32:37,322 --> 00:32:40,324 Él es fuerte y está bien protegido. 670 00:32:40,391 --> 00:32:42,392 Está la venganza y luego está la estupidez. 671 00:32:42,460 --> 00:32:45,128 Damon puede que no entienda la diferencia, pero tú eres más listo. 672 00:32:45,196 --> 00:32:47,864 Ya no quiero ser el listo. 673 00:32:51,669 --> 00:32:53,604 Le quiero muerto. 674 00:33:11,756 --> 00:33:13,423 Si estás a punto de decir: "Un penique por tus pensamientos", 675 00:33:13,491 --> 00:33:15,092 voy a darte un puñetazo. 676 00:33:15,159 --> 00:33:16,893 No iba a decirlo. 677 00:33:16,961 --> 00:33:18,895 Estoy bastante seguro de que sé lo que estás pensando. 678 00:33:18,963 --> 00:33:21,164 Lo estoy procesando. 679 00:33:21,232 --> 00:33:22,499 Dame un minuto. 680 00:33:22,567 --> 00:33:25,902 O sea que los vampiros existen, 681 00:33:25,970 --> 00:33:29,640 Mystic Falls siempre ha tenido vampiros, 682 00:33:29,707 --> 00:33:33,577 pero ahora está completamente infestado. 683 00:33:33,645 --> 00:33:35,512 ¿Algo más que deba saber? 684 00:33:35,580 --> 00:33:37,648 Creo que es suficiente para una noche. 685 00:33:37,715 --> 00:33:41,385 Así que para eso eran las armas de tu camioneta, 686 00:33:41,452 --> 00:33:43,220 para luchar contra los vampiros. 687 00:33:43,287 --> 00:33:44,566 ¿Estás loco? 688 00:33:44,718 --> 00:33:46,757 ¿Qué haces todavía en este sitio? 689 00:33:46,824 --> 00:33:48,392 No hablo con mis padres. 690 00:33:48,459 --> 00:33:49,893 Mi hermana está muerta. 691 00:33:49,961 --> 00:33:52,529 Esta ciudad es la única cosa constante que tengo. 692 00:33:52,597 --> 00:33:56,533 Además, una vez sabes que lo sobrenatural es real, 693 00:33:56,601 --> 00:33:58,535 no hay ningún sitio donde esconderse. 694 00:33:58,603 --> 00:34:02,272 Tendré que pronunciarme al respecto, ¿no? 695 00:34:05,276 --> 00:34:09,946 No eres para nada el que pensaba que eras. 696 00:34:10,014 --> 00:34:11,982 Quiero decir, 697 00:34:12,050 --> 00:34:13,483 pensaba que eras mono, 698 00:34:13,551 --> 00:34:14,951 tal vez algo dolido, 699 00:34:15,019 --> 00:34:16,119 de una forma dulce. 700 00:34:16,187 --> 00:34:19,690 Pero no sabía que estabas loco de valentía. 701 00:34:21,192 --> 00:34:24,127 Y hago énfasis en lo de "loco". 702 00:34:33,705 --> 00:34:37,174 Pensaba que habrías vuelto ya a Mystic Falls. 703 00:34:37,241 --> 00:34:40,077 Yo solo... 704 00:34:40,144 --> 00:34:42,012 quería darte las gracias. 705 00:34:42,080 --> 00:34:43,113 Por hoy. 706 00:34:43,181 --> 00:34:45,582 Todavía hacemos un buen equipo, ¿no crees? 707 00:34:45,650 --> 00:34:47,017 Bueno, Rayna está muerta. 708 00:34:47,085 --> 00:34:48,085 Julian está a salvo. 709 00:34:48,119 --> 00:34:49,653 Seguramente dormirás bien esta noche. 710 00:34:49,721 --> 00:34:52,656 711 00:34:52,724 --> 00:34:56,159 712 00:34:56,227 --> 00:34:58,195 ¿Te gusta? 713 00:34:58,262 --> 00:35:00,163 ¿Bonnie? 714 00:35:00,231 --> 00:35:01,465 ¿Y qué importa si me gusta? 715 00:35:01,532 --> 00:35:02,866 Es guapa. 716 00:35:02,934 --> 00:35:04,101 Lista y leal. 717 00:35:04,168 --> 00:35:06,069 Y tú pareces ser solo dos de esas cosas. 718 00:35:08,473 --> 00:35:10,340 Siento haber elegido a Julian. 719 00:35:10,408 --> 00:35:14,978 Si pudiera elegir de nuevo, te elegiría a ti. 720 00:35:15,046 --> 00:35:16,213 Siempre. 721 00:35:16,280 --> 00:35:18,615 Te quiero, Nora. 722 00:35:20,151 --> 00:35:23,553 Espero que me perdones algún día. 723 00:35:32,797 --> 00:35:35,966 Nosotras... 724 00:35:36,033 --> 00:35:37,934 aún hacemos un buen equipo. 725 00:36:00,224 --> 00:36:03,560 Vale, así que ambos estáis despiertos. 726 00:36:06,898 --> 00:36:08,365 Lo pillo. 727 00:36:08,432 --> 00:36:10,634 Yo también me aburro. 728 00:36:10,701 --> 00:36:15,505 Y sé que mi sangre mágica sabe muy bien, 729 00:36:15,573 --> 00:36:17,240 pero los dos vais a tener que demostrar 730 00:36:17,308 --> 00:36:19,609 un poco más de autocontrol 731 00:36:19,677 --> 00:36:22,679 por un poco más de tiempo. 732 00:36:26,951 --> 00:36:29,820 ¿Por qué no vemos algo en la televisión? 733 00:36:29,887 --> 00:36:32,823 734 00:36:43,668 --> 00:36:45,969 Stefan. 735 00:36:57,582 --> 00:37:01,117 Stefan, qué sorpresa. 736 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 ¿Puedo invitarte a una copa? 737 00:37:03,354 --> 00:37:04,721 No, gracias. 738 00:37:04,789 --> 00:37:08,859 Admiro de verdad lo que has hecho hoy por tu hermano. 739 00:37:08,926 --> 00:37:11,127 Sabes, es una lástima que no salga nada de ello. 740 00:37:11,195 --> 00:37:15,699 Me temo que tu hermano está demasiado lejos de ser rehabilitado. 741 00:37:15,766 --> 00:37:17,767 Tal vez tengas razón. 742 00:37:17,835 --> 00:37:18,935 Claro... 743 00:37:20,938 --> 00:37:23,138 es todo culpa tuya por atravesarle con esa espada 744 00:37:23,174 --> 00:37:24,507 y mandarle al infierno. 745 00:37:27,245 --> 00:37:29,946 ¿De verdad crees que es inteligente... 746 00:37:31,549 --> 00:37:34,951 atacarme descaradamente delante de todos mis amigos? 747 00:37:41,525 --> 00:37:44,995 Lo que pasa es que no pueden verte. 748 00:38:01,579 --> 00:38:03,113 Quizá esto sea hacer trampa... 749 00:38:04,148 --> 00:38:06,616 pero la verdad es que no me importa. 750 00:38:26,070 --> 00:38:29,072 751 00:38:58,302 --> 00:39:00,704 Hola. 752 00:39:00,771 --> 00:39:02,372 Otra vez. 753 00:39:02,440 --> 00:39:03,840 No has dicho gracias. 754 00:39:05,376 --> 00:39:07,610 Big Sam iba a arrancarte la cabeza. 755 00:39:07,678 --> 00:39:09,579 Yo te lancé esa estaca. 756 00:39:09,647 --> 00:39:11,982 Cierto. 757 00:39:12,049 --> 00:39:14,050 Lo siento, estoy teniendo problemas para hacer un seguimiento 758 00:39:14,118 --> 00:39:17,220 de toda la gente que está intentando salvarme hoy. 759 00:39:17,288 --> 00:39:19,990 Prometo que no volveré a hacerlo. 760 00:39:23,527 --> 00:39:25,195 ¿Te gusta el tequila? 761 00:39:29,500 --> 00:39:31,167 Soy más un hombre de bourbon, pero... 762 00:39:32,403 --> 00:39:34,738 ¿qué tengo que perder? 763 00:39:39,377 --> 00:39:42,512 764 00:39:42,580 --> 00:39:45,715 765 00:39:47,685 --> 00:39:50,620 766 00:39:50,688 --> 00:39:52,822 767 00:39:56,727 --> 00:39:59,763 768 00:39:59,830 --> 00:40:03,533 769 00:40:03,601 --> 00:40:07,003 770 00:40:07,071 --> 00:40:10,206 771 00:40:10,274 --> 00:40:11,474 ¿Ves? 772 00:40:11,542 --> 00:40:13,276 Sabía que si enviaba esas postales 773 00:40:13,344 --> 00:40:16,946 uno de los herejes me llevaría directo a ti. 774 00:40:19,683 --> 00:40:24,087 775 00:40:24,155 --> 00:40:28,391 776 00:40:28,459 --> 00:40:30,894 777 00:40:30,961 --> 00:40:33,363 778 00:40:33,431 --> 00:40:35,932 779 00:40:36,000 --> 00:40:38,668 780 00:40:38,736 --> 00:40:39,936 781 00:40:40,004 --> 00:40:42,672 782 00:40:42,740 --> 00:40:43,807 783 00:40:43,874 --> 00:40:45,909 784 00:40:45,976 --> 00:40:49,379 785 00:40:49,447 --> 00:40:53,383 786 00:40:55,352 --> 00:40:57,120 787 00:40:59,156 --> 00:41:01,091 788 00:41:03,727 --> 00:41:05,795 TRES AÑOS DESPUÉS 789 00:41:15,439 --> 00:41:16,439 ¿Qué estás haciendo aquí? 790 00:41:16,440 --> 00:41:18,108 Caroline está a salvo. La saqué. 791 00:41:18,175 --> 00:41:19,275 Está con Ric ahora. 792 00:41:19,343 --> 00:41:20,410 Damon todavía está dentro. 793 00:41:20,478 --> 00:41:22,312 Me las arreglé para desactivar las cámaras de seguridad 794 00:41:22,379 --> 00:41:23,713 para que nadie viera lo de aquí fuera, 795 00:41:23,781 --> 00:41:26,301 pero me preocupa que las del tejado tengan un circuito diferente. 796 00:41:34,592 --> 00:41:36,793 De acuerdo, lo he hecho. Está fuera de combate. 797 00:41:36,861 --> 00:41:39,762 Ahora no nos volveremos a ver, ¿verdad? 798 00:41:42,500 --> 00:41:44,167 Sí, gracias. 799 00:41:44,235 --> 00:41:45,902 Que tengas una buena vida.