1 00:00:00,431 --> 00:00:02,172 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,387 Chi ha sete? 3 00:00:04,616 --> 00:00:05,890 Julian stava prendendo il controllo della nostra citta'. 4 00:00:05,920 --> 00:00:10,420 Non era tanto un impadronirsi quanto piuttosto un entrare senza essere fermato. 5 00:00:10,460 --> 00:00:12,383 I figli di Alaric sono il futuro della congrega. 6 00:00:12,413 --> 00:00:13,995 Li porti in grembo tu. 7 00:00:14,025 --> 00:00:16,410 Basta, Mary Lou. E' finita. 8 00:00:16,670 --> 00:00:18,563 Ho trovato questa nella mia posta. 9 00:00:18,593 --> 00:00:21,483 E' un avvertimento dalla Cacciatrice. Una volta che ti marchia con la sua spada, 10 00:00:21,513 --> 00:00:24,282 non smette mai di darti la caccia. Non c'e' alcun modo per fermarla. 11 00:00:24,312 --> 00:00:27,874 Se la vita dei miei amici e' in pericolo, non me ne staro' a guardare in un angolo. 12 00:00:27,904 --> 00:00:31,933 Sei uscito dalla Pietra della Fenice, ma credevi di esserci ancora dentro. 13 00:00:31,963 --> 00:00:33,864 L'Inferno ti incasina la testa, Damon. 14 00:00:33,894 --> 00:00:35,296 Ma il post-inferno... 15 00:00:35,326 --> 00:00:36,676 - Bubusettete. - e' molto peggio. 16 00:00:36,706 --> 00:00:38,868 Non puoi trovare qualcun altro da tormentare? 17 00:00:38,898 --> 00:00:41,365 Non posso lasciarti andare fino a quando non troverai la liberazione. 18 00:00:41,395 --> 00:00:43,545 Cosi' non mi darai piu' fastidio. 19 00:00:45,452 --> 00:00:47,602 Ti avevo promesso la liberazione. 20 00:00:48,600 --> 00:00:49,700 No... Elena! 21 00:01:07,211 --> 00:01:08,611 Tutto bene, amico? 22 00:01:13,771 --> 00:01:15,621 Mi dai una mano ad alzarmi? 23 00:01:18,092 --> 00:01:19,421 Che ci fai qua fuori? 24 00:01:19,451 --> 00:01:20,601 Non saprei... 25 00:01:20,810 --> 00:01:22,657 Credevo che mi avrebbe fatto sentire meglio. 26 00:01:22,687 --> 00:01:23,687 Ok. 27 00:01:23,779 --> 00:01:26,016 Vuoi che chiami qualcuno? O magari... 28 00:01:26,046 --> 00:01:27,275 Come ti chiami? 29 00:01:27,305 --> 00:01:28,305 Cooper. 30 00:01:29,400 --> 00:01:32,564 Cooper, hai mai fatto qualcosa di cosi' terribile 31 00:01:32,594 --> 00:01:34,659 da non riuscire a guardarti allo specchio? 32 00:01:34,689 --> 00:01:38,439 Del tipo che spaccheresti la faccia al tuo riflesso, se potessi. 33 00:01:39,088 --> 00:01:40,888 Sii assolutamente sincero. 34 00:01:41,213 --> 00:01:43,942 Ho investito il gatto della mia ragazza qualche mese fa e non gliel'ho detto, 35 00:01:43,972 --> 00:01:47,077 nonostante sia stato un incidente. Ho gettato il corpo nel cassonetto di un supermercato. 36 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 Io ho ucciso l'amore della mia vita. 37 00:01:49,222 --> 00:01:51,058 L'ho bruciata viva mentre dormiva. 38 00:01:51,088 --> 00:01:54,008 E ho picchiato uno dei suoi migliori amici fino a farlo svenire, lasciandolo a morire, 39 00:01:54,038 --> 00:01:55,638 giusto per la cronaca. 40 00:01:58,246 --> 00:01:59,896 Penso che me ne andro'. 41 00:02:01,477 --> 00:02:04,177 In realta', mi farebbe comodo un passaggio. 42 00:02:07,546 --> 00:02:09,570 Pensavo che Elena mi avesse cambiato. 43 00:02:09,600 --> 00:02:12,077 Pensavo che mi avesse reso migliore, ma... 44 00:02:12,107 --> 00:02:13,257 mi sbagliavo. 45 00:02:13,352 --> 00:02:14,673 Mi sbagliavo alla grande. 46 00:02:14,703 --> 00:02:17,141 Era destino che finisse cosi', con me che la distruggo. 47 00:02:17,171 --> 00:02:19,356 Dal percorso di penitenza nella Pietra della Fenice ho imparato 48 00:02:19,386 --> 00:02:21,536 che non c'e' modo di aggiustarmi. 49 00:02:21,651 --> 00:02:24,151 Ti capita mai di sentirti cosi', Cooper? 50 00:02:25,981 --> 00:02:27,081 Direi di no. 51 00:02:27,207 --> 00:02:28,807 Considerati fortunato. 52 00:02:28,995 --> 00:02:31,226 Coop, adesso ti uccidero'. 53 00:02:32,214 --> 00:02:34,293 - Come, scusa? - Niente di personale, davero. 54 00:02:34,323 --> 00:02:37,596 Ho fame, tu sei il mio cibo. Diciamo che e' tipo un ristorante drive-in. 55 00:02:37,626 --> 00:02:39,715 Sarai terrorizzato, ma non m'importa. 56 00:02:39,745 --> 00:02:43,119 A dirla tutta, non credo mi importera' mai piu' di chiunque altro. 57 00:02:43,149 --> 00:02:46,317 Nemmeno di un'unica singola persona. 58 00:02:48,697 --> 00:02:51,747 The Vampire Diaries 7x12 "Postcards from the Edge" 59 00:02:54,523 --> 00:02:57,673 Traduzione: thatismahogany, hayshee, Leevia, arachi, 60 00:02:59,239 --> 00:03:02,939 Traduzione: Marceline, Ross91, flhope, Queen Steisi, mono_cromo 61 00:03:03,396 --> 00:03:04,897 Revisione: -redblaze 62 00:03:05,721 --> 00:03:10,718 Diventa un Traduttore Anonimo! (www.traduttorianonimi.it) 63 00:03:11,697 --> 00:03:12,747 Cara Elena, 64 00:03:13,255 --> 00:03:15,149 e' da un po' di tempo che non scrivo. 65 00:03:15,179 --> 00:03:16,279 Mi dispiace. 66 00:03:16,345 --> 00:03:18,977 A quanto pare, la gravidanza mi sta consumando il cervello. 67 00:03:19,007 --> 00:03:21,909 Comunque, manchi a tutti noi e Stefan si sta finalmente riprendendo 68 00:03:21,939 --> 00:03:24,173 dai giorni passati nell'inferno della Pietra della Fenice. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,503 E' preoccupato per Damon, pero'. Molto piu' del solito. 70 00:03:28,496 --> 00:03:29,496 Ehi. 71 00:03:29,734 --> 00:03:32,137 Perdonami, stavo cercando di rintracciare mio fratello. 72 00:03:32,167 --> 00:03:34,502 Vuoi le patatine rustiche o il waffle? Li ho presi entrambi. 73 00:03:34,532 --> 00:03:36,390 Li voglio tutti e due, voglio tutto. 74 00:03:36,420 --> 00:03:37,906 Dammi, dammi, dammi. 75 00:03:38,892 --> 00:03:40,600 Oh, Dio. Ti amo. 76 00:03:40,630 --> 00:03:43,487 Dicevi a me o alla patatina che hai appena mangiato? 77 00:03:43,517 --> 00:03:45,467 Preferisci una pietosa bugia? 78 00:03:45,829 --> 00:03:46,829 Ciao. 79 00:03:47,140 --> 00:03:48,250 Amo anche te. 80 00:03:48,280 --> 00:03:49,930 - L'hai trovato? - No. 81 00:03:49,960 --> 00:03:53,910 Ok, lasciami mangiare questo panino e poi ti do una mano a trovarlo. 82 00:03:55,678 --> 00:03:57,067 Scalciano di nuovo? 83 00:03:57,097 --> 00:03:58,541 Gia'. E' solo che... 84 00:03:58,571 --> 00:03:59,571 Ahi! 85 00:04:00,353 --> 00:04:02,508 Ehi, non e' carino da parte vostra. 86 00:04:02,538 --> 00:04:03,838 Ehi, tutto bene? 87 00:04:04,464 --> 00:04:06,020 Penso di dovermi solo... 88 00:04:06,770 --> 00:04:08,916 - Mi alzo un po' in piedi. - Ok. 89 00:04:08,946 --> 00:04:10,296 Giusto un attimo. 90 00:04:13,881 --> 00:04:15,581 - Ehi, Caroline. - Ehi. 91 00:04:16,309 --> 00:04:18,009 Ehi, Caroline. Caroline! 92 00:04:20,388 --> 00:04:22,439 Vediamo, una balestra... 93 00:04:23,063 --> 00:04:25,910 una pistola spara-paletti, delle munizioni di legno... 94 00:04:25,940 --> 00:04:27,690 delle granate piene di... 95 00:04:28,330 --> 00:04:30,816 - Verbena. - Giusto, verbena. 96 00:04:30,846 --> 00:04:35,846 E avresti confiscato tutta questa roba ad un gruppo di gente pronta all'apocalisse zombie? 97 00:04:36,455 --> 00:04:38,055 Proprio come ho detto. 98 00:04:38,248 --> 00:04:40,926 Ho sentito che Mystic Falls e' diventata un magnete 99 00:04:40,956 --> 00:04:43,429 per chi e' alla ricerca di cose sovrannaturali spaventose. 100 00:04:43,459 --> 00:04:46,369 Le persone hanno molto tempo libero per pensare a queste a cose. 101 00:04:46,446 --> 00:04:49,396 - Qualcos'altro, agente Ares? - No, puo' andare. 102 00:04:54,713 --> 00:04:56,446 Ecco il suo portafogli... 103 00:04:56,476 --> 00:04:58,103 chiavi e telefono. 104 00:04:58,502 --> 00:05:02,386 Ha ricevuto un sacco di notifiche di compatibilita' da SingleCompatibili.com. 105 00:05:02,416 --> 00:05:04,666 Beato te, per me non trova nessuno. 106 00:05:05,974 --> 00:05:08,024 Puoi chiamarmi Penny, comunque. 107 00:05:08,185 --> 00:05:11,373 E in realta' non ti ho schedato ufficialmente, stanotte, quindi... 108 00:05:11,403 --> 00:05:13,353 - non c'e' di che. - Grazie. 109 00:05:14,880 --> 00:05:16,241 Ehi, su col morale! 110 00:05:16,271 --> 00:05:19,140 A quanto pare, non lasceranno che la tua citta' venga rasa al suolo, alla fine. 111 00:05:19,170 --> 00:05:21,871 - Che vuoi dire? - Hanno chiamato il mio amico Doug 112 00:05:21,901 --> 00:05:24,516 dal dipartimento organizzazione di Mystic Falls, questa mattina. 113 00:05:24,546 --> 00:05:26,636 Hanno detto che deve recarsi per reclamare casa sua. 114 00:05:26,666 --> 00:05:30,616 Qualcosa che riguarda la rivalutazione della zona a rischio incendi. 115 00:05:31,206 --> 00:05:32,906 Hai l'indirizzo di Doug? 116 00:05:37,038 --> 00:05:40,238 Giusto per rendere il tutto un po' piu' interessante. 117 00:05:42,298 --> 00:05:43,459 Centro! 118 00:05:45,583 --> 00:05:47,568 E per il tuo coraggio, mio caro amico... 119 00:05:47,598 --> 00:05:50,950 che ne diresti di trasferirti al 224 di Harmony Lane? 120 00:05:50,980 --> 00:05:53,395 Il signore e la signora Leonard... 121 00:05:53,425 --> 00:05:57,025 devono tornare in citta', quindi potresti andare a casa loro. 122 00:05:58,472 --> 00:06:01,172 - Chi e' il prossimo? - Voglio provarci io. 123 00:06:01,920 --> 00:06:03,420 Che posto carino. 124 00:06:03,450 --> 00:06:06,822 Deve essere proprio bello essere circondati da degenerati che fanno tutto cio' che vuoi. 125 00:06:06,852 --> 00:06:09,790 - Devi sentirti davvero protetto. - Valerie, fatico a capire 126 00:06:09,820 --> 00:06:13,438 il motivo per cui sto vedendo la tua faccia a meno di 300 chilometri da me. 127 00:06:13,468 --> 00:06:17,668 In realta', volevo darti una cosa che mi e' stata consegnata per sbaglio. 128 00:06:21,704 --> 00:06:25,854 E' un peccato che non ci sara' piu' nessuno a proteggerti tra non molto. 129 00:06:41,281 --> 00:06:42,285 Ohio? 130 00:06:42,315 --> 00:06:45,409 - Sei sicura che non sia uno scherzo? - Non e' uno scherzo. 131 00:06:45,439 --> 00:06:47,911 Una macchina omicida spietata sta arrivando per farci tutti fuori. 132 00:06:47,941 --> 00:06:50,269 Ma perche' annunciarsi con una cartolina criptica? 133 00:06:50,299 --> 00:06:53,586 La sorpresa non e' un elemento base per un bravo cacciatore di vampiri? 134 00:06:53,616 --> 00:06:55,066 Non per Rayna Cruz. 135 00:06:55,902 --> 00:06:58,483 A Rayna piace provocare le sue vittime. 136 00:06:58,513 --> 00:07:01,363 Come un gatto che stacca le zampe ad un ragno. 137 00:07:01,778 --> 00:07:03,178 Tu che ci fai qui? 138 00:07:06,550 --> 00:07:08,250 L'hai ricevuta anche tu. 139 00:07:10,008 --> 00:07:11,008 E Julian? 140 00:07:11,688 --> 00:07:15,583 No. Ma ho detto che avremmo risolto noi il problema. Per il bene di tutti. 141 00:07:15,613 --> 00:07:19,900 La Cacciatrice di vampiri al momento si si trova da qualche parte a Cincinnati. 142 00:07:19,930 --> 00:07:22,385 Allora andiamoci, Nora. Prima muore, meglio e'. 143 00:07:22,415 --> 00:07:25,738 Pensi che abbia fatto l'incantesimo di localizzazione per amicizia? 144 00:07:25,768 --> 00:07:26,968 Vengo con voi. 145 00:07:27,172 --> 00:07:30,294 - Non ce n'e' bisogno, grazie lo stesso. - Non ve lo stavo chiedendo. 146 00:07:30,324 --> 00:07:32,986 L'ultima cosa di cui ho bisogno e' una certa "macchina omicida spietata" 147 00:07:33,016 --> 00:07:34,905 che da' la caccia ai miei amici. 148 00:07:34,935 --> 00:07:37,961 Devo proteggerli e non mi fido tanto del fatto che voi due la ucciderete. 149 00:07:37,991 --> 00:07:40,846 - E pensi che noi ci fidiamo di te? - Io mi fido di lei. 150 00:07:40,876 --> 00:07:44,320 Le interessa davvero della salute dei suoi cari, al contrario tuo... 151 00:07:44,350 --> 00:07:46,750 A te interessa solo compiacere Julian. 152 00:07:49,868 --> 00:07:51,368 Io mi siedo davanti. 153 00:07:59,680 --> 00:08:02,485 - Quando l'hai ricevuta? - Eccolo li'. Questo e' lo sguardo 154 00:08:02,515 --> 00:08:03,744 che desideravo vedere. 155 00:08:03,774 --> 00:08:06,315 Perche' sembri spaventato, oserei dire, Julian? 156 00:08:06,345 --> 00:08:11,195 E' proprio un peccato che tu abbia appena trovato dimora qui e ora debba scappare via. 157 00:08:12,266 --> 00:08:15,009 Kyle, se uccidi questa pazza adesso... 158 00:08:15,039 --> 00:08:17,689 ti regalo la Buick della famiglia Lincoln. 159 00:08:24,206 --> 00:08:26,206 Beh, sono molto piu' contento. 160 00:08:26,294 --> 00:08:30,694 Cos'ho detto sarebbe successo se avessi toccato di nuovo uno dei miei uomini? 161 00:08:33,161 --> 00:08:37,761 Credo qualcosa che riguardi lo sventrarmi e consegnare le mie interiora a Stefan? 162 00:08:40,240 --> 00:08:41,340 Fatti sotto. 163 00:08:53,199 --> 00:08:56,227 Adesso sta riposando, ma... sta bene. 164 00:08:56,257 --> 00:08:59,095 Il cuore e' un po' debole ma le bambine sembrano stare bene. 165 00:08:59,125 --> 00:09:01,861 Ne e' sicura? E' svenuta, non mi sembra una cosa normale. 166 00:09:01,891 --> 00:09:04,703 Beh, non e' neanche anormale. I vasi sanguigni sono dilatati, 167 00:09:04,733 --> 00:09:06,838 quindi potrebbe abbassarsi la pressione sanguigna. 168 00:09:06,868 --> 00:09:10,517 Sa, e' meglio informare il padre in questi casi. 169 00:09:10,851 --> 00:09:14,853 - Vuole che contatti il suo fidanzato? - Sono io il suo fidanzato. 170 00:09:14,883 --> 00:09:18,683 Cioe', no, il padre si trova a Dallas per un colloquio di lavoro. 171 00:09:19,159 --> 00:09:20,309 Lo chiamero'. 172 00:09:22,835 --> 00:09:23,835 Ehi. 173 00:09:25,434 --> 00:09:26,434 Ehi. 174 00:09:28,850 --> 00:09:31,350 Mi hai fatto prendere un bello spavento. 175 00:09:33,180 --> 00:09:34,480 E questo cos'e'? 176 00:09:39,754 --> 00:09:41,854 Mi si stanno essiccando le mani? 177 00:09:48,497 --> 00:09:50,647 Hai ancora dieci secondi di vita. 178 00:09:51,097 --> 00:09:52,533 Le tue ultime parole? 179 00:09:52,563 --> 00:09:53,763 Ultime parole? 180 00:09:54,709 --> 00:09:56,059 Quanta pressione. 181 00:09:56,101 --> 00:09:58,914 Se proprio devo... penso che chiuderei con una domanda. 182 00:09:58,944 --> 00:10:02,844 Cosa significa la cartolina con la "X" come nelle mappe dei pirati? 183 00:10:02,987 --> 00:10:05,087 Da chi stai scappando, Grande J? 184 00:10:05,843 --> 00:10:07,944 Non dovrebbe interessare ad un uomo morto. 185 00:10:07,974 --> 00:10:09,894 Forse dovresti pensare a qualcosa di piu'... 186 00:10:09,924 --> 00:10:10,924 poetico. 187 00:10:11,684 --> 00:10:12,784 Due secondi. 188 00:10:14,374 --> 00:10:18,724 Non e' per caso una belva con la spada che ti ha spedito dritto all'Inferno? 189 00:10:20,588 --> 00:10:24,452 Ho toccato un tasto dolente! Diavolessa sexy in arrivo, la fine e' vicina. 190 00:10:24,482 --> 00:10:27,106 Cioe'... Presumo sia sexy, no? 191 00:10:31,685 --> 00:10:32,685 Ho capito. 192 00:10:34,308 --> 00:10:37,077 Stai ancora avendo atteggiamenti autodistruttivi, 193 00:10:37,107 --> 00:10:40,523 a causa del tuo non proprio splendido viaggio nella Pietra della Fenice. 194 00:10:40,553 --> 00:10:44,257 - Tu credi? - Beh, Lily era il mio punto di riferimento. 195 00:10:44,287 --> 00:10:46,916 Era l'unica cosa che garantiva la mia sanita' mentale, 196 00:10:46,946 --> 00:10:50,546 e quando l'ho persa, sono andato fuori controllo per davvero. 197 00:10:51,502 --> 00:10:52,938 Quindi chi hai perso tu? 198 00:10:52,968 --> 00:10:54,918 Non e' Lily, non e' Stefan... 199 00:10:56,890 --> 00:10:59,290 Chi era il tuo amore epico nella bara? 200 00:11:00,504 --> 00:11:01,504 Helena? 201 00:11:01,534 --> 00:11:02,534 Eleanor? 202 00:11:02,732 --> 00:11:04,407 - Elena. - Elena. 203 00:11:05,614 --> 00:11:07,264 Come sta la cara Elena? 204 00:11:08,104 --> 00:11:09,554 L'ho bruciata viva. 205 00:11:15,654 --> 00:11:19,402 Non posso non sentirmi responsabile per cio' che e' successo. 206 00:11:19,432 --> 00:11:22,132 Perche' non ci divertiamo un po'? Che dici? 207 00:11:22,348 --> 00:11:23,948 Sai che adoro giocare. 208 00:11:24,108 --> 00:11:26,703 E credo di avere lo sfogo giusto per il... 209 00:11:26,733 --> 00:11:28,133 dolore travolgente 210 00:11:28,704 --> 00:11:30,204 che starai provando. 211 00:11:32,408 --> 00:11:34,882 E da quando mangi quello schifoso cibo spazzatura? 212 00:11:34,912 --> 00:11:38,412 Da quando ho smesso di preoccuparmi di queste tue reazioni. 213 00:11:40,062 --> 00:11:43,468 Ho una domanda. Se Rayna vi inseguiva nel diciannovesimo secolo, 214 00:11:43,498 --> 00:11:45,010 come fa ad essere ancora viva? 215 00:11:45,040 --> 00:11:47,575 E' stata traformata in una Cacciatrice di vampiri dagli sciamani. 216 00:11:47,605 --> 00:11:51,304 Hanno forgiato quella spada per lei e l'hanno dotata di una forza sovrumana. 217 00:11:51,334 --> 00:11:54,034 Perche' non darle anche una lunga vita, no? 218 00:11:54,893 --> 00:11:57,597 Ehi, ti ricordi quel brano di settimana scorsa a lezione? Sai... 219 00:11:57,627 --> 00:12:00,241 quello sui miti dei nativi americani? 220 00:12:00,271 --> 00:12:02,721 - Si', gli immortali. - Gli immortali. 221 00:12:03,445 --> 00:12:06,613 Dovrei essere colpita perche' studiate insieme all'universita' dei poveri? 222 00:12:06,643 --> 00:12:08,587 No, ma sentiti libera di essere civile. 223 00:12:08,617 --> 00:12:11,203 Altrimenti saremo piu' che contente di scaricarti per strada, 224 00:12:11,233 --> 00:12:15,433 cosi' puoi fare l'autostop e tornare sotto la roccia da cui sei spuntata. 225 00:12:19,825 --> 00:12:20,874 Beh... 226 00:12:20,904 --> 00:12:22,929 - Questo non va per niente bene. - Ma dai! 227 00:12:22,959 --> 00:12:27,191 Ecco perche' ti abbiamo chiamata. Non puoi fare qualche stregoneria e... sistemarlo? 228 00:12:27,221 --> 00:12:28,221 Posso? 229 00:12:42,773 --> 00:12:44,465 - Cos'hai fatto? - Proprio niente. 230 00:12:44,495 --> 00:12:47,571 - Che significa? - Credo che le bimbe siano succhia-magia. 231 00:12:47,601 --> 00:12:48,962 - Come me. - Che cosa? 232 00:12:48,992 --> 00:12:52,142 E... ho paura che si stiano nutrendo del tuo sangue. 233 00:12:52,884 --> 00:12:57,434 E stanno letteralmente risucchiando la magia che ti rende vampiro dal tuo corpo. 234 00:13:00,769 --> 00:13:02,769 Manicomio per pazzi criminali. 235 00:13:03,161 --> 00:13:04,438 Sembra promettente. 236 00:13:04,468 --> 00:13:06,868 E' una pazza serial killer di vampiri. 237 00:13:06,921 --> 00:13:09,371 Magari il karma le ha dato una lezione. 238 00:13:09,481 --> 00:13:11,895 Mi dispiace, ma devo chiedervi i documenti. 239 00:13:11,941 --> 00:13:15,674 Siamo personale autorizzato. Dobbiamo vedere una paziente di nome Rayna Cruz. 240 00:13:15,704 --> 00:13:17,204 Dicci dove trovarla. 241 00:13:20,065 --> 00:13:22,565 Rayna Cruz. Stanza numero 658, ala nord. 242 00:13:30,377 --> 00:13:32,023 Abbiamo un piano, quindi? 243 00:13:32,053 --> 00:13:34,879 La troviamo, la uccidiamo e probabilmente tu guarderai e basta. 244 00:13:34,909 --> 00:13:37,909 Non essere cosi' altezzosa. Sai di cos'e' capace? 245 00:13:44,756 --> 00:13:45,756 Ok. 246 00:13:47,330 --> 00:13:50,348 E questa sarebbe la vostra feroce e malvagia Cacciatrice? 247 00:13:50,378 --> 00:13:51,378 Capito. 248 00:14:07,954 --> 00:14:11,305 Ho organizzato degli incontri d'allenamento per i nuovi abitanti di Mystic Falls. 249 00:14:11,335 --> 00:14:13,616 Ho pensato che sarebbe stato divertente offrire le case 250 00:14:13,646 --> 00:14:16,946 e i loro proprietari ai vincitori. E i perdenti, beh... 251 00:14:18,523 --> 00:14:20,427 I perdenti muoiono, purtroppo. 252 00:14:54,298 --> 00:14:56,648 Secondo la mia esperienza millenaria, 253 00:14:57,184 --> 00:14:58,751 l'unico vero rimedio 254 00:14:58,939 --> 00:15:01,389 a una sofferenza psicologica estrema... 255 00:15:04,171 --> 00:15:06,171 e' della pura violenza fisica. 256 00:15:21,548 --> 00:15:23,498 Vuoi davvero soffrire, Damon? 257 00:15:25,437 --> 00:15:26,837 Sali su quel ring. 258 00:16:00,856 --> 00:16:01,856 Permesso? 259 00:16:03,772 --> 00:16:04,922 C'e' nessuno? 260 00:16:06,670 --> 00:16:07,670 Permesso? 261 00:16:10,532 --> 00:16:11,934 Doug, sei a casa? 262 00:16:37,204 --> 00:16:39,985 - Che ci fai qui? - Secondo te? Ti ho seguito. 263 00:16:40,071 --> 00:16:42,838 - Metti giu' la pistola. - Devi andare via, subito. 264 00:16:42,868 --> 00:16:44,968 Prima dimmi cosa sta succedendo. 265 00:16:45,407 --> 00:16:47,028 Cosa sta succedendo? 266 00:16:48,930 --> 00:16:50,030 Oh, mio Dio. 267 00:16:51,725 --> 00:16:52,725 Ma come... 268 00:16:57,349 --> 00:16:58,849 Proiettili di legno. 269 00:16:59,130 --> 00:17:01,882 Se indossi l'uniforme a Mystic Falls, 270 00:17:02,431 --> 00:17:04,481 devi usare proiettili di legno. 271 00:17:10,047 --> 00:17:13,247 - Cos'e' quello? - E' un talismano imbevuto di magia. 272 00:17:13,358 --> 00:17:16,808 Spero che le bambine attingano da quello invece che da te. 273 00:17:16,905 --> 00:17:18,421 E se non lo facessero? 274 00:17:18,451 --> 00:17:20,768 Devono rimanere qui dentro ancora per un po'. 275 00:17:20,798 --> 00:17:23,133 E non ho ancora scritto i ringraziamenti per la festa. 276 00:17:23,163 --> 00:17:25,696 Se non funzionera', trovero' qualcosa di piu' potente. 277 00:17:25,726 --> 00:17:28,313 Ti prometto che non succedera' niente di brutto. 278 00:17:28,343 --> 00:17:29,343 Grazie. 279 00:17:29,690 --> 00:17:31,564 - Figurati. - No, davvero. 280 00:17:33,039 --> 00:17:36,260 Noi due non dovremmo nemmeno starci simpatiche a vicenda. 281 00:17:36,290 --> 00:17:39,137 E per questo il tuo gesto e' ancora piu' ammirevole. 282 00:17:39,167 --> 00:17:40,367 Quindi grazie. 283 00:17:47,072 --> 00:17:48,222 Torno subito. 284 00:17:55,498 --> 00:17:57,757 E' meglio iniziare ad abituarsi al caffe'. 285 00:17:57,787 --> 00:18:01,514 - Deve rimanere sotto osservazione. - Non si sta essiccando piu'. 286 00:18:01,544 --> 00:18:04,842 Penso che le bambine abbiano risucchiato lentamente e per molto tempo. 287 00:18:04,872 --> 00:18:06,811 Solo che lei non se ne e' accorta. 288 00:18:06,841 --> 00:18:09,485 Tu cerca di non preoccuparti, peggioreresti la situazione. 289 00:18:09,515 --> 00:18:10,565 Comunque... 290 00:18:11,575 --> 00:18:13,208 hai sentito tuo fratello oggi? 291 00:18:13,238 --> 00:18:15,593 No, non ha risposto alle mie telefonate. 292 00:18:15,623 --> 00:18:17,773 - Perche', tu si'? - L'ho visto. 293 00:18:17,844 --> 00:18:19,494 Prima, al Mystic Grill. 294 00:18:20,181 --> 00:18:21,662 Sembrava... 295 00:18:21,778 --> 00:18:24,728 intenzionato a far arrabbiare seriamente Julian. 296 00:18:25,310 --> 00:18:27,835 Si e' messo in bella mostra decapitando uno dei suoi uomini. 297 00:18:27,865 --> 00:18:31,266 Cosa? Perche' mai? Julian ci aveva detto di stare lontani da suoi amici. 298 00:18:31,296 --> 00:18:33,946 Mi e' sembrato come se desiderasse morire. 299 00:18:41,675 --> 00:18:43,457 - Forza. - Si'! Cosi'! 300 00:19:05,028 --> 00:19:08,052 - Ti senti meglio adesso? - Chi e' il prossimo? 301 00:19:12,448 --> 00:19:15,141 Scusatemi, come avete detto di chiamarvi? 302 00:19:15,171 --> 00:19:17,117 Io sono Bonnie, lei e' Nora, 303 00:19:17,147 --> 00:19:18,755 quella e' Mary Louise 304 00:19:18,785 --> 00:19:20,526 e tu sei Rayna, giusto? 305 00:19:20,556 --> 00:19:23,121 - Mi sembra giusto. - E tu 306 00:19:23,151 --> 00:19:25,374 - non ci riconosci? - Dovrei? 307 00:19:25,404 --> 00:19:27,922 Se consideriamo che sei una stronzissima Cacciatrice di vampiri, 308 00:19:27,952 --> 00:19:30,374 che ci ha inseguiti per tutta l'Europa per decenni, 309 00:19:30,404 --> 00:19:32,254 si', dovresti riconoscerci. 310 00:19:34,212 --> 00:19:37,712 Hai mandato una di queste a tutti noi. Ti ricorda qualcosa? 311 00:19:37,774 --> 00:19:40,769 Temo di non aver capito niente di tutto quello che mi avete detto. 312 00:19:40,799 --> 00:19:43,445 Per caso avete un biscotto? 313 00:19:43,475 --> 00:19:46,375 Ultimamente mi nutrono solo attraverso un tubo. 314 00:19:50,723 --> 00:19:54,664 - Pensi quello che penso io? - Non perdere tempo e tagliarle la gola? 315 00:19:54,694 --> 00:19:58,201 No, pensiamo che lei non sia proprio la donna che stiamo cercando. 316 00:19:58,231 --> 00:20:00,676 Non riesce a mandare una cartolina, figuriamoci uccidere un vampiro. 317 00:20:00,706 --> 00:20:03,459 - Non ne siamo certe, perche' rischiare? - Non ti lascero' uccidere 318 00:20:03,489 --> 00:20:06,025 una vecchietta la cui unica spietata missione 319 00:20:06,055 --> 00:20:08,918 e' quella di mangiare un biscotto allo zenzero! 320 00:20:08,948 --> 00:20:10,791 - Bonnie ha ragione. - Ma certo. 321 00:20:10,821 --> 00:20:14,368 - Bonnie ha sempre ragione, e' perfetta! - Continueremo a cercarla. 322 00:20:14,398 --> 00:20:17,115 - Sara' qui sotto falso nome. - Controllero' io. 323 00:20:17,145 --> 00:20:19,345 Tu resta qui a sbattere le ciglia. 324 00:20:25,581 --> 00:20:27,352 Va' con lei a cercarla. 325 00:20:28,257 --> 00:20:30,956 - Perche'? Sta facendo la scontrosa. - Non e' questo il punto? 326 00:20:30,986 --> 00:20:33,691 - Ma che punto? - Mi stai usando per farla ingelosire. 327 00:20:33,721 --> 00:20:37,348 E sta funzionando. Ma sono stanca di trovarmi in mezzo, quindi... 328 00:20:37,378 --> 00:20:38,828 aiutala a cercarla. 329 00:20:47,004 --> 00:20:49,203 - Sampson! - Sampson! 330 00:20:49,233 --> 00:20:51,245 Sampson! Sampson! 331 00:20:51,275 --> 00:20:53,605 - Sampson! Sampson! - Il nostro Sam... 332 00:20:53,635 --> 00:20:55,472 non ha mai perso un combattimento. 333 00:20:55,502 --> 00:20:59,252 Forse il dolore che ti infliggera' sembrera' come un'espiazione. 334 00:21:10,009 --> 00:21:11,009 Si'! 335 00:21:21,315 --> 00:21:22,315 Cosi'! 336 00:21:32,308 --> 00:21:34,306 - Staccagli la testa! - Si'! 337 00:21:35,297 --> 00:21:37,846 - La testa, la testa, la testa! - Forza! 338 00:21:37,876 --> 00:21:39,888 La testa, la testa, la testa! 339 00:21:39,918 --> 00:21:41,906 La testa, la testa, la testa! 340 00:21:41,936 --> 00:21:43,906 La testa, la testa, la testa! 341 00:21:43,936 --> 00:21:46,113 La testa, la testa, la testa! 342 00:21:49,705 --> 00:21:51,530 Niente armi! 343 00:21:52,507 --> 00:21:54,107 Sono queste le regole! 344 00:21:56,974 --> 00:21:59,408 Va bene, Damon. Qui abbiamo finito. 345 00:21:59,704 --> 00:22:00,704 No! 346 00:22:03,925 --> 00:22:06,914 - Voglio combattere ancora. - Credo che questo gioco mi abbia annoiato. 347 00:22:06,944 --> 00:22:08,394 Chi e' il prossimo? 348 00:22:12,424 --> 00:22:14,324 - Chi e' il prossimo? - Io. 349 00:22:17,047 --> 00:22:18,697 Vuoi combattere ancora? 350 00:22:20,102 --> 00:22:21,952 Allora il prossimo sono io. 351 00:22:25,112 --> 00:22:26,112 Damon! 352 00:22:26,546 --> 00:22:27,546 Damon! 353 00:22:28,541 --> 00:22:31,717 - Che cavolo succede? - Hai sbagliato posto, fratello. 354 00:22:31,747 --> 00:22:33,862 Non e' un gruppo di supporto per i sopravvissuti all'Inferno. 355 00:22:33,892 --> 00:22:35,492 Combattiamo oppure no? 356 00:22:35,633 --> 00:22:36,633 Ehi! 357 00:22:36,772 --> 00:22:38,465 Non salire su quel ring. 358 00:22:38,495 --> 00:22:41,092 Vieni via con me, adesso. Qualsiasi cosa stai passando, 359 00:22:41,122 --> 00:22:42,543 troveremo una soluzione. 360 00:22:42,573 --> 00:22:44,918 Combattiamo oppure no? 361 00:22:52,415 --> 00:22:53,515 Combattiamo. 362 00:23:08,697 --> 00:23:10,999 Pensavo potesse interessarti qualche schifezza da leggere. 363 00:23:11,029 --> 00:23:13,289 E... del vero cibo. 364 00:23:13,319 --> 00:23:16,242 Visto che mangi per tre e la gelatina non basta. 365 00:23:16,272 --> 00:23:17,645 Dov'e' Stefan? 366 00:23:17,675 --> 00:23:19,663 E' dovuto andare via per un po'. 367 00:23:19,693 --> 00:23:20,793 Andare dove? 368 00:23:23,112 --> 00:23:24,212 Andare dove? 369 00:23:25,269 --> 00:23:27,719 - Valerie? - E' andato a Mystic Falls. 370 00:23:28,101 --> 00:23:30,601 Damon si e' messo nei casini con Julian. 371 00:23:31,089 --> 00:23:33,414 - Cosa? - No, gli ho detto di non preoccuparsi. 372 00:23:33,444 --> 00:23:36,518 - Sto io qui a controllarti. - Ma certo che hai detto cosi'. 373 00:23:36,548 --> 00:23:39,826 Mio Dio! Se odi cosi' tanto Julian, perche' non lo uccidi tu stessa? 374 00:23:39,856 --> 00:23:41,859 Cosa? Non stanno cosi' le cose. 375 00:23:41,889 --> 00:23:44,783 Vuoi che Stefan uccida Julian per difendere il tuo onore. 376 00:23:44,813 --> 00:23:47,998 - Cosi' puo' provare di tenere ancora a te. - No. Certo che no. 377 00:23:48,028 --> 00:23:50,978 Devi andare ad assicurarti che Stefan stia bene. 378 00:23:51,900 --> 00:23:54,830 Davvero. Non voglio che tu stia qui. Voglio che tu vada 379 00:23:54,860 --> 00:23:55,860 da lui. 380 00:23:55,890 --> 00:23:57,340 Dai! Mi sento bene. 381 00:23:57,860 --> 00:23:58,910 Quindi vai. 382 00:24:09,007 --> 00:24:10,341 Cosa stai facendo? 383 00:24:10,371 --> 00:24:12,371 Lui ha 300 anni in piu' di te. 384 00:24:12,987 --> 00:24:14,922 - Allora sara' un bel combattimento. - Ehi. 385 00:24:14,952 --> 00:24:17,110 Quella pietra ti sta incasinando ancora la testa, Damon. 386 00:24:17,140 --> 00:24:18,975 Lascia che ti aiuti a superarlo. 387 00:24:19,005 --> 00:24:21,405 Non c'e' niente da superare... Stefan. 388 00:24:22,770 --> 00:24:25,379 - E' quello che merito. - Che meriti? Cosa stai dicendo? 389 00:24:25,409 --> 00:24:27,750 - Cosa pensi di meritare? - Se non ti fai da parte, 390 00:24:27,780 --> 00:24:31,914 ti rovinero' come ho rovinato qualsiasi cosa positiva che mi sia mai successa. 391 00:24:31,944 --> 00:24:33,481 Ti e' successo qualcosa. 392 00:24:33,511 --> 00:24:36,059 Dimmi. Dimmi cosa ti e' successo, Damon. 393 00:24:36,089 --> 00:24:38,962 Qualcuo puo' far scendere Stefan dal ring? 394 00:24:39,426 --> 00:24:42,247 Non ho intenzione di togliermi e lasciarti combattere con lui fino alla morte. 395 00:24:42,277 --> 00:24:44,927 Non mi pare che tu abbia voce in capitolo. 396 00:24:45,216 --> 00:24:46,566 Non farlo, Damon. 397 00:24:46,649 --> 00:24:47,649 Non farlo! 398 00:24:47,752 --> 00:24:49,452 Buona fortuna, fratello. 399 00:24:56,598 --> 00:25:00,838 Incredibile, non hanno macchinette in una prigione psichiatrica di alta sicurezza. 400 00:25:00,868 --> 00:25:03,465 Ma sono riuscita a rubare dei biscotti d'avena 401 00:25:03,495 --> 00:25:05,389 dal vassoio del pranzo di qualcun altro. 402 00:25:05,419 --> 00:25:07,548 - Com'e' che ti chiami, gia'? - Bonnie. 403 00:25:07,578 --> 00:25:09,554 Sembri una brava ragazza, Bonnie. 404 00:25:09,584 --> 00:25:13,234 Cosa ci fa una brava ragazza come te con due vampiri perversi? 405 00:25:14,133 --> 00:25:16,083 Quindi lei e' la Cacciatrice. 406 00:25:17,146 --> 00:25:19,832 Non penso che tu possa piu' chiamarmi cosi', ormai. 407 00:25:19,862 --> 00:25:23,031 Ora sono solo una vecchia donna in una sudicia stanza 408 00:25:23,061 --> 00:25:25,183 - che aspetta di morire. - Come e' finita qui? 409 00:25:25,213 --> 00:25:28,113 Sono stata imprudente. L'istinto di uccidere... 410 00:25:28,651 --> 00:25:30,807 L'istinto che mi e' stato dato dagli sciamani 411 00:25:30,837 --> 00:25:33,191 e' impazzito, andando avanti con l'eta'. 412 00:25:33,221 --> 00:25:36,471 Ho impalato la ragazza alla cassa di un supermercato. 413 00:25:36,501 --> 00:25:37,551 Errore mio. 414 00:25:39,808 --> 00:25:42,758 Potresti aiutarmi con quel biscotto, per favore? 415 00:25:51,335 --> 00:25:54,285 Mi dispiace ma la tua magia non funziona con me. 416 00:25:54,482 --> 00:25:57,832 Ora vedi di slegarmi o ti riduco la trachea in briciole. 417 00:26:00,210 --> 00:26:01,610 Chi cavolo sei tu? 418 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Ehi. 419 00:26:08,170 --> 00:26:09,991 - Stai bene? - Sto bene, ma... 420 00:26:10,021 --> 00:26:13,021 - cosa ci fai qui? - E' una storia lunga, tesoro. 421 00:26:13,557 --> 00:26:16,507 Diciamo che per oggi sono il tuo angelo custode. 422 00:26:33,760 --> 00:26:35,273 Non ho mai avuto un fratello. 423 00:26:35,303 --> 00:26:37,403 Neanche sorelle, a dire il vero. 424 00:26:38,648 --> 00:26:41,248 Sembra proprio che sia stata una fortuna. 425 00:26:45,310 --> 00:26:46,310 Ha senso. 426 00:26:46,460 --> 00:26:48,368 Sei un passerotto solitario. 427 00:26:48,398 --> 00:26:50,748 Per questo hai bisogno di circondarti 428 00:26:50,778 --> 00:26:53,978 di sfigati, degenerati succhiasangue come questi qua. 429 00:27:02,070 --> 00:27:03,820 Almeno io ho degli amici. 430 00:27:06,523 --> 00:27:07,759 Tu hai allontanato 431 00:27:07,789 --> 00:27:10,569 ogni singolo individuo a cui sia mai importato qualcosa di te. 432 00:27:10,599 --> 00:27:14,299 Beh, mi accoccolero' davanti al camino con tutta la mia rabbia. 433 00:27:30,098 --> 00:27:32,948 Stai davvero cercando tuo fratello? Sul serio? 434 00:27:33,277 --> 00:27:35,777 Cioe', anche se Stefan tornasse indietro 435 00:27:36,281 --> 00:27:39,430 cosa pensi che farebbe, una volta scoperto quello che hai fatto ad Elena? 436 00:27:39,460 --> 00:27:40,460 Fai pure. 437 00:27:42,547 --> 00:27:44,197 Strappami via il cuore. 438 00:27:45,667 --> 00:27:48,617 Sai, non e' che non abbia voglia di farlo, ma... 439 00:27:49,694 --> 00:27:50,894 ne sei sicuro? 440 00:27:53,226 --> 00:27:54,226 Fallo. 441 00:28:18,242 --> 00:28:22,002 Senti, se lascerai che Julian ti strappi il cuore, allora dovro' ucciderlo, 442 00:28:22,032 --> 00:28:25,173 cosi' ogni singola persona cerchera' di staccarmi la testa. 443 00:28:25,203 --> 00:28:29,903 Ma a te non importa, no? Non t'importa della tua vita, figuriamoci della mia, vero? 444 00:28:35,660 --> 00:28:36,860 Dai, fratello. 445 00:28:44,049 --> 00:28:45,049 Forza. 446 00:29:04,265 --> 00:29:06,515 Se dovessero ritornare, uccideteli. 447 00:29:09,860 --> 00:29:12,290 Dove sei stato? Sei praticamente scomparso. 448 00:29:12,320 --> 00:29:14,617 Ti sono mancato? Mi scaldi il cuore. 449 00:29:14,647 --> 00:29:18,538 Non mi sei mancato. Sono soltanto incuriosita dai tuoi recenti spostamenti, che e' diverso. 450 00:29:18,568 --> 00:29:20,212 Matt non te l'ha detto? 451 00:29:20,242 --> 00:29:23,998 Pensavo avrebbe urlato per tutta la citta' che ha ingaggiato un'organizzazione strana 452 00:29:24,028 --> 00:29:26,936 - per inseguirmi e catturarmi. - Matt ha fatto questo? 453 00:29:26,966 --> 00:29:29,755 Non e' andata come aveva previsto, te lo garantisco. 454 00:29:29,785 --> 00:29:32,677 Dovremmo portare via di qui questo corpo, prima che qualcuno lo noti, 455 00:29:32,707 --> 00:29:35,757 credo che l'incantesimo di occultamento vada bene. 456 00:29:36,501 --> 00:29:39,126 - Stai bene? - Si', considerando che stavo per morire 457 00:29:39,156 --> 00:29:42,795 a causa di un'ottantenne psicopatica. Sapevi che la Cacciatrice fosse immune alla magia? 458 00:29:42,825 --> 00:29:44,525 Giuro che non lo sapevo. 459 00:29:48,895 --> 00:29:50,503 Maledetta bugiarda. 460 00:29:52,535 --> 00:29:54,185 Ehi, dove stai andando? 461 00:29:54,549 --> 00:29:56,701 Non lo so, non ho una destinazione precisa. 462 00:29:56,731 --> 00:29:59,405 Nulla da dire su cio' che e' appena accaduto li' dentro, vero? 463 00:29:59,435 --> 00:30:00,435 Vero? 464 00:30:03,803 --> 00:30:05,303 Hai ragione, Stefan. 465 00:30:06,152 --> 00:30:10,802 Dare a Julian la soddisfazione di strapparmi via il cuore sarebbe stato un errore. 466 00:30:11,005 --> 00:30:12,455 Grazie per l'aiuto. 467 00:30:13,576 --> 00:30:15,376 - Tutto qui? - Tutto qui. 468 00:30:15,632 --> 00:30:18,623 Ora andrai semplicemente via e spegnerai le tue emozioni? 469 00:30:18,653 --> 00:30:21,619 Spegnerle? Non spegnero' le mie emozioni, Stefan. 470 00:30:21,649 --> 00:30:25,798 Io voglio sentire il dolore. Voglio sentire ogni momento di questa mia miserabile vita. 471 00:30:25,828 --> 00:30:28,528 Ma qual e' il problema? Che cosa hai fatto? 472 00:30:32,516 --> 00:30:33,616 L'ho uccisa. 473 00:30:37,318 --> 00:30:38,618 Ho ucciso Elena. 474 00:30:41,416 --> 00:30:43,453 In che senso hai ucciso Elena? 475 00:30:43,483 --> 00:30:46,866 E' stata un'idea di Henry. Ha detto che dovevo liberare il vero me stesso. 476 00:30:46,896 --> 00:30:50,596 Cosi' ho rapito Tyler e l'ho costretto a mostrarmi la sua bara. 477 00:30:52,124 --> 00:30:53,624 E poi l'ho bruciata. 478 00:30:58,064 --> 00:30:59,064 Fa' pure. 479 00:30:59,518 --> 00:31:00,668 Resta con me. 480 00:31:01,043 --> 00:31:04,592 Dimmi che non mi lascerai mai solo. Forza, Stefan, dillo. 481 00:31:04,622 --> 00:31:05,772 Fallo. Fallo! 482 00:32:01,750 --> 00:32:03,700 Dovremmo tornare in ospedale. 483 00:32:04,950 --> 00:32:05,950 Guido io? 484 00:32:06,697 --> 00:32:09,677 Abbiamo superato tutto questo, non vorrei che tu ci uccidessi per strada. 485 00:32:09,707 --> 00:32:10,707 Sto bene. 486 00:32:12,854 --> 00:32:14,554 Beh, non sembra proprio. 487 00:32:17,614 --> 00:32:19,364 E' tutta colpa di Julian. 488 00:32:20,859 --> 00:32:24,681 Mi ha portato via Lily, quando ero troppo piccolo per perdere una madre. 489 00:32:24,711 --> 00:32:26,011 Ti ha picchiata. 490 00:32:26,246 --> 00:32:29,193 Ha ucciso il nostro bambino. Ha distrutto Damon. 491 00:32:29,854 --> 00:32:32,604 Si e' preso casa mia, perfino la mia citta'. 492 00:32:32,923 --> 00:32:34,323 E io che ho fatto? 493 00:32:35,930 --> 00:32:37,530 L'ho lasciato in vita. 494 00:32:37,902 --> 00:32:39,002 Lui e' forte 495 00:32:39,066 --> 00:32:40,484 e ha molti alleati. 496 00:32:40,514 --> 00:32:42,716 La vendetta e' una cosa e la stupidita' e' un'altra. 497 00:32:42,746 --> 00:32:45,343 Damon potra' non capirne la differenza, ma tu sei piu' intelligente. 498 00:32:45,373 --> 00:32:48,073 Non voglio piu' essere quello intelligente. 499 00:32:52,136 --> 00:32:53,436 Lo voglio morto. 500 00:33:11,856 --> 00:33:15,183 Se stai per dire "Penny, a cosa pensi?", ti do un pugno in faccia. 501 00:33:15,213 --> 00:33:16,713 Non stavo per farlo. 502 00:33:17,039 --> 00:33:18,905 Sono abbastanza sicuro di sapere a cosa pensi. 503 00:33:18,935 --> 00:33:20,185 Sto elaborando. 504 00:33:21,353 --> 00:33:22,903 Dammi solo un minuto. 505 00:33:23,453 --> 00:33:25,953 Quindi i vampiri esistono davvero... 506 00:33:26,177 --> 00:33:29,742 e a Mystic Falls ci sono sempre stati, 507 00:33:29,772 --> 00:33:32,522 ma adesso l'hanno completamente sopraffatta. 508 00:33:33,581 --> 00:33:34,688 C'e' altro... 509 00:33:34,718 --> 00:33:38,149 - che dovrei sapere? - Penso sia abbastanza per una notte sola. 510 00:33:38,179 --> 00:33:41,329 Ecco a cosa servivano le armi che avevi in macchina. 511 00:33:41,772 --> 00:33:43,158 A combattere i vampiri. 512 00:33:43,188 --> 00:33:44,338 Ma sei matto? 513 00:33:44,765 --> 00:33:46,681 Che ci fai ancora in questo posto? 514 00:33:46,711 --> 00:33:48,370 Non parlo con i miei genitori. 515 00:33:48,400 --> 00:33:49,876 Mia sorella e' morta. 516 00:33:49,906 --> 00:33:52,556 Questa citta' e'... la mia unica costante. 517 00:33:53,428 --> 00:33:54,578 Oltretutto... 518 00:33:54,827 --> 00:33:56,786 una volta scoperta l'esistenza del soprannaturale, 519 00:33:56,816 --> 00:33:59,044 non c'e' piu' alcun posto dove nascondersi. 520 00:33:59,074 --> 00:34:00,192 Tanto vale... 521 00:34:00,222 --> 00:34:02,072 prendere una posizione, no? 522 00:34:05,583 --> 00:34:06,583 Sei... 523 00:34:06,965 --> 00:34:10,415 al 100 percento una persona diversa da quello che pensavo. 524 00:34:11,234 --> 00:34:13,434 Voglio dire, pensavo fossi carino, 525 00:34:13,500 --> 00:34:16,150 forse un po' disturbato, ma in modo dolce. 526 00:34:16,365 --> 00:34:19,798 Ma non sapevo che fossi follemente coraggioso. 527 00:34:22,286 --> 00:34:24,086 E sottolineo "follemente". 528 00:34:34,624 --> 00:34:37,490 Pensavo fossi gia' tornata a Mystic Falls ormai. 529 00:34:37,520 --> 00:34:38,720 Volevo solo... 530 00:34:40,599 --> 00:34:41,849 dirti grazie... 531 00:34:42,315 --> 00:34:43,315 per oggi. 532 00:34:43,973 --> 00:34:46,996 - Formiamo ancora una bella squadra, no? - Beh, Rayna e' morta. 533 00:34:47,026 --> 00:34:51,026 Julian e' al sicuro. Immagino che dormirai sonni tranquilli stanotte. 534 00:34:56,559 --> 00:34:57,559 Ti piace? 535 00:34:58,368 --> 00:34:59,368 Bonnie? 536 00:35:00,351 --> 00:35:01,557 E anche se fosse? 537 00:35:01,587 --> 00:35:02,587 E' bella, 538 00:35:02,811 --> 00:35:04,096 intelligente e fedele... 539 00:35:04,126 --> 00:35:07,226 E a quanto pare, a te manca una di queste qualita'. 540 00:35:08,668 --> 00:35:10,868 Mi dispiace di aver scelto Julian. 541 00:35:11,534 --> 00:35:13,534 Se potessi tornare indietro... 542 00:35:13,691 --> 00:35:14,891 sceglierei te, 543 00:35:15,152 --> 00:35:16,152 sempre. 544 00:35:17,546 --> 00:35:18,973 Ti amo, Nora. 545 00:35:20,681 --> 00:35:23,381 Spero che un giorno riuscirai a perdonarmi. 546 00:35:32,822 --> 00:35:33,822 E' vero. 547 00:35:35,974 --> 00:35:38,174 Formiamo ancora una bella squadra. 548 00:35:47,687 --> 00:35:49,535 A Stefan: Chiamami quando puoi. 549 00:36:00,751 --> 00:36:01,751 Bene, 550 00:36:02,111 --> 00:36:04,111 allora siete sveglie entrambe. 551 00:36:07,055 --> 00:36:08,100 Lo capisco. 552 00:36:08,751 --> 00:36:10,151 Anch'io mi annoio. 553 00:36:11,131 --> 00:36:13,460 E so che il mio sangue magico ha un sapore 554 00:36:13,490 --> 00:36:15,237 davvero molto buono. 555 00:36:16,108 --> 00:36:18,461 Ma ora dovrete dimostrare giusto un po' 556 00:36:18,491 --> 00:36:19,841 di autocontrollo. 557 00:36:20,221 --> 00:36:21,721 Ancora per un po'... 558 00:36:22,098 --> 00:36:23,098 ok? 559 00:36:27,235 --> 00:36:29,985 Perche' non guardiamo un po' di televisione? 560 00:36:44,599 --> 00:36:45,599 Stefan... 561 00:36:58,222 --> 00:36:59,222 Stefan... 562 00:36:59,829 --> 00:37:00,979 che sorpresa. 563 00:37:02,177 --> 00:37:04,203 - Posso offrirti da bere? - No... 564 00:37:04,233 --> 00:37:05,233 grazie. 565 00:37:05,637 --> 00:37:06,738 Ammiro davvero... 566 00:37:06,768 --> 00:37:09,468 quello che hai fatto per tuo fratello oggi. 567 00:37:09,667 --> 00:37:11,941 E' un peccato che non portera' a niente. 568 00:37:11,971 --> 00:37:14,298 Temo che tuo fratello sia messo troppo male, 569 00:37:14,328 --> 00:37:15,978 per essere riabilitato. 570 00:37:16,409 --> 00:37:18,128 Probabilmente hai ragione. 571 00:37:18,158 --> 00:37:19,308 Ovviamente... 572 00:37:21,119 --> 00:37:25,219 e' colpa tua se e' stato trafitto dalla spada ed e' finito all'Inferno. 573 00:37:27,984 --> 00:37:30,434 Credi davvero che sia una buona idea... 574 00:37:31,962 --> 00:37:35,515 attaccarmi sfacciatamente, di fronte ai miei amici? 575 00:37:41,801 --> 00:37:43,001 Il fatto e'... 576 00:37:43,708 --> 00:37:45,408 che non possono vederti. 577 00:38:01,590 --> 00:38:03,147 Forse sto barando. 578 00:38:04,946 --> 00:38:06,696 Ma non me ne frega nulla. 579 00:39:00,081 --> 00:39:01,081 Ciao. 580 00:39:01,541 --> 00:39:02,541 Di nuovo. 581 00:39:02,779 --> 00:39:04,779 Non mi hai ancora ringraziata. 582 00:39:05,852 --> 00:39:08,075 Big Sam stava per spezzarti l'osso del collo. 583 00:39:08,105 --> 00:39:10,105 Ti ho passato io quel bastone. 584 00:39:10,601 --> 00:39:11,601 Giusto. 585 00:39:12,359 --> 00:39:16,809 Scusa, ma ho perso il conto di tutti quelli che mi hanno salvato la vita oggi. 586 00:39:17,723 --> 00:39:19,923 Ti prometto che non lo faro' piu'. 587 00:39:23,714 --> 00:39:25,214 Ti piace la Tequila? 588 00:39:29,692 --> 00:39:31,942 Sono piu' il tipo da Bourbon, ma... 589 00:39:33,087 --> 00:39:34,487 cos'ho da perdere? 590 00:40:09,973 --> 00:40:13,463 Vedi... Sapevo che se io avessi spedito quelle cartoline, 591 00:40:13,493 --> 00:40:16,543 uno degli Eretici mi avrebbe portato dritto da te. 592 00:41:04,006 --> 00:41:08,667 TRE ANNI NEL FUTURO 593 00:41:15,548 --> 00:41:18,060 - Cosa ci fai qui? - Caroline e' al sicuro. L'ho liberata. 594 00:41:18,090 --> 00:41:20,540 Ora e' con Ric. Damon e' ancora dentro. 595 00:41:20,759 --> 00:41:23,721 Ho disattivato le telecamere di sicurezza, nessuno puo' vedere qua fuori. 596 00:41:23,751 --> 00:41:27,551 Ma temo che quelle sul tetto siano collegate a un altro circuito. 597 00:41:35,314 --> 00:41:37,114 Ok, fatto. E' fuori gioco. 598 00:41:37,931 --> 00:41:40,081 Non ti farai piu' vedere, giusto? 599 00:41:42,567 --> 00:41:43,817 Esatto, grazie. 600 00:41:44,477 --> 00:41:46,027 A mai piu' rivederci. 601 00:41:53,010 --> 00:41:57,869 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)