1 00:00:00,065 --> 00:00:01,335 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 2 00:00:01,336 --> 00:00:03,262 Tidligere i The Vampire Diaries... 3 00:00:03,287 --> 00:00:04,587 Jeg vil føle smerte. 4 00:00:05,823 --> 00:00:09,684 Jeg vil føle den, hvert eneste øjeblik af dette elendige liv. 5 00:00:09,750 --> 00:00:12,189 Hvorfor vil du det? Hvad har du gjort? 6 00:00:12,190 --> 00:00:14,789 Jeg dræbte Elena. 7 00:00:14,790 --> 00:00:19,127 Jeg tror babyerne er snyltere, og jeg frygter, de suger magi fra dit blod. 8 00:00:19,128 --> 00:00:24,232 De suger bogstavligt talt vampyrismen ud af din krop. 9 00:00:24,233 --> 00:00:27,802 Jeg fandt dette blandt min post. Det er en advarsel fra Rayna Cruz. 10 00:00:27,803 --> 00:00:30,938 Når du er mærket af hendes sværd, lader hun dig aldrig slippe. 11 00:00:30,939 --> 00:00:32,722 Man kan ikke standse hende. Aldrig. 12 00:00:32,747 --> 00:00:34,949 Er det jeres uhyggelige skræmmende Huntress? 13 00:00:37,946 --> 00:00:42,917 Jeg vidste, hvis jeg sendte de postkort, ville en af kætterne føre mig til dig. 14 00:00:51,655 --> 00:00:56,736 SAINT MALO, LOUISIANA 1842 15 00:01:01,191 --> 00:01:07,127 - Hvad er det? - Den tatovering du hele tiden spørger om. 16 00:01:09,732 --> 00:01:11,865 La Marca del cazador. 17 00:01:14,703 --> 00:01:19,774 - "Jærgermærket." - Jeg fulgte det gennem slægten. 18 00:01:19,775 --> 00:01:22,209 Hvorfor kan jeg ikke se det rigtige? 19 00:01:22,210 --> 00:01:26,980 Fordi det kun er synligt for Brotherhood of the Five. 20 00:01:26,981 --> 00:01:28,914 Hvornår får jeg mit? 21 00:01:34,290 --> 00:01:38,192 Forhåbentligt aldrig. Hvis jeg gør mit job rigtigt, - 22 00:01:38,193 --> 00:01:41,260 - kommer du til at leve i en verden uden blodsugere. 23 00:01:43,031 --> 00:01:45,799 Så, stå op. Jeg har lavet gryderet. 24 00:01:45,800 --> 00:01:49,634 Nej. Jeg vil ikke spise. 25 00:01:51,572 --> 00:01:54,974 Ikke før du lærer mig at slås. 26 00:02:05,319 --> 00:02:07,952 Dette bør være din størrelse. 27 00:02:16,697 --> 00:02:22,466 Se ikke bare på den. Bered dig selv. 28 00:02:26,039 --> 00:02:28,007 FEMTEN ÅR SENERE Slag bliver vundet med hovedet. 29 00:02:28,008 --> 00:02:31,909 Hvis du ikke tror, du kan slå mig, kan du heller ikke. 30 00:02:41,688 --> 00:02:44,823 Det er ingen leg, Rayna. Hvis du vil overleve, - 31 00:02:44,824 --> 00:02:48,926 - så bevis det. Og tøv aldrig. 32 00:02:57,569 --> 00:02:59,702 Vampyrer. 33 00:03:02,241 --> 00:03:04,507 De kommer fra Saint-Malo. 34 00:03:06,645 --> 00:03:08,778 Tag mig med. 35 00:03:10,915 --> 00:03:15,852 Ikke i dag, Nene. Det er min opgave. 36 00:03:18,089 --> 00:03:23,525 En dag bliver det måske din, men det er ikke i dag. 37 00:03:54,691 --> 00:03:56,824 Stærk. 38 00:04:00,230 --> 00:04:03,631 Rolig, søde. Du skader bare dig selv. 39 00:04:08,272 --> 00:04:12,640 Godt. Vi bliver nødt til at bedøve hende. 40 00:04:22,352 --> 00:04:28,031 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG 41 00:04:42,971 --> 00:04:47,140 - Det var al bourbonnen. - Vodka, din tur. 42 00:04:55,217 --> 00:05:00,120 Vil du have en Bloody Mary? Eller en Bloody... Pamela? 43 00:05:00,121 --> 00:05:03,556 AB negativ. Meget sjælden. 44 00:05:06,494 --> 00:05:10,264 - Du skal gå nu. - Nej, vi danser. 45 00:05:10,265 --> 00:05:14,401 Nej, vi gør ej. Dig. Ud. Nu. 46 00:05:14,402 --> 00:05:16,401 - Hvad gør du...? - Jeg ringer senere. 47 00:05:21,208 --> 00:05:24,478 Jeg har brug for en drink... og en ven. 48 00:05:24,479 --> 00:05:27,347 Og i øjeblikket er du den eneste drikkemakker i nærheden. 49 00:05:27,348 --> 00:05:30,951 Du ser, jeg overser du næsten - 50 00:05:30,976 --> 00:05:34,710 - dræbte mig sidst vi gik ud, så mange tak for det. 51 00:05:35,356 --> 00:05:39,458 Er du løbet tør for bourbon? Hvordan er det muligt? 52 00:05:41,328 --> 00:05:45,564 Nogen fejrer Julians død? Har Stefan ikke sagt det? 53 00:05:45,565 --> 00:05:50,369 - Han stødte en stol gennem hans hjerte. - Et godt kendt trick. 54 00:05:50,370 --> 00:05:54,473 Jeg håber, han har stole nok til resten af Julians folk. 55 00:05:54,474 --> 00:05:57,542 Jeg tror, de er for udsvævende til overhovedet at opdage det. 56 00:05:57,543 --> 00:06:01,480 Men med hensyn til de manglende folk, hvornår har du sidst talt med Enzo? 57 00:06:01,481 --> 00:06:05,784 For i går blev jeg tvunget til en underlig genforening, - 58 00:06:05,785 --> 00:06:09,988 - mellem Nora og Mary Louise, så vi kunne opspore Rayna Cruz, den farlige Huntress... 59 00:06:09,989 --> 00:06:12,682 - som for øvrigt viste sig at være 80 år og senil... 60 00:06:12,707 --> 00:06:17,485 Da Enzo pludselig dukker op af ingenting og stjæler liget. 61 00:06:24,770 --> 00:06:29,372 Hvad er det? Og sig ikke det tilhørte Carol Lockwood. 62 00:06:30,976 --> 00:06:34,044 Undskyld det tog så lang tid, men Damon... 63 00:06:39,351 --> 00:06:43,786 Caroline. Caroline... Caroline. 64 00:07:14,818 --> 00:07:19,322 Måske er det ikke det bedste tidspunkt at sige, de er løbet tør for fløde. 65 00:07:19,323 --> 00:07:21,391 - Undskyld. - Det er der ingen grund til. 66 00:07:21,392 --> 00:07:27,163 Du har alle grunde til at være oprørt. Hvad sagde du til dem? 67 00:07:27,164 --> 00:07:29,431 Jeg tvang lægerne til at overse - 68 00:07:29,432 --> 00:07:31,734 - alt som ikke kan forklares medicinsk. - Godt. 69 00:07:31,735 --> 00:07:35,404 Jeg tvang en læge til at lukke hele fløjen, så der er kun os. 70 00:07:35,405 --> 00:07:39,373 Jeg ville ikke have, et vampyrkejsersnit skulle skabe opmærksomhed. 71 00:07:40,410 --> 00:07:43,513 Er hun kommet til bevidsthed? 72 00:07:43,514 --> 00:07:46,915 - Nej, ikke endnu. - Jeg gav hende min magi. 73 00:07:46,916 --> 00:07:49,250 Jeg standsede udtørringen. 74 00:07:51,587 --> 00:07:56,791 Jeg viste, hun var syg men gik alligevel. Det slog hende næste ihjel. 75 00:07:56,792 --> 00:07:58,293 Hvad ville du have gjort? 76 00:07:58,294 --> 00:08:01,129 Lade Damon få revet hovedet af i den boksering? 77 00:08:01,130 --> 00:08:02,397 Din bror manglede dig. 78 00:08:02,398 --> 00:08:07,068 Min bror er ligeglad med alt og alle. 79 00:08:07,069 --> 00:08:10,872 Det gjorde han meget klart i går. 80 00:08:10,873 --> 00:08:13,941 Har du talt med andre om, hvad han har gjort ved Elena? 81 00:08:16,913 --> 00:08:19,914 Hele vejen tilbage, jeg forsøgte... 82 00:08:19,915 --> 00:08:23,918 At finde en måde at sige det til Caroline. 83 00:08:23,919 --> 00:08:26,219 Men jeg kunne ikke finde ordene. 84 00:08:28,323 --> 00:08:33,027 Hør lige nu er din eneste bekymring, hvad der sker på den stue. 85 00:08:33,028 --> 00:08:37,765 Caroline skal føde babyerne. Alt skal nok blive godt. 86 00:08:37,766 --> 00:08:40,399 Og det hele vil være overstået. 87 00:08:43,939 --> 00:08:46,607 Undskyld, jeg hørte... Jeg hørte det ikke rigtigt. 88 00:08:46,608 --> 00:08:49,643 Var det Cr... Crys...? 89 00:08:49,644 --> 00:08:50,643 - Krystal. - Crystal. 90 00:08:50,644 --> 00:08:52,045 - Krystal. - Forstået. 91 00:08:52,046 --> 00:08:55,348 - Med et "K." - Krystal med et "K," - 92 00:08:55,349 --> 00:08:58,218 - det lyder som noget fint. Med et "K." 93 00:08:58,219 --> 00:09:01,521 Fortsæt bare, få det hele ud, Bonnie. Jeg er en modbydelig svinder. 94 00:09:01,522 --> 00:09:04,423 - Jeg kunne ikke engang holde et år. - Tager du gas på mig? 95 00:09:04,424 --> 00:09:08,160 Det sidste nogen ønsker de næste 60 år er en tvær, bitter, - 96 00:09:08,161 --> 00:09:12,531 - sexløs Damon Salvatore, okay? Elena ville aldrig gøre det mod os, - 97 00:09:12,532 --> 00:09:15,801 - hvilket var grunden til, hun bad dig leve dit liv. 98 00:09:18,305 --> 00:09:24,242 Og ud over din lave standard, er det ikke helt galt. 99 00:09:31,118 --> 00:09:34,120 Ja, jeg har hørt , du har noget med de ældre. 100 00:09:34,121 --> 00:09:36,388 Morsomt. Jeg leder efter Bonnie. 101 00:09:36,389 --> 00:09:38,757 - Hun tager ikke telefonen. - Lige et øjeblik. 102 00:09:38,758 --> 00:09:40,291 Det er til dig. 103 00:09:40,292 --> 00:09:42,794 Sig jeg ikke snakker med en der stjæler gamle lig. 104 00:09:42,795 --> 00:09:45,396 Jeg er ked af det, hun er optaget. Er de en besked. 105 00:09:45,397 --> 00:09:49,668 Jeg leder efter Rayna Cruzs sværd. Det er mere end vigtigt. 106 00:09:49,669 --> 00:09:52,337 - Han ønsker sværdet. - Selvfølgelig gør han det. 107 00:09:52,338 --> 00:09:55,974 For skumle folk vil have skumle nipsting. Det sker bare ikke. 108 00:09:55,975 --> 00:10:00,445 - Hørte du det hele? - Ved Bonnie, hvad du har gjort mod Elena? 109 00:10:00,446 --> 00:10:06,363 Hvordan du antændte dit livs kærlighed, mens hun sov i kisten? 110 00:10:07,753 --> 00:10:10,988 Det tager jeg som et nej. Det er sikkert klogt. 111 00:10:10,989 --> 00:10:16,326 Tænk hvis Bonnie hører, du har givet Elena en vikingebegravelse. 112 00:10:16,327 --> 00:10:22,066 Det knuser sikkert det uhyggelige forhold, I to har kørende. 113 00:10:22,067 --> 00:10:27,937 Skaf sværdet, bring det til Whitmore, eller hun kommer hører sandheden. 114 00:10:35,313 --> 00:10:39,548 - Så tingene er således, Bon-Bon. - Hvad? 115 00:10:40,285 --> 00:10:43,753 Jeg har brug for en... kæmpe tjeneste. 116 00:10:46,523 --> 00:10:49,192 Jeg er på vej til lufthavnen. Jeg er der om få timer. 117 00:10:49,193 --> 00:10:50,626 Du har ikke få timer. 118 00:10:50,627 --> 00:10:53,696 Caroline er stabil, men lægen skal udføre kejsersnit lige nu. 119 00:10:53,697 --> 00:10:57,767 Okay, jeg forstår det. Bare gør hvad I skal. 120 00:10:57,768 --> 00:11:00,536 Men lov mig det er de bedste læger i Virginia. 121 00:11:00,537 --> 00:11:02,070 Bare skynd dig tilbage. 122 00:11:10,647 --> 00:11:14,582 - Skalpel? - Værsgo, doktor? 123 00:11:28,798 --> 00:11:32,267 - Hvad sker der? - Doktor, har du det godt? 124 00:11:32,268 --> 00:11:33,901 Hvad pokker var det? 125 00:11:39,242 --> 00:11:40,507 Nej, rør den ikke. 126 00:11:47,950 --> 00:11:53,221 Jeg tror babyerne vil blive inde, hvor de kan bruge Caroline som magikilde. 127 00:11:53,222 --> 00:11:55,989 Jeg tror ikke, de vil fødes. 128 00:12:05,447 --> 00:12:08,769 SAINT MALO, LOUISIANA 1857 129 00:12:15,786 --> 00:12:21,356 Jeg beundrer din tapre, men i sidste ende forgæves indsats. 130 00:12:28,197 --> 00:12:31,164 Det var tragisk at du ikke engang kunne redde en mand. 131 00:12:32,902 --> 00:12:35,268 Så ville din død have haft en mening. 132 00:12:37,640 --> 00:12:42,043 - Men ak... - Stop! 133 00:12:42,044 --> 00:12:47,983 - Rayna, nej! Forsvind herfra. - Lad min far være. 134 00:12:48,184 --> 00:12:51,886 Ved du, hvad der sker med døtre, der ikke lytter til deres far? 135 00:12:51,887 --> 00:12:54,548 Ned du hvad der sker med vampyrer som dræber - 136 00:12:54,573 --> 00:12:56,780 - et medlem af Brotherhood of the Five? 137 00:12:59,695 --> 00:13:02,196 Er du en af The Five? 138 00:13:02,197 --> 00:13:06,867 Hvis du dræber ham, bliver du forbandet af the Hunter's Curse. 139 00:13:06,868 --> 00:13:10,971 Hjemsøgt af galskab og drevet til at tage dit eget liv. 140 00:13:10,972 --> 00:13:16,443 Det efterlader lidt af en gåde. 141 00:13:16,444 --> 00:13:21,280 Lader jeg dig leve, vil du aldrig stoppe med at ville tage mit. 142 00:13:25,586 --> 00:13:31,490 Jeg har en anden løsning. Jeg dræber ikke din far. 143 00:13:33,761 --> 00:13:35,027 Jo du gør. 144 00:13:35,028 --> 00:13:36,396 Nej, jeg beder jer! 145 00:13:36,397 --> 00:13:40,500 Min skat. Vær stærk. 146 00:13:40,501 --> 00:13:42,769 Vær tapper. 147 00:13:42,770 --> 00:13:46,639 Præcis som din far sikkert har lært dig. 148 00:13:46,640 --> 00:13:49,308 Han er allerede døende. 149 00:13:49,309 --> 00:13:55,247 Nu er det op til dig at give ham en let smertefri afslutning. 150 00:14:07,960 --> 00:14:11,596 Far... 151 00:14:12,499 --> 00:14:18,336 - Det er ikke din skyld, Nene. - Jeg kan ikke stoppe. 152 00:14:18,337 --> 00:14:24,274 Det ved jeg. Det er hans skyld, ikke din. 153 00:14:26,012 --> 00:14:31,749 Glem aldrig det. Husk alt jeg har lært dig. 154 00:14:31,750 --> 00:14:35,952 Brug det. Før min arv videre. 155 00:14:37,923 --> 00:14:43,093 Og husk jeg er med dig, hvert skridt på vejen. 156 00:14:47,800 --> 00:14:51,636 Herligt, nu har vi verdens grimmeste brevåbner til Enzo. 157 00:14:51,637 --> 00:14:55,339 Nu når vi har den, vil jeg vide, hvilken afpresning Enzo har på dig. 158 00:14:55,340 --> 00:15:00,510 - Jeg gør det bare for en ven, Bon. - Faktisk er det mig der er fornuftig. 159 00:15:00,511 --> 00:15:04,748 Du gør mig fornuftig, og nu vil du så sige hvorfor. 160 00:15:04,749 --> 00:15:09,619 - Bare glem det, Bonnie. - Hvad har du lavet? 161 00:15:09,620 --> 00:15:13,388 Det kan ikke være værre end altid at bære den cowboyskjorte. 162 00:15:14,391 --> 00:15:15,625 Godt. 163 00:15:15,626 --> 00:15:19,496 Bare du ikke bliver overrasket over jeg skriver alt om - 164 00:15:19,497 --> 00:15:23,632 - Krystal med et "K" i dagbogen til Elena. 165 00:15:25,235 --> 00:15:28,904 - Værsgo. - Damon, det er mig. 166 00:15:28,905 --> 00:15:30,673 Jeg er din bedste ven. 167 00:15:30,674 --> 00:15:33,876 Og når Alaric tager til Dallas, er jeg måske din eneste ven. 168 00:15:33,877 --> 00:15:38,448 Du har ret, Bonnie. Du er min bedste ven, derfor kan jeg ikke sige det. 169 00:15:38,449 --> 00:15:41,316 Så bare opgiv det! 170 00:15:51,962 --> 00:15:54,261 Mange tak. 171 00:15:58,468 --> 00:16:00,502 Hvad mener du med, de ikke vil komme ud? 172 00:16:00,503 --> 00:16:02,837 Valerie sagde, de vil blive, hvor der er magi. 173 00:16:02,838 --> 00:16:06,975 Og lige nu er magien i dit blod, som de modtager i fast strøm. 174 00:16:06,976 --> 00:16:09,077 Hvad gør vi så? 175 00:16:09,078 --> 00:16:13,482 Valeries plan er at skabe magi nok udenfor din krop, så de tiltrækkes af den. 176 00:16:13,483 --> 00:16:16,418 Så vil de ikke kæmpe imod når lægen forsøger at få dem ud. 177 00:16:16,419 --> 00:16:19,120 Morsomt, jeg hørte ikke et eneste fagord i den samtale. 178 00:16:19,121 --> 00:16:22,624 Vil nogen tilkalde Bonnie? Jeg tror, hun bør være her. 179 00:16:22,625 --> 00:16:28,195 Det gør jeg. Og jeg lover, det nok skal gå godt. 180 00:16:28,864 --> 00:16:34,836 - Hvor er dr. Valerie nu? - Hun skaffer hjælp. 181 00:16:35,037 --> 00:16:37,537 Hvad mener du med "hjælp"? 182 00:16:38,573 --> 00:16:41,708 Nora, Mary Louise og Beau. 183 00:16:41,709 --> 00:16:45,112 Det lyder helt fornuftigt. 184 00:16:45,113 --> 00:16:49,250 At lægge mit og mine babyers liv i hænderne på nogen, der har prøvet at dræbe mig. 185 00:16:49,251 --> 00:16:55,187 Caroline? Jeg lader ikke noget ske med dig. 186 00:17:05,232 --> 00:17:09,069 - Det er ikke underligt eller noget. - Jeg har dit pokkers sværd. 187 00:17:09,070 --> 00:17:14,389 - Nu er det så, at du takker mig. - Mange tak. 188 00:17:32,965 --> 00:17:35,667 Enzo? Husker du Thanksgiving i '53? 189 00:17:35,668 --> 00:17:40,405 Vi var i naboceller, og jeg sagde, jeg var glad for det, gennem et hul i muren. 190 00:17:40,406 --> 00:17:44,275 - Det tager jeg tilbage. - Som om jeg havde et valg. 191 00:17:44,276 --> 00:17:46,978 Undskyld mig. Du er...? 192 00:17:46,979 --> 00:17:48,813 Du genkender mig ikke. 193 00:17:48,814 --> 00:17:52,283 Overraskende siden jeg har set alle Hunger Games. 194 00:17:52,284 --> 00:17:56,152 Damon, Bonnie, mød Rayna Cruz. 195 00:18:00,659 --> 00:18:04,628 - Ikke dårligt for et 80-årigt lig. - Nej, jeg så dig. 196 00:18:04,629 --> 00:18:08,265 - Du var syg, gammel og død. - Må jeg få mit sværd, tak? 197 00:18:08,266 --> 00:18:12,034 Skønhed og høflighed! Jeg er... 198 00:18:13,371 --> 00:18:16,306 Eller den næste rammer tindingen. 199 00:18:16,307 --> 00:18:19,443 Jeg er ligeglad med dig, ham og hende. 200 00:18:19,444 --> 00:18:22,546 Giv mig mit sværd og jeg er væk. 201 00:18:22,547 --> 00:18:26,114 Vil du have dit sværd? Så hent det! 202 00:18:36,561 --> 00:18:40,730 Hør mig, store ånd, hør mig. 203 00:18:40,731 --> 00:18:45,702 Vi tilbeder dig i nødens stund. Vi bringer offergaver. 204 00:18:45,703 --> 00:18:51,307 En kvinde som kræver retfærdighed for sig selv, for vort folk. 205 00:18:51,308 --> 00:18:53,608 Drik. 206 00:18:55,378 --> 00:18:59,381 Hun drikker beskyttelsesteen så hun får styrke - 207 00:18:59,382 --> 00:19:01,916 - og så magi ikke kan skade hende. 208 00:19:13,362 --> 00:19:19,333 Hun accepterer vort simple liv, så hun kan have flere. 209 00:19:30,379 --> 00:19:35,582 - Jeg bad ikke om, at nogen skulle dø. - Nej, de er ikke døde. 210 00:19:36,852 --> 00:19:38,719 De lever videre inde i dig. 211 00:19:41,157 --> 00:19:46,125 Nu... til det sidste skridt. 212 00:19:54,569 --> 00:19:59,406 Hun bruger dommens våben, et der tørster efter blod - 213 00:19:59,407 --> 00:20:01,841 - fra dem der lever af os. 214 00:20:01,842 --> 00:20:06,746 Knyt hendes ånd til sværdet. 215 00:20:09,684 --> 00:20:14,087 Denne klinge kræver blod fra en vampyr. 216 00:20:14,088 --> 00:20:17,257 Det vil forbinde dig. Det vil guide dig. 217 00:20:17,258 --> 00:20:20,859 Det vil støtte dig i at udslette dem. 218 00:20:25,183 --> 00:20:28,434 - Vent! - Hævn din far. 219 00:20:28,435 --> 00:20:30,568 Hævn os alle. 220 00:20:47,920 --> 00:20:49,920 ENGLAND, 1903 221 00:20:52,325 --> 00:20:53,959 Hvor bliver de andre af? 222 00:20:53,960 --> 00:20:57,329 De rydder sikkert op efter resterne af barpigen. 223 00:20:57,330 --> 00:20:59,630 Nogen bør være mere diskrete. 224 00:21:08,006 --> 00:21:09,807 Beau! 225 00:21:21,120 --> 00:21:23,788 Beau! Du godeste. 226 00:21:23,789 --> 00:21:28,192 Du skal nok klare det. Han heler ikke. 227 00:21:28,193 --> 00:21:29,560 Vi må væk fra hende. 228 00:21:29,561 --> 00:21:32,663 Bed Lily reserverer plads til havnen i New York med det samme. 229 00:21:32,664 --> 00:21:35,665 - Skibet sejler i aften. - Julian, du bløder. 230 00:21:37,269 --> 00:21:39,771 Det er bare en skramme. Gå nu. 231 00:21:39,772 --> 00:21:42,071 Lad os gå, kom med. 232 00:21:56,854 --> 00:22:01,491 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 233 00:22:01,492 --> 00:22:04,560 Venis ad vitur. Venis ad essendier. 234 00:22:04,561 --> 00:22:06,863 Factuo partis viventia. 235 00:22:06,864 --> 00:22:11,301 Vent, hvad mener du med, hun er omgivet af Kættere? Du sagde, du passede på hende. 236 00:22:11,302 --> 00:22:14,570 Ja, og tro mig, jeg har overvejet alle andre muligheder. 237 00:22:14,571 --> 00:22:16,939 Det er den bedste chance. Hør. 238 00:22:16,940 --> 00:22:20,677 Jeg ved det er sindssygt og ikke hvad man kunne ønske, okay? 239 00:22:20,678 --> 00:22:26,583 Men det Caroline gør for mig... Jeg får den familie, jeg troede, jeg havde mistet. 240 00:22:26,784 --> 00:22:28,050 Jeg beder jer. 241 00:22:28,051 --> 00:22:30,986 Bare sørg for der ikke sker noget med dem. 242 00:22:30,987 --> 00:22:34,088 - Jeg beder dig. - Det vil jeg. 243 00:22:34,089 --> 00:22:38,627 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 244 00:22:38,628 --> 00:22:42,297 - Skalpel. - Venis ad essendier. 245 00:22:42,298 --> 00:22:46,535 - Starter indgrebet. - Phesmatos sequitos in lucema... 246 00:22:46,536 --> 00:22:52,140 - Værdierne er stabile. - Infantesi mortuous. 247 00:22:52,141 --> 00:22:54,943 Venis ad vitur. Venis ad essendier. 248 00:22:54,944 --> 00:22:58,711 - Factuo partis viventia. - Jeg tror, det virker. 249 00:23:05,520 --> 00:23:09,722 - Du godeste, Beau. - Det er hans ar. 250 00:23:19,868 --> 00:23:25,739 Du tøvede ikke... et eneste øjeblik. 251 00:23:25,740 --> 00:23:29,975 - Mange tak. - Velbekomme. 252 00:23:31,012 --> 00:23:32,412 Er vi stadig venner? 253 00:23:32,413 --> 00:23:34,735 Hvis ja, så kan jeg bruge hjælp med de bånd. 254 00:23:34,760 --> 00:23:36,149 Hører du nogen tale? 255 00:23:36,150 --> 00:23:39,152 Jeg tror, jeg hører noget. Det lyder som en lav drone. 256 00:23:39,153 --> 00:23:43,423 - Det lyder som forræderi. - Rigtigt, ja. Ja, en forræder. 257 00:23:43,424 --> 00:23:46,458 Det forklarer, hvorfor jeg er bundet til et sæde af Jernurt. 258 00:23:49,697 --> 00:23:52,164 - Nora? - Lod du Rayna få fat i Fønikssværdet? 259 00:23:52,165 --> 00:23:54,401 - Nej, jeg gjorde ej. - Hvordan ved du det? 260 00:23:54,402 --> 00:23:57,202 Beaus ar sprang op, hvilket betyder hun kommer efter ham. 261 00:23:57,203 --> 00:24:01,274 Hun stopper aldrig. Når hun har fanget ham, kommer hun efter alle andre vampyrer. 262 00:24:01,275 --> 00:24:04,176 - Du skal tage det roligt. Hvor er du? - På hospitalet. 263 00:24:04,177 --> 00:24:07,313 - Med din ven, og hjælper med babyerne. - Vent, hvad? 264 00:24:07,314 --> 00:24:08,614 Vi er alle i fare, Bonnie. 265 00:24:08,615 --> 00:24:12,651 Beaus ar er efter hendes sværd og det fører Rayna Cruz direkte til ham. 266 00:24:12,652 --> 00:24:17,022 Når du er mærket, jagter hun dig for evigt, indtil din sjæl er tilbage i stenen. 267 00:24:17,023 --> 00:24:20,187 Når hun får Beau, vil hun jagte alle andre vampyrer - 268 00:24:20,212 --> 00:24:23,551 - på hendes vej, og i dette øjeblik er hospitalet fyldt. 269 00:24:35,992 --> 00:24:38,492 Atropin. Fem milligram. 270 00:24:38,516 --> 00:24:40,616 Giver fem milligram Atropin. 271 00:24:44,343 --> 00:24:46,343 Atropin givet. 272 00:24:46,368 --> 00:24:49,104 Beau, bare rolig. Vi får dig væk herfra, langt væk. 273 00:24:49,105 --> 00:24:51,371 Beau er mærket; hvorfor rejser han ikke bare? 274 00:24:51,372 --> 00:24:54,108 Og lade ham blive jagtet alene? Vi beskytter hinanden. 275 00:24:54,109 --> 00:24:57,145 - Vi bliver sammen. - Desværre, men jeg kan ikke lade jer gå. 276 00:24:57,146 --> 00:25:00,914 Du elsker Caroline og ønsker hun lever. Forståeligt, for det er sådan - 277 00:25:00,915 --> 00:25:04,692 - jeg har det med Nora og hun gør, det gør vi alle hvis du ikke flytter dig! 278 00:25:04,693 --> 00:25:06,787 Bliv og jeg gør alt for at beskytte jer. 279 00:25:06,788 --> 00:25:07,955 Du har ikke en chance! 280 00:25:07,956 --> 00:25:09,889 - Ingen af os har! - Hun har ret. 281 00:25:11,259 --> 00:25:12,592 Du skal lade dem gå. 282 00:25:12,593 --> 00:25:15,295 De kan tage Beau og lokke Rayna væk fra os. 283 00:25:15,296 --> 00:25:18,331 Lægerne er næsten færdige. Jeg gør, hvad jeg kan alene. 284 00:25:18,332 --> 00:25:21,135 Du kan ikke blive her. Kom med os. 285 00:25:21,136 --> 00:25:23,836 Disse børn fortjener en chance. Jeg kan give dem en. 286 00:25:23,837 --> 00:25:28,039 De kan tømme dig, Val. Du kan dø. 287 00:25:29,577 --> 00:25:31,477 Jeg må prøve. 288 00:25:36,651 --> 00:25:39,986 Husk bare. Stop ikke med at løbe. 289 00:25:39,987 --> 00:25:41,853 Ikke et sekund. 290 00:25:59,272 --> 00:26:03,742 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 291 00:26:03,743 --> 00:26:07,746 Venis ad vitur. Venis ad essendier. Factuo partis viventia. 292 00:26:07,747 --> 00:26:11,883 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 293 00:26:11,884 --> 00:26:17,021 Venis ad vitur. Venis ad essendier. Factuo partis viventia. 294 00:26:29,801 --> 00:26:33,638 - Skidt timing. - Det bliver meget værre. 295 00:26:33,639 --> 00:26:36,839 Skønne Huntress har sværdet og kommer lige efter dig. 296 00:26:37,976 --> 00:26:40,110 Jeg hørte, det var dig, der gav hende det. 297 00:26:40,111 --> 00:26:43,615 Perfekt timing, da Caroline faktisk er helt hjælpeløs i øjeblikket. 298 00:26:43,616 --> 00:26:46,851 - Det arbejder jeg på. - Ved du hvad? Bare lad være, Damon. 299 00:26:46,852 --> 00:26:51,588 Bare læn dig tilbage inden du får skabt endnu større problemer. 300 00:26:51,589 --> 00:26:54,257 Hvad snakker han om? 301 00:26:56,228 --> 00:27:02,164 Hvad sker der? Hvad ved jeg ikke? Damon, hvorfor er han så gal på dig? 302 00:27:04,369 --> 00:27:08,003 Jeg har lavet en enorm brøler, Bonnie. Jeg skal bare gøre det godt igen. 303 00:27:09,540 --> 00:27:13,544 Vi tager til Richmond. Derfra kan vi flyve så langt væk som muligt. 304 00:27:13,569 --> 00:27:15,878 Vi bliver i bevægelse. Præcis som vi plejede. 305 00:27:21,551 --> 00:27:25,221 Hurtigt. Lily vil have sikret os adgang. 306 00:27:25,222 --> 00:27:27,957 Jeg rejser ikke tværs over havet i en trækasse. 307 00:27:27,958 --> 00:27:30,425 Så kan du blive her, og blive begravet i en. 308 00:27:34,498 --> 00:27:37,500 Selv om indkvarteringen ikke er den fineste, - 309 00:27:37,501 --> 00:27:40,802 - har de fordelen i at være skjult. 310 00:27:50,180 --> 00:27:51,380 Hun er her. 311 00:28:02,625 --> 00:28:05,627 Jeg ved ikke, hvilket Helvede der venter dig i stenen, - 312 00:28:05,628 --> 00:28:09,796 - men det kan ikke være værre end det du har trukket mig igennem. 313 00:28:28,317 --> 00:28:30,850 Få os væk herfra. 314 00:28:33,488 --> 00:28:34,688 Nej! 315 00:29:26,602 --> 00:29:32,106 Venis ad vitur. Venis ad essendier. Factuo partis viventia. 316 00:29:32,107 --> 00:29:37,477 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. Venis ad vitur. 317 00:29:37,478 --> 00:29:41,081 Venis ad essendier. Factuo partis viventia. 318 00:29:41,082 --> 00:29:45,319 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 319 00:29:45,320 --> 00:29:47,887 Venis ad vitur. Venis ad essendier. 320 00:29:54,028 --> 00:29:58,765 Sådan en gentleman. Hvor er vi? 321 00:29:58,766 --> 00:30:02,600 Vi er under åben himmel, og nyder hinandens selskab. 322 00:30:03,971 --> 00:30:07,907 Er du... Er du i mit hoved lige nu? 323 00:30:07,908 --> 00:30:12,310 Teknisk set, ja, men symbolsk er vi på date. 324 00:30:13,347 --> 00:30:15,947 Vil du give mig de fritter, tak? 325 00:30:19,986 --> 00:30:24,056 Denne... er din. Ekstra agurker. 326 00:30:26,827 --> 00:30:31,530 Du forsøger at aflede mig, ikke? Er alt i orden? 327 00:30:31,531 --> 00:30:34,099 - Er det noget galt med... - Nej, nej. Alt er okay. 328 00:30:34,100 --> 00:30:38,536 Jeg tænkte bare du har haft to liv inde i dig i måneder, - 329 00:30:38,537 --> 00:30:43,175 - liv du ikke havde bedt om, liv der vil forandre hele Rics fremtid. 330 00:30:43,176 --> 00:30:48,413 Så det mindste jeg kan gøre er at holde dig lidt med selskab. 331 00:30:48,414 --> 00:30:50,114 Det er det hele. 332 00:30:56,553 --> 00:30:59,656 Mange tak. 333 00:31:25,116 --> 00:31:27,249 Hun er her. 334 00:31:54,111 --> 00:31:57,980 Phesmatos sequitos in lucema infantesi mortuous. 335 00:31:57,981 --> 00:32:01,516 - Hvordan har hun det? - De skal til at tage børnene ud. 336 00:32:03,019 --> 00:32:06,688 - Hvad er der galt? - Beau slap ikke væk. 337 00:32:10,226 --> 00:32:13,996 Nej. Nej, det kan ikke passe. 338 00:32:13,997 --> 00:32:17,433 - Det gør mig ondt, Valerie. - Hvad med de andre? 339 00:32:17,434 --> 00:32:21,170 Ingen anelse. Men jeg tror, at Rayna er inde på hospitalet. 340 00:32:21,171 --> 00:32:22,770 Hvor er Damon? 341 00:32:25,275 --> 00:32:27,209 Tja. 342 00:32:27,210 --> 00:32:32,512 Ved du at du ligner min kæreste og hendes tre dobbeltgængere. 343 00:32:37,353 --> 00:32:42,089 For at gøre det værre, magi virker ikke, og jeg tror ikke, Damon kan klare hende alene. 344 00:32:43,659 --> 00:32:45,826 - Stefan, du skal gå. - Hvad snakker du om? 345 00:32:45,827 --> 00:32:48,179 - Jeg går ikke. - Jeg bliver og hjælper Valerie. 346 00:32:48,204 --> 00:32:50,631 - Damon behøver dig. - Jeg er ligeglad med Damon. 347 00:32:50,632 --> 00:32:53,491 Jeg ved ikke hvorfor du hader ham, men han vil så gerne - 348 00:32:53,516 --> 00:32:56,304 - gøre tingene rigtige, at han få sig selv slået ihjel. 349 00:32:56,305 --> 00:32:59,906 Tror du helt ærligt, jeg vil gøre noget, der kan true Caroline? 350 00:33:15,256 --> 00:33:17,123 Hvad pokker foregår der her? 351 00:33:19,894 --> 00:33:23,495 Stefan, gå nu. Vi kan klare det herfra. 352 00:33:52,325 --> 00:33:55,526 - Hvordan går det? - Næsten færdig. 353 00:34:11,578 --> 00:34:13,878 Vil du sende mig tilbage til Helvede? 354 00:34:15,347 --> 00:34:18,048 Lad mig fortælle dig noget, lady. 355 00:34:19,218 --> 00:34:21,718 Jeg er der allerede. 356 00:34:29,795 --> 00:34:30,995 Stefan. 357 00:34:41,740 --> 00:34:44,207 Når jeg er sammen med dig, er jeg lykkelig. 358 00:34:46,177 --> 00:34:48,946 Men jeg forstår, hvis du bliver nødt til at stikke af. 359 00:34:48,947 --> 00:34:51,582 Jeg skal ingen steder. For jeg elsker dig. 360 00:34:51,583 --> 00:34:55,184 Når en vampyr en gang er mærket, jagter hun ham til verdens ende. 361 00:35:06,964 --> 00:35:09,720 Vi ses, bror. 362 00:35:21,966 --> 00:35:26,436 Infantesi mortuous. Venis ad vitur. Venis ad essendier. 363 00:35:26,437 --> 00:35:30,105 Okay, nu er din chance. Den første baby er parat. 364 00:35:46,389 --> 00:35:49,920 Og nu baby nummer to. 365 00:36:11,948 --> 00:36:14,481 Har hun det godt? 366 00:36:16,452 --> 00:36:18,952 Hun fejler ingenting. 367 00:36:23,726 --> 00:36:26,193 De er begge raske. 368 00:36:33,202 --> 00:36:35,916 Vil du så befri mig? 369 00:36:38,173 --> 00:36:42,676 Fristende. Rebene gør det lettere at dræbe dig. 370 00:36:42,677 --> 00:36:45,413 Vil du dræbe mig? 371 00:36:45,414 --> 00:36:48,615 Hør, makker, jeg garanterer for - 372 00:36:48,616 --> 00:36:53,153 - at give Rayna Cruz Fønikssværdet ikke var på min liste for i dag. 373 00:36:53,154 --> 00:36:54,454 Virkelig? 374 00:36:54,455 --> 00:36:57,155 Ved du, hvad der var på min liste i dag? 375 00:36:58,359 --> 00:37:01,661 Køb mere bourbon. Det var alt. 376 00:37:01,662 --> 00:37:04,731 Det var den vigtigste del af min dag. 377 00:37:04,732 --> 00:37:08,400 Men så afpressede du mig, og tvang mig på denne skattejagt - 378 00:37:08,401 --> 00:37:12,338 - og nu betaler min bror så prisen. - Rayna gav mig intet valg. 379 00:37:12,339 --> 00:37:15,473 Intet valg?! Det var en spændende fortolkning. 380 00:37:16,476 --> 00:37:22,214 Ved du hvad. Hvorfor ikke lade skæbnen bestemme? 381 00:37:22,215 --> 00:37:27,245 Krone, du lever. Plat, det modsatte. 382 00:37:30,255 --> 00:37:32,758 - Elena lever. - Nej, hun gør ej. 383 00:37:32,759 --> 00:37:36,695 - Jeg så hende brænde med mine egen øjne. - Nej, du var ikke ved din fulde fem. 384 00:37:36,696 --> 00:37:40,265 Du hallucinerede. Du så, hvad du ønskede at se. 385 00:37:40,266 --> 00:37:41,599 Virkelig? 386 00:37:41,600 --> 00:37:44,050 Tyler tænkte, det var bedst med en tom kiste. 387 00:37:44,075 --> 00:37:46,772 Så nu er du og Tyler en dynamisk duo, eller hvad? 388 00:37:46,773 --> 00:37:48,774 Lad os bare sige, at vi har... 389 00:37:48,775 --> 00:37:54,679 Fælles venner som ønsker den rigtige kiste med Elena. 390 00:37:54,780 --> 00:37:58,082 - Før mig til hende. - Hun er i New York, - 391 00:37:58,083 --> 00:38:03,353 - hvor mine venner holder hende skjult og meget i live. 392 00:38:11,328 --> 00:38:13,195 Fint. 393 00:38:16,701 --> 00:38:19,067 Hvad skete der? 394 00:38:21,772 --> 00:38:24,240 Er de ude? Er de raske? 395 00:38:24,241 --> 00:38:27,010 Alt er i orden. Babyerne er raske. 396 00:38:27,011 --> 00:38:30,246 De er hos Alaric. Han tog dem med for at få dem udskrevet. 397 00:38:30,247 --> 00:38:32,615 - Har de raske? - De er mere end det. 398 00:38:32,616 --> 00:38:34,883 De er perfekte. 399 00:38:38,755 --> 00:38:41,689 Hvor er Stefan? 400 00:38:45,862 --> 00:38:47,995 Hvad er der sket? 401 00:38:54,704 --> 00:38:57,005 - Hvor er du? - Ikke hvor jeg burde være, - 402 00:38:57,006 --> 00:38:59,208 - som er hos min kæreste, som lige har født. 403 00:38:59,209 --> 00:39:03,077 I stedet løber jeg fra en jæger, som ikke standser før hun bliver slået ihjel. 404 00:39:03,078 --> 00:39:06,781 - Hvorfor afleverede du det sværd, Damon? - Elena lever. 405 00:39:06,782 --> 00:39:12,019 - Hvad snakker du om? - En lang historie med en herlig slutning. 406 00:39:12,020 --> 00:39:16,590 Jeg dræbte hende ikke, Stefan. Hun lever. 407 00:39:18,193 --> 00:39:22,764 Jeg har fået en chance til, bror. Og jeg ordner det. 408 00:39:22,765 --> 00:39:24,265 Det lover jeg. 409 00:39:24,266 --> 00:39:26,806 Jeg dræber den Huntress med mine bare næver, - 410 00:39:26,831 --> 00:39:29,670 - hvis jeg skal, og jeg lover at få dig tilbage hertil. 411 00:39:29,671 --> 00:39:33,023 - Det lover jeg. - Det regner jeg så med. 412 00:39:37,044 --> 00:39:40,614 - Hvordan har du det? - Jeg er udkørt. 413 00:39:40,615 --> 00:39:43,884 Sulten. Ensom. 414 00:39:43,885 --> 00:39:46,487 Undskyld. Jeg ville ønske, jeg var der. 415 00:39:46,488 --> 00:39:50,922 - Det var den eneste måde at stoppe hende. - Det ved jeg. 416 00:39:52,593 --> 00:39:56,161 Jeg ville bare ønske, det ikke altid var dig. 417 00:39:57,799 --> 00:40:01,033 Jeg sværger, jeg kommer tilbage efter dig. 418 00:40:03,437 --> 00:40:08,373 Jeg skal holde mig i bevægelse for, at hun ikke fanger mig. Jeg elsker dig. 419 00:40:10,977 --> 00:40:12,343 Jeg elsker også dig. 420 00:40:26,259 --> 00:40:30,194 - Du godeste. - Vil du holde dem? 421 00:40:31,431 --> 00:40:33,067 Er du sikker på, det er i orden? 422 00:40:33,092 --> 00:40:35,467 Ja, Valerie sagde det ikke burde give problemer. 423 00:40:35,468 --> 00:40:38,437 Noget om navlestrengen, tror jeg nok. 424 00:40:38,438 --> 00:40:39,938 Jeg var lidt distraheret. 425 00:40:43,710 --> 00:40:46,010 Dette er Josie. 426 00:40:49,048 --> 00:40:51,749 Til ære for deres mor. 427 00:41:02,828 --> 00:41:04,594 Og dette... 428 00:41:07,867 --> 00:41:09,132 Dette er Elizabeth. 429 00:41:13,037 --> 00:41:14,537 Til ære for din mor. 430 00:41:23,114 --> 00:41:24,315 Mor? 431 00:41:24,340 --> 00:41:27,918 OM TRE ÅR Jeg er lige kommet på 20eren. 432 00:41:27,919 --> 00:41:32,722 - Okay. Ring når du når frem. - Hvad med Stefan? 433 00:41:32,723 --> 00:41:35,592 - Bare kør. - Okay. 434 00:41:35,593 --> 00:41:38,362 - Okay. - Mor? 435 00:41:38,363 --> 00:41:42,665 - Væk ikke din søster. - Hvor skal vi hen? 436 00:41:42,666 --> 00:41:47,869 Til New Orleans. For at besøge mors ven. 437 00:41:52,733 --> 00:41:58,095 Oversat af Euphoric for RAPiDCOWS Udgivet på HOUNDDAWGS.ORG