1 00:00:00,782 --> 00:00:02,981 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:05,176 --> 00:00:06,657 Apa yang kamu lakukan? 3 00:00:06,777 --> 00:00:08,990 Aku tidak bisa melindungi Mystic Falls sendirian. 4 00:00:08,991 --> 00:00:10,398 Jadi aku mencari teman yang bisa membantu. 5 00:00:10,399 --> 00:00:11,399 Siapa teman-temanmu? 6 00:00:11,651 --> 00:00:13,401 Bayi Alaric adalah masa depan Coven 7 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Mereka ada di perutmu. 8 00:00:14,933 --> 00:00:16,667 Astaga. 9 00:00:16,735 --> 00:00:17,568 Ini Josie, 10 00:00:17,635 --> 00:00:18,836 Untuk menghormati ibu mereka. 11 00:00:18,903 --> 00:00:19,903 Ini Elizabeth, 12 00:00:19,904 --> 00:00:21,338 Untuk menghormati ibumu. 13 00:00:21,406 --> 00:00:22,873 Kenalkan Rayna Cruz. 14 00:00:22,941 --> 00:00:23,941 Setelah kamu ditandai oleh pedangnya, 15 00:00:24,008 --> 00:00:25,642 Dia tidak akan berhenti memburumu. 16 00:00:25,710 --> 00:00:27,945 Kamu tidak bisa mengalahkannya. Tidak ada yang bisa! 17 00:00:28,012 --> 00:00:30,714 Kita akan terus berlari seperti dulu. 18 00:00:30,782 --> 00:00:31,832 Tidak! 19 00:00:37,856 --> 00:00:39,089 Ah... 20 00:00:39,157 --> 00:00:40,357 Stefan... 21 00:00:42,160 --> 00:00:44,728 Sampai jumpa, Kakak. 22 00:00:44,796 --> 00:00:46,397 Aku harus terus lari kalau aku ingin menghindari dia. 23 00:00:46,464 --> 00:00:48,465 Kenapa kamu menyerahkan pedang itu, Damon? 24 00:00:48,533 --> 00:00:49,566 Aku akan memperbaikinya. 25 00:00:49,634 --> 00:00:50,367 Aku janji. 26 00:00:50,430 --> 00:00:52,700 Aku tunggu janjimu. 27 00:00:53,304 --> 00:00:54,471 Aku berharap ada disana. 28 00:00:54,539 --> 00:00:57,574 Aku hanya berharap tidak selalu kamu yang jadi korbannya. 29 00:00:57,640 --> 00:01:00,300 Aku mencintaimu. 30 00:01:05,917 --> 00:01:06,917 Baiklah anak-anak. 31 00:01:06,918 --> 00:01:08,419 Kalian tau apa ini? 32 00:01:08,486 --> 00:01:09,787 Ini bar. 33 00:01:09,854 --> 00:01:12,156 Dan ini terakhir kalinya kalian ada di sebuah bar... 34 00:01:12,223 --> 00:01:14,124 ...sampai kalian berusia 21 tahun. 35 00:01:14,192 --> 00:01:16,760 Maaf kami sudah tutup dan... 36 00:01:17,796 --> 00:01:18,796 Kurasa tidak. 37 00:01:18,797 --> 00:01:19,863 Kami tidak akan lama. 38 00:01:19,931 --> 00:01:21,465 Kami baru sampai di kota ini dan... 39 00:01:21,533 --> 00:01:23,053 Lalu aku sadar aku tidak tahu.... 40 00:01:23,060 --> 00:01:25,400 ...dimana tempat tinggal orang yang aku cari. 41 00:01:25,800 --> 00:01:28,200 Klaus Mikaelson? 42 00:01:28,700 --> 00:01:32,200 Sayang, aku benci mengatakannya, kau sudah membuang waktu perjalananmu. 43 00:01:32,300 --> 00:01:35,070 Aku tahu kalau dia suka datang kesini. 44 00:01:35,146 --> 00:01:36,480 Okay? Namaku Caroline Forbes. 45 00:01:36,548 --> 00:01:37,281 Dia akan mengenalku. 46 00:01:37,348 --> 00:01:38,549 Aku tidak peduli siapa kamu. 47 00:01:38,616 --> 00:01:39,783 Klaus Mikaelson sudah pergi. 48 00:01:39,851 --> 00:01:41,018 Pergi? 49 00:01:41,085 --> 00:01:42,486 Pergi kemana? 50 00:01:42,550 --> 00:01:47,800 Maksudku tidak ada yang melihat atau mendengar kabar pria itu selama tiga tahun ini. 51 00:01:50,295 --> 00:01:52,129 South Georgia, Kurasa. 52 00:01:52,197 --> 00:01:55,699 Aku barusaja membuang mobilku dan melewati Grantville I-85 53 00:01:55,767 --> 00:01:58,936 Baik. Kau akan muncul di Highway 27. Ambil arah utara. 54 00:01:59,003 --> 00:02:00,904 Nantinya, kau akan terhubung dengan I-20, 55 00:02:00,972 --> 00:02:02,639 Dan mengambil ke arah barat. 56 00:02:02,707 --> 00:02:04,107 Dan itu akan megarahkanku kemana? 57 00:02:04,175 --> 00:02:05,709 Sebuah persembunyian yang telah dilindungi... 58 00:02:05,777 --> 00:02:06,944 ...dengan mantra sihir pengganggu. 59 00:02:07,011 --> 00:02:09,446 Bahkan sihir terkuat pun tidak dapat menembus dindingnya, 60 00:02:09,514 --> 00:02:12,216 Yang berarti pedang Rayna Cruz tidak bisa melacakmu disana. 61 00:02:12,283 --> 00:02:13,884 Apa kau sudah menemukan rute 27? 62 00:02:13,952 --> 00:02:15,285 Belum, aku barusaja menepi di pemberhentian cepat.... 63 00:02:15,353 --> 00:02:16,553 ...di antah berantah. 64 00:02:16,621 --> 00:02:18,789 Katakan kau bercanda. 65 00:02:18,857 --> 00:02:20,057 Handphoneku hampir mati. 66 00:02:20,124 --> 00:02:21,425 Aku butuh charger. 67 00:02:21,493 --> 00:02:22,960 Stefan, itu salah. Cepat kembali ke mobilmu. 68 00:02:23,027 --> 00:02:24,962 Stefan, kau tidak boleh berhenti. 69 00:02:25,029 --> 00:02:25,929 Stefan? 70 00:02:25,997 --> 00:02:27,231 Kau disana? 71 00:02:27,298 --> 00:02:28,298 Hello? 72 00:02:30,401 --> 00:02:32,135 Hello? 73 00:02:38,570 --> 00:02:42,400 Hi, aku mau beli charger untuk handphoneku. 74 00:02:46,117 --> 00:02:48,752 Oke, kita punya charger balok, 75 00:02:48,820 --> 00:02:50,587 adaptor untuk mobil mu, 76 00:02:50,655 --> 00:02:51,822 Yang ini pake tenaga matahari, cukup rapi. 77 00:02:51,890 --> 00:02:52,990 Tidak usah. Berapa? 78 00:02:53,057 --> 00:02:54,725 Totalnya $22.50. 79 00:02:59,030 --> 00:03:00,297 Hey! 80 00:03:18,868 --> 00:03:24,026 Subtitle by: ayudwiagustin 81 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 Valerie bilang dia baru saja kehilangan kontak dengan Stefan. 82 00:03:34,179 --> 00:03:36,800 Meskipun menghancurkan hidupnya, itu tidak cukup membuatku khawatir. 83 00:03:36,868 --> 00:03:39,403 Sekarang aku heran sejak kapan kau dan Valerie bertukar nomer telepon. 84 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Kau bilang pada Stefan kau akan mencari cara.... 85 00:03:41,205 --> 00:03:42,565 ...menjauhkan dia dari Rayna 86 00:03:42,600 --> 00:03:44,800 Dan aku bilang pada Caroline, aku memastikan kau tidak akan mengacaukannya. 87 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 Jadi kita berdua memiliki beban. 88 00:03:52,717 --> 00:03:53,784 Bagus. 89 00:03:53,851 --> 00:03:56,720 Kau berhasil kesini. 90 00:03:56,788 --> 00:03:57,888 Dimana kita? 91 00:03:57,956 --> 00:03:59,590 Ini adalah Armory, 92 00:03:59,650 --> 00:04:02,900 Rumah para kolektor artefak supranatural. 93 00:04:02,960 --> 00:04:06,700 Kami menguncinya agar benda-benda itu tidak jatuh ke tangan yang salah. 94 00:04:06,764 --> 00:04:09,333 The Armory... 95 00:04:10,830 --> 00:04:12,500 Tidak pernah mendengarnya. 96 00:04:12,510 --> 00:04:13,804 Kalau kamu?/ Tidak. 97 00:04:13,871 --> 00:04:15,172 Ya itulah tujuannya. 98 00:04:15,230 --> 00:04:18,400 Mereka merahasiakan keberadaannya dari sejarah. 99 00:04:18,476 --> 00:04:21,745 Dan untuk pembayaran $19.99, 100 00:04:21,813 --> 00:04:23,213 Kita juga bisa jadi anggotanya. 101 00:04:23,281 --> 00:04:24,982 Bagaimana kalau kita langsung ke bagian.... 102 00:04:25,049 --> 00:04:26,183 ....dimana mereka bisa menyelamatkan adikku? 103 00:04:26,250 --> 00:04:27,718 Dimana para anggotanya? 104 00:04:27,785 --> 00:04:29,353 Mereka sedang keluar berburu hartakarun supranatural. 105 00:04:29,420 --> 00:04:32,422 Tapi kamu beruntung, mereka sudah merekrutku untuk menangkap Rayna Cruz. 106 00:04:32,490 --> 00:04:34,925 Sejak batu Phoenix itu aktif.... 107 00:04:34,993 --> 00:04:37,194 ...di Mystic Falls, dia menjadi prioritas utama. 108 00:04:37,261 --> 00:04:38,861 Mereka benar-benar menganggap kalau dia salah satu ... 109 00:04:38,896 --> 00:04:40,464 ...keajaiban supranatural di dunia. 110 00:04:40,530 --> 00:04:43,000 Dan kenapa kamu peduli dengan apa yang mereka inginkan? 111 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 Mereka memiliki sesuatu yang kuinginkan. 112 00:04:47,705 --> 00:04:49,239 Selamat pagi. 113 00:04:49,295 --> 00:04:51,108 Ketika Armory menculikku empat bulan yang lalu, 114 00:04:51,175 --> 00:04:52,676 Mereka tidak menyiksaku. 115 00:04:52,744 --> 00:04:55,278 Seorang wanita bernama Alex menawariku sesuatu. 116 00:04:55,346 --> 00:04:56,780 Siapa kau? 117 00:04:56,848 --> 00:04:58,949 Seseorang yang butuh bantuanmu. 118 00:04:59,010 --> 00:05:03,400 Dan sebagai imbalannya bisa memberikan informasi yang kau inginkan. 119 00:05:04,088 --> 00:05:05,355 Jika semuanya sama, 120 00:05:05,423 --> 00:05:07,991 Aku lebih suka dilepaskan dan berada di jalurku. 121 00:05:08,050 --> 00:05:10,100 Silahkan. 122 00:05:14,766 --> 00:05:17,901 Hanya saja aku fikir kau ingin mengetahui siapa keluargamu, 123 00:05:17,969 --> 00:05:19,169 yatim piatu dan semuanya. 124 00:05:19,237 --> 00:05:22,272 Bagaimana kamu tahu tentang keluargaku? 125 00:05:22,340 --> 00:05:23,840 Karena terdengar menjijikan, 126 00:05:23,900 --> 00:05:26,500 Kami suka berfikir kami tahu segalanya. 127 00:05:27,810 --> 00:05:31,500 Tak perlu dikatakan, Aku bekerja untuk Armory sejak saat itu. 128 00:05:31,549 --> 00:05:32,983 Dengar, yang harus kita lakukan adalah.... 129 00:05:33,051 --> 00:05:35,986 ...membawa Stefan kesini, dan Rayna tidak punya pilihan kecuali mengikutinya. 130 00:05:36,054 --> 00:05:37,788 Keju untuk seekor tikus, kita akan mengeluarkan perangkapnya, 131 00:05:37,855 --> 00:05:41,124 Dan Armory mengurung dia untuk selamanya. 132 00:05:41,190 --> 00:05:43,200 Semuanya bisa hidup tenang. 133 00:05:43,820 --> 00:05:45,200 Bagaimana menurutmu? 134 00:05:46,000 --> 00:05:49,900 Aku harus membicarakannya dengan penasihatku. 135 00:05:53,438 --> 00:05:54,738 Okay. 136 00:05:54,806 --> 00:05:57,307 Kami ikut. 137 00:05:57,375 --> 00:05:59,710 Dr. Norris, hubungi 118... 138 00:05:59,777 --> 00:06:02,245 Pasti waktunya untuk pemeriksaan lainnya. 139 00:06:02,313 --> 00:06:04,748 Sebenarnya ada sesuatu yang ingin aku katakan padamu. 140 00:06:04,816 --> 00:06:06,750 Ada apa? 141 00:06:06,818 --> 00:06:08,151 Aku akan pindah ke Dallas. 142 00:06:08,219 --> 00:06:09,753 Aku akan pergi hari ini. 143 00:06:09,821 --> 00:06:11,154 Apa? 144 00:06:11,222 --> 00:06:14,491 Tidak, Ric, kamu masih butuh rumah. 145 00:06:14,559 --> 00:06:15,625 Dan pengasuh. 146 00:06:15,693 --> 00:06:17,573 Dan sekolah yang tepat./ Aku tidak peduli. 147 00:06:17,628 --> 00:06:21,164 Setelah aku melihat wajah imut mereka kemarin, semuanya berubah. 148 00:06:21,232 --> 00:06:23,633 Apa ini karena si pemburu gila itu? 149 00:06:23,701 --> 00:06:24,935 Karena kamu bisa yakin... 150 00:06:25,002 --> 00:06:27,170 ...kalau dia sangat jauh dari sini. 151 00:06:27,238 --> 00:06:29,639 Mengejar pacarku yang sama-sama jauh dariku. 152 00:06:29,707 --> 00:06:32,676 Ini bukan karena dia. 153 00:06:32,744 --> 00:06:33,777 Okay? 154 00:06:33,845 --> 00:06:34,845 Ini karena Jo. 155 00:06:34,846 --> 00:06:36,179 Dan janji yang aku buat padanya. 156 00:06:36,247 --> 00:06:37,981 Meninggalkan kota setelah kami menikah. 157 00:06:38,049 --> 00:06:39,349 Dan kita tahu bagaimana itu kenyataannya, 158 00:06:39,417 --> 00:06:41,097 okay? Jadi aku tidak akan melakukan kesalahan untuk kedua kalinya. 159 00:06:41,152 --> 00:06:42,452 Dan tentunya tidak melakukan kesalahan untuk anak-anakku. 160 00:06:42,520 --> 00:06:44,955 Apakah kamu tahu bagaimana sulitnya untuk bepergian dengan satu bayi 161 00:06:45,022 --> 00:06:46,123 apalagi dua? 162 00:06:46,190 --> 00:06:47,758 Dua kursi mobil, 163 00:06:47,825 --> 00:06:49,092 Dua jadwal makan, 164 00:06:49,160 --> 00:06:50,460 Menangis keras, 165 00:06:50,528 --> 00:06:53,430 Belum lagi pada saat kau menyetir. 166 00:06:53,498 --> 00:06:55,699 Aku tahu dan aku akan berhenti setiap 90 menit. Aku mengerti. 167 00:06:55,767 --> 00:06:58,502 Itulah sebabnya aku sudah mempekerjakan seorang perawat untuk ikut bersamaku. 168 00:06:58,569 --> 00:07:00,070 Perawat? Siapa? 169 00:07:00,138 --> 00:07:01,938 Frankie yang mengidap kelainan jantung? 170 00:07:02,006 --> 00:07:04,808 Atau Jarica, pacar texter abadi? 171 00:07:04,876 --> 00:07:06,777 Jarica. 172 00:07:06,844 --> 00:07:08,078 Ayolah. 173 00:07:08,146 --> 00:07:10,347 Apa kau punya ide lebih bagus? 174 00:07:11,382 --> 00:07:13,116 Aku. 175 00:07:13,184 --> 00:07:16,653 Aku yang lebih bagus. 176 00:07:16,721 --> 00:07:20,223 Tapi kau baru saja pulih dari operasi. 177 00:07:20,291 --> 00:07:22,192 Kamu barusaja di secar. 178 00:07:22,260 --> 00:07:23,493 Dan aku sudah pulih. 179 00:07:23,561 --> 00:07:27,097 Itulah satu-satunya hal menggembirakan dari kehamilan vampir. 180 00:07:27,165 --> 00:07:30,200 Aku juga tidak bisa diam disini sendirian. 181 00:07:30,268 --> 00:07:32,235 Panik karena pacarku ada di suatu tempat.... 182 00:07:32,303 --> 00:07:33,770 ,,,dikota ini melarikan diri dari pemburu.... 183 00:07:33,838 --> 00:07:37,707 ...yang tidak akan berhenti membunuh dia, atau aku bisa berguna. 184 00:07:37,775 --> 00:07:39,576 Itu terserah kamu. 185 00:08:40,471 --> 00:08:42,606 Selamat datang di New Orleans, 186 00:08:42,673 --> 00:08:45,075 Teman lama. 187 00:08:56,700 --> 00:08:58,600 Klaus. 188 00:08:59,240 --> 00:09:00,540 Aku hidup dan bernapas. 189 00:09:00,610 --> 00:09:01,950 Stefan Salvatore 190 00:09:02,010 --> 00:09:03,150 di Kota Crescent. 191 00:09:03,210 --> 00:09:04,410 Ini seharusnya sangat baik 192 00:09:04,480 --> 00:09:06,450 Atau hiburan yang buruk. 193 00:09:06,520 --> 00:09:11,200 Aku baru saja sampai di kota ini untuk hal R & R. 194 00:09:11,590 --> 00:09:14,400 Tidak suka mengecewakan. 195 00:09:15,760 --> 00:09:17,590 Jadi... 196 00:09:17,660 --> 00:09:19,500 Apakabar Elijah dan... 197 00:09:19,560 --> 00:09:21,830 ...siapa lagi yang kamu bangkitkan dari kematian? 198 00:09:21,900 --> 00:09:23,770 Oh, Kau tahu para Mikaelsons. 199 00:09:23,840 --> 00:09:26,900 Tidak pernah ada waktu yang membosankan. 200 00:09:32,900 --> 00:09:37,700 Jadi, dari semua mesin pemisah, kau memilih dinding kebal kami.... 201 00:09:37,700 --> 00:09:40,880 ...untuk menghindari mantra pelacak. 202 00:09:40,950 --> 00:09:43,190 Agak kebetulan, bukan? 203 00:09:44,020 --> 00:09:46,060 Damon mencariku, 204 00:09:46,120 --> 00:09:47,620 Dan aku tidak ingin ditemukan. 205 00:09:49,190 --> 00:09:51,960 Aku pikir kau bisa memahami drama keluarga. 206 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Sylvia, 207 00:09:57,500 --> 00:10:00,300 Ini teman lamaku. Isi lagi gelasnya. 208 00:10:00,370 --> 00:10:02,210 Sampai penuh./ Teman lama yang lucu. 209 00:10:02,270 --> 00:10:04,410 Dimana kau menyembunyikan dia? 210 00:10:04,480 --> 00:10:06,580 Tempat kecil kuno yang disebut Mystic Falls. 211 00:10:06,640 --> 00:10:10,480 Tempat kebakaran tambang yang terpaksa harus mengevakuasi seluruh warganya. 212 00:10:10,550 --> 00:10:12,580 Sangat terhomatnya kamu... 213 00:10:12,650 --> 00:10:16,220 ...membela golongan manusia seperti yang sudah kau lakukan, 214 00:10:16,290 --> 00:10:20,800 Dengan cara yang tidak seperti biasanya. 215 00:10:22,260 --> 00:10:26,000 Aku mendapatkan beberapa bantuan. 216 00:10:26,730 --> 00:10:30,600 Bagaimana kabar Caroline? 217 00:10:35,340 --> 00:10:40,500 Sylvia, Kurasa aku butuh minuman lagi. 218 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 Apa maksudnya kau tidak tahu dimana Rayna berada? 219 00:10:44,100 --> 00:10:45,800 Dia berada dimana Stefan berada. 220 00:10:45,800 --> 00:10:46,920 Tidak ada yang tahu dimana Stefan. 221 00:10:46,980 --> 00:10:49,320 Dia tidak menerima telepon siapa pun, dan aku tidak bisa melakukan pelacakan.... 222 00:10:49,390 --> 00:10:50,620 ...ponselnya tanpa setidaknya mengetahui ... 223 00:10:50,690 --> 00:10:53,720 Apa? Maaf aku sedang dikerumuni oeh suara bayi. 224 00:10:53,790 --> 00:10:55,830 Kurasa mereka hrus makan. Apa kau lapar? 225 00:10:55,890 --> 00:10:57,960 Tidak. Ya kita harus berhenti. 226 00:10:58,030 --> 00:10:59,260 Caroline. 227 00:10:59,330 --> 00:11:00,060 Hello? 228 00:11:00,130 --> 00:11:01,130 Aku disini. 229 00:11:01,130 --> 00:11:02,470 Apa rencananya? 230 00:11:02,530 --> 00:11:04,600 Kalau aku bisa mempersempit pencarian, kita memiliki kesempatan, 231 00:11:04,670 --> 00:11:06,670 Tapi sampai aku tahu keberadaan salah satu dari mereka, 232 00:11:06,740 --> 00:11:07,940 Tidak ada yang bisa aku lacak. 233 00:11:08,010 --> 00:11:10,070 Mungkin aku bisa membantumu. 234 00:11:10,140 --> 00:11:11,680 Biar aku tebak. 235 00:11:11,740 --> 00:11:13,610 Valerie si penyelamat. 236 00:11:13,680 --> 00:11:16,280 Nanti aku telepon lagi. 237 00:11:17,650 --> 00:11:18,850 Ini adalah sistem jalan bebas.... 238 00:11:18,920 --> 00:11:20,280 ...antara Grantville dan New Orleans. 239 00:11:20,280 --> 00:11:21,750 Sekarang Stefan sedang menuju kesana, 240 00:11:21,820 --> 00:11:24,700 Dan Rayna tidak salah lagi sedang mengikutinya. 241 00:11:25,690 --> 00:11:28,600 Katakan setidaknya kau menghormati ironi itu. 242 00:11:29,390 --> 00:11:33,000 Aku butuh bantuanmu karena tidak ada kantor polisi yang tersisa. 243 00:11:33,060 --> 00:11:35,000 Alasan tidak adanya kantor polisi.... 244 00:11:35,070 --> 00:11:37,300 ....adalah karena kau sudah membunuh para polisi. 245 00:11:37,400 --> 00:11:41,070 Kalo begitu ya aku menghormati ironi itu. 246 00:11:41,140 --> 00:11:42,340 Sama seperti aku berharap kau menghormati.... 247 00:11:42,410 --> 00:11:44,610 ...kalau aku sudah membantu Caroline melahirkan bayi-bayinya. 248 00:11:44,680 --> 00:11:48,900 Dan sekarang aku disini untuk membantu menyelamatkan Stefan. 249 00:11:51,280 --> 00:11:54,680 Kurasa jika dia mencuri mobil atau semacamnya, 250 00:11:54,750 --> 00:11:56,450 Aku bisa mendapatkan petunjuknya. 251 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 Terimakasih. 252 00:12:00,960 --> 00:12:02,990 Kufikir kamu benci makanan sampah. 253 00:12:03,060 --> 00:12:04,060 Benar. 254 00:12:04,060 --> 00:12:05,830 Mungkin ini akan membunuhku. 255 00:12:05,900 --> 00:12:10,100 Beau, Lily, Oscar, Malcolm... 256 00:12:10,170 --> 00:12:12,270 Keluarga kita tidak bisa bertahan di dunia baru ini. 257 00:12:12,340 --> 00:12:15,010 Dan sekarang sekali lagi, kita berdua harus khawatir... 258 00:12:15,070 --> 00:12:16,370 ...dengan si pemburu gila itu. 259 00:12:16,440 --> 00:12:19,380 Yang akan membunuh vampir manapun dijalannya. 260 00:12:19,440 --> 00:12:23,250 Mungkin akan jadi cara cepat untuk mengakhirinya. 261 00:12:23,310 --> 00:12:26,120 Apakah dengan orang ini aku harus bepergian melintasi negara? 262 00:12:26,180 --> 00:12:28,020 Kita lari untuk kehidupan kita. 263 00:12:28,090 --> 00:12:30,620 Apa yang mungkin bisa membuatku senang? 264 00:12:30,690 --> 00:12:31,890 Kita, Mary Lou. 265 00:12:31,960 --> 00:12:33,620 Memulai lagi bersama-sama. 266 00:12:33,690 --> 00:12:34,890 Jauh dari semua ini. 267 00:12:34,960 --> 00:12:37,630 Cakrawala yang baru, semuanya baru. 268 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 Ini. 269 00:12:39,930 --> 00:12:41,930 Apa aku harus tahu ini apa? 270 00:12:42,000 --> 00:12:43,930 Ini cincin yang terbuat dari permen. 271 00:12:44,000 --> 00:12:45,070 Bahkan ini bukan berlian. 272 00:12:45,140 --> 00:12:49,170 Tapi ini cukup bagus. 273 00:12:55,710 --> 00:12:56,810 Semua yang tersisia. 274 00:12:56,880 --> 00:12:59,180 Ayo kita lihat apalagi yang ada diluar sana. 275 00:12:59,250 --> 00:13:01,180 Kurasa tidak ada siapapun. 276 00:13:01,250 --> 00:13:04,120 Aku lebih suka menjelajahi dunia mengerikan ini denganmu. 277 00:13:14,800 --> 00:13:16,070 Malangnya. 278 00:13:17,400 --> 00:13:20,200 Begitu ngotot memeluk dunia modern, 279 00:13:20,270 --> 00:13:23,940 tapi sangat tidak mampu untuk memahami konsep pelacakan ponsel. 280 00:13:24,010 --> 00:13:25,980 Bawa mereka dan kita pulang. 281 00:13:26,040 --> 00:13:27,780 Dimana Stefan? 282 00:13:27,850 --> 00:13:29,850 Aman. Meski kurasa itu bisa berarti di mana saja.... 283 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 ....diluar keberadaanmu. 284 00:13:30,920 --> 00:13:32,120 Kau tahu dia punya pacar, kan? 285 00:13:32,180 --> 00:13:34,120 Pirang, manis, lucu seperti tombol. 286 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Kau bukan dia. 287 00:13:35,190 --> 00:13:36,850 Aku akan tutup teleponnya. 288 00:13:36,920 --> 00:13:37,990 Kau tidak ingin melakukannya. 289 00:13:38,060 --> 00:13:39,260 Aku punya cara untuk mengalahkan Rayna, 290 00:13:39,320 --> 00:13:40,990 Tapi Stefan harus datang padaku. 291 00:13:41,060 --> 00:13:42,430 Mungkin itu butuh waktu lama. 292 00:13:42,490 --> 00:13:44,530 Dia di New Orleans./ Diragukan. 293 00:13:44,600 --> 00:13:46,730 Kami barusaja dari New Orleans untuk minuman keras jelek dan darah Klaus. 294 00:13:46,800 --> 00:13:48,130 Ada sebuah bar disana. 295 00:13:48,200 --> 00:13:49,930 St. James Infirmary. 296 00:13:50,000 --> 00:13:52,900 Yang dianggap sebagai persembunyian aman bagi wisatawan supranatural. 297 00:13:52,970 --> 00:13:55,870 Oscar pergi kesana saat dia sedang mencari batu Phoenix. 298 00:13:55,940 --> 00:13:58,010 Baiklah, suruh dia berkemas dan kembali ke Virginia... 299 00:13:58,080 --> 00:13:59,600 ..untuk setumpuk bata yang disebut Armory. 300 00:13:59,610 --> 00:14:01,610 Apa kau barusaja mengatakan Armory?/ Ya benar. 301 00:14:01,610 --> 00:14:04,050 Karena Kenyataannya, aku sudah mengatakan kata itu beberapa kali hari ini... 302 00:14:04,120 --> 00:14:06,720 ...dalam seumur hidupku../ Keluar dari sana, Damon. 303 00:14:06,780 --> 00:14:07,980 Sekarang juga./ Kenapa? 304 00:14:08,050 --> 00:14:10,320 Armory Penuh dengan kebohongan. 305 00:14:10,390 --> 00:14:12,160 Mereka pernah menipu kami memanfaatkan Beau sebagai umpan... 306 00:14:12,220 --> 00:14:14,560 ..persis dengan cara yang sama dia memanfaatkan Syefan. 307 00:14:14,630 --> 00:14:16,730 Dan mereka lebih dari senang untuk membiarkan Rayna menusukan pedangnya dalam.... 308 00:14:16,790 --> 00:14:19,260 ...jantung Beau selama mereka akan memasukkan Rayna di salah satu kandang mereka 309 00:14:19,330 --> 00:14:22,270 Aku berjanji dia tidak akan melakukan hal sama pada Stefan. 310 00:14:22,330 --> 00:14:25,300 Aku tidak punya pilihan lain saat ini, Valerie. 311 00:14:25,370 --> 00:14:27,570 Ya salah siapa itu? 312 00:14:27,640 --> 00:14:29,570 Cara terbaik kamu bisa membantu Stefan.... 313 00:14:29,640 --> 00:14:33,900 .....adalah tutup mulut dan berhenti membuat semuanya menjadi lebih buruk. 314 00:14:40,220 --> 00:14:43,420 Jadi si tanpa wajah yang disebut Armory ini.... 315 00:14:43,490 --> 00:14:45,420 ....mengaku tahu darimana kamu berasal? 316 00:14:45,490 --> 00:14:47,920 Aku menemukan Rayna Cruz, dan mereka akan menjawabnya. 317 00:14:47,990 --> 00:14:50,160 Dan jika kamu harus berbohong atau menyakiti temanmu, 318 00:14:50,230 --> 00:14:51,670 Atau menghabisi siapapun yang menghalangimu, 319 00:14:51,700 --> 00:14:53,800 Akan begitu, kan? 320 00:14:55,530 --> 00:14:57,930 Aku dikirim ke rumah sosial saat berumur 4 tahun, 321 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 dengan konsep keluarga sangat terbatas, 322 00:15:00,070 --> 00:15:02,270 Aku benar-benar meyakinkan diriku.... 323 00:15:02,340 --> 00:15:04,310 ...bahwa garis koki Italia adalah turunan dari ayahku. 324 00:15:04,380 --> 00:15:06,680 Umur 14 tahun aku tinggal dijalanan. 325 00:15:06,740 --> 00:15:08,180 Umur 27 tahun, aku mati. 326 00:15:08,250 --> 00:15:11,920 Itulah jumlah total hidupku sebagai manusia. 327 00:15:11,980 --> 00:15:14,880 Aku tahu bagaimana menghibur diri sendiri, hidup terbuang, 328 00:15:14,950 --> 00:15:16,490 dan terkena penyakit. 329 00:15:16,550 --> 00:15:21,460 Sisanya..., cinta, hubungan, keluarga ... 330 00:15:21,530 --> 00:15:23,890 Itulah yang tidak aku ketahui. 331 00:15:23,960 --> 00:15:26,200 Itulah yang bisa Armory berikan padaku. 332 00:15:26,260 --> 00:15:28,200 Jadi apakah aku akan melakukan apapun untuk mendapatkan jawabannya? 333 00:15:28,270 --> 00:15:30,100 Dalam sekejap. 334 00:15:30,170 --> 00:15:31,370 Mengikuti permainan. 335 00:15:31,440 --> 00:15:34,500 Seperti orang bodoh, Stefan tidak mengaktifkan ponselnya. 336 00:15:34,540 --> 00:15:36,370 Kami akan menghubungimu saat kita sudah bisa menghubunginya. 337 00:15:36,440 --> 00:15:39,180 Ayo, Bon. Aku ingin mengalahkan kemacetan. 338 00:15:42,110 --> 00:15:43,110 Kau tahu dimana dia berada. 339 00:15:43,110 --> 00:15:44,610 Yeah, Aku tahu, Enzo. 340 00:15:44,680 --> 00:15:47,650 Dan aku juga tahu kamu sudah membuatku percaya Elena sudah mati. 341 00:15:47,720 --> 00:15:48,850 Jadi aku mau membantumu membunuh Rayna, 342 00:15:48,920 --> 00:15:51,450 Yang sudah lolos dari tahananmu. 343 00:15:51,520 --> 00:15:53,490 Lalu kau menipuku untuk menyelamatkanmu, 344 00:15:53,560 --> 00:15:55,530 Yang membuat Rayna mendapatkan pedangnya itu. 345 00:15:55,590 --> 00:15:58,530 Dan sekarang si penyedot yang naksir Stefan di tahun 1863.... 346 00:15:58,600 --> 00:16:01,000 ...memberitahuku kalau kalian semua itu orang licik. 347 00:16:01,070 --> 00:16:02,970 Jadi Bon-Bon dan aku akan.... 348 00:16:03,030 --> 00:16:05,100 ...maju ke rencana B. 349 00:16:05,170 --> 00:16:07,100 Tapi bagaimanapun terimakasih. 350 00:16:10,300 --> 00:16:12,400 Apa yang kamu lakukan? 351 00:16:18,054 --> 00:16:20,055 Oh... 352 00:16:24,861 --> 00:16:26,862 Oh... 353 00:16:45,300 --> 00:16:47,300 Lockwood? 354 00:16:50,780 --> 00:16:54,020 Aku menemukannya di tempat kamu meninggalkannya, orang bodoh yang penuh darah. 355 00:16:54,080 --> 00:16:56,790 Pemuda malang ini mengalami koma sejak saat itu. 356 00:16:56,850 --> 00:16:58,960 Kenapa dia disini? 357 00:16:59,020 --> 00:17:00,620 Sebenarnya dia itu rekan kami. 358 00:17:00,690 --> 00:17:03,000 Kami mengurus rekan kami. 359 00:17:04,130 --> 00:17:06,800 Itulah sebabnya kamu memiliki Elena. 360 00:17:06,860 --> 00:17:08,500 Kamu benar. 361 00:17:08,570 --> 00:17:10,330 Tidak, ternyata Tyler.... 362 00:17:10,400 --> 00:17:12,940 ...berhubungan dengan Armory saat pemburunya singgah. 363 00:17:13,000 --> 00:17:14,300 Jadi saat Matt Donovan membutuhkan bantuan... 364 00:17:14,370 --> 00:17:16,240 ...dengan masalah vampir di Mystic Falls, 365 00:17:16,310 --> 00:17:17,940 Dia menghubungi Tyler, yang kemudian menghubungi Armory, 366 00:17:18,010 --> 00:17:19,680 Mereka fikir mereka akan menyingkirkanku selamanya. 367 00:17:19,740 --> 00:17:21,310 Dia tidak mengira... 368 00:17:21,380 --> 00:17:23,050 ...kalau mereka malah ingin aku bekerja untuk mereka. 369 00:17:23,110 --> 00:17:25,320 Jadi disinilah kita semua. 370 00:17:25,380 --> 00:17:26,920 Di penjara. 371 00:17:26,980 --> 00:17:29,820 Itulah bagaimana kau memperlakukan orang? 372 00:17:29,890 --> 00:17:31,850 Oh, Jangan khawatirkan Tyler. 373 00:17:31,920 --> 00:17:33,220 Kami akan membiarkan dia hidup... 374 00:17:33,290 --> 00:17:35,060 ....sampai perubahan serigala nya membangunkannya, 375 00:17:35,130 --> 00:17:37,060 Dan menyembuhkannya. 376 00:17:37,130 --> 00:17:38,700 Tidak akan lama lagi. 377 00:17:38,760 --> 00:17:40,060 Maaf, apa? 378 00:17:44,770 --> 00:17:48,370 Oh apa aku lupa menyebutkan kalau malam ini bulan purnama? 379 00:17:48,440 --> 00:17:51,940 Kau diperbolehkan menyaksikannya bersamaku. 380 00:17:52,010 --> 00:17:53,680 Didalam ruangan berkaca ini, 381 00:17:53,740 --> 00:17:55,780 Beritahu aku lokasi Stefan. 382 00:17:55,850 --> 00:17:57,480 Terimakasih. 383 00:17:57,550 --> 00:18:01,080 Tapi kau tahu aku orang paling menyebakan. 384 00:18:01,150 --> 00:18:02,350 Persiapkan dirimu. 385 00:18:02,420 --> 00:18:04,350 Kita akan lihat berapa lama itu berlangsung. 386 00:18:18,050 --> 00:18:21,000 Damon membuat Tyler koma. 387 00:18:21,120 --> 00:18:23,180 Sedikit halusinasi campuran, 388 00:18:23,250 --> 00:18:26,250 yang mengakibatkan Damon membenturkan kepala Tyler... 389 00:18:26,320 --> 00:18:28,490 ...ke trotoar beberapa kali. 390 00:18:28,560 --> 00:18:31,190 Jika Armory tidak menemukannya, dia akan menjadi sayuran, 391 00:18:31,260 --> 00:18:32,590 Atau mati. 392 00:18:32,660 --> 00:18:34,230 Es? 393 00:18:35,400 --> 00:18:38,600 Kau memukulku lalu menawariku es, 394 00:18:38,670 --> 00:18:40,570 Kenapa kamu ini? 395 00:18:40,640 --> 00:18:41,870 Dimana Damon? 396 00:18:41,940 --> 00:18:44,240 Aku menguncinya di sebuah ruangan bersama Tyler, dimalam bulan purnama. 397 00:18:44,310 --> 00:18:46,640 Ya, dia terdengar sehat. 398 00:18:46,710 --> 00:18:48,580 Sahabatmu, kaki tanganmu, 399 00:18:48,640 --> 00:18:50,410 Proyek kemanusiaanmu, 400 00:18:50,480 --> 00:18:53,310 Pria yang memutarkan hidupmu dalam kegelisahan, 401 00:18:53,380 --> 00:18:55,980 Jika dia tidak memberitahu dimana Stefan, 402 00:18:56,050 --> 00:18:57,720 Dalam sekejap, 403 00:18:57,790 --> 00:19:01,320 Dia akan menjadi mayat. 404 00:19:01,390 --> 00:19:04,090 Phesmatos ossox. 405 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 Oh... 406 00:19:08,400 --> 00:19:10,530 Apa yang kau lakukan padaku? 407 00:19:10,600 --> 00:19:12,200 Kenapa sihirku tidak bekerja? 408 00:19:12,200 --> 00:19:14,670 Aku menyuntikmu dengan salah satu mainan Armory. 409 00:19:14,740 --> 00:19:17,940 Kau sedang dalam istirahat sihir. 410 00:19:18,010 --> 00:19:20,910 Silahkan mengeluarkannya dengan ancaman. 411 00:20:05,200 --> 00:20:07,100 Damon? 412 00:20:07,790 --> 00:20:11,000 Kuharap aku tidak membangunkanmu. 413 00:20:13,230 --> 00:20:15,730 Ada apa ini? 414 00:20:18,030 --> 00:20:20,470 Kabar baiknya, serigala remaja, 415 00:20:20,900 --> 00:20:24,610 Kamu akan melakukan balas dendam padaku, 416 00:20:25,946 --> 00:20:28,414 Restoran macam apa sampe kehabisan saus? 417 00:20:28,482 --> 00:20:30,883 Shh! Aku barusaja membuat mereka berhenti menangis. 418 00:20:30,951 --> 00:20:32,885 Wow! 419 00:20:32,953 --> 00:20:35,154 Ooh, bagus. 420 00:20:35,220 --> 00:20:37,300 Sekarang kita bisa membicarakan soal pengasuh. 421 00:20:37,824 --> 00:20:39,025 Okay, 422 00:20:39,092 --> 00:20:41,260 Kufikir kita akan punya banyak waktu. 423 00:20:41,328 --> 00:20:43,095 Jadi tidak ada yang sempurna dari mereka. 424 00:20:43,163 --> 00:20:45,164 tapi aku menilai mereka lebih dari 100, berdasarkan usia mereka, 425 00:20:45,232 --> 00:20:47,066 IPK dan pengalaman. 426 00:20:47,134 --> 00:20:49,702 Kufikir kau ingin seseorang yang cerdas. 427 00:20:49,770 --> 00:20:51,800 Tapi tidak terlalu ambisius. 428 00:20:51,838 --> 00:20:52,872 Tidak, tidak, tidak. 429 00:20:52,939 --> 00:20:54,340 Shh, shh, shh, shh, shh. 430 00:20:54,408 --> 00:20:55,608 Okay, aku akan membawa Elizabeth... 431 00:20:55,676 --> 00:20:57,977 ...berjalan-jalan. Apa kau tidak keberatan mengawasi Josie? 432 00:20:58,040 --> 00:21:00,300 Shh. Maaf. 433 00:21:05,852 --> 00:21:08,454 Kenapa kau menangis? 434 00:21:08,522 --> 00:21:11,691 Pampersmu sudah bersih dan perutmu sudah kenyang. 435 00:21:11,758 --> 00:21:16,128 Dan kau tidak tahu bagaimana hal-hal buruk benar-benar bisa terjadi. 436 00:21:16,190 --> 00:21:19,000 Itu tidak akan menghentikanku, Damon. 437 00:21:19,833 --> 00:21:22,068 Setelah aku berubah, kau sama saja sudah mati. 438 00:21:22,135 --> 00:21:24,470 Menurutmu aku tidak tahu itu, Copernicus? 439 00:21:24,538 --> 00:21:25,971 Sekali digigit, dua kali malu. 440 00:21:26,030 --> 00:21:31,300 Itu membuatku ingin mengirimmu ke surga para anjing sekarang juga. 441 00:21:31,445 --> 00:21:33,646 Tapi tidak. 442 00:21:33,714 --> 00:21:35,848 Kenapa? 443 00:21:35,916 --> 00:21:39,151 Karena sampai kemarin, kupikir Elena sudah mati. 444 00:21:39,219 --> 00:21:40,619 Ternyata dia tidak mati. 445 00:21:42,656 --> 00:21:44,657 Bagaimana kalau dia sudah mati? 446 00:21:44,725 --> 00:21:45,725 Lalu bagaimana? 447 00:21:45,726 --> 00:21:46,759 Kamu akan membunuhku karena.... 448 00:21:46,820 --> 00:21:49,200 ....kau tidak memiliki orang yang bisa bertanggung jawab lagi? 449 00:21:50,730 --> 00:21:54,500 Itu akan menahanmu sampai matahari terbit. 450 00:21:56,903 --> 00:21:58,270 Anak baik. 451 00:21:58,338 --> 00:22:01,807 Lupakan impian tupai dan Susu Bones. 452 00:22:08,615 --> 00:22:10,583 Itu tidak bagus. 453 00:22:12,352 --> 00:22:13,552 Buka! 454 00:22:13,620 --> 00:22:14,954 Maaf, hanya untuk anggota. 455 00:22:15,021 --> 00:22:17,089 Kenapa kamu ini? 456 00:22:17,157 --> 00:22:18,491 Sejak kapan kamu menjadi orang seperrti itu? 457 00:22:18,558 --> 00:22:19,925 "Orang seperti itu"? 458 00:22:19,993 --> 00:22:22,495 Seperti orang lain yang tidak kamu sukai? 459 00:22:22,562 --> 00:22:24,396 Setidaknya orang itu tahu apa yang ia inginkan, 460 00:22:24,460 --> 00:22:27,100 Dan memperjuangkannya tanpa memikirkan orang lain. 461 00:22:27,100 --> 00:22:28,467 Sejak kapan itu? 462 00:22:28,535 --> 00:22:31,370 Kematian Lilly, aku tidak punya tempat tinggal, tidak punya kota yang disebut rumah 463 00:22:31,438 --> 00:22:32,505 Enzo yang kau kenal, 464 00:22:32,572 --> 00:22:34,507 Tidak mendapatkan yang dia inginkan, dan orang ini akan mendapatkannya. 465 00:22:34,574 --> 00:22:35,574 Dan kau menginginkan keluargamu. 466 00:22:35,575 --> 00:22:37,977 Keluarga yang membuangmu ke rumah sosial, 467 00:22:38,044 --> 00:22:39,645 Yang tidak pernah menjengukmu, 468 00:22:39,713 --> 00:22:42,915 Yang menghapus semua jejak kehidupan mereka darimu. 469 00:22:42,980 --> 00:22:47,400 Kamu rela membuat musuh demi mereka? 470 00:22:47,454 --> 00:22:49,455 Saat aku memberitahumu Damon dalam masalah, 471 00:22:49,523 --> 00:22:50,756 Kau meloncat... 472 00:22:50,824 --> 00:22:52,191 ...berusaha menghentikanku. 473 00:22:52,259 --> 00:22:55,127 Tidak peduli apa yang sudah dia lakukan, bagaimana dia menyakiti Tyler. 474 00:22:55,195 --> 00:22:58,397 Insting pertamamu adalah menolongnya. 475 00:23:01,668 --> 00:23:03,369 Itu yang aku inginkan. 476 00:23:03,436 --> 00:23:04,436 Bagus. 477 00:23:05,438 --> 00:23:07,006 Kuharap kau menemukannya. 478 00:23:30,430 --> 00:23:31,430 Tenang. 479 00:23:31,431 --> 00:23:32,464 Tarik nafas. Anak baik. 480 00:23:32,532 --> 00:23:35,501 Obat bius itu... mengacaukanku. 481 00:23:35,569 --> 00:23:37,703 Obat itu memperlambat perubahanmu. Angkat, Stefan. 482 00:23:37,771 --> 00:23:38,938 Benar-benar waktu yang tidak tepat. 483 00:23:39,005 --> 00:23:40,139 Perasaan yang sama, adik. 484 00:23:40,207 --> 00:23:42,074 Dengar, kau tidak akan kebetulan berada di tempat... 485 00:23:42,142 --> 00:23:43,809 ...dimana Valerie mengirimmu, kan? 486 00:23:43,877 --> 00:23:44,910 Kenapa? 487 00:23:44,978 --> 00:23:46,412 Ada kesempatan aku akan harus berdansa tango... 488 00:23:46,479 --> 00:23:48,514 ...dengan serigala malam ini, dan itu agak menyebalkan. 489 00:23:48,582 --> 00:23:50,583 Apakah ada penawar dalam perjalananmu? 490 00:23:50,650 --> 00:23:52,218 Apa yang kamu bicarakan? 491 00:23:52,280 --> 00:23:54,900 Jawab pertanyaanku, Stefan! 492 00:23:55,822 --> 00:23:58,023 Kita lihat apa yang bisa aku lakukan. 493 00:23:59,793 --> 00:24:00,960 Sampai mana kita? 494 00:24:01,027 --> 00:24:03,662 Bayi penyedot, 495 00:24:03,730 --> 00:24:06,198 Vampir penyihir Heretics... 496 00:24:06,266 --> 00:24:08,601 Kedengarannya kau sudah cukup bersenang-senang.... 497 00:24:08,668 --> 00:24:10,202 ...sejak terakhir kali kita berpisah. 498 00:24:10,270 --> 00:24:14,106 Nah, untuk memperjelas, Caroline hampir meninggal saat melahirkan. 499 00:24:14,174 --> 00:24:16,041 Dan dia sebenarnya bukan ibu mereka. 500 00:24:17,077 --> 00:24:20,212 Terjadi begitu saja. 501 00:24:20,280 --> 00:24:23,015 Jadi dia membawa dua nyawa dalam rahimnya, 502 00:24:23,083 --> 00:24:25,918 dia melahirkan mereka, dan sekarang ia berencana... 503 00:24:25,986 --> 00:24:27,987 ...untuk memberikan bayi itu pada Alaric, 504 00:24:28,054 --> 00:24:30,689 Tanpa ragu-ragu. 505 00:24:30,757 --> 00:24:32,224 Ya mungkin kamu benar. 506 00:24:32,292 --> 00:24:35,227 Itu tidak seperti Caroline yang aku ingat. 507 00:24:39,065 --> 00:24:41,500 Jika kau peduli padanya, 508 00:24:41,568 --> 00:24:44,236 Kenapa sekarang kau tak bersama dia? 509 00:24:47,073 --> 00:24:49,341 Seperti yang aku bilang, drama keluarga. 510 00:24:50,877 --> 00:24:53,279 Ngomong-ngomong, 511 00:24:53,346 --> 00:24:56,148 Damon mengalami masalah dengan serigala, 512 00:24:56,216 --> 00:24:57,650 Aku tahu aku mengatakan kalau dia itu bajingan, 513 00:24:57,717 --> 00:25:01,053 Tapi apakah ada kemungkinan kau akan bersedia untuk memberikan darahmu? 514 00:25:01,121 --> 00:25:03,422 Barangkali dia akan mengalami gigitan. 515 00:25:05,825 --> 00:25:07,192 Itu... 516 00:25:07,260 --> 00:25:09,862 Tanda pedang Phoenix. 517 00:25:09,930 --> 00:25:11,130 Kau pernah melihat ini sebelumnya? 518 00:25:11,197 --> 00:25:12,698 Katakan kau belum cukup ceroboh... 519 00:25:12,766 --> 00:25:13,899 ...untuk bermusuhan dengan Rayna Cruz. 520 00:25:13,967 --> 00:25:16,735 Menurutmu kenapa aku disini, Klaus? 521 00:25:16,803 --> 00:25:18,637 Jadi kau kesini untuk bersembunyi. 522 00:25:18,705 --> 00:25:20,739 Untuk mencari perlindungan di kotaku, 523 00:25:20,807 --> 00:25:22,942 Untuk menikmati manfaat dari keramahanku, 524 00:25:23,009 --> 00:25:25,010 di kota di mana keluargaku tidur, 525 00:25:25,078 --> 00:25:26,145 Dan sementara kau memancing.... 526 00:25:26,212 --> 00:25:28,013 ...seekor anjing setan dengan baumu. 527 00:25:28,081 --> 00:25:29,682 Dia tidak bisa menemukanku di bar ini. 528 00:25:29,749 --> 00:25:31,150 Mungkin tidak di ruangan ini, 529 00:25:31,217 --> 00:25:33,018 Tapi kau sadar kalau bahwa ia dilahirkan.... 530 00:25:33,086 --> 00:25:35,287 ...di New Orleans, meneror Quarter selama bertahun-tahun, 531 00:25:35,355 --> 00:25:38,290 Menusukan pedangnya pada sebagian dari orang pilihanku.... 532 00:25:38,358 --> 00:25:39,718 ...di tangga Gereja St. Anne. 533 00:25:39,759 --> 00:25:44,063 Dia akan mengejarmu sampai ketakutan dan putus asa, 534 00:25:44,130 --> 00:25:46,065 jauh lebih besar daripada keinginanmu untuk hidup. 535 00:25:46,132 --> 00:25:49,568 Di sini, di tempat lain, atau di Neraka, dia akan menemukanmu. 536 00:25:49,636 --> 00:25:53,439 Jika kau tahu bagaimana berlari lebih cepat darinya, katakan padaku apa yang harus dilakukan, Klaus! 537 00:25:53,506 --> 00:25:55,441 Aku akan memberitahu apa yang tidak boleh kamu lakukan. 538 00:25:55,508 --> 00:25:58,711 Kau tidak boleh membawa pemburu ke kota yang penuh vampir, 539 00:25:58,778 --> 00:26:00,512 Kamu jangan meminum bourbonku, 540 00:26:00,580 --> 00:26:02,214 sambil berbaring didepanku, 541 00:26:02,282 --> 00:26:04,917 Dan kamu jangan berani-berani meminta bantuanku lagi. 542 00:26:04,985 --> 00:26:07,186 Apa itu sudah jelas, teman lama? 543 00:26:10,457 --> 00:26:11,824 Keluarlah. 544 00:26:12,659 --> 00:26:15,194 Jika aku pergi, dia akan membunuhku. 545 00:26:15,261 --> 00:26:17,629 Dan jika kau tetap tinggal, aku yang akan membunuhmu. 546 00:26:17,697 --> 00:26:20,299 Keluar! 547 00:26:25,038 --> 00:26:26,805 Keluar! 548 00:26:52,932 --> 00:26:55,134 Hello, sayang. 549 00:26:59,747 --> 00:27:01,318 Siapa ini? 550 00:27:01,386 --> 00:27:02,686 Ouch. 551 00:27:02,754 --> 00:27:04,588 Apakah sudah selama itu? 552 00:27:05,250 --> 00:27:07,720 Klaus. 553 00:27:09,090 --> 00:27:11,320 Aku tahu suara itu. 554 00:27:11,390 --> 00:27:13,890 Mungkin kau harus coba untuk menggendongnya. 555 00:27:13,960 --> 00:27:16,930 Tunggu sebentar. 556 00:27:27,810 --> 00:27:29,300 Bagaimana aku bisa bicara denganmu sekarang? 557 00:27:29,500 --> 00:27:30,600 Dimana Stefan? 558 00:27:30,700 --> 00:27:32,460 Ngomong-ngomong bagaimana kalau kau menyerahkan bayi itu padaku? 559 00:27:32,480 --> 00:27:33,750 Kami memiliki dada yang... 560 00:27:33,810 --> 00:27:35,180 ...pernah dimiliki Louis XV. 561 00:27:35,250 --> 00:27:38,100 Itu sudah tidak terpakai saat perkembangan putriku. 562 00:27:38,180 --> 00:27:39,700 Tertarik?/ Pertama, 563 00:27:39,724 --> 00:27:41,191 Bayi-bayi ini bukan bayiku, Itu bayinya Ric, 564 00:27:41,259 --> 00:27:42,626 Ya. 565 00:27:42,694 --> 00:27:45,195 Sudah dijelaskan oleh pacarmu. 566 00:27:45,263 --> 00:27:46,697 Kedua, aku tidak meneleponmu. 567 00:27:46,765 --> 00:27:48,265 Aku menelepon Stefan, Ya. 568 00:27:48,333 --> 00:27:50,734 Pacarku yang sedang kabur demi hidupnya, 569 00:27:50,802 --> 00:27:52,903 sementara aku duduk di sini memainkan skenario terburuk. 570 00:27:52,971 --> 00:27:55,439 Kecuali bayi-bayi ini, yang bukan milikku, 571 00:27:55,507 --> 00:27:58,042 tidak berhenti menangis, dan sekarang, seluruh orang di restoran ini membenciku. 572 00:27:58,109 --> 00:27:59,589 Jadi, jika kau bisa menyimpan kesombongan... 573 00:27:59,644 --> 00:28:00,778 ...dalam wajah penderitaan, 574 00:28:00,845 --> 00:28:02,285 Itu akan sangat terhormat. 575 00:28:02,340 --> 00:28:05,700 Stefan akan baik-baik saja. 576 00:28:05,984 --> 00:28:07,217 Bagaimana kamu tahu? 577 00:28:07,285 --> 00:28:08,319 Karena, 578 00:28:08,386 --> 00:28:11,655 Aku akan memastikannya. 579 00:28:13,258 --> 00:28:14,992 Jadi, akhirnya. 580 00:28:15,060 --> 00:28:17,928 Kuliah, membangun kehidupan, 581 00:28:17,996 --> 00:28:21,732 Rencana, masa depan, hal yang kau inginkan. 582 00:28:21,800 --> 00:28:26,170 Klaus, Aku tidak ada urusan denganmu. 583 00:28:26,237 --> 00:28:29,373 Aku menerimanya, anak-anak tidak termasuk dalam rencana itu. 584 00:28:29,441 --> 00:28:31,241 Tidak. 585 00:28:31,309 --> 00:28:32,743 Untungnya, mereka bukan bayiku. 586 00:28:32,811 --> 00:28:34,111 Kau sudah menyebutkannya. 587 00:28:34,179 --> 00:28:35,813 Kau tahu, 588 00:28:35,880 --> 00:28:38,749 Keluargaku menantang batas-batas akal sehatku. 589 00:28:38,817 --> 00:28:41,385 Mereka mendorongku untuk melakukan hal-hal buruk. 590 00:28:41,453 --> 00:28:43,587 Selama itu, mencari kesegaran, 591 00:28:43,655 --> 00:28:45,789 dan cara-cara kreatif untuk menyiksaku. 592 00:28:45,857 --> 00:28:48,759 Tapi, ternyata, 593 00:28:48,827 --> 00:28:51,962 Keluargaku lah yang membuatku bahagia. 594 00:28:52,030 --> 00:28:56,533 Bukan sebuah kejahatan untuk mencintai apa yang tidak bisa kamu jelaskan. 595 00:28:58,937 --> 00:29:00,804 Aku turut berduka... 596 00:29:00,872 --> 00:29:03,073 ...pada ibumu, Caroline. 597 00:29:03,140 --> 00:29:08,600 Aku yakin dia akan senang melihatmu bersama para bayi itu. 598 00:29:09,980 --> 00:29:13,700 Astaga, akhirnya dia tidur. 599 00:29:14,610 --> 00:29:19,500 Kalau begitu kita tidak boleh membangunkannya. 600 00:29:20,258 --> 00:29:22,693 Sampai jumpa, Caroline. 601 00:29:37,075 --> 00:29:39,476 Kenapa kau tidak menyelamatan dirimu, 602 00:29:39,544 --> 00:29:41,979 Dan memberitahu mereka dimana Sefan berada. 603 00:29:42,046 --> 00:29:45,115 Karena Stefan memiliki kebiasaan buruk mengambil peluru yang ditujukan padaku. 604 00:29:45,183 --> 00:29:47,284 Dan kurasa aku akan meliburkannya. 605 00:29:50,922 --> 00:29:53,390 Kalau begitu mungkin ini cara terbaik, 606 00:29:53,458 --> 00:29:56,326 Karena aku akan berubah dan merobek tenggorokanmu. 607 00:29:56,394 --> 00:29:57,995 Dengan cara itu, tidak akan yang... 608 00:29:58,060 --> 00:30:01,000 ...mengambil peluru darimu lagi. 609 00:30:02,660 --> 00:30:04,400 Astaga. Damon! 610 00:30:04,536 --> 00:30:05,836 Bonnie, buka pintunya. 611 00:30:07,138 --> 00:30:08,505 Pergi dari sini, Bonnie! 612 00:30:08,573 --> 00:30:09,893 Tidak terbuka!/ Kau penyihir. 613 00:30:09,941 --> 00:30:11,842 Berkedip dengan keras./ Tidak bisa. 614 00:30:11,910 --> 00:30:14,144 Enzo memberikan sesuatu yang menonaktifkan sihirku. 615 00:30:14,212 --> 00:30:15,712 Enzo membukanya dengan telapak tangannya. 616 00:30:15,780 --> 00:30:17,147 Kau harus membawa dia kesini sekarang. 617 00:30:17,215 --> 00:30:18,935 Tidak akan terjadi./ Kenapa? 618 00:30:18,950 --> 00:30:20,284 Bonnie, 619 00:30:20,351 --> 00:30:23,086 Tyler akan membuatku menjadi makan malamnya, 620 00:30:23,154 --> 00:30:24,154 Jadi carilah cara, 621 00:30:24,180 --> 00:30:25,700 Kumohon. 622 00:30:26,720 --> 00:30:28,600 Tanpa tekanan. 623 00:30:38,470 --> 00:30:39,570 Bonnie./ Ini yang terjadi... 624 00:30:39,637 --> 00:30:42,372 ...saat kamu membuat musuh, Enzo. 625 00:30:42,440 --> 00:30:47,500 Untuk catatan, aku akan membuat teman baik. 626 00:30:56,570 --> 00:30:57,640 Hello? 627 00:30:57,710 --> 00:30:58,870 Hey, Aku kehilangan ponselku. 628 00:30:58,910 --> 00:31:00,440 Aku harus mengisi bahan bakar. 629 00:31:00,510 --> 00:31:01,540 Stefan, syukurlah. 630 00:31:01,610 --> 00:31:02,890 Apa kau sudah sampai di New Orleans? 631 00:31:02,940 --> 00:31:05,350 Anggap saja aku tidak di terima. 632 00:31:05,410 --> 00:31:08,280 Aku kembali ke jalan, dan beralih pada peristiwa mengejutkan. 633 00:31:08,350 --> 00:31:09,420 Damon butuh bantuanku. 634 00:31:09,480 --> 00:31:10,580 Apa yang kamu bicarakan? 635 00:31:10,650 --> 00:31:11,820 Khawatirkan dirimu sendiri. Kamu harus kembali. 636 00:31:11,890 --> 00:31:13,290 Dispatch baru menemukan DPO... 637 00:31:13,350 --> 00:31:15,820 .....dengan sepeda motor ngebut yang pergi ke arah timur di Highway 90. 638 00:31:15,890 --> 00:31:17,360 Perempuan, sama dengan deskripsi Rayna, 639 00:31:17,430 --> 00:31:18,490 Mengemudi seperti orang gila. 640 00:31:18,560 --> 00:31:19,790 Apa kau mendengarnya? Hindari jalur 90. 641 00:31:19,860 --> 00:31:21,660 Ya, agak terlambat. 642 00:31:21,730 --> 00:31:22,730 Kamu dimana? 643 00:31:22,800 --> 00:31:23,930 Arah timur jalur 90. 644 00:31:24,000 --> 00:31:26,770 Aku telepon lagi nanti. 645 00:32:48,620 --> 00:32:49,680 Sedang apa kamu disini? 646 00:32:49,750 --> 00:32:53,090 Kuharap hal yang benar. 647 00:32:53,820 --> 00:32:55,190 Untuk saat ini dia mati, 648 00:32:55,260 --> 00:32:56,520 Kita harus pergi. 649 00:32:56,590 --> 00:32:58,560 Kita harus membawanya sebelum dia hidup lagi. 650 00:32:58,630 --> 00:32:59,630 Stefan. 651 00:32:59,690 --> 00:33:02,430 Kau masuk tanpa izin di wilayah yang berbahaya. 652 00:33:02,500 --> 00:33:04,700 Percayalah. 653 00:33:06,970 --> 00:33:08,440 Ini wilayah para serigala. 654 00:33:08,500 --> 00:33:09,840 Ayo. 655 00:33:17,710 --> 00:33:19,750 Tenang. 656 00:33:19,810 --> 00:33:21,380 Aku tidak akan membunuhmu. 657 00:33:21,450 --> 00:33:24,900 Kenapa? Karena Elena akan mencampakanmu? 658 00:33:25,220 --> 00:33:27,520 Dan itu akan menyia-nyiakan tihang infus yang sangat baik. 659 00:33:27,590 --> 00:33:31,120 Jika bukan aku, itu akan terjadi pada orang lain, Damon. 660 00:33:31,190 --> 00:33:32,990 Tidak ada cara di neraka tahun 60 mu, 661 00:33:33,060 --> 00:33:34,730 Tanpa mengacaukannya. 662 00:33:36,060 --> 00:33:38,130 Bonnie akan kesini sebentar lagi. 663 00:33:38,200 --> 00:33:39,270 Itu yang aku bicarakan. 664 00:33:39,330 --> 00:33:42,900 Kau buka pintu itu dan aku akan membunuhnya juga. 665 00:33:45,270 --> 00:33:48,170 Selalu menimpa orang lain. 666 00:33:48,240 --> 00:33:49,740 Teman-temanmu... 667 00:33:49,810 --> 00:33:52,310 Teman-temanku... 668 00:33:52,380 --> 00:33:53,850 Mereka akan selalu ada dalam bahaya untuk menyelamatkanmu. 669 00:33:53,910 --> 00:33:55,480 Sampai mereka semua mati. 670 00:33:56,222 --> 00:33:57,689 Tampaknya kau bisa menggunakan sebuah tangan. 671 00:33:57,757 --> 00:33:58,924 Bonnie, jangan. 672 00:33:58,992 --> 00:34:00,859 Aku harus mengeluarkanmu./ Bonnie, dengar. 673 00:34:00,927 --> 00:34:03,495 Jika kau membuka pintunya, Tyler akan membunuhmu juga. 674 00:34:03,563 --> 00:34:05,530 Aku tidak akan membiarkanmu mati disana. 675 00:34:06,190 --> 00:34:08,290 Ini kesalahanku. 676 00:34:08,360 --> 00:34:10,160 Pergi. 677 00:34:10,230 --> 00:34:11,900 Pergi! 678 00:34:24,710 --> 00:34:26,780 Tyler! 679 00:34:26,850 --> 00:34:28,580 Tyler, hentikan! 680 00:34:28,650 --> 00:34:29,720 Bonnie... 681 00:34:29,780 --> 00:34:31,050 Keluarlah. 682 00:34:37,530 --> 00:34:39,290 Tidak. 683 00:34:39,360 --> 00:34:40,830 Keluarlah, 684 00:34:40,900 --> 00:34:44,500 Atau aku akan membunuhmu. 685 00:34:50,440 --> 00:34:53,310 Okay. kau baik-baik saja. 686 00:34:54,680 --> 00:34:57,300 Okay. Itu dia. 687 00:34:58,750 --> 00:35:00,800 Kau tidak pulih. 688 00:35:01,780 --> 00:35:02,820 Kenapa kau tidak memulih? 689 00:35:02,880 --> 00:35:04,180 Bonnie! Hey... 690 00:35:04,250 --> 00:35:06,420 Bon! 691 00:35:40,700 --> 00:35:43,370 Aku menemukannya tergeletak mungkin kau membutuhkannya. 692 00:35:43,440 --> 00:35:47,010 Kurasa itu terakhir kalinya kami membiarkanmu mengawaasi rumah ini. 693 00:35:47,070 --> 00:35:49,180 Sebenarnya itu terakhir kali untuk semuanya. 694 00:35:49,240 --> 00:35:52,110 Aku bekerja tanpa imbalan. 695 00:35:52,180 --> 00:35:53,650 Tangkap saja si pemburu itu sendirian! 696 00:35:53,710 --> 00:35:55,320 Kau bilang kau ingin tahu darimana kau berasal. 697 00:35:55,380 --> 00:35:58,850 Kami hanya ingin kau membuktikannya. 698 00:35:58,920 --> 00:36:00,590 Untuk 4 bulan? 699 00:36:00,660 --> 00:36:02,120 Empat bulan menolongmu. 700 00:36:02,190 --> 00:36:05,130 Empat bulan mempelajari pernyataan misimu, 701 00:36:05,190 --> 00:36:08,600 Membantumu melacak perempuan itu dengan kartu pos palsu dan kebohongan, 702 00:36:08,660 --> 00:36:09,660 menjelajahi dunia. 703 00:36:09,660 --> 00:36:11,670 Empat bulan yang tidak memberiku apa-apa. 704 00:36:11,730 --> 00:36:14,200 Tidak ada jawaban. 705 00:36:14,270 --> 00:36:15,440 Tidak ada keluarga. 706 00:36:18,300 --> 00:36:21,010 Kuputuskan kesepakatan kita dihentikan. 707 00:36:21,080 --> 00:36:22,480 Keluargamu disini, Lorenzo. 708 00:36:24,380 --> 00:36:26,680 Ayahmu pendiri Armory. 709 00:36:26,750 --> 00:36:28,480 Ayahku? 710 00:36:28,550 --> 00:36:33,120 Rumah ini tempat dimana dia hidup dan mati. 711 00:36:33,190 --> 00:36:35,160 Yang dia tinggalkan adalah hakmu. 712 00:36:35,220 --> 00:36:37,890 Yang dia tinggalkan adalah hak ku. 713 00:36:38,690 --> 00:36:40,930 Percayalah, aku tahu bagaimana rasanya. 714 00:36:41,000 --> 00:36:42,760 Sampai Tyler Lockwood menghubungi kami, 715 00:36:42,830 --> 00:36:46,300 Aku tidak tahu aku masih memiliki keluarga. 716 00:36:48,100 --> 00:36:50,300 Apa yang kamu bicarakan? 717 00:36:52,010 --> 00:36:55,410 Namaku Alexandria St. John. 718 00:36:58,850 --> 00:37:01,410 Aku keluargamu, Lorenzo. 719 00:37:04,620 --> 00:37:06,050 Anak-anak sudah tidur. 720 00:37:06,850 --> 00:37:08,490 Perabotan sedang dalam perjalanan, 721 00:37:08,560 --> 00:37:10,060 Listrik akan menyala besok pagi. 722 00:37:10,120 --> 00:37:11,790 Dan aku kelaparan. 723 00:37:11,860 --> 00:37:14,330 Mmm. 724 00:37:14,400 --> 00:37:17,760 Apa kau sudah melihat daftar calon pengasuh? 725 00:37:17,830 --> 00:37:19,230 Sudah, Aku merencanakan wawancara.... 726 00:37:19,230 --> 00:37:23,300 ...dengan seseorang yang kamu nilai 89.75%. 727 00:37:23,370 --> 00:37:25,670 Tracy. Bagus. Dia pilihan pertamaku juga. 728 00:37:25,740 --> 00:37:28,240 Dan aku bisa menghipnotisnya untuk mau di bayar murah kalau kau mau. 729 00:37:28,310 --> 00:37:29,990 Kurasa tidak perlu. 730 00:37:30,040 --> 00:37:31,640 Maksudku, dengan membangun rumah ini, 731 00:37:31,650 --> 00:37:34,180 Dan memiliki para bayi, 732 00:37:34,250 --> 00:37:35,980 Kau sudah melampaui semuanya. 733 00:37:36,050 --> 00:37:38,850 Lalu tugasku sudah selesai. 734 00:37:44,530 --> 00:37:46,830 Kurasa aku akan menginap. 735 00:37:46,890 --> 00:37:48,360 Kalau kamu tidak keberatan. 736 00:37:48,430 --> 00:37:50,430 Hanya ingin memastikan kalau listriknya.... 737 00:37:50,500 --> 00:37:53,370 ...tidak membakar rumah besok pagi. 738 00:37:53,430 --> 00:37:54,530 Yeah, tentu saja. 739 00:37:54,600 --> 00:37:57,570 Kau bisa tinggal semaumu. 740 00:38:14,460 --> 00:38:17,790 Bon. 741 00:38:17,860 --> 00:38:21,590 Baiklah. Seperti itu saja. 742 00:38:21,660 --> 00:38:23,600 Abaikan aku. 743 00:38:25,630 --> 00:38:28,200 Ngomong-ngomong, apapun yang dilakukan Enzo padamu, 744 00:38:28,270 --> 00:38:30,270 Sudah keluar dari tubuhmu dan sihirmu bisa berfungsi lagi. 745 00:38:30,270 --> 00:38:32,610 Aku akan memberimu darahku dan menyembuhkanmu. 746 00:38:32,670 --> 00:38:34,410 Okay? 747 00:38:36,500 --> 00:38:40,110 Sementara itu, ada sesuatu yang ingin aku katakan. 748 00:38:41,880 --> 00:38:44,480 Kau teman yang buruk. 749 00:38:44,550 --> 00:38:47,550 Kau tahu itu? 750 00:38:47,620 --> 00:38:50,020 Kau tahu apa yang harus aku lalui... 751 00:38:50,090 --> 00:38:52,230 ...kalau kau mati hari ini, huh? 752 00:38:52,290 --> 00:38:53,690 Merasa bersalah bertahun-tahun. 753 00:38:53,760 --> 00:38:56,930 Lumpuh, membenci diri sendiri , 754 00:39:00,270 --> 00:39:02,600 Belum lagi kebencian yang akan kurasakan... 755 00:39:02,670 --> 00:39:06,370 ...jika aku terpaksa harus memiliki teman minum baru. 756 00:39:10,380 --> 00:39:14,310 Kamu tidak harus mati untukku, Bon. 757 00:39:15,050 --> 00:39:17,550 Tidak juga adikku. 758 00:39:18,590 --> 00:39:20,050 Tapi tidak peduli apa yang aku katakan, 759 00:39:20,120 --> 00:39:23,090 atau seberapa keras aku berusaha dan meneliti fikiranmu, 760 00:39:23,160 --> 00:39:26,330 Kau tidak akan berhenti berusaha. 761 00:39:31,430 --> 00:39:36,100 Itulah sebabnya aku harus menjauhkan diri. 762 00:39:38,410 --> 00:39:40,570 Semuanya akan berakhir besok. 763 00:39:42,910 --> 00:39:45,850 Kamu tidak harus mengkhawatirkanku lagi. 764 00:39:52,420 --> 00:39:55,590 Ada sebuah stasiun kereta api sekitar satu mil. 765 00:39:55,660 --> 00:39:57,820 Kau bisa menurunkanku disana. 766 00:39:58,860 --> 00:40:00,330 Apa kau mencintainya? 767 00:40:01,900 --> 00:40:03,860 Caroline? 768 00:40:03,930 --> 00:40:05,870 Kenapa? 769 00:40:05,930 --> 00:40:08,230 Apa kamu masih punya perasaan padanya? 770 00:40:10,240 --> 00:40:14,040 Aku sudah terlalu banyak memiliki wanita yang rumit dalam hidupku. 771 00:40:14,110 --> 00:40:16,710 Caroline adalah alasan ujung mata pisaunya Rayna.... 772 00:40:16,780 --> 00:40:18,850 ...berakhir di tubuhmu, kan? 773 00:40:18,910 --> 00:40:20,350 Saat itu kamu sedang melindunginya. 774 00:40:20,410 --> 00:40:22,550 Bukan. 775 00:40:22,620 --> 00:40:26,100 Aku melindungi Damon. 776 00:40:29,420 --> 00:40:32,230 Kalau begitu lepaskan dia, Stefan. 777 00:40:32,290 --> 00:40:33,990 Lepaskan dia. 778 00:40:34,060 --> 00:40:35,260 Atau menghabiskan kekekalan mengorbankan... 779 00:40:35,330 --> 00:40:37,830 ....segala hal baik yang kau miliki dengannya untuk kakakmu. 780 00:40:37,900 --> 00:40:39,270 Percayalah, aku telah menghabiskan kekekalan... 781 00:40:39,330 --> 00:40:41,970 ...menyaksikan Elijah melakukan hal yang sama untukku. 782 00:40:45,510 --> 00:40:47,440 Kau melewatkan pintu keluar. 783 00:40:47,510 --> 00:40:49,140 Kamu tidak akan pergi ke stasiun kereta. 784 00:40:49,210 --> 00:40:50,640 Apa? 785 00:40:50,710 --> 00:40:51,910 Aku harus pergi dari sini. 786 00:40:51,980 --> 00:40:54,110 Kita akan menemui seorang penyihir. 787 00:40:54,180 --> 00:40:56,080 Mungkin aku punya sesuatu yang bisa menolongmu..... 788 00:40:56,150 --> 00:41:00,500 ...dengan masalah Rayna Cruz mu. 789 00:41:04,280 --> 00:41:09,360 Subtitle by: ayudwiagustin