1 00:00:00,829 --> 00:00:02,801 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,971 --> 00:00:04,768 Me mudo a Dallas. Me voy hoy. 3 00:00:04,769 --> 00:00:06,173 Por eso he contratado a una enfermera para que venga conmigo. 4 00:00:06,315 --> 00:00:07,756 - ¿Qué? - ¿Tienes una idea mejor? 5 00:00:07,757 --> 00:00:08,790 Yo. 6 00:00:08,791 --> 00:00:09,584 Arreglaré esto. 7 00:00:09,585 --> 00:00:10,791 Stefan, te lo prometo. 8 00:00:10,946 --> 00:00:12,265 Tengo una manera para derrotar a Rayna. 9 00:00:12,376 --> 00:00:13,776 Una pila de ladrillos llamada La Armería. 10 00:00:13,777 --> 00:00:15,952 La Armería es un agujero negro de mentiras. 11 00:00:19,926 --> 00:00:21,031 ¡No! 12 00:00:21,216 --> 00:00:23,050 No tienes que morir por mí, Bon. 13 00:00:23,185 --> 00:00:24,376 Ni mi hermano. 14 00:00:24,787 --> 00:00:26,244 Por eso me tengo que quitar 15 00:00:26,245 --> 00:00:27,317 de la ecuación. 16 00:00:27,347 --> 00:00:29,032 Nunca te vas a tener que preocupar por mí otra vez. 17 00:00:30,462 --> 00:00:31,673 Bienvenido a Nueva Orleans. 18 00:00:32,580 --> 00:00:34,251 Freya, Stefan necesita un favor. 19 00:00:34,503 --> 00:00:36,908 Una cazadora mística de vampiros te apuñaló 20 00:00:36,909 --> 00:00:38,252 con su espada mágica. 21 00:00:38,890 --> 00:00:40,981 - Stefan. - Klaus la ha matado. 22 00:00:41,122 --> 00:00:44,601 - Pero sorpresa, sorpresa... - Se regenera. 23 00:00:44,669 --> 00:00:46,136 y no descansará hasta que estés muerto. 24 00:00:46,204 --> 00:00:49,206 No importa lo lejos que huya, esta herida actúa como un transmisor, 25 00:00:49,274 --> 00:00:50,107 atrayéndola hacia mí. 26 00:00:50,174 --> 00:00:51,375 Bueno, no puedo curarte la herida, 27 00:00:51,442 --> 00:00:53,844 pero esta pasta enmascarará su señal. 28 00:01:55,440 --> 00:02:01,555 The Vampire Diaries - 07x15 - I Would for You 29 00:02:21,366 --> 00:02:22,566 ¿Qué quieres? 30 00:02:22,633 --> 00:02:25,435 Busco dar un bocado. 31 00:02:25,503 --> 00:02:27,404 Eres un vampiro. 32 00:02:27,472 --> 00:02:29,006 Y tú el almuerzo. 33 00:02:34,045 --> 00:02:35,712 ¿No se debería poner todo gris? 34 00:02:36,781 --> 00:02:38,448 Todos los otros se hicieron grises. 35 00:02:38,516 --> 00:02:40,650 A menos que hayas fallado. 36 00:02:40,718 --> 00:02:42,798 ¿Cuántos vampiros he matado los últimos días? 37 00:02:42,854 --> 00:02:44,521 Muchos, pero quién sabe cuántos podrías haber matado 38 00:02:44,589 --> 00:02:46,356 si no fallaras siempre una de cada tres veces. 39 00:02:46,424 --> 00:02:47,557 Lleva una chaqueta gruesa. 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,059 No puedo ver exactamente dónde tiene el corazón. 41 00:02:49,127 --> 00:02:50,127 ¿Una chaqueta? 42 00:02:50,161 --> 00:02:51,161 ¿Esa es tu excusa? 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,694 ¿Vas a quedarte ahí fanfarroneando todo el día 44 00:02:57,702 --> 00:02:59,536 o vas a ayudarme a cargarlo a la camioneta? 45 00:02:59,604 --> 00:03:00,771 Tenemos que sacarlo de aquí antes de que... 46 00:03:00,838 --> 00:03:04,007 ¿Los otros vampiros de Julian sospechen? 47 00:03:04,075 --> 00:03:05,075 Demasiado tarde. 48 00:03:08,980 --> 00:03:10,414 Tócala y mueres. 49 00:03:12,950 --> 00:03:15,118 De hecho, ¿por qué no mueres y ya está? 50 00:03:24,262 --> 00:03:25,462 Nos has salvado la vida. 51 00:03:25,530 --> 00:03:26,430 Sí, eso es. 52 00:03:26,497 --> 00:03:29,266 Lo que significa que me debéis una. 53 00:03:29,333 --> 00:03:32,469 ¿Alguna vez habéis oído hablar de un vampiro llamado Stefan Salvatore? 54 00:03:41,746 --> 00:03:44,948 ¿Te importa prestarle un poco más de atención a la carretera? 55 00:03:45,016 --> 00:03:47,384 Bueno, podría, pero me perdería 56 00:03:47,452 --> 00:03:49,920 el ovillo más grande del mundo que está a la izquierda. 57 00:03:51,055 --> 00:03:52,823 Y aquí va. 58 00:03:52,890 --> 00:03:55,092 No estoy segura de que fuese lo que esperaba. 59 00:03:55,159 --> 00:03:57,928 Bueno, era el último frasco de las hierbas de Freya, 60 00:03:57,995 --> 00:03:59,729 lo que significa que es cuestión de tiempo antes de que desaparezcan 61 00:03:59,797 --> 00:04:00,797 y Rayna pueda rastrearme. 62 00:04:00,865 --> 00:04:02,425 Está bien cuando vamos de camino a conseguir más. 63 00:04:02,433 --> 00:04:04,768 ¿Sí? Porque me parece que vamos de camino 64 00:04:04,836 --> 00:04:06,316 a la mayor pérdida de tiempo del mundo. 65 00:04:06,370 --> 00:04:08,238 Tenemos que coger carreteras secundarias para evitar que nos vean. 66 00:04:08,306 --> 00:04:10,107 67 00:04:10,174 --> 00:04:13,910 Solo has estado huyendo unos pocos días, Stefan. 68 00:04:13,978 --> 00:04:15,812 Piensa en ello como una aventura. 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,682 No quiero una aventura. 70 00:04:18,749 --> 00:04:19,749 Solo quiero conseguir estas hierbas 71 00:04:19,817 --> 00:04:21,418 y tener una cena tranquila en casa 72 00:04:21,486 --> 00:04:23,053 con mi novia. 73 00:04:23,121 --> 00:04:24,254 ¿Y luego qué? 74 00:04:24,322 --> 00:04:25,555 ¿Pagar facturas? 75 00:04:25,623 --> 00:04:27,057 ¿Hablar de cómo ha ido el día? 76 00:04:27,125 --> 00:04:28,325 77 00:04:29,694 --> 00:04:31,620 Bueno, de verdad no te gusta esto, ¿no? 78 00:04:31,645 --> 00:04:35,618 Hay una cierta constancia en la falta de constantes. 79 00:04:35,772 --> 00:04:38,667 Y cuando lo aceptas, es estimulante. 80 00:04:41,906 --> 00:04:43,673 Ya hemos llegado. 81 00:04:45,376 --> 00:04:46,776 ¿Qué es este sitio? 82 00:04:48,112 --> 00:04:50,447 Según Freya, 83 00:04:50,515 --> 00:04:52,782 todas las hierbas que usan las brujas están guardadas aquí. 84 00:04:52,850 --> 00:04:54,518 Solo por si les pasa algo. 85 00:04:54,585 --> 00:04:55,986 ¿Todas? 86 00:04:56,053 --> 00:04:57,454 Sí. 87 00:04:57,522 --> 00:05:00,757 Espero que sepas cómo es esta hierba en particular. 88 00:05:02,293 --> 00:05:03,760 ¿Y por qué? 89 00:05:03,828 --> 00:05:06,963 Porque las brujas les tienen mucho cariño a sus hierbas. 90 00:05:13,437 --> 00:05:15,305 Bien, estás despierta. 91 00:05:15,373 --> 00:05:17,240 ¿Cómo está la Bonica mágica? 92 00:05:17,308 --> 00:05:20,143 No muy bien, pero... 93 00:05:20,211 --> 00:05:22,479 lo suficiente para asegurarme de que no me vuelves a llamar así más. 94 00:05:22,547 --> 00:05:24,381 95 00:05:24,448 --> 00:05:25,615 Alguien está alegre. 96 00:05:25,683 --> 00:05:26,803 Bueno, soy un hombre con un plan. 97 00:05:26,851 --> 00:05:28,652 - ¿Qué es? - Un secreto. 98 00:05:28,719 --> 00:05:30,987 ¿Tiene algo que ver con matar a la cazadora Rayna? 99 00:05:31,055 --> 00:05:32,422 Nunca lo diré. 100 00:05:32,490 --> 00:05:35,258 Pero... sí. 101 00:05:35,326 --> 00:05:36,493 - Bien. ¿Cómo puedo ayudar? - No puedes. 102 00:05:36,561 --> 00:05:37,794 Este espectáculo es solo de Damon. 103 00:05:37,862 --> 00:05:39,796 Es Damon contra Rayna la Loca. 104 00:05:39,864 --> 00:05:41,624 Porque eso te envía directamente de vuelta al infierno. 105 00:05:41,632 --> 00:05:42,933 Ni siquiera sabes cómo matarla. 106 00:05:46,337 --> 00:05:47,637 ¿Pero sabes quién puede que lo sepa? 107 00:05:47,705 --> 00:05:49,139 Ni se te ocurra. 108 00:05:49,207 --> 00:05:51,007 Enzo me ha estado llamando sin parar. 109 00:05:51,075 --> 00:05:53,410 Seguramente para disculparse por lo de ayer. 110 00:05:53,477 --> 00:05:54,678 Apuesto a que si vuelvo a La Armería, 111 00:05:54,745 --> 00:05:55,979 puedo averiguar más información. 112 00:05:56,047 --> 00:05:57,714 - ¿Qué coño? - Mira a tu alrededor, Bonnie. 113 00:05:57,782 --> 00:06:00,183 No estoy aquí por el postre lechoso de hospital. 114 00:06:00,251 --> 00:06:01,718 Casi mueres en ese lugar. 115 00:06:01,786 --> 00:06:03,787 Y no voy a volver a dejar que pase jamás. 116 00:06:03,854 --> 00:06:06,389 Prométeme que te quedarás al margen de esto, Bon. 117 00:06:06,457 --> 00:06:09,392 Nadie más tiene que resultar herido por mi culpa. 118 00:06:09,460 --> 00:06:12,495 Me puedo encargar de Rayna. 119 00:06:15,866 --> 00:06:17,367 La situación es esta. 120 00:06:17,435 --> 00:06:19,803 He matado a cinco de tus amigos porque no me podían decir 121 00:06:19,870 --> 00:06:21,404 dónde estaba Stefan Salvatore. 122 00:06:21,472 --> 00:06:22,505 Espero que tú puedas. 123 00:06:22,573 --> 00:06:24,307 Vosotros dos, mirad y aprended. 124 00:06:24,375 --> 00:06:27,644 La clave es tratarlos como trataríais a un animal salvaje. 125 00:06:27,712 --> 00:06:29,379 Respetando el peligro 126 00:06:29,447 --> 00:06:30,614 pero reconociendo que están por debajo de ti 127 00:06:30,681 --> 00:06:32,616 y que sirven para algo. 128 00:06:32,683 --> 00:06:37,954 Por ejemplo, este nos dará información. 129 00:06:38,022 --> 00:06:41,424 Dime todo lo que sepas de Stefan Salvatore, 130 00:06:41,492 --> 00:06:43,660 o te enviaré al infierno toda la eternidad. 131 00:06:43,728 --> 00:06:47,664 Te has metido con el vampiro equivocado, hermana. 132 00:06:47,732 --> 00:06:51,034 Stefan es antisocial, no tiene muchos amigos. 133 00:06:51,102 --> 00:06:52,335 En realidad, ningún amigo. 134 00:06:52,403 --> 00:06:54,671 Pero he oído que tiene un hermano muy guapo y encantador. 135 00:06:54,739 --> 00:06:56,039 Tal vez quieras hablar con él. 136 00:06:56,107 --> 00:06:57,140 Sí, un hermano estúpido. 137 00:06:57,208 --> 00:06:59,609 Es de tontos volver aquí de nuevo. 138 00:06:59,677 --> 00:07:00,877 Lo sé, ¿verdad? 139 00:07:00,945 --> 00:07:04,047 Para ser sincero... no soy tan valiente. 140 00:07:04,115 --> 00:07:07,817 Sin embargo, tenía un aliado asombrosamente efectivo 141 00:07:07,885 --> 00:07:09,986 que me dijo que estabas aquí. 142 00:07:21,165 --> 00:07:22,265 ¿Qué demonios has hecho? 143 00:07:22,333 --> 00:07:24,534 Está bien. Damon es un... 144 00:07:24,602 --> 00:07:26,670 Casi dices "amigo". Qué bonito. 145 00:07:26,737 --> 00:07:28,171 Su hermano es un amigo. 146 00:07:28,239 --> 00:07:30,674 Y esa es la única razón por la que le estoy ayudando. 147 00:07:30,741 --> 00:07:32,275 Y el mundo bostezó. 148 00:07:32,343 --> 00:07:33,510 Deshazte de esto. 149 00:07:33,577 --> 00:07:35,812 ¿Algo más? 150 00:07:35,880 --> 00:07:37,614 Sí. 151 00:07:37,682 --> 00:07:39,849 ¿Sabes dónde puedo conseguir una sierra circular? 152 00:08:19,025 --> 00:08:20,692 153 00:08:20,760 --> 00:08:22,427 Y dale. 154 00:08:42,782 --> 00:08:44,115 Son de mi novia. 155 00:08:44,183 --> 00:08:47,319 Y, como sois exactamente iguales, 156 00:08:47,386 --> 00:08:48,753 seguro que te vienen bien. 157 00:08:48,821 --> 00:08:51,456 ¿Qué viene ahora? ¿Pon la loción en la cesta? 158 00:08:51,524 --> 00:08:54,392 No tendría que hacerlo si solo te quedaras muerta. 159 00:08:56,462 --> 00:08:58,163 Tengo un dilema aquí, Ray. 160 00:08:58,230 --> 00:09:00,565 Tengo grandes planes. 161 00:09:00,633 --> 00:09:01,800 ¿Vas a comprar una multipropiedad? 162 00:09:01,867 --> 00:09:03,234 Algo así. 163 00:09:03,302 --> 00:09:06,671 Pero no puedo irme de vacaciones hasta que haga algo contigo. 164 00:09:06,739 --> 00:09:09,341 No puedo relajarme y beber Mai Tais 165 00:09:09,408 --> 00:09:11,142 mientras tú estás cazando a mi hermano. 166 00:09:11,210 --> 00:09:15,080 Y cada vez que te mato, como el Fénix vuelves a la vida. 167 00:09:17,149 --> 00:09:18,461 Es una idiotez. 168 00:09:18,629 --> 00:09:20,652 Bueno, ¿por qué no me dejas que mate a tu hermano 169 00:09:20,720 --> 00:09:22,654 y luego haces lo que te dé la gana? 170 00:09:22,722 --> 00:09:24,155 Muy tentador. 171 00:09:24,223 --> 00:09:25,991 Pero se lo debo. 172 00:09:26,058 --> 00:09:28,193 Cosas de familia, ¿verdad? 173 00:09:28,260 --> 00:09:30,962 Por eso tenemos que trabajar juntos 174 00:09:31,030 --> 00:09:32,097 y dar con un plan B. 175 00:09:32,164 --> 00:09:34,132 ¿Quieres que vaya contra mi naturaleza 176 00:09:34,200 --> 00:09:35,767 porque él es de tu familia? 177 00:09:35,835 --> 00:09:37,235 Eso es. 178 00:09:37,303 --> 00:09:40,071 Lo gracioso es... 179 00:09:40,139 --> 00:09:42,941 que la familia es la razón por la que soy así. 180 00:09:45,111 --> 00:09:48,380 Mi padre soñaba con un mundo sin vampiros. 181 00:09:48,447 --> 00:09:51,850 No descansaré hasta que haga su sueño realidad. 182 00:09:56,188 --> 00:09:58,089 ¿Y qué sugieres que hagamos? 183 00:09:58,157 --> 00:10:00,158 ¿Frotar cada una de ellas por tu herida y esperar lo mejor? 184 00:10:00,226 --> 00:10:01,426 No lo sé, eres una bruja, 185 00:10:01,494 --> 00:10:02,894 ¿por qué no sabías nada de esto? 186 00:10:04,497 --> 00:10:05,697 Es raro. 187 00:10:05,765 --> 00:10:08,299 Sé bastante de botánica. 188 00:10:08,367 --> 00:10:10,301 Hay acónito. 189 00:10:10,369 --> 00:10:12,037 Verbena. 190 00:10:12,104 --> 00:10:13,304 Senna. 191 00:10:13,372 --> 00:10:14,939 Avellano de bruja. 192 00:10:15,007 --> 00:10:16,941 Y este chiquitín... 193 00:10:17,009 --> 00:10:19,210 A ese lo conozco. 194 00:10:19,278 --> 00:10:21,346 ¿El alucinógeno de bruja? 195 00:10:21,414 --> 00:10:24,182 El de la hierba al límite recreativo. 196 00:10:24,250 --> 00:10:27,252 Stefan, te juzgué mal. 197 00:10:27,319 --> 00:10:30,255 Te diviertes de verdad. 198 00:10:30,322 --> 00:10:32,457 Lo hice una vez. 199 00:10:32,525 --> 00:10:34,092 ¿Cómo se llamaba ella? 200 00:10:34,160 --> 00:10:35,226 ¿En serio? ¿Tiene que ser "ella"? 201 00:10:35,294 --> 00:10:36,494 Con alguien como tú, 202 00:10:36,562 --> 00:10:38,563 siempre hay una mala influencia. 203 00:10:39,732 --> 00:10:43,468 Bueno, se llamaba Rebekah. 204 00:10:43,536 --> 00:10:45,737 Digamos que era demasiado para mí. 205 00:10:45,805 --> 00:10:48,006 Claro que lo era. 206 00:10:48,074 --> 00:10:50,508 Y por eso ya no está por aquí. 207 00:10:50,576 --> 00:10:52,944 Prefieres a las pueblerinas 208 00:10:53,012 --> 00:10:54,512 que quieren sentar la cabeza. 209 00:10:54,580 --> 00:10:56,114 Son más fáciles de manejar. 210 00:10:56,182 --> 00:10:58,650 No creo que alguien que se llame Caroline Forbes 211 00:10:58,718 --> 00:11:00,518 pueda considerarse "fácil de manejar". 212 00:11:00,586 --> 00:11:02,287 Y tan emocionante 213 00:11:02,354 --> 00:11:05,056 como esta sesión de terapia es... 214 00:11:05,124 --> 00:11:06,925 creo que lo he encontrado. 215 00:11:06,992 --> 00:11:08,326 O dónde solía estar. 216 00:11:08,394 --> 00:11:10,762 Perfecto... un callejón sin salida. 217 00:11:12,231 --> 00:11:13,998 ¿Qué es esto? 218 00:11:15,968 --> 00:11:17,702 Buenas noches. 219 00:11:31,016 --> 00:11:32,417 Realmente has venido. 220 00:11:32,485 --> 00:11:33,585 Estoy sorprendido. 221 00:11:33,652 --> 00:11:35,720 Entonces ha vuelto a crecer, o... 222 00:11:35,788 --> 00:11:37,689 No, en realidad, he tenido que volver a colocarla. 223 00:11:37,757 --> 00:11:39,023 Pero gracias por tu preocupación. 224 00:11:39,091 --> 00:11:40,658 Menos preocupación, más curiosidad. 225 00:11:40,726 --> 00:11:42,166 Bueno, al menos estás pensando en mí. 226 00:11:42,194 --> 00:11:44,696 - Has recibido mis mensajes. - Sí, 227 00:11:44,764 --> 00:11:46,464 y no soy tan estúpida como para pensar que tus disculpas 228 00:11:46,532 --> 00:11:47,599 no son otra cosa que 229 00:11:47,666 --> 00:11:49,467 una táctica para hacerme venir aquí. 230 00:11:49,535 --> 00:11:51,970 Pero aquí estoy. Con una advertencia, 231 00:11:52,037 --> 00:11:53,471 si intentas 232 00:11:53,539 --> 00:11:55,039 deshabilitar mi magia otra vez, 233 00:11:55,107 --> 00:11:57,269 desearás que solo te hubiera cortado la mano. 234 00:11:58,077 --> 00:12:00,612 Veo que la obscenidad de Damon se te está contagiando. 235 00:12:00,679 --> 00:12:02,781 Es algo patético, de verdad. 236 00:12:02,848 --> 00:12:04,282 Sabes, seguirlo por todos lados 237 00:12:04,350 --> 00:12:06,184 como una fan de instituto. 238 00:12:06,252 --> 00:12:09,387 Lo olvidaba... vosotros solíais ser amigos. 239 00:12:09,455 --> 00:12:10,889 Y ahora no tienes a nadie. 240 00:12:10,956 --> 00:12:12,023 ¿Crees que sois amigos? 241 00:12:13,092 --> 00:12:14,726 Lorenzo. 242 00:12:19,064 --> 00:12:20,999 Debes ser Bonnie Bennett. 243 00:12:21,066 --> 00:12:24,335 Soy Alex St. John. Bienvenida a La Armería. 244 00:12:25,504 --> 00:12:26,871 Siento como Enzo 245 00:12:26,939 --> 00:12:27,972 se comportó ayer. 246 00:12:28,040 --> 00:12:29,607 No estaba siguiendo el protocolo correcto. 247 00:12:29,675 --> 00:12:31,442 Le pedí que te llamara para que volvieras. 248 00:12:31,510 --> 00:12:33,545 Tal vez hemos empezado con mal pie. 249 00:12:33,612 --> 00:12:34,913 ¿Con mal pie? O... 250 00:12:34,980 --> 00:12:36,114 No es divertido. 251 00:12:36,182 --> 00:12:37,182 No sé. 252 00:12:37,249 --> 00:12:39,584 Es algo gracioso. 253 00:12:39,652 --> 00:12:41,452 Rayna Cruz es una enemiga común. 254 00:12:41,520 --> 00:12:43,354 Deberíamos estar trabajando juntos para pelear con ella. 255 00:12:43,422 --> 00:12:45,423 Pero vosotros no queréis luchar. 256 00:12:45,491 --> 00:12:46,858 Queréis capturarla. 257 00:12:46,926 --> 00:12:49,727 Así que creo que sabes más de lo que me estás dejando saber. 258 00:12:49,795 --> 00:12:52,197 Haces difícil que confíe en ti. 259 00:12:52,264 --> 00:12:53,631 Justo. 260 00:12:55,267 --> 00:12:57,335 ¿Por qué no vienes conmigo? 261 00:13:01,974 --> 00:13:05,009 Esta habitación contiene todo lo que La Armería ha recogido 262 00:13:05,077 --> 00:13:06,678 sobre Rayna Cruz. 263 00:13:06,745 --> 00:13:09,280 La lista de sus víctimas, su linaje, 264 00:13:09,348 --> 00:13:11,950 el hechizo usado para crearla. 265 00:13:12,017 --> 00:13:13,318 Y, lo más importante, 266 00:13:13,385 --> 00:13:16,154 los chamanes que le dieron sus vidas. 267 00:13:16,222 --> 00:13:18,022 Los Eternos Ocho. 268 00:13:21,360 --> 00:13:24,829 Quieres decir Eternos Dos. 269 00:13:24,897 --> 00:13:26,831 Los otros seis parecen bastante "gastados". 270 00:13:26,899 --> 00:13:29,767 Debería haber tres cadáveres conservados. 271 00:13:34,273 --> 00:13:35,573 ¿Hemos perdido a otro? 272 00:13:35,641 --> 00:13:36,908 ¿Sabías algo sobre esto? 273 00:13:36,976 --> 00:13:37,775 ¿Por qué no me lo dijeron? 274 00:13:37,843 --> 00:13:40,345 Debe de haber ocurrido ahora mismo. 275 00:13:40,412 --> 00:13:41,546 Maldita sea. 276 00:13:44,516 --> 00:13:46,196 Tomo por su sutil cambio de actitud 277 00:13:46,252 --> 00:13:47,318 que eso es algo malo. 278 00:13:47,386 --> 00:13:48,386 Cada vez que Rayna Cruz muere, 279 00:13:48,420 --> 00:13:49,487 uno de los cuerpos se desintegra. 280 00:13:49,555 --> 00:13:51,075 Hemos perdido unos pocos la semana pasada, 281 00:13:51,123 --> 00:13:53,558 y si los perdemos a todos, Rayna morirá para siempre. 282 00:13:56,428 --> 00:13:58,396 Entonces... 283 00:13:58,464 --> 00:14:01,466 cazar vampiros es tu identidad. 284 00:14:01,533 --> 00:14:05,303 Tu lema es "esta es quien soy..." 285 00:14:05,371 --> 00:14:07,005 en resumidas cuentas. 286 00:14:08,908 --> 00:14:10,441 ¿Alguna vez te has preguntando si hay una manera de cambiar eso? 287 00:14:10,509 --> 00:14:11,910 No, no lo hago. 288 00:14:11,977 --> 00:14:13,144 Porque no la hay. 289 00:14:13,212 --> 00:14:14,345 Solía pensar eso. 290 00:14:14,413 --> 00:14:15,647 Mira, soy egoísta. 291 00:14:15,714 --> 00:14:19,083 Narcisista, propenso a ataques innecesarios de violencia... 292 00:14:19,151 --> 00:14:21,953 Dime otra vez por qué no debería estar matándote. 293 00:14:22,021 --> 00:14:23,154 Porque he cambiado. 294 00:14:23,222 --> 00:14:24,856 Quiero decir, temporalmente, como fuera, 295 00:14:24,924 --> 00:14:26,858 pero pasó. Solo hizo falta la persona adecuada. 296 00:14:26,926 --> 00:14:28,426 Tal vez no hayas encontrado a la persona adecuada. 297 00:14:28,494 --> 00:14:29,861 No necesito un vampiro casamentero. 298 00:14:29,929 --> 00:14:30,995 Pero gracias. 299 00:14:31,063 --> 00:14:33,031 Bueno, quiero decir, ¿alguna vez lo has intentado? 300 00:14:33,098 --> 00:14:34,265 ¿Alguna vez ha habido un... 301 00:14:34,333 --> 00:14:36,367 Sr. Cazador? 302 00:14:38,003 --> 00:14:39,904 303 00:14:39,972 --> 00:14:41,406 Lo ha habido. 304 00:14:45,477 --> 00:14:47,078 Ya veo. 305 00:14:51,116 --> 00:14:53,451 LAS VIDAS DE RAYNA SON LIMITADAS. SOLO QUEDAN DOS. BONNIE. 306 00:14:53,519 --> 00:14:54,852 No pasa nada. 307 00:14:54,920 --> 00:14:56,621 Parece que no tengo que fingir que me preocupo. 308 00:15:06,298 --> 00:15:09,534 Tienes exactamente cinco segundos para contarme que está pasando 309 00:15:09,601 --> 00:15:11,402 o no te irás de aquí con vida. 310 00:15:18,933 --> 00:15:20,133 Lo siento. 311 00:15:20,201 --> 00:15:22,302 ¿He herido tus sentimientos por haber mentido 312 00:15:22,369 --> 00:15:24,270 sobre mis verdaderas intenciones aquí? 313 00:15:24,338 --> 00:15:25,672 Parece asqueroso, ¿no? 314 00:15:25,739 --> 00:15:27,379 - ¿Qué has hecho? - No he hecho nada. 315 00:15:27,441 --> 00:15:28,875 Damon, por el otro lado... 316 00:15:28,943 --> 00:15:29,776 - Es un idiota. - ¿Por qué? 317 00:15:29,843 --> 00:15:31,144 ¿Porque por fin está cuidando 318 00:15:31,212 --> 00:15:32,412 del problema que tú no pudiste? 319 00:15:32,479 --> 00:15:33,980 No, porque cada vez que Rayna muere, 320 00:15:34,048 --> 00:15:35,048 ¡vuelve más fuerte! 321 00:15:35,049 --> 00:15:36,382 Excepto por la última, ¿no? 322 00:15:36,450 --> 00:15:38,885 No será más fuerte cuando muera para siempre. 323 00:15:38,953 --> 00:15:40,186 ¿Por qué vamos a quererla viva? 324 00:15:40,254 --> 00:15:41,421 Sabes, yo no me preocuparía por eso. 325 00:15:41,488 --> 00:15:43,623 Me preocuparía por esto. 326 00:15:46,527 --> 00:15:48,895 Este es el hechizo que los chamanes usaron para crearla. 327 00:15:48,963 --> 00:15:50,029 Y... 328 00:15:50,097 --> 00:15:51,431 Solo... léelo. 329 00:15:55,135 --> 00:15:57,036 Gran Espíritu, 330 00:15:57,104 --> 00:15:59,172 te llamamos en este momento de necesidad. 331 00:15:59,240 --> 00:16:00,473 Viven dentro de ti. 332 00:16:00,541 --> 00:16:02,375 La espada. 333 00:16:02,443 --> 00:16:04,877 Tiene magia de unión. 334 00:16:04,945 --> 00:16:08,214 Crea una conexión entre Rayna y sus víctimas. 335 00:16:09,917 --> 00:16:10,917 Eso lo sabíamos. 336 00:16:10,918 --> 00:16:12,485 Bueno, eso no es todo. 337 00:16:12,553 --> 00:16:14,487 Los chamanes no querían que ella descansara eternamente 338 00:16:14,555 --> 00:16:17,457 con algún trabajo sin acabar, así que añadieron un apéndice extra. 339 00:16:20,527 --> 00:16:24,597 Las cicatrices son a prueba de fallos. 340 00:16:24,665 --> 00:16:26,399 Si Rayna muere... 341 00:16:26,467 --> 00:16:29,202 así lo hará cualquiera que haya marcado. 342 00:16:30,838 --> 00:16:33,740 Stefan tiene una de esas cicatrices, ¿no es así? 343 00:16:39,713 --> 00:16:43,149 No estoy contento contigo yendo en contra de mis deseos. 344 00:16:43,217 --> 00:16:45,251 Pero supongo que 345 00:16:45,319 --> 00:16:46,986 yo dando una clase a alguien de cómo respetar la autoridad... 346 00:16:47,054 --> 00:16:48,054 ¿Dónde está Rayna? 347 00:16:48,055 --> 00:16:49,055 En el bosque. 348 00:16:49,056 --> 00:16:50,089 En una tumba poco profunda. 349 00:16:50,157 --> 00:16:51,357 Ya sabes, me cansé de cavar, 350 00:16:51,425 --> 00:16:52,925 - pero debería valer. - Tienes que desenterrarla. 351 00:16:52,993 --> 00:16:53,993 ¡De ninguna manera! 352 00:16:54,061 --> 00:16:55,261 Arderá para vivir bajo tierra, 353 00:16:55,329 --> 00:16:56,729 ahogándose... 354 00:16:56,797 --> 00:16:57,797 Última vida terminada. 355 00:16:57,865 --> 00:16:59,198 El problema de la cazadora resuelto. 356 00:16:59,266 --> 00:17:01,367 Rayna no puede morir otra vez. 357 00:17:02,069 --> 00:17:03,102 ¿Disculpa? 358 00:17:03,170 --> 00:17:04,290 Las heridas por su espada... 359 00:17:04,305 --> 00:17:05,938 la unen con sus víctimas. 360 00:17:06,006 --> 00:17:07,006 Sí Rayna muere 361 00:17:07,007 --> 00:17:08,207 por última vez... 362 00:17:08,275 --> 00:17:11,110 también lo hará Stefan. 363 00:17:18,786 --> 00:17:20,620 Ahí estás. 364 00:17:23,457 --> 00:17:25,024 ¿Qué me ha hecho? 365 00:17:25,092 --> 00:17:26,859 Disculpa. 366 00:17:26,927 --> 00:17:29,629 No he recibido visitas desde hace años, 367 00:17:29,697 --> 00:17:31,230 y entonces, de pronto, dos en unos días. 368 00:17:31,298 --> 00:17:33,466 Hablé con ella mientras dormías. 369 00:17:33,534 --> 00:17:34,801 Alguien se nos ha adelantado. 370 00:17:34,868 --> 00:17:36,108 Entró y se llevó todas las hierbas. 371 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Bueno, necesitamos más. 372 00:17:38,005 --> 00:17:39,539 Desafortunadamente, no hay más. 373 00:17:39,606 --> 00:17:41,407 La hierba es rara por una razón. 374 00:17:41,475 --> 00:17:42,842 Tiene un poder fuerte anti-magia, 375 00:17:42,910 --> 00:17:44,777 y por lo tanto propiedades anti-brujas. 376 00:17:44,845 --> 00:17:45,945 Digamos que 377 00:17:46,013 --> 00:17:47,680 esto no es por una mala exfoliación láser. 378 00:17:47,748 --> 00:17:49,682 - Tiene que haber más en alguna parte. - No la hay. 379 00:17:49,750 --> 00:17:52,618 Las brujas la erradicaron del mundo hace un siglo. 380 00:17:53,554 --> 00:17:55,455 Este era la única fuente. 381 00:17:57,358 --> 00:17:59,359 Tenía un aliado asombrosamente efectivo 382 00:17:59,426 --> 00:18:00,927 que me dijo que estabas aquí. 383 00:18:02,162 --> 00:18:03,930 Entonces hay vampiros buenos 384 00:18:03,997 --> 00:18:05,698 y vampiros malos. 385 00:18:05,766 --> 00:18:07,367 Sí. 386 00:18:07,434 --> 00:18:09,235 Más o menos. Es complicado. 387 00:18:09,303 --> 00:18:11,270 Y este es un vampiro malo, 388 00:18:11,338 --> 00:18:12,739 ¿uno que mató a tu hermana? 389 00:18:12,806 --> 00:18:13,539 Sí. 390 00:18:13,607 --> 00:18:15,408 Pero eso fue hace mucho tiempo 391 00:18:15,476 --> 00:18:17,377 y, como ya dije, no le estoy ayudando. 392 00:18:17,444 --> 00:18:19,345 Otra vez, es complicado. 393 00:18:19,413 --> 00:18:20,893 Porque estás ayudando a su hermano... 394 00:18:20,914 --> 00:18:22,682 quien es un vampiro bueno. 395 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 Exactamente. 396 00:18:23,817 --> 00:18:26,519 Entonces este vampiro bueno... 397 00:18:26,587 --> 00:18:28,588 ¿también se alimenta de las personas? 398 00:18:30,090 --> 00:18:32,125 ¿Las mata? 399 00:18:32,192 --> 00:18:33,826 Stefan... 400 00:18:35,295 --> 00:18:36,996 Quiero decir, no ahora, pero... 401 00:18:37,064 --> 00:18:38,598 ¿Es complicado? 402 00:18:40,100 --> 00:18:43,436 La cosa es, que he pasado los últimos días contigo 403 00:18:43,504 --> 00:18:45,238 aprendiendo cuánto odias a los vampiros 404 00:18:45,305 --> 00:18:46,739 y lo que le hicieron a tu ciudad. 405 00:18:46,807 --> 00:18:48,040 Así es. 406 00:18:48,108 --> 00:18:49,308 Y aun así, acabas de ayudar a uno de ellos 407 00:18:49,376 --> 00:18:51,210 a parar a una máquina de matar vampiros. 408 00:18:52,513 --> 00:18:54,514 Eso no parece complicado. 409 00:18:54,581 --> 00:18:57,617 Penny, no sabes lo que he pasado en esta ciudad. 410 00:18:57,684 --> 00:18:59,118 Tienes razón. 411 00:18:59,186 --> 00:19:00,186 No lo sé. 412 00:19:00,187 --> 00:19:01,721 Pero sí me pregunto por cuánto de esto 413 00:19:01,789 --> 00:19:04,390 pasaste porque nunca tomaste una verdadera posición. 414 00:19:06,193 --> 00:19:07,660 En un cierto punto, 415 00:19:07,728 --> 00:19:10,096 deja de ser culpa de los vampiros 416 00:19:10,164 --> 00:19:12,398 que la ciudad esté así... 417 00:19:12,466 --> 00:19:15,501 y empieza a ser tuya. 418 00:19:26,613 --> 00:19:28,681 Allá vamos. 419 00:19:31,919 --> 00:19:33,686 Venga. 420 00:19:33,754 --> 00:19:35,688 ¿Dónde demonios estás? 421 00:19:37,157 --> 00:19:38,458 Vamos. 422 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 Vive. 423 00:19:45,933 --> 00:19:46,933 Vive. 424 00:19:59,825 --> 00:20:01,426 ¡Los biberones están listos! 425 00:20:05,097 --> 00:20:06,097 426 00:20:06,098 --> 00:20:07,498 427 00:20:07,566 --> 00:20:08,866 ¡Los pañales también lo están! 428 00:20:08,934 --> 00:20:11,035 Como, para llevártelos contigo. 429 00:20:11,103 --> 00:20:12,103 Lo siento. 430 00:20:12,104 --> 00:20:12,837 431 00:20:12,905 --> 00:20:15,306 432 00:20:15,374 --> 00:20:16,441 ¡Hola! 433 00:20:16,508 --> 00:20:17,508 Hola. 434 00:20:17,509 --> 00:20:19,310 ¿Es un mal momento? 435 00:20:19,378 --> 00:20:20,478 Supongo que es relativo. 436 00:20:20,546 --> 00:20:21,586 Quiero decir, no estoy huyendo 437 00:20:21,647 --> 00:20:23,081 de una cazadora sobrenatural. 438 00:20:23,148 --> 00:20:24,315 ¿Cómo estás? 439 00:20:24,383 --> 00:20:25,750 He estado mejor. 440 00:20:25,818 --> 00:20:27,378 Parece que va a pasar un tiempo 441 00:20:27,419 --> 00:20:28,486 antes de que pueda visitarte. 442 00:20:28,554 --> 00:20:29,554 Resulta que estas hierbas 443 00:20:29,588 --> 00:20:30,922 son más raras de lo que pensamos. 444 00:20:30,989 --> 00:20:32,056 445 00:20:32,124 --> 00:20:32,890 Sí. 446 00:20:32,958 --> 00:20:34,859 Oye, está bien. 447 00:20:34,927 --> 00:20:36,794 Honestamente, hay una posibilidad 448 00:20:36,862 --> 00:20:38,796 de que se esté produciendo un poquito de contaminación, 449 00:20:38,864 --> 00:20:40,631 así que tal vez no sea lo peor. 450 00:20:44,903 --> 00:20:47,004 Oye, escucha, estaba pensando... 451 00:20:47,072 --> 00:20:49,273 He estado escapando con Valerie en los últimos días 452 00:20:49,341 --> 00:20:52,477 y sin esas hierbas, no voy a poder ir más despacio. 453 00:20:52,544 --> 00:20:54,779 ¿Pero a lo mejor podrías apuntarte? 454 00:20:54,847 --> 00:20:57,749 Sé que estar huyendo parece horrible, 455 00:20:57,816 --> 00:20:58,883 pero podría ser divertido. 456 00:20:58,951 --> 00:21:00,318 Podríamos ir a Europa. 457 00:21:00,385 --> 00:21:01,385 Ver el mundo. 458 00:21:01,386 --> 00:21:02,754 Solo tú y yo. 459 00:21:04,523 --> 00:21:06,023 ¿Qué piensas? 460 00:21:08,260 --> 00:21:09,761 Stefan... 461 00:21:11,029 --> 00:21:12,964 Es que... solo quiero verte, Care. 462 00:21:13,031 --> 00:21:15,533 Yo también quiero verte. Pero... 463 00:21:15,601 --> 00:21:18,069 hay una especie de zona de guerra aquí ahora mismo, y... 464 00:21:18,137 --> 00:21:19,904 - Alaric de verdad... - Te necesita. 465 00:21:19,972 --> 00:21:21,172 466 00:21:21,240 --> 00:21:22,640 Sí. 467 00:21:22,708 --> 00:21:24,275 Sí, lo pillo. 468 00:21:24,343 --> 00:21:25,610 469 00:21:25,677 --> 00:21:27,779 Bueno, bueno lo arreglaremos 470 00:21:27,846 --> 00:21:30,615 una vez que esto de la cazadora haya acabado. 471 00:21:30,682 --> 00:21:32,850 Sí. Lo haremos. 472 00:21:34,686 --> 00:21:37,221 Entonces, por curiosidad, 473 00:21:37,289 --> 00:21:41,793 ¿qué opinas de Dallas? 474 00:21:43,195 --> 00:21:44,629 Dallas. 475 00:21:44,696 --> 00:21:47,465 Realmente no lo había pensado. 476 00:21:47,533 --> 00:21:48,878 Bueno, no es 477 00:21:48,903 --> 00:21:50,158 un mal lugar para vivir. 478 00:21:50,202 --> 00:21:52,804 Y, ya sabes, los bebés están aquí. 479 00:21:56,608 --> 00:21:58,309 ¡Ayuda! Necesito ayuda ahora mismo. 480 00:21:58,377 --> 00:21:59,811 Y más pañales. 481 00:21:59,878 --> 00:22:00,918 Lo siento, Stefan. 482 00:22:00,943 --> 00:22:01,943 - Tengo que huir. - Lo entiendo. 483 00:22:02,815 --> 00:22:04,315 Te quiero. 484 00:22:05,350 --> 00:22:06,617 Yo también te quiero. 485 00:22:09,354 --> 00:22:12,290 Se queda, ¿no? 486 00:22:13,358 --> 00:22:16,294 Eso parece. 487 00:22:17,362 --> 00:22:19,096 Ya se nos ocurrirá algo. 488 00:22:23,135 --> 00:22:24,502 Stefan... 489 00:22:24,570 --> 00:22:25,403 Eh... 490 00:22:25,470 --> 00:22:27,772 ¿Qué me pasa? 491 00:22:28,874 --> 00:22:30,775 ¿Qué está pasando? 492 00:22:33,445 --> 00:22:34,445 Por favor vive. 493 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Stefan. 494 00:22:42,521 --> 00:22:44,055 Mi... pecho... 495 00:22:50,629 --> 00:22:52,964 ¿Stefan? 496 00:22:53,031 --> 00:22:54,465 ¡Stefan! 497 00:22:55,968 --> 00:22:57,168 Venga. 498 00:22:57,236 --> 00:22:58,970 Bebe. No. 499 00:22:59,037 --> 00:22:59,704 Maldita sea. 500 00:23:04,610 --> 00:23:05,877 Stefan. 501 00:23:10,916 --> 00:23:12,683 ¡Respira! Vamos, Rayna. 502 00:23:12,751 --> 00:23:14,285 Respira... 503 00:23:17,890 --> 00:23:20,491 No puedo succionarlo. No está funcionando. 504 00:23:20,559 --> 00:23:22,093 Respira. 505 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 He dicho... 506 00:23:25,097 --> 00:23:26,097 ¡Respira! 507 00:23:44,716 --> 00:23:45,783 Gracias a Dios. 508 00:23:51,690 --> 00:23:53,357 509 00:23:59,631 --> 00:24:01,799 Así es. 510 00:24:11,658 --> 00:24:13,593 ¿Qué demonios estás haciendo? 511 00:24:13,660 --> 00:24:15,861 Has dicho que ella se vuelve más fuerte cada vez que vuelve a la vida. 512 00:24:15,929 --> 00:24:17,697 Damon no puede matarla. Está yendo a una pelea 513 00:24:17,764 --> 00:24:18,764 que no puede ganar. 514 00:24:18,799 --> 00:24:20,266 La Armería está de camino a Mystic Falls. 515 00:24:20,334 --> 00:24:22,234 - Estarán ahí pronto. - No lo suficiente. 516 00:24:22,302 --> 00:24:23,736 Está conectada a un Eterno. Tal vez pueda 517 00:24:23,804 --> 00:24:26,606 - debilitarlo. Y a ella. - Y tal vez eso la matará 518 00:24:26,673 --> 00:24:27,673 y también a Stefan. 519 00:24:27,708 --> 00:24:30,076 Si no hago nada, matará a Damon. 520 00:24:30,143 --> 00:24:32,645 ¿Estás dispuesta a matar por él? 521 00:24:32,713 --> 00:24:34,981 ¿De verdad crees que él se preocupa tanto por ti? 522 00:24:35,048 --> 00:24:37,183 Sí. Lo creo. 523 00:24:37,250 --> 00:24:39,085 No tienes ni idea de lo que está planeando, ¿no? 524 00:24:43,156 --> 00:24:45,224 ¿Quieres hablar del Sr. Cazador ahora? 525 00:24:45,292 --> 00:24:48,094 Resulta que estoy muy interesado en este momento. 526 00:24:48,161 --> 00:24:49,795 - Era un vampiro. - Bueno, sabes qué, 527 00:24:49,863 --> 00:24:52,431 los líos vampiro-humano son mi especialidad. 528 00:24:52,499 --> 00:24:55,034 También eran la mía, pero no funciona bien a largo plazo. 529 00:24:55,102 --> 00:24:56,669 Considerando que le clavé una estaca. 530 00:24:56,737 --> 00:24:58,170 Adelante. Corre. 531 00:24:58,238 --> 00:25:00,272 No me importa perseguir a un segundo Salvatore. 532 00:25:00,340 --> 00:25:01,874 Si pudiera conseguir, algo como, un... 533 00:25:01,942 --> 00:25:04,644 "acabo de salvar tu vida" de ventaja. 534 00:25:04,711 --> 00:25:05,711 Será mejor que la cojas. 535 00:25:05,746 --> 00:25:07,546 Pensándolo mejor... 536 00:25:14,655 --> 00:25:17,723 No digas que nunca te ofrecí algo. 537 00:25:18,625 --> 00:25:19,825 Bueno... 538 00:25:19,893 --> 00:25:22,428 si pudiese matarte, esta sería una pelea más justa. 539 00:25:22,496 --> 00:25:24,063 Tu hermano está muerto, pase lo que pase. 540 00:25:24,131 --> 00:25:25,698 Todo lo que has hecho para salvarme la vida 541 00:25:25,766 --> 00:25:27,099 ha hecho que te mates a ti mismo. 542 00:25:28,001 --> 00:25:29,001 No te preocupes. 543 00:25:29,002 --> 00:25:30,202 No fallo. 544 00:25:34,441 --> 00:25:35,474 ¡Fuego! 545 00:25:50,323 --> 00:25:51,724 Aparentemente, ellos tampoco. 546 00:26:01,101 --> 00:26:02,701 Gracias. 547 00:26:03,770 --> 00:26:06,072 Rayna está oficialmente en cautiverio. 548 00:26:07,974 --> 00:26:09,742 ¿Dónde está la bruja Bennett? 549 00:26:09,810 --> 00:26:11,677 Aprendiendo lo poco que su amigo se preocupa por ella. 550 00:26:11,745 --> 00:26:14,180 No recuerdo haberte dicho que la dejaras ir. 551 00:26:14,247 --> 00:26:16,549 Bueno, pensé que necesitábamos su ayuda con Rayna. 552 00:26:16,616 --> 00:26:18,484 Sí, Rayna era la primera prioridad. 553 00:26:18,552 --> 00:26:21,687 Bonnie Bennett es la segunda. 554 00:26:24,891 --> 00:26:26,726 555 00:26:28,462 --> 00:26:31,230 ¿Buscando una botella para celebrarlo? 556 00:26:31,298 --> 00:26:33,065 Tengo que decir que estoy impresionado. 557 00:26:33,133 --> 00:26:34,366 Recibí tu mensaje. 558 00:26:34,434 --> 00:26:36,702 No pensé que podrías matarla. 559 00:26:36,770 --> 00:26:38,304 En realidad, mi mensaje exacto es: 560 00:26:38,371 --> 00:26:39,371 "Se han ocupado de ella". 561 00:26:39,439 --> 00:26:40,840 Sí, se han ocupado de ella. 562 00:26:40,907 --> 00:26:42,241 Sí. 563 00:26:42,309 --> 00:26:43,709 ¿Qué, entonces no la has matado? 564 00:26:43,777 --> 00:26:44,777 Lo hice. 565 00:26:44,778 --> 00:26:46,045 Un gran número de veces. 566 00:26:46,113 --> 00:26:47,713 Resulta que, solo tiene ocho vidas. 567 00:26:47,781 --> 00:26:50,316 La última es el problema. 568 00:26:50,383 --> 00:26:52,785 Resulta que si muere para siempre, 569 00:26:52,853 --> 00:26:56,055 todo el que tenga una cicatriz como la de tu pecho también lo hará. 570 00:26:59,559 --> 00:27:00,860 Entonces no podemos matarla. 571 00:27:00,927 --> 00:27:01,927 No. 572 00:27:01,928 --> 00:27:02,995 Pero la buena noticia es 573 00:27:03,063 --> 00:27:04,096 que La Armería la tiene, 574 00:27:04,164 --> 00:27:05,397 y no van a dejar que se escape. 575 00:27:05,465 --> 00:27:07,266 Excepto esa vez que sí que lo hicieron. 576 00:27:07,334 --> 00:27:10,169 Mira, sé que no es lo mejor, ¿vale? 577 00:27:10,237 --> 00:27:12,204 Es lo que tenemos. 578 00:27:12,272 --> 00:27:14,540 Caroline se queda en Dallas 579 00:27:14,608 --> 00:27:16,876 con Ric y las niñas. 580 00:27:18,578 --> 00:27:20,446 Siento oír eso, hermano. 581 00:27:22,983 --> 00:27:25,618 Pero lo veía venir. 582 00:27:27,087 --> 00:27:28,320 No lo entiendes, 583 00:27:28,388 --> 00:27:29,522 - ¿No? - ¿Qué? 584 00:27:29,589 --> 00:27:31,991 Mientras que tenga esta cicatriz, Rayna intentará cazarme. 585 00:27:32,058 --> 00:27:35,161 Esto ya no es sobre ti o sobre mí. 586 00:27:35,228 --> 00:27:36,362 Hay niños involucrados. 587 00:27:36,429 --> 00:27:37,863 No voy a ponerlas en peligro, 588 00:27:37,931 --> 00:27:39,365 lo que significa que no puedo estar con mi novia 589 00:27:39,432 --> 00:27:40,800 mientras Rayna esté viva. 590 00:27:40,867 --> 00:27:42,568 Y me acabas de decir que ella nunca podrá morir. 591 00:27:42,636 --> 00:27:44,804 Así que tendremos que pensar otra manera para deshacernos de ella, 592 00:27:44,871 --> 00:27:46,705 o necesitamos deshacernos de esta cicatriz. 593 00:27:50,010 --> 00:27:51,677 Es un buen plan. 594 00:27:58,084 --> 00:27:59,618 Para ti. 595 00:28:02,055 --> 00:28:03,055 ¿Qué es esto? 596 00:28:03,089 --> 00:28:04,449 Ambos sabemos que estos últimos meses 597 00:28:04,491 --> 00:28:06,125 han sido imposibles para mí. 598 00:28:06,193 --> 00:28:08,894 He estado en la cuerda floja. 599 00:28:08,962 --> 00:28:12,097 Desmoronándome constantemente. 600 00:28:12,165 --> 00:28:14,166 No soy un buen hermano cuando no estoy con Elena, 601 00:28:14,234 --> 00:28:16,635 y cuando no soy un buen hermano, la gente acaba herida. 602 00:28:18,638 --> 00:28:20,172 Así que, ¿tan solo vas a huir? 603 00:28:20,240 --> 00:28:21,674 No. 604 00:28:21,741 --> 00:28:23,275 Me voy a quedar en un lugar. 605 00:28:23,343 --> 00:28:25,878 Desecado a su lado. 606 00:28:27,547 --> 00:28:29,415 Sí. 607 00:28:29,482 --> 00:28:32,318 Te salvé la vida. 608 00:28:32,385 --> 00:28:33,385 Una y otra vez. 609 00:28:33,420 --> 00:28:34,320 Te escogí. 610 00:28:34,387 --> 00:28:35,688 Sacrifiqué a todos 611 00:28:35,755 --> 00:28:37,056 y a todo 612 00:28:37,123 --> 00:28:38,791 por ti. 613 00:28:38,859 --> 00:28:41,193 ¿Ahora vas a darme la espalda? 614 00:28:41,261 --> 00:28:42,528 Somos vampiros. 615 00:28:42,596 --> 00:28:44,163 Es temporal, Stefan. 616 00:28:45,665 --> 00:28:47,900 Te volveré a ver. 617 00:28:51,104 --> 00:28:52,905 Escúchame. 618 00:28:52,973 --> 00:28:54,840 Si hay alguna parte de ti 619 00:28:54,908 --> 00:28:56,675 que se preocupa por mí, 620 00:28:56,743 --> 00:28:58,510 tu hermano, 621 00:28:58,578 --> 00:28:59,845 tu familia, 622 00:28:59,913 --> 00:29:02,781 entonces no saldrás por esa puerta. 623 00:29:12,926 --> 00:29:16,095 Guarda una buena botella de ese bourbon para mí, hermano. 624 00:29:16,162 --> 00:29:17,762 Vamos a necesitarla para arreglar todo esto 625 00:29:17,764 --> 00:29:20,032 en unos 60 años. 626 00:29:47,013 --> 00:29:49,281 De verdad no es el mejor momento, Matt. 627 00:29:49,349 --> 00:29:50,349 No llevará mucho tiempo. 628 00:29:50,417 --> 00:29:51,417 No quiero tener que 629 00:29:51,485 --> 00:29:53,953 echarte a patadas de aquí, pero lo haré. 630 00:29:54,020 --> 00:29:55,454 Sí, sé que lo harás. 631 00:29:55,522 --> 00:29:58,057 Y no hay nada que pueda hacer para detenerte. 632 00:29:58,925 --> 00:30:01,427 Porque eres un vampiro, 633 00:30:01,495 --> 00:30:03,129 y yo un humano. 634 00:30:04,331 --> 00:30:06,732 He estado pensando en eso mucho últimamente. 635 00:30:07,601 --> 00:30:09,869 En mi sitio en esta ciudad. 636 00:30:11,204 --> 00:30:13,139 Mi hogar. 637 00:30:14,608 --> 00:30:16,542 Siempre que los vampiros estén aquí, 638 00:30:16,610 --> 00:30:19,645 los humanos estarán a su merced. 639 00:30:19,713 --> 00:30:22,681 Cualquier ley que aprobemos, vosotros podéis romperla. 640 00:30:22,749 --> 00:30:26,085 Cualquier vida que construyamos, vosotros podéis destruirla. 641 00:30:26,153 --> 00:30:28,320 No tenemos ninguna posibilidad contra vosotros. 642 00:30:31,124 --> 00:30:32,591 Eso termina hoy. 643 00:30:34,628 --> 00:30:36,028 ¿Perdona? 644 00:30:39,900 --> 00:30:42,034 Los vampiros tienen que dejar Mystic Falls... 645 00:30:42,102 --> 00:30:43,936 para siempre. 646 00:30:44,604 --> 00:30:45,905 Todos vosotros. 647 00:30:48,808 --> 00:30:50,776 Mira, aprecio cualquier crisis moral 648 00:30:50,844 --> 00:30:52,745 por la que estés pasando ahora mismo, 649 00:30:52,812 --> 00:30:54,346 pero este es mi hogar. 650 00:30:54,414 --> 00:30:56,348 No voy a ninguna parte. 651 00:30:59,953 --> 00:31:02,054 Esta es una grabación del Grill de hoy. 652 00:31:02,122 --> 00:31:05,991 De Damon haciéndole algunas cosas no muy humanas a Rayna. 653 00:31:06,059 --> 00:31:07,893 Tengo una grabación tuya, también. 654 00:31:09,262 --> 00:31:11,530 Cientos de horas del sistema de seguridad de la ciudad. 655 00:31:11,598 --> 00:31:13,199 Ahora... 656 00:31:13,266 --> 00:31:17,069 No quiero enseñárselo a nadie 657 00:31:17,137 --> 00:31:18,237 o exponerte. 658 00:31:18,305 --> 00:31:19,905 ¿Me estás amenazando? 659 00:31:19,973 --> 00:31:21,473 Sí. 660 00:31:21,541 --> 00:31:23,609 Lo hago. 661 00:31:23,677 --> 00:31:25,711 Y lo odio. 662 00:31:25,779 --> 00:31:28,214 Odio tener que amenazar a mi amigo 663 00:31:28,281 --> 00:31:29,381 porque es un vampiro. 664 00:31:29,449 --> 00:31:31,650 Odio con todas mis fuerzas ser amigo de vampiros. 665 00:31:31,718 --> 00:31:34,119 Esto no es sobre mí. 666 00:31:34,187 --> 00:31:35,688 O sobre ti. 667 00:31:37,524 --> 00:31:39,558 Es sobre nuestro hogar, 668 00:31:39,626 --> 00:31:42,494 que ha sido destruido 669 00:31:42,562 --> 00:31:45,297 una y otra vez. 670 00:31:47,033 --> 00:31:49,969 Esta es la única forma de romper este ciclo. 671 00:31:50,036 --> 00:31:52,204 Tienes hasta el final del día. 672 00:31:56,509 --> 00:31:58,644 Damon, también. 673 00:32:05,290 --> 00:32:07,032 BROOKLYN, NUEVA YORK. 674 00:32:23,009 --> 00:32:24,968 DALLAS, TEXAS. 675 00:32:51,531 --> 00:32:52,898 Hola, colega. 676 00:32:52,966 --> 00:32:56,935 Sé que esta es una manera asquerosa de hacer esto, pero... 677 00:32:57,003 --> 00:32:59,271 oye, soy una persona asquerosa, 678 00:32:59,339 --> 00:33:01,407 así que supongo que encaja. 679 00:33:01,474 --> 00:33:03,275 En el momento que estés leyendo esto, 680 00:33:03,343 --> 00:33:05,844 estaré desecándome en un ataúd al lado de Elena. 681 00:33:05,912 --> 00:33:08,414 Y no me despertaré hasta que ella lo haga, 682 00:33:08,481 --> 00:33:10,883 así que creo que esta tal vez sea 683 00:33:10,950 --> 00:33:13,185 mi despedida oficial. 684 00:33:13,253 --> 00:33:16,155 No me voy a poner sensiblero, pero... 685 00:33:16,222 --> 00:33:18,190 mereces la verdad. 686 00:33:18,258 --> 00:33:20,626 Le estoy diciendo a Stefan que el mundo es un lugar mejor 687 00:33:20,694 --> 00:33:23,062 sin un Damon sin Elena. 688 00:33:23,129 --> 00:33:26,231 Que lo mejor para todos era que yo no estuviera. 689 00:33:26,299 --> 00:33:27,900 Estoy seguro que él superará esto. 690 00:33:27,967 --> 00:33:30,769 Porque, para ser completamente honesto, 691 00:33:30,837 --> 00:33:33,138 no me importa nada el mundo. 692 00:33:33,206 --> 00:33:36,608 La verdad es que no estoy en un buen lugar. 693 00:33:36,676 --> 00:33:38,310 Demonios, soy miserable. 694 00:33:38,378 --> 00:33:41,347 Y lo he sido desde que ella me dejó. 695 00:33:41,414 --> 00:33:43,749 Antes de ella, no sabía 696 00:33:43,817 --> 00:33:45,484 qué era ser feliz. 697 00:33:45,552 --> 00:33:48,087 Estar realizado. 698 00:33:49,656 --> 00:33:51,023 Estar completo. 699 00:33:52,425 --> 00:33:54,026 Pero ahora lo sé. 700 00:33:55,395 --> 00:33:58,330 Y ahora que conozco esa sensación, 701 00:33:58,398 --> 00:34:00,299 ¿vivir sin ella? 702 00:34:02,402 --> 00:34:04,603 No tiene sentido. 703 00:34:46,413 --> 00:34:49,448 Así que eso es todo. 704 00:34:49,516 --> 00:34:51,683 Me alegro de haberte conocido. 705 00:34:51,751 --> 00:34:54,286 Ni siquiera ibas a decir adiós. 706 00:34:58,324 --> 00:35:02,461 Enzo me dijo que le preguntaste por el ataúd de Elena. 707 00:35:02,529 --> 00:35:04,530 Me contó lo que estabas planeando. 708 00:35:04,597 --> 00:35:06,231 No le creí. 709 00:35:07,333 --> 00:35:09,168 Pensé... 710 00:35:09,235 --> 00:35:12,271 si Damon se deseca hasta que Elena se despierte, 711 00:35:12,338 --> 00:35:14,273 nunca le veré otra vez. 712 00:35:15,875 --> 00:35:17,810 Él nunca lo haría. 713 00:35:17,877 --> 00:35:19,845 Mira, te escribí una carta 714 00:35:19,913 --> 00:35:21,613 - y se la di a Stefan... - ¿Somos amigos? 715 00:35:25,752 --> 00:35:27,820 Por supuesto, Bonnie. 716 00:35:27,887 --> 00:35:30,189 Nosotros ya no intentamos matarnos el uno al otro. 717 00:35:30,256 --> 00:35:32,257 No, no voy hacer eso. 718 00:35:32,325 --> 00:35:33,392 Sin insultos. 719 00:35:33,460 --> 00:35:35,294 Sin bromas. 720 00:35:38,998 --> 00:35:41,033 ¿Somos amigos? 721 00:35:42,869 --> 00:35:45,270 Sé por qué querías hacer esto con una carta. 722 00:35:47,340 --> 00:35:49,741 Así podrías desecarte en paz, 723 00:35:49,809 --> 00:35:52,744 imaginando la reacción que querrías. 724 00:35:52,812 --> 00:35:55,914 Yo leyéndola y pensando, 725 00:35:55,982 --> 00:35:58,350 "De verdad voy a echarle de menos". 726 00:35:58,418 --> 00:36:00,552 Bueno, muy mal, 727 00:36:00,620 --> 00:36:03,021 porque esa no es mi reacción. 728 00:36:05,024 --> 00:36:06,258 Es esta. 729 00:36:06,326 --> 00:36:09,027 No estoy de acuerdo 730 00:36:09,095 --> 00:36:10,963 con esta decisión. 731 00:36:11,030 --> 00:36:15,067 No estoy de acuerdo con que te elijas a ti mismo. 732 00:36:15,134 --> 00:36:18,837 Y no estoy de acuerdo con no volver a verte... 733 00:36:21,574 --> 00:36:23,675 a mi mejor amigo, 734 00:36:23,743 --> 00:36:25,878 nunca más. 735 00:36:30,316 --> 00:36:33,151 Esto me duele. 736 00:36:35,455 --> 00:36:37,656 Esto duele... 737 00:36:37,724 --> 00:36:40,158 esto me duele... 738 00:36:46,533 --> 00:36:47,533 739 00:36:47,600 --> 00:36:49,134 Y mientras te desecas, 740 00:36:49,202 --> 00:36:52,638 y mientras sientas los dolores por el hambre, 741 00:36:52,705 --> 00:36:56,942 mientras la sangre se drena de tu cuerpo, 742 00:36:57,010 --> 00:36:59,144 eso es lo que quiero que recuerdes. 743 00:37:01,714 --> 00:37:03,048 Que me has hecho daño. 744 00:37:05,818 --> 00:37:07,352 Bon... escúchame... 745 00:37:07,420 --> 00:37:10,255 No. No. 746 00:37:10,323 --> 00:37:13,992 No tienes derecho a despedirte. 747 00:38:40,880 --> 00:38:42,948 Damon. Despierta. 748 00:38:43,016 --> 00:38:44,483 - Te necesito. - TRES AÑOS DESPUÉS. 749 00:38:44,550 --> 00:38:46,518 ¡Despierta de una maldita vez! 750 00:38:48,621 --> 00:38:50,088 - Tenemos que irnos. - ¿Por qué? 751 00:38:52,625 --> 00:38:53,925 Ha vuelto. 752 00:38:53,993 --> 00:38:55,927 Y la cicatriz, está abierta, está ardiendo. 753 00:38:55,995 --> 00:38:57,829 No va a parar hasta que estés muerto. 754 00:38:57,897 --> 00:38:58,797 Tyler, soy Stefan. Mi cicatriz está abierta, 755 00:38:58,865 --> 00:39:00,532 no tengo mucho tiempo. 756 00:39:00,600 --> 00:39:02,567 - Necesito que avises a Caroline. - Vale, estoy en ello. 757 00:39:02,635 --> 00:39:03,602 Pero deberías estar huyendo. 758 00:39:03,670 --> 00:39:04,970 Voy muy por delante de ti. 759 00:39:05,038 --> 00:39:06,338 No quiero volver a oír el nombre 760 00:39:06,406 --> 00:39:07,406 "Stefan Salvatore" 761 00:39:07,473 --> 00:39:08,940 nunca más. 762 00:39:10,677 --> 00:39:11,877 Cómo una estúpida decisión 763 00:39:11,911 --> 00:39:13,231 puede hacer cambiar tu vida en algo 764 00:39:13,279 --> 00:39:14,446 que no reconoces. 765 00:39:14,514 --> 00:39:15,881 Gracias, Bonnie. 766 00:39:18,151 --> 00:39:19,135 - Damon. - ¿Cuándo fue la última vez 767 00:39:19,160 --> 00:39:20,176 que hablaste con tu prometida? 768 00:39:20,219 --> 00:39:22,754 - ¿Qué demonios quieres? - Stefan está siendo perseguido otra vez 769 00:39:22,822 --> 00:39:24,289 y es solo una cuestión de tiempo 770 00:39:24,357 --> 00:39:26,024 antes de que usen a Caroline de cebo para hacerlo salir. 771 00:39:26,092 --> 00:39:27,292 Mi nombre es Caroline. 772 00:39:27,360 --> 00:39:30,729 Tengo un mensaje urgente para Stefan Salvatore. 773 00:39:30,797 --> 00:39:33,031 Estaré de vuelta antes de que lo sepas. 774 00:39:33,099 --> 00:39:35,400 23 minutos. Ese es tiempo suficiente 775 00:39:35,468 --> 00:39:38,336 para que entre, me lleve a la pequeña Srta. malhumorada. 776 00:39:38,404 --> 00:39:39,638 Gira, gira, gira. 777 00:39:40,707 --> 00:39:41,740 Pedimos disculpas por el inconveniente... 778 00:39:41,808 --> 00:39:43,041 Eso no es bueno. 779 00:39:43,109 --> 00:39:45,911 Has sido envenenado con la toxina de hombre-lobo. 780 00:39:47,580 --> 00:39:49,581 - Levántate. - ¿La estás ayudando? 781 00:39:50,883 --> 00:39:51,983 Vale, lo he hecho. Está inconsciente. 782 00:39:52,051 --> 00:39:54,119 Ahora nunca volveré a verte, ¿verdad? 783 00:39:54,187 --> 00:39:55,187 Ten una buena vida. 784 00:40:01,327 --> 00:40:02,961 785 00:40:03,029 --> 00:40:05,163 No sé nada sobre ti, pero... 786 00:40:05,231 --> 00:40:06,932 Estoy agotada. 787 00:40:08,334 --> 00:40:10,669 Siento que debería haber champán o algo. 788 00:40:10,737 --> 00:40:13,271 Sí. Por fin me tienes. 789 00:40:13,339 --> 00:40:14,673 Aquí estoy. 790 00:40:14,741 --> 00:40:18,376 Por cierto, no me atribuyo el mérito para nada. 791 00:40:18,444 --> 00:40:21,012 Me refiero a... que tú viniste a mí. 792 00:40:21,080 --> 00:40:23,014 Estabas a salvo. 793 00:40:23,082 --> 00:40:24,416 Probablemente. 794 00:40:24,484 --> 00:40:26,284 Jugaste inteligentemente. 795 00:40:27,620 --> 00:40:28,687 Entonces te pusiste tonto conmigo. 796 00:40:28,755 --> 00:40:29,755 ¿Qué ha pasado? 797 00:40:29,756 --> 00:40:31,656 Quiero decir, vale, 798 00:40:31,724 --> 00:40:32,858 sabemos qué pasó. 799 00:40:32,925 --> 00:40:35,327 Me llevé a alguien que querías. 800 00:40:35,394 --> 00:40:37,162 Damon... 801 00:40:37,230 --> 00:40:38,697 y Caroline. 802 00:40:38,765 --> 00:40:41,533 Supongo que eso hace dos personas. 803 00:40:41,601 --> 00:40:43,902 Solo por curiosidad, 804 00:40:43,970 --> 00:40:45,670 ¿cuál de ellos te ha traído aquí? 805 00:40:45,738 --> 00:40:47,305 ¿Él o ella? 806 00:40:48,641 --> 00:40:49,641 Bien. 807 00:40:49,642 --> 00:40:51,843 Mantén tus secretos. 808 00:40:51,911 --> 00:40:55,247 Vas a necesitar algo que te haga compañía en el infierno. 809 00:41:02,522 --> 00:41:05,824 O... hay un plan B. 810 00:41:07,627 --> 00:41:10,996 Pero sé cómo te sientes sobre hacer elecciones. 811 00:41:11,063 --> 00:41:13,265 - ¿Plan B? - Sí. 812 00:41:13,332 --> 00:41:14,566 Porque, lo creas o no, 813 00:41:14,634 --> 00:41:16,067 en realidad no quiero matarte, Stefan. 814 00:41:16,135 --> 00:41:17,636 Eso no tiene ningún sentido. 815 00:41:17,703 --> 00:41:19,538 Créeme. 816 00:41:19,605 --> 00:41:21,239 Sé que no te mereces esa marca, 817 00:41:21,307 --> 00:41:22,874 pero alguien más sí. 818 00:41:22,942 --> 00:41:24,910 ¿Y si te digo que hay una manera 819 00:41:24,977 --> 00:41:26,178 para que la transfiera 820 00:41:26,245 --> 00:41:28,180 a alguien que se la merezca más? 821 00:41:30,917 --> 00:41:32,884 Debería haber sido Damon todo el tiempo. 822 00:41:32,952 --> 00:41:35,620 Lo sabes tan bien como yo. 823 00:41:37,690 --> 00:41:39,891 Quieres enfrentarnos. 824 00:41:41,260 --> 00:41:42,627 Buen intento. 825 00:41:44,764 --> 00:41:46,932 Salvo que no fue idea suya. 826 00:41:51,304 --> 00:41:54,639 Fue mía.