1 00:00:00,829 --> 00:00:02,801 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,971 --> 00:00:04,768 Saya akan berpindah ke Dallas. Saya bertolak hari ini. 3 00:00:04,769 --> 00:00:06,173 Itu sebabnya saya mengupah seorang jururawat ikut saya. 4 00:00:06,315 --> 00:00:07,756 - Apa? - Awak ada idea lebih baik? 5 00:00:07,757 --> 00:00:08,790 Saya. 6 00:00:08,791 --> 00:00:09,584 Saya akan perbetulkannya. 7 00:00:09,585 --> 00:00:10,791 Stefan, saya berjanji. 8 00:00:10,946 --> 00:00:12,265 Saya ada cara untuk tewaskan Rayna. 9 00:00:12,376 --> 00:00:13,776 Kesatuan yang bergelar Armory. 10 00:00:13,777 --> 00:00:15,952 Armory penuh dengan pendustaan. 12 00:00:19,926 --> 00:00:21,031 Tidak! 13 00:00:21,216 --> 00:00:23,050 Awak tak patut mati kerana saya, Bon. 14 00:00:23,185 --> 00:00:24,376 Begitu juga adik saya. 15 00:00:24,787 --> 00:00:27,317 Itu sebabnya saya akan mengenepikan diri. 17 00:00:27,347 --> 00:00:29,032 Awak tak perlu risaukan saya lagi. 18 00:00:30,462 --> 00:00:31,673 Selamat datang ke New Orleans. 19 00:00:32,580 --> 00:00:34,251 Freya, Stefan perlukan bantuan. 20 00:00:34,503 --> 00:00:38,252 Pemburu wanita mistik menikam awak dengan pedang magis. 22 00:00:38,890 --> 00:00:40,981 - Stefan. - Klaus dah bunuh dia. 23 00:00:41,122 --> 00:00:44,601 - Tapi... - Dia hidup kembali. 24 00:00:44,669 --> 00:00:46,136 ...dan takkan berhenti sehingga kau mati. 25 00:00:46,204 --> 00:00:49,206 Sejauh mana sekalipun saya lari, luka ini akan jadi pemancar, 26 00:00:49,274 --> 00:00:50,107 menariknya kepada aku. 27 00:00:50,174 --> 00:00:51,375 Aku tak dapat sembuhkan luka, 28 00:00:51,442 --> 00:00:53,844 tapi campuran ini akan menghalang isyarat. 30 00:01:55,440 --> 00:02:01,555 sarikata oleh - SangPunai - 35 00:02:21,366 --> 00:02:22,566 Apa yang kau mahukan? 36 00:02:22,633 --> 00:02:25,435 Hanya satu gigitan. 37 00:02:25,503 --> 00:02:27,404 Kau puntianak. 38 00:02:27,472 --> 00:02:29,006 Dan kau makanan tengahari. 40 00:02:34,045 --> 00:02:35,712 Bukankah dia bertukar kelabu? 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,448 Semua yang lain bertukar kelabu. 42 00:02:38,516 --> 00:02:40,650 Melainkan kau tak kena. 43 00:02:40,718 --> 00:02:42,798 Barapa ramai puntianak aku bunuh beberapa hari yang lalu? 44 00:02:42,854 --> 00:02:44,521 Ramai, tapi tapi siapa tahu berapa ramai kau dah bunuh 45 00:02:44,589 --> 00:02:46,356 jika kau tak terlepas tiga dari masanya. 46 00:02:46,424 --> 00:02:47,557 Dia pakai jaket tebal. 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,059 Aku tak dapat melihat di mana jantungnya berada. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,127 Pakaiannya? 49 00:02:50,161 --> 00:02:51,161 Itu alasan kau? 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,694 Kau hanya nak bermegah sepanjang hari, 53 00:02:57,702 --> 00:02:59,536 atau kau nak bantu aku muatkannya ke dalam trak? 54 00:02:59,604 --> 00:03:00,771 Kita mesti bawa dia pergi sebelum... 55 00:03:00,838 --> 00:03:04,007 Puntianak Julian yang lain akan curiga? 56 00:03:04,075 --> 00:03:05,075 Dah terlambat. 57 00:03:08,980 --> 00:03:10,414 Sentuhnya, kau mati. 58 00:03:12,950 --> 00:03:15,118 Sebenarnya, apa kata kau mati saja? 60 00:03:24,262 --> 00:03:25,462 Kau selamatkan kami. 61 00:03:25,530 --> 00:03:26,430 Ya, betul. 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,266 Bermakna kau berhutang dengan aku. 63 00:03:29,333 --> 00:03:32,469 Pernah dengar puntianak bernama Stefan Salvatore? 67 00:03:41,746 --> 00:03:44,948 Boleh tumpukan perhatian ke jalan? 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,384 Boleh, tapi aku akan terlepas 69 00:03:47,452 --> 00:03:49,920 bebola benang terbesar di dunia di sebelah kiri. 70 00:03:51,055 --> 00:03:52,823 Dan dah terlepas. 71 00:03:52,890 --> 00:03:55,092 Tak pasti apa yang aku harapkan. 72 00:03:55,159 --> 00:03:57,928 Itu herba Freya yang terakhir, 73 00:03:57,995 --> 00:03:59,729 bermakna tiba masanya sebelum ia akan tertanggal 74 00:03:59,797 --> 00:04:00,797 dan Rayna dapat menjejaki aku. 75 00:04:00,865 --> 00:04:02,425 Mujurlah kita akan dapatkannya lagi. 76 00:04:02,433 --> 00:04:06,316 Betulkah? Sebab seolah-olah kita hanya buang masa. 78 00:04:06,370 --> 00:04:08,238 Kita terpaksa ikut jalan belakang untuk mengelak dari di kesan. 80 00:04:10,174 --> 00:04:13,910 Hanya beberapa hari kau dalam pelarian, Stefan. 81 00:04:13,978 --> 00:04:15,812 Anggapnya satu pengembaraan. 83 00:04:16,714 --> 00:04:18,682 Aku tak mahu pengembaraan. 84 00:04:18,749 --> 00:04:19,749 Aku hanya nak dapatkan herba 85 00:04:19,817 --> 00:04:21,418 dan makan masakan rumah yang sedap 86 00:04:21,486 --> 00:04:23,053 dengan kekasih aku. 87 00:04:23,121 --> 00:04:24,254 Kemudian buat apa? 88 00:04:24,322 --> 00:04:25,555 Bayar bil? 89 00:04:25,623 --> 00:04:27,057 Berbual tentang hari kau? 92 00:04:29,694 --> 00:04:31,620 Kau memang menikmatinya, kan? 93 00:04:31,645 --> 00:04:35,618 Ada sesuatu yang sentiasa kurang. 94 00:04:35,772 --> 00:04:38,667 Bila kau mula menerimanya, ia menyenangkan. 96 00:04:41,906 --> 00:04:43,673 Kita dah sampai. 81 00:04:45,376 --> 00:04:46,776 Tempat apa ini? 82 00:04:48,112 --> 00:04:50,447 Menurut Freya, 83 00:04:50,515 --> 00:04:52,782 semua herba yang digunakan ahli sihir disimpan di sini. 84 00:04:52,850 --> 00:04:54,518 Sekiranya apa berlaku kepada mereka. 85 00:04:54,585 --> 00:04:55,986 Kesemuanya? 86 00:04:56,053 --> 00:04:57,454 Ya. 87 00:04:57,522 --> 00:05:00,757 Saya harap awak tahu rupa spesifik herba ini. 88 00:05:02,293 --> 00:05:03,760 Dan mengapa? 89 00:05:03,828 --> 00:05:06,963 Kerana ahli sihir amat menggemari herba mereka. 90 00:05:13,437 --> 00:05:15,305 Bagus, awak dah bangun. 91 00:05:15,373 --> 00:05:17,240 Apa khabar Bonica magica? 92 00:05:17,308 --> 00:05:20,143 Tidak bagus, tapi... 93 00:05:20,211 --> 00:05:22,479 cukup baik untuk pastikan awak takkan panggil saya itu lagi. 95 00:05:24,448 --> 00:05:25,615 Ada orang gembira. 96 00:05:25,683 --> 00:05:26,803 Saya ada rancangan. 97 00:05:26,851 --> 00:05:28,652 - Iaitu? - Rahsia. 98 00:05:28,719 --> 00:05:30,987 Adakah mempunyai kaitan dengan membunuh Rayna? 99 00:05:31,055 --> 00:05:32,422 Saya takkan beritahu. 100 00:05:32,490 --> 00:05:35,258 Tapi... ya. 101 00:05:35,326 --> 00:05:36,493 - Baik. Bagaimana saya boleh membantu? - Awak tak boleh. 102 00:05:36,561 --> 00:05:37,794 Ini adalah pertunjukkan Damon saja. 103 00:05:37,862 --> 00:05:39,796 Damon menentang Cray-na. 104 00:05:39,864 --> 00:05:41,624 Kerananya akan hantar awak kembali ke neraka. 105 00:05:41,632 --> 00:05:42,933 Awak tak tahu cara untuk membunuhnya. 106 00:05:46,337 --> 00:05:47,637 Tapi awak tahu siapa yang mungkin tahu? 107 00:05:47,705 --> 00:05:49,139 Jangan fikirkannya. 108 00:05:49,207 --> 00:05:51,007 Enzo telefon saya tanpa henti. 109 00:05:51,075 --> 00:05:53,410 Mungkin untuk memohon maaf tentang semalam. 110 00:05:53,477 --> 00:05:54,678 Jika saya kembali ke Armory, 111 00:05:54,745 --> 00:05:55,979 Saya boleh dapatkan maklumat lagi. 112 00:05:56,047 --> 00:05:57,714 - Apa masalah awak? - Lihat sekeliling, Bonnie. 113 00:05:57,782 --> 00:06:00,183 Saya ke sini bukan untuk habiskan puding hospital. 114 00:06:00,251 --> 00:06:01,718 Awak nyaris mati di sana. 115 00:06:01,786 --> 00:06:03,787 Dan saya takkan biarkannya berlaku lagi. 116 00:06:03,854 --> 00:06:06,389 Berjanjilah awak takkan masuk campur, Bon. 117 00:06:06,457 --> 00:06:09,392 Tiada siapa yang perlu cedera kerana saya lagi. 118 00:06:09,460 --> 00:06:12,495 Saya boleh tangani Rayna. 119 00:06:15,866 --> 00:06:17,367 Baiklah. 120 00:06:17,435 --> 00:06:19,803 Saya dah membunuh lima kawan awak kerana mereka tak boleh beritahu saya 121 00:06:19,870 --> 00:06:21,404 di mana Stefan Salvatore berada. 122 00:06:21,472 --> 00:06:22,505 Saya harap awak boleh beritahu. 123 00:06:22,573 --> 00:06:24,307 Kamu berdua, lihat dan belajar. 124 00:06:24,375 --> 00:06:27,644 Kuncinya layan mereka seperti haiwan liar. 125 00:06:27,712 --> 00:06:29,379 Hormati bahaya 126 00:06:29,447 --> 00:06:30,614 tapi sedarlah mereka berada di bawah awak 127 00:06:30,681 --> 00:06:32,616 dan mereka ada tujuannya. 128 00:06:32,683 --> 00:06:37,954 Contohnya, dia akan memberikan maklumat. 129 00:06:38,022 --> 00:06:41,424 Beritahu saya segala yang awak tahu tentang Stefan Salvatore, 130 00:06:41,492 --> 00:06:43,660 atau saya akan menghantar awak ke neraka selama-lamanya. 131 00:06:43,728 --> 00:06:47,664 Awak bertanya puntianak yang salah. 132 00:06:47,732 --> 00:06:51,034 Stefan antisosial, tak ramai kawan. 133 00:06:51,102 --> 00:06:52,335 Sebenarnya, tiada kawan langsung. 134 00:06:52,403 --> 00:06:54,671 Tapi saya dengar dia ada seorang abang yang sangat kacak dan menawan. 135 00:06:54,739 --> 00:06:56,039 Awak mungkin mahu bercakap dengannya. 136 00:06:56,107 --> 00:06:57,140 Ya, abang yang bodoh. 137 00:06:57,208 --> 00:06:59,609 Nampaknya bodoh awak datang ke sini. 138 00:06:59,677 --> 00:07:00,877 Saya tahu, betul? 139 00:07:00,945 --> 00:07:04,047 Sejujurnya, saya tak begitu berani. 140 00:07:04,115 --> 00:07:07,817 Tapi, saya ada sekutu yang tepat 141 00:07:07,885 --> 00:07:09,986 beritahu saya yang awak berada di sini. 142 00:07:21,165 --> 00:07:22,265 Apa yang kamu buat? 143 00:07:22,333 --> 00:07:24,534 Tak mengapa, Damon adalah seorang... 144 00:07:24,602 --> 00:07:26,670 Awak nyaris berkata "kawan." Baiknya kamu. 145 00:07:26,737 --> 00:07:28,171 Adiknya adalah kawan. 146 00:07:28,239 --> 00:07:30,674 Dan hanya kerana itu saya membantunya. 147 00:07:30,741 --> 00:07:32,275 Dan bosan. 148 00:07:32,343 --> 00:07:33,510 Hapuskan benda ini. 149 00:07:33,577 --> 00:07:35,812 Ada apa lagi? 150 00:07:35,880 --> 00:07:37,614 Ya. 151 00:07:37,682 --> 00:07:39,849 Awak tahu di mana saya boleh dapatkan gergaji? 153 00:08:20,760 --> 00:08:22,427 Baiklah. 154 00:08:42,782 --> 00:08:44,115 Itu pakaian kekasih saya. 155 00:08:44,183 --> 00:08:47,319 Memandangkan kamu berdua kelihatan seiras, 156 00:08:47,386 --> 00:08:48,753 awak sepatutnya padan dengannya. 157 00:08:48,821 --> 00:08:51,456 Kemudian apa? Ada losyen dalam bakul? 158 00:08:51,524 --> 00:08:54,392 Tak perlulah jika awak kekal mati. 159 00:08:56,462 --> 00:08:58,163 Agak merugikan, Ray. 160 00:08:58,230 --> 00:09:00,565 Saya ada rancangan besar. 161 00:09:00,633 --> 00:09:01,800 Awak nak luangkan masa? 162 00:09:01,867 --> 00:09:03,234 Ya, lebih kurang. 163 00:09:03,302 --> 00:09:06,671 Tapi saya tak boleh bercuti sehingga saya buat sesuatu tentang awak. 164 00:09:06,739 --> 00:09:09,341 Lihat, saya tak boleh berehat dan menghirup Mai Tais 165 00:09:09,408 --> 00:09:11,142 semasa awak keluar memburu adik saya. 166 00:09:11,210 --> 00:09:15,080 Setiap kali saya membunuh awak, awak seperti Phoenix yang hidup kembali. 168 00:09:18,629 --> 00:09:20,652 Apa kata awak biarkan saya bunuh adik awak, 169 00:09:20,720 --> 00:09:22,654 maka awak boleh buat apa saja yang awak mahu. 170 00:09:22,722 --> 00:09:24,155 Memang menarik. 171 00:09:24,223 --> 00:09:25,991 Tapi saya terhutang kepadanya. 172 00:09:26,058 --> 00:09:28,193 Keluarga, betul? 173 00:09:28,260 --> 00:09:32,097 Itulah sebabnya kita perlu sepakat dan rancang pelan B. 175 00:09:32,164 --> 00:09:34,132 Awak nak saya untuk menentang sifat saya 176 00:09:34,200 --> 00:09:35,767 kerana dia keluarga awak? 177 00:09:35,835 --> 00:09:37,235 Lebih kurang. 178 00:09:37,303 --> 00:09:40,071 Melucukan... 179 00:09:40,139 --> 00:09:42,941 kerana keluarga saya bersikap begini. 180 00:09:45,111 --> 00:09:48,380 Ayah saya membayangkan dunia tanpa puntianak. 181 00:09:48,447 --> 00:09:51,850 Saya takkan berhenti sehingga saya melihat visinya jelas. 182 00:09:56,188 --> 00:09:58,089 Jadi apa yang awak cadangan awak? 183 00:09:58,157 --> 00:10:00,158 Gosok setiap satu pada luka awak dan berharap yang terbaik? 184 00:10:00,226 --> 00:10:01,426 Saya tak tahu, awak ahli sihir, 185 00:10:01,494 --> 00:10:02,894 mengapa awak tak pernah dengar tentangnya? 186 00:10:04,497 --> 00:10:05,697 Ianya aneh. 187 00:10:05,765 --> 00:10:08,299 Botani, saya amat mahir. 188 00:10:08,367 --> 00:10:10,301 Ada wolfsbane. 189 00:10:10,369 --> 00:10:12,037 Vervain. 190 00:10:12,104 --> 00:10:13,304 Senna. 191 00:10:13,372 --> 00:10:14,939 Witch hazel. 192 00:10:15,007 --> 00:10:16,941 Dan ini kesukaan lelaki... 193 00:10:17,009 --> 00:10:19,210 Yang itu saya tahu. 194 00:10:19,278 --> 00:10:21,346 Sihir halusinasi? 195 00:10:21,414 --> 00:10:24,182 Herba rekreasi sempadan. 196 00:10:24,250 --> 00:10:27,252 Stefan, saya salah menilai awak. 197 00:10:27,319 --> 00:10:30,255 Awak sebenarnya ada keseronokkan. 198 00:10:30,322 --> 00:10:32,457 Saya melakukannya sekali. 199 00:10:32,525 --> 00:10:34,092 Siapa nama dia? 200 00:10:34,160 --> 00:10:35,226 Betulkah? Mesti ada seseorang? 201 00:10:35,294 --> 00:10:36,494 Seseorang seperti awak, 202 00:10:36,562 --> 00:10:38,563 selalu ada pengaruh buruk. 203 00:10:39,732 --> 00:10:43,468 Namanya Rebekah. 204 00:10:43,536 --> 00:10:45,737 Anggaplah dia sukar dikendalikan. 205 00:10:45,805 --> 00:10:48,006 Tentulah. 206 00:10:48,074 --> 00:10:50,508 Itu sebabnya dia tak termasuk. 207 00:10:50,576 --> 00:10:54,512 Awak lebih suka gadis desa yang ingin bersama. 209 00:10:54,580 --> 00:10:56,114 Yang mudah untuk dikendalikan. 210 00:10:56,182 --> 00:10:58,650 Saya rasa tiada siapa yang anggap Caroline Forbes 211 00:10:58,718 --> 00:11:00,518 "Mudah untuk dikendalikan." 212 00:11:00,586 --> 00:11:02,287 Dan mendebarkan 213 00:11:02,354 --> 00:11:05,056 seperti satu sesi terapi... 214 00:11:05,124 --> 00:11:06,925 Rasanya saya dah jumpa. 215 00:11:06,992 --> 00:11:08,326 Tempatnya sebelum ini. 216 00:11:08,394 --> 00:11:10,762 Baguslah, jalan buntu. 217 00:11:12,231 --> 00:11:13,998 Kenapakah? 218 00:11:15,968 --> 00:11:17,702 Selamat malam. 219 00:11:31,016 --> 00:11:32,417 Awak datang juga. 220 00:11:32,485 --> 00:11:33,585 Saya terkejut. 221 00:11:33,652 --> 00:11:35,720 Jadi ianya tumbuh semula, atau... 222 00:11:35,788 --> 00:11:37,689 Tidak, sebenarnya, saya terpaksa memasang semula. 223 00:11:37,757 --> 00:11:39,023 Tapi terima kasih kerana ambil berat. 224 00:11:39,091 --> 00:11:40,658 Bukan ambil berat, cuma rasa ingin tahu. 225 00:11:40,726 --> 00:11:42,166 Sekurangnya, awak memikirkan saya. 226 00:11:42,194 --> 00:11:44,696 Saya anggap awak terima mesej saya. 227 00:11:44,764 --> 00:11:46,464 Ya, saya tak bukannya bodoh memikirkan awak nak minta maaf 228 00:11:46,532 --> 00:11:49,467 hanyalah taktik untuk pancing saya ke sini. 230 00:11:49,535 --> 00:11:51,970 Tapi saya di sini. Satu amaran, 231 00:11:52,037 --> 00:11:55,039 Jika awak cuba lumpuhkan magis saya lagi, 233 00:11:55,107 --> 00:11:57,269 berharaplah saya hanya potong tangan awak saja. 234 00:11:58,077 --> 00:12:00,612 Saya melihat Damon pergunakan awak. 235 00:12:00,679 --> 00:12:02,781 Memang agak menyedihkan. 236 00:12:02,848 --> 00:12:06,184 Awak tahu, awak mengekorinya macam sekumpulan budak sekolah menengah. 238 00:12:06,252 --> 00:12:09,387 Kamu berdua pernah berkawan. 239 00:12:09,455 --> 00:12:10,889 Dan sekarang awak tiada kawan. 240 00:12:10,956 --> 00:12:12,023 Awak fikir kamu berkawan? 241 00:12:13,092 --> 00:12:14,726 Lorenzo. 242 00:12:19,064 --> 00:12:20,999 Awak mesti Bonnie Bennett. 243 00:12:21,066 --> 00:12:24,335 Saya Alex St. John. Selamat datang ke Armory. 244 00:12:25,504 --> 00:12:27,972 Saya minta maaf atas tingkah laku Enzo semalam. 246 00:12:28,040 --> 00:12:29,607 Dia tak mengikut protokol yang betul. 247 00:12:29,675 --> 00:12:31,442 Saya suruh dia telefon awak semula untuk ke sini. 248 00:12:31,510 --> 00:12:33,545 Mungkin bermula dengan salah langkah. 249 00:12:33,612 --> 00:12:34,913 Salah langkah? Atau... 250 00:12:34,980 --> 00:12:36,114 Tidak kelakar. 251 00:12:36,182 --> 00:12:37,182 Saya tak tahu. 252 00:12:37,249 --> 00:12:39,584 Ia memang kelakar. 253 00:12:39,652 --> 00:12:41,452 Rayna Cruz adalah musuh yang sama. 254 00:12:41,520 --> 00:12:43,354 Kita perlu bekerjasama untuk melawannya. 255 00:12:43,422 --> 00:12:45,423 Tapi awak tak mahu melawannya. 256 00:12:45,491 --> 00:12:46,858 Awak mahu dia ditangkap. 257 00:12:46,926 --> 00:12:49,727 Saya fikir awak tahu lebih banyak dari yang awak beritahu. 258 00:12:49,795 --> 00:12:52,197 Sukar untuk saya mempercayai awak. 259 00:12:52,264 --> 00:12:53,631 Baiklah. 260 00:12:55,267 --> 00:12:57,335 Apa kata awak ikut saya? 261 00:13:01,974 --> 00:13:06,678 Bilik ini mempunyai segala-galanya yang Armory kumpul tentang Rayna Cruz. 263 00:13:06,745 --> 00:13:09,280 Senarai mangsa, keturunannya, 264 00:13:09,348 --> 00:13:11,950 jampi yang digunakan untuk hasilkannya. 265 00:13:12,017 --> 00:13:13,318 Dan, yang paling penting, 266 00:13:13,385 --> 00:13:16,154 dukun yang berikan kehidupan mereka untuknya. 267 00:13:16,222 --> 00:13:18,022 Lapan Everlastings. 268 00:13:21,360 --> 00:13:24,829 Awak maksudkan dua Everlastings. 269 00:13:24,897 --> 00:13:26,831 Enam yang lain kelihatan dah reput. 270 00:13:26,899 --> 00:13:29,767 Sepatutnya tiga mayat terpelihara. 271 00:13:34,273 --> 00:13:35,573 Kita kehilangan satu lagi? 272 00:13:35,641 --> 00:13:36,908 Adakah awak tahu tentangnya? 273 00:13:36,976 --> 00:13:37,775 Mengapa tak saya tak diberitahu? 274 00:13:37,843 --> 00:13:40,345 Ia mesti baru berlaku. 275 00:13:40,412 --> 00:13:41,546 Tak guna. 276 00:13:44,516 --> 00:13:46,196 Saya anggap dari perubahan sikapnya yang ketara 277 00:13:46,252 --> 00:13:47,318 adalah satu perkara yang buruk. 278 00:13:47,386 --> 00:13:48,386 Setiap kali Rayna mati, 279 00:13:48,420 --> 00:13:49,487 salah satu jasad binasa. 280 00:13:49,555 --> 00:13:51,075 Beberapa minggu lepas banyak dah reput, 281 00:13:51,123 --> 00:13:53,558 dan jika kita hilang kesemuanya, Rayna akan mati selama-lamanya. 282 00:13:56,428 --> 00:13:58,396 Jadi... 283 00:13:58,464 --> 00:14:01,466 memburu puntianak adalah identiti awak. 284 00:14:01,533 --> 00:14:05,303 Prinsip awak "Ini adalah siapa saya..." 285 00:14:05,371 --> 00:14:07,005 secara ringkasnya. 286 00:14:08,908 --> 00:14:10,441 Awak pernah terfikir ada satu cara untuk mengubahnya? 287 00:14:10,509 --> 00:14:11,910 Tidak, saya tak fikir. 288 00:14:11,977 --> 00:14:13,144 Kerana tiada. 289 00:14:13,212 --> 00:14:14,345 Saya pernah fikirkannya. 290 00:14:14,413 --> 00:14:15,647 Saya pentingkan diri sendiri. 291 00:14:15,714 --> 00:14:19,083 Narcissistic, terdedah kepada serangan yang tak perlukan keganasan... 292 00:14:19,151 --> 00:14:21,953 Beritahu saya lagi mengapa saya tak boleh membunuh awak. 293 00:14:22,021 --> 00:14:23,154 Kerana saya dah berubah. 294 00:14:23,222 --> 00:14:24,856 Buat sementara waktu, itulah 295 00:14:24,924 --> 00:14:26,858 tapi ia berlaku. Hanya perlukan orang yang tepat. 296 00:14:26,926 --> 00:14:28,426 Mungkin awak tiada orang yang tepat. 297 00:14:28,494 --> 00:14:29,861 Saya tak perlukan pencari jodoh puntianak. 298 00:14:29,929 --> 00:14:30,995 Tapi terima kasih. 299 00:14:31,063 --> 00:14:33,031 Adakah awak pernah cuba? 300 00:14:33,098 --> 00:14:34,265 Pernah ada... 301 00:14:34,333 --> 00:14:36,367 Encik Hunter? Huh? 303 00:14:39,972 --> 00:14:41,406 Ada. 304 00:14:45,477 --> 00:14:47,078 Saya faham. 304 00:14:51,577 --> 00:14:53,478 [Nyawa Rayna terhad. Tinggal dua lagi.] 306 00:14:53,519 --> 00:14:54,852 Tidak mengapa. 307 00:14:54,920 --> 00:14:56,621 Nampaknya tak perlulah saya berpura-pura ambil berat. 308 00:15:06,298 --> 00:15:09,534 Awak ada lima saat untuk beritahu saya apa yang sedang berlaku 309 00:15:09,601 --> 00:15:11,402 atau awak takkan keluar hidup-hidup. 310 00:15:18,933 --> 00:15:20,133 Saya minta maaf. 311 00:15:20,201 --> 00:15:22,302 Adakah saya menyakiti perasaan awak dengan menipu 312 00:15:22,369 --> 00:15:24,270 tentang niat sebenar saya ke sini? 313 00:15:24,338 --> 00:15:25,672 Rasa sangat teruk, kan? 314 00:15:25,739 --> 00:15:27,379 - Apa yang awak lakukan? - Saya tak melakukan apa-apa. 315 00:15:27,441 --> 00:15:28,875 Damon, pula... 316 00:15:28,943 --> 00:15:29,776 - Seorang yang bodoh. - Mengapa? 317 00:15:29,843 --> 00:15:31,144 Kerana akhirnya dia selesaikan 318 00:15:31,212 --> 00:15:32,412 masalah yang awak tak boleh uruskan? 319 00:15:32,479 --> 00:15:33,980 Tidak, kerana setiap kali Rayna mati, 320 00:15:34,048 --> 00:15:35,048 dia akan kembali lebih kuat! 321 00:15:35,049 --> 00:15:36,382 Kecuali yang terakhir, bukan? 322 00:15:36,450 --> 00:15:38,885 Dia takkan jadi lebih kuat apabila dia mati selama-lamanya. 323 00:15:38,953 --> 00:15:40,186 Mengapa kita mahu dia hidup-hidup? 324 00:15:40,254 --> 00:15:41,421 Awak tahu, saya risaukannya. 325 00:15:41,488 --> 00:15:43,623 Saya risau tentang ini. 326 00:15:46,527 --> 00:15:48,895 Ini jampi yang dukun gunakan untuk menghasilkannya. 327 00:15:48,963 --> 00:15:50,029 Dan... 328 00:15:50,097 --> 00:15:51,431 Baca sendiri. 329 00:15:55,135 --> 00:15:57,036 Roh Besar, 330 00:15:57,104 --> 00:15:59,172 kami menyeru kamu di waktu diperlukan. 331 00:15:59,240 --> 00:16:00,473 Mereka hidup di dalam diri awak. 332 00:16:00,541 --> 00:16:02,375 Pedang. 333 00:16:02,443 --> 00:16:04,877 Ia berhubung dengan magisnya. 334 00:16:04,945 --> 00:16:08,214 Mewujudkan satu ikatan antara Rayna dan mangsanya. 335 00:16:09,917 --> 00:16:10,917 Kami tahu itu. 336 00:16:10,918 --> 00:16:12,485 Itu bukan semuanya. 337 00:16:12,553 --> 00:16:14,487 Dukun tak nak dia mati 338 00:16:14,555 --> 00:16:17,457 tanpa selesaikan tugasan, lalu mereka masuk jampi tambahan. 339 00:16:20,527 --> 00:16:24,597 Parut itu sokongan. 340 00:16:24,665 --> 00:16:26,399 Jika Rayna mati... 341 00:16:26,467 --> 00:16:29,202 begitu juga sesiapa sahaja dia tanda. 342 00:16:30,838 --> 00:16:33,740 Stefan mempunyai parut itu, kan? 343 00:16:39,713 --> 00:16:43,149 Saya tak suka awak menolak kehendak saya. 344 00:16:43,217 --> 00:16:45,251 Tapi saya katakan bahawa 345 00:16:45,319 --> 00:16:46,986 saya bersyarah sesiapa tentang menghormati pihak berkuasa... 346 00:16:47,054 --> 00:16:48,054 Di mana Rayna? 347 00:16:48,055 --> 00:16:49,055 Di dalam hutan. 348 00:16:49,056 --> 00:16:50,089 Dalam kubur sederhana cetek. 349 00:16:50,157 --> 00:16:51,357 Awak tahu, saya penat menggali, 350 00:16:51,425 --> 00:16:52,925 - Tapi itu akan berkesan. - Awak perlu menggali dia. 351 00:16:52,993 --> 00:16:53,993 Tak mungkin! 352 00:16:54,061 --> 00:16:55,261 Dia akan menyala untuk hidup di bawah tanah, 353 00:16:55,329 --> 00:16:56,729 lemas... poof. 354 00:16:56,797 --> 00:16:57,797 Kehidupan terakhir habis. 355 00:16:57,865 --> 00:16:59,198 Masalah pemburu diselesaikan. 356 00:16:59,266 --> 00:17:01,367 Rayna tak boleh mati lagi. 357 00:17:02,069 --> 00:17:03,102 Apa? 358 00:17:03,170 --> 00:17:04,290 Luka pedang dia... 359 00:17:04,305 --> 00:17:05,938 berkait dengan mangsa-mangsanya. 360 00:17:06,006 --> 00:17:07,006 Jika Rayna mati 361 00:17:07,007 --> 00:17:08,207 buat kali terakhir... 362 00:17:08,275 --> 00:17:11,110 begitu juga Stefan. 363 00:17:18,786 --> 00:17:20,620 Itu pun awak. 364 00:17:23,457 --> 00:17:25,024 Apa yang dia buat kepada saya? 365 00:17:25,092 --> 00:17:26,859 Saya minta maaf. 366 00:17:26,927 --> 00:17:29,629 Dah bertahun tiada pelawat, 367 00:17:29,697 --> 00:17:31,230 dan tiba-tiba, dua pelawat dalam satu hari. 368 00:17:31,298 --> 00:17:33,466 Saya bercakap dengannya semasa awak tidur. 369 00:17:33,534 --> 00:17:34,801 Ada yang dah mendahului kita. 370 00:17:34,868 --> 00:17:36,108 Datang dan ambil semua herba. 371 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Kita perlukan lebih banyak. 372 00:17:38,005 --> 00:17:39,539 Malangnya, dah tiada lagi. 373 00:17:39,606 --> 00:17:41,407 Herba ini hanya sedikit. 374 00:17:41,475 --> 00:17:42,842 Ia anti-magis yang kuat. 375 00:17:42,910 --> 00:17:44,777 Oleh itu harta anti-ahli sihir. 376 00:17:44,845 --> 00:17:45,945 Mari kita katakan 377 00:17:46,013 --> 00:17:47,680 ini bukannya kerana masalah kulit. 378 00:17:47,748 --> 00:17:49,682 - Mesti ada lagi di satu tempat. - Dah tiada. 379 00:17:49,750 --> 00:17:52,618 Ahli sihir musnahkanya dari dunia berabad dulu. 380 00:17:53,554 --> 00:17:55,455 Hanya di sini sumbernya. 381 00:17:57,358 --> 00:17:59,359 Saya mempunyai sekutu yang tepat 382 00:17:59,426 --> 00:18:00,927 beritahu bahawa awak berada di sini. 383 00:18:02,162 --> 00:18:03,930 Jadi terdapat puntianak baik 384 00:18:03,997 --> 00:18:05,698 dan puntianak jahat. 385 00:18:05,766 --> 00:18:07,367 Ya. 386 00:18:07,434 --> 00:18:09,235 Lebih kurang. Ianya rumit. 387 00:18:09,303 --> 00:18:11,270 Dan dia puntianak jahat, 388 00:18:11,338 --> 00:18:12,739 yang membunuh adik awak? 389 00:18:12,806 --> 00:18:13,539 Ya. 390 00:18:13,607 --> 00:18:15,408 Tapi itu suatu ketika dulu, 391 00:18:15,476 --> 00:18:17,377 dan, seperti yang saya katakan, saya bukan membantunya. 392 00:18:17,444 --> 00:18:19,345 Sekali lagi, ianya rumit. 393 00:18:19,413 --> 00:18:20,893 Awak membantu adiknya... 394 00:18:20,914 --> 00:18:22,682 di mana puntianak yang baik. 395 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 Tepat sekali. 396 00:18:23,817 --> 00:18:26,519 Jadi puntianak yang baik ini... 397 00:18:26,587 --> 00:18:28,588 minum darah orang juga? 398 00:18:30,090 --> 00:18:32,125 Dia bunuh mereka? 399 00:18:32,192 --> 00:18:33,826 Stefan... 400 00:18:35,295 --> 00:18:36,996 Maksud saya, sekarang tidak, tapi... 401 00:18:37,064 --> 00:18:38,598 Ianya rumit? 402 00:18:40,100 --> 00:18:43,436 Saya luangkan masa beberapa hari dengan awak 403 00:18:43,504 --> 00:18:45,238 belajar tentang betapa bencinya awak kepada puntianak 404 00:18:45,305 --> 00:18:46,739 dan apa yang mereka lakukan kepada bandar awak. 405 00:18:46,807 --> 00:18:48,040 Betul. 406 00:18:48,108 --> 00:18:49,308 Tapi, awak baru saja membantu salah seorang daripada mereka 407 00:18:49,376 --> 00:18:51,210 membunuh mesin pembunuh puntianak. 408 00:18:52,513 --> 00:18:54,514 Itu kedengaran tak rumit. 409 00:18:54,581 --> 00:18:57,617 Penny, awak tak tahu apa yang saya dah lalui di bandar ini. 410 00:18:57,684 --> 00:18:59,118 Awak betul. 411 00:18:59,186 --> 00:19:00,186 Saya tak tahu. 412 00:19:00,187 --> 00:19:01,721 Tapi saya tertanya-tanya berapa banyak 413 00:19:01,789 --> 00:19:04,390 yang awak alami jika awak tiada pendirian sebenar. 414 00:19:06,193 --> 00:19:07,660 Sampai masanya, 415 00:19:07,728 --> 00:19:12,398 bukanlah salah puntianak bandar awak jadi begini... 417 00:19:12,466 --> 00:19:15,501 dan mula jadi kesalahan awak. 418 00:19:26,613 --> 00:19:28,681 Baiklah. 419 00:19:31,919 --> 00:19:33,686 Tolonglah. 420 00:19:33,754 --> 00:19:35,688 Di mana awak? 422 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 Masih hidup. 423 00:19:45,933 --> 00:19:46,933 Masih hidup. 424 00:19:59,825 --> 00:20:01,426 Botol dah siap! 427 00:20:07,566 --> 00:20:08,866 Lampin juga siap. 428 00:20:08,934 --> 00:20:11,035 Tolong buang. 429 00:20:11,103 --> 00:20:12,103 Maaf. 434 00:20:17,509 --> 00:20:19,310 Masa yang tak sesuai? 435 00:20:19,378 --> 00:20:20,478 Saya rasa itu barkait. 436 00:20:20,546 --> 00:20:23,081 Saya bukan dalam pelarian dari pemburu ghaib. 438 00:20:23,148 --> 00:20:24,315 Apa khabar? 439 00:20:24,383 --> 00:20:25,750 Oh, saya lebih baik. 440 00:20:25,818 --> 00:20:28,486 Nampaknya tak lama lagi saya akan datang melawat. 442 00:20:28,554 --> 00:20:29,554 Rupa-rupanya herba itu 443 00:20:29,588 --> 00:20:30,922 lebih sedikit dari yang dijangkakan. 445 00:20:32,124 --> 00:20:32,890 Ya. 446 00:20:32,958 --> 00:20:34,859 Tak mengapa. 447 00:20:34,927 --> 00:20:38,796 Sejujurnya, keadaan sekarang agak tidak terurus sedikit, 449 00:20:38,864 --> 00:20:40,631 mungkin bukan perkara yang paling teruk. 450 00:20:44,903 --> 00:20:47,004 Dengar, saya terfikir... 451 00:20:47,072 --> 00:20:49,273 Saya dalam pelarian bersama Valerie sejak beberapa hari lepas 452 00:20:49,341 --> 00:20:52,477 dan tanpa herba itu, saya takkan dapat perlahankannya. 453 00:20:52,544 --> 00:20:54,779 Tapi mungkin awak boleh ikut serta? 454 00:20:54,847 --> 00:20:57,749 Saya tahu dalam pelarian kelihatan mengerikan, 455 00:20:57,816 --> 00:20:58,883 tapi boleh jadi seronok. 456 00:20:58,951 --> 00:21:00,318 Kita boleh pergi ke Eropah. 457 00:21:00,385 --> 00:21:01,385 Melihat dunia. 458 00:21:01,386 --> 00:21:02,754 Hanya saya dan awak. 459 00:21:04,523 --> 00:21:06,023 Apa pendapat awak? 460 00:21:08,260 --> 00:21:09,761 Stefan... 461 00:21:11,029 --> 00:21:12,964 Saya hanya nak jumpa awak, Care. 462 00:21:13,031 --> 00:21:15,533 Saya nak jumpa awak juga. Tapi... 463 00:21:15,601 --> 00:21:18,069 seperti zon perang di sini sekarang, dan... 464 00:21:18,137 --> 00:21:19,904 - Alaric benar-benar... - Dia memerlukan awak. 466 00:21:21,240 --> 00:21:22,640 Ya. 467 00:21:22,708 --> 00:21:24,275 Ya, saya faham. 469 00:21:25,677 --> 00:21:30,615 Kita akan selesaikan bila pemburuan ini berakhir. 471 00:21:30,682 --> 00:21:32,850 Ya. Kita akan selesaikan. 472 00:21:34,686 --> 00:21:37,221 Jadi, saya ingin tahu, 473 00:21:37,289 --> 00:21:41,793 apa pendapat awak tentang Dallas? 474 00:21:43,195 --> 00:21:44,629 Dallas. Uh... 475 00:21:44,696 --> 00:21:47,465 Saya tak fikirkannya. 476 00:21:47,533 --> 00:21:50,158 Bukan tempat yang teruk untuk menetap. 478 00:21:50,202 --> 00:21:52,804 Dan, awak tahu, bayi-bayi itu berada di sini. 479 00:21:56,608 --> 00:21:58,309 Tolong! Saya perlukan bantuan sekarang. 480 00:21:58,377 --> 00:21:59,811 Dan lampin lagi. 481 00:21:59,878 --> 00:22:00,918 Saya minta maaf, Stefan. 482 00:22:00,943 --> 00:22:01,943 - Saya kena pergi. - Saya faham. 483 00:22:02,815 --> 00:22:04,315 Saya sayangkan awak. 484 00:22:05,350 --> 00:22:06,617 Saya sayangkan awak juga. 485 00:22:09,354 --> 00:22:12,290 Dia tak datang, kan? 486 00:22:13,358 --> 00:22:16,294 Nampaknya begitulah. 487 00:22:17,362 --> 00:22:19,096 Kita akan cari jalan. 488 00:22:23,135 --> 00:22:24,502 Stefan... 490 00:22:25,470 --> 00:22:27,772 Kenapa dengan saya? 491 00:22:28,874 --> 00:22:30,775 Apa yang sedang berlaku? 492 00:22:33,445 --> 00:22:34,445 Tolonglah masih hidup. 493 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Stefan. 494 00:22:42,521 --> 00:22:44,055 Dada saya... 495 00:22:50,629 --> 00:22:52,964 Stefan? 496 00:22:53,031 --> 00:22:54,465 Stefan! 497 00:22:55,968 --> 00:22:57,168 Tolonglah. 498 00:22:57,236 --> 00:22:58,970 Minum. Tidak. 499 00:22:59,037 --> 00:22:59,704 Tak guna. 500 00:23:04,610 --> 00:23:05,877 Stefan. 501 00:23:10,916 --> 00:23:12,683 Bernafas! Ayuh, Rayna. 502 00:23:12,751 --> 00:23:14,285 Tarik nafas... 503 00:23:17,890 --> 00:23:20,491 Saya tak dapat menyedutnya. Tak berkesan. 504 00:23:20,559 --> 00:23:22,093 Bernafas. 505 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Saya kata... 506 00:23:25,097 --> 00:23:26,097 Bernafas! 507 00:23:44,716 --> 00:23:45,783 Syukurlah. 508 00:23:51,690 --> 00:23:53,357 Uh-oh. 509 00:23:59,631 --> 00:24:01,799 "Uh-oh" adalah betul. 510 00:24:11,658 --> 00:24:13,593 Apa yang awak buat? 511 00:24:13,660 --> 00:24:15,861 Awak kata dia lebih kuat setiap kali dia hidup kembali. 512 00:24:15,929 --> 00:24:16,763 Damon tak boleh membunuhnya. 513 00:24:16,764 --> 00:24:18,764 Dia dalam pertarungan yang dia tak boleh menang. 514 00:24:18,799 --> 00:24:20,266 Armory dalam perjalanan ke Mystic Falls. 515 00:24:20,334 --> 00:24:22,234 - Mereka akan tiba tak lama lagi. - Takkan sempat. 516 00:24:22,302 --> 00:24:23,236 Dia berhubung dengan Everlasting. 517 00:24:23,235 --> 00:24:25,606 Jika saya boleh lemahkannya. Rayna pun sama. 518 00:24:25,613 --> 00:24:27,673 Mungkin akan bunuh Stefan juga. 519 00:24:27,708 --> 00:24:30,076 Jika saya tak buat apa-apa, dia akan bunuh Damon. 520 00:24:30,143 --> 00:24:32,645 Awak sanggup membunuh untuknya? 521 00:24:32,713 --> 00:24:34,981 Awak fikir dia benar-benar ambil berat tentang awak? 522 00:24:35,048 --> 00:24:37,183 Ya. Saya tahu. 523 00:24:37,250 --> 00:24:39,085 Awak tak tahu rancangannya, kan? 524 00:24:43,156 --> 00:24:45,224 Awak mahu bercakap tentang Encik Huntress sekarang, kan? 525 00:24:45,292 --> 00:24:48,094 Saya sangat berminat di ketika ini. 526 00:24:48,161 --> 00:24:49,795 - Dia adalah puntianak. - Baiklah, awak tahu, 527 00:24:49,863 --> 00:24:52,431 hubungan puntianak dan manusia adalah kepakaran saya. 528 00:24:52,499 --> 00:24:55,034 Kepakaran saya juga, tapi tak berkesan untuk jangka masa panjang. 529 00:24:55,102 --> 00:24:56,669 Memandangkan saya yang menikamnya. 530 00:24:56,737 --> 00:24:58,170 Teruskan. Lari. 531 00:24:58,238 --> 00:25:00,272 Saya tak kisah mengejar Salvatore kedua. 532 00:25:00,340 --> 00:25:01,874 Kalaulah saya boleh dapat, 533 00:25:01,942 --> 00:25:04,644 permulaan "Saya baru selamatkan awak." 534 00:25:04,711 --> 00:25:05,711 Lebih baik awak terima. 535 00:25:05,746 --> 00:25:07,546 Saya ubah fikiran... 536 00:25:14,655 --> 00:25:17,723 Jangan kata saya tak beri tawaran. 538 00:25:19,893 --> 00:25:22,428 jika saya boleh bunuh awak, ianya pertarungan yang adil. 539 00:25:22,496 --> 00:25:24,063 Walau apapun, adik awak tetap mati. 540 00:25:24,131 --> 00:25:27,099 Awak selamatkan saya, untuk bunuh diri awak. 542 00:25:28,001 --> 00:25:29,001 Jangan bimbang. 543 00:25:29,002 --> 00:25:30,202 Saya takkan terlepas. 544 00:25:34,441 --> 00:25:35,474 Tembak! 545 00:25:50,323 --> 00:25:51,724 Rupa-rupanya, mereka pun sama. 546 00:26:01,101 --> 00:26:02,701 Terima kasih. 547 00:26:03,770 --> 00:26:06,072 Rayna secara rasminya dalam kurungan. 548 00:26:07,974 --> 00:26:09,742 Di mana ahli sihir Bennett? 549 00:26:09,810 --> 00:26:11,677 Dia tahu sesuatu tentang kawannya. 550 00:26:11,745 --> 00:26:14,180 Saya tak ingat beritahu awak untuk biarkan dia pergi. 551 00:26:14,247 --> 00:26:16,549 Saya fikir kita perlukan bantunya kerana Rayna. 552 00:26:16,616 --> 00:26:18,484 Ya, Rayna adalah keutamaan. 553 00:26:18,552 --> 00:26:21,687 Bonnie Bennett ialah yang kedua. 555 00:26:28,462 --> 00:26:31,230 Mencari botol untuk raikan? 556 00:26:31,298 --> 00:26:33,065 Saya perlu katakan, saya kagum. 557 00:26:33,133 --> 00:26:34,366 Saya terima mesej awak. 558 00:26:34,434 --> 00:26:36,702 Saya tak fikir awak dapat membunuhnya. 559 00:26:36,770 --> 00:26:38,304 Sebenarnya, mesej saya yang tepat: 560 00:26:38,371 --> 00:26:39,371 "Dia dah diuruskan." 561 00:26:39,439 --> 00:26:40,840 Ya, dia dah diuruskan. 562 00:26:40,907 --> 00:26:42,241 Ya. 563 00:26:42,309 --> 00:26:43,709 Apa, awak tak membunuhnya? 564 00:26:43,777 --> 00:26:44,777 Saya dah membunuhnya. 565 00:26:44,778 --> 00:26:46,045 Beberapa kali. 566 00:26:46,113 --> 00:26:47,713 Dia hanya ada lapan nyawa. 567 00:26:47,781 --> 00:26:50,316 Yang terakhir adalah masalah. 568 00:26:50,383 --> 00:26:52,785 Jika dia mati untuk selama-lamanya, 569 00:26:52,853 --> 00:26:56,055 semua orang dengan parut di dada juga sama. 570 00:26:59,559 --> 00:27:00,860 Kita tak boleh membunuhnya. 571 00:27:00,927 --> 00:27:01,927 Tidak. 572 00:27:01,928 --> 00:27:02,995 Tapi berita baik adalah 573 00:27:03,063 --> 00:27:04,096 Armory dah menangkapnya, 574 00:27:04,164 --> 00:27:05,397 dan mereka takkan biarkannya melarikan diri. 575 00:27:05,465 --> 00:27:07,266 Kecuali pernah lakukannya. 576 00:27:07,334 --> 00:27:10,169 Saya tahu tak sesuai, okay? 577 00:27:10,237 --> 00:27:12,204 Itu saja kita ada. 578 00:27:12,272 --> 00:27:16,876 Caroline tinggal di Dallas bersama Ric dan anak-anaknya. 580 00:27:18,578 --> 00:27:20,446 Saya bersimpati, adik. 581 00:27:22,983 --> 00:27:25,618 Tapi saya dah mengagaknya. 582 00:27:27,087 --> 00:27:28,320 Awak tak faham. 583 00:27:28,388 --> 00:27:29,522 - Betul? - Apa? 584 00:27:29,589 --> 00:27:31,991 Selagi saya ada parut ini, Rayna akan memburu saya. 585 00:27:32,058 --> 00:27:35,161 Ini bukan tentang awak dan saya lagi. 586 00:27:35,228 --> 00:27:36,362 Ada kanak-kanak yang terlibat. 587 00:27:36,429 --> 00:27:37,863 Saya takkan biarkan mereka dalam bahaya, 588 00:27:37,931 --> 00:27:39,365 bermaksud saya tak boleh bersama dengan teman wanita saya 589 00:27:39,432 --> 00:27:40,800 selagi Rayna masih hidup. 590 00:27:40,867 --> 00:27:42,568 Dan awak baru beritahu saya yang dia tak boleh mati. 591 00:27:42,636 --> 00:27:44,804 Oleh itu, kita perlu memikirkan cara lain untuk hapuskannya, 592 00:27:44,871 --> 00:27:46,705 atau kita perlu hilangkan parut ini. 593 00:27:50,010 --> 00:27:51,677 Itu rancangan yang baik. 594 00:27:58,084 --> 00:27:59,618 Untuk awak. 595 00:28:02,055 --> 00:28:03,055 Apa ini? 596 00:28:03,089 --> 00:28:04,449 Kami berdua tahu beberapa bulan lepas 597 00:28:04,491 --> 00:28:06,125 mustahil untuk saya. 598 00:28:06,193 --> 00:28:08,894 Saya dah berjalan di tali tegang. 599 00:28:08,962 --> 00:28:12,097 Sentiasa jatuh. 600 00:28:12,165 --> 00:28:14,166 Saya bukan abang yang baik apabila tiada Elena, 601 00:28:14,234 --> 00:28:16,635 dan apabila saya tak baik, orang tercedera. 602 00:28:18,638 --> 00:28:20,172 Jadi, awak hanya akan lari? 603 00:28:20,240 --> 00:28:21,674 Tidak. 604 00:28:21,741 --> 00:28:23,275 Saya akan tinggal di satu tempat. 605 00:28:23,343 --> 00:28:25,878 Bersemadi bersebelahan dengannya. 606 00:28:27,547 --> 00:28:29,415 Ya. 607 00:28:29,482 --> 00:28:32,318 Saya selamatkan hidup awak. 608 00:28:32,385 --> 00:28:33,385 Dari semasa ke semasa. 609 00:28:33,420 --> 00:28:34,320 Saya memilih awak. 610 00:28:34,387 --> 00:28:35,688 Saya korbankan semua orang 611 00:28:35,755 --> 00:28:37,056 dan segala-galanya 612 00:28:37,123 --> 00:28:38,791 untuk awak. 613 00:28:38,859 --> 00:28:41,193 Awak akan berpaling dari saya sekarang? 614 00:28:41,261 --> 00:28:42,528 Kita puntianak. 615 00:28:42,596 --> 00:28:44,163 Hanya sementara, Stefan. 616 00:28:45,665 --> 00:28:47,900 Saya akan berjumpa awak lagi. 617 00:28:51,104 --> 00:28:52,905 Dengar saya. 618 00:28:52,973 --> 00:28:54,840 Jika ada sebahagian kecil dari awak 619 00:28:54,908 --> 00:28:56,675 yang mengambil berat mengenai saya, 620 00:28:56,743 --> 00:28:58,510 adik awak, 621 00:28:58,578 --> 00:28:59,845 keluarga awak, 622 00:28:59,913 --> 00:29:02,781 awak takkan keluar pintu itu. 623 00:29:12,926 --> 00:29:16,095 Simpan botol bourbon yang baik untuk saya, adik. 624 00:29:16,162 --> 00:29:17,762 Kita perlukannya untuk selesaikan semua ini 625 00:29:17,764 --> 00:29:20,032 dalam kira-kira 60 tahun. 626 00:29:47,013 --> 00:29:49,281 Bukan masa yang sesuai, Matt. 627 00:29:49,349 --> 00:29:50,349 Ini takkan mengambil masa yang lama. 628 00:29:50,417 --> 00:29:53,953 Saya tak nak tendang awak keluar, tapi saya akan lakukan. 630 00:29:54,020 --> 00:29:55,454 Ya, saya tahu awak akan lakukan. 631 00:29:55,522 --> 00:29:58,057 Dan tiada apa-apa saya boleh lakukan untuk menghalang awak. 632 00:29:58,925 --> 00:30:01,427 Kerana awak puntianak, 633 00:30:01,495 --> 00:30:03,129 dan saya manusia. 634 00:30:04,331 --> 00:30:06,732 Kebelakangan ini banyak kali saya memikirkan. 635 00:30:07,601 --> 00:30:09,869 Tentang tempat saya di bandar ini. 636 00:30:11,204 --> 00:30:13,139 Rumah saya. 637 00:30:14,608 --> 00:30:16,542 Setiap kali puntianak berada di sini, 638 00:30:16,610 --> 00:30:19,645 manusia akan sentiasa berada dalam simpati mereka. 639 00:30:19,713 --> 00:30:22,681 Apa saja undang-undang kami luluskan, awak boleh melanggarnya. 640 00:30:22,749 --> 00:30:26,085 Apa jua yang kehidupan kami bina, awak boleh memusnahkan. 641 00:30:26,153 --> 00:30:28,320 Kami tak berpeluang terhadap awak. 642 00:30:31,124 --> 00:30:32,591 Akan berhenti hari ini. 643 00:30:34,628 --> 00:30:36,028 Maafkan saya? 644 00:30:39,900 --> 00:30:42,034 puntianak perlu tinggalkan Mystic Falls... 645 00:30:42,102 --> 00:30:43,936 untuk selama-lamanya. 646 00:30:44,604 --> 00:30:45,905 Kamu semua. 647 00:30:48,808 --> 00:30:50,776 Saya hargai apa sahaja krisis moral 648 00:30:50,844 --> 00:30:52,745 yang awak lalui sekarang, 649 00:30:52,812 --> 00:30:54,346 tapi ini adalah rumah saya. 650 00:30:54,414 --> 00:30:56,348 Saya takkan ke mana-mana. 651 00:30:59,953 --> 00:31:02,054 Ini adalah rakaman di Grill hari ini. 652 00:31:02,122 --> 00:31:05,991 Tentang apa yang Damon lakukan terhadap Rayna. 653 00:31:06,059 --> 00:31:07,893 Saya ada rakaman awak juga. 654 00:31:09,262 --> 00:31:11,530 Beratus-ratus jam dari sistem pengawasan bandar. 655 00:31:11,598 --> 00:31:13,199 Sekarang... 656 00:31:13,266 --> 00:31:17,069 Saya tak nak tunjukkan kepada orang lain 657 00:31:17,137 --> 00:31:18,237 atau mendedahkan awak. 658 00:31:18,305 --> 00:31:19,905 Awak mengugut saya? 659 00:31:19,973 --> 00:31:21,473 Ya. 660 00:31:21,541 --> 00:31:23,609 Betul. 661 00:31:23,677 --> 00:31:25,711 Dan saya tak sukakannya. 662 00:31:25,779 --> 00:31:28,214 Saya benci saya perlu mengugut kawan saya 663 00:31:28,281 --> 00:31:29,381 kerana dia puntianak. 664 00:31:29,449 --> 00:31:31,650 Saya benci bahawa kawan-kawan saya adalah puntianak. 665 00:31:31,718 --> 00:31:34,119 Ini bukan tentang saya. 666 00:31:34,187 --> 00:31:35,688 Atau awak. 667 00:31:37,524 --> 00:31:39,558 Ini adalah mengenai rumah kami, 668 00:31:39,626 --> 00:31:42,494 yang dah musnah 669 00:31:42,562 --> 00:31:45,297 berulang kali. 670 00:31:47,033 --> 00:31:49,969 Ini adalah satu-satunya cara untuk hentikannya. 671 00:31:50,036 --> 00:31:52,204 Awak ada masa sehingga tengah malam. 672 00:31:56,509 --> 00:31:58,644 Damon juga. 675 00:32:51,531 --> 00:32:52,898 Hei kawan. 676 00:32:52,966 --> 00:32:56,935 Jadi saya tahu ini cara yang teruk untuk lakukannya, tapi... 677 00:32:57,003 --> 00:32:59,271 saya seorang yang teruk, 678 00:32:59,339 --> 00:33:01,407 jadi saya rasa memang sesuai. 679 00:33:01,474 --> 00:33:03,275 Ketika awak membaca ini, 680 00:33:03,343 --> 00:33:05,844 saya akan bersemadi dalam keranda sebelah Elena. 681 00:33:05,912 --> 00:33:08,414 Dan saya takkan bangun selagi dia tak bangun, 682 00:33:08,481 --> 00:33:10,883 jadi saya rasa ini mungkin 683 00:33:10,950 --> 00:33:13,185 rasminya ucapan selamat tinggal saya. 684 00:33:13,253 --> 00:33:16,155 Bukannya saya nak luah perasaan, tapi... 685 00:33:16,222 --> 00:33:18,190 awak berhak kebenaran. 686 00:33:18,258 --> 00:33:20,626 Saya beritahu Stefan yang dunia ini lebih baik 687 00:33:20,694 --> 00:33:23,062 tanpa Damon-tanpa-Elena. 688 00:33:23,129 --> 00:33:26,231 Itu adalah lebih baik bagi semua orang jika saya tiada. 689 00:33:26,299 --> 00:33:27,900 Saya pasti dia akan menyedarinya. 690 00:33:27,967 --> 00:33:30,769 Kerana, sejujurnya, 691 00:33:30,837 --> 00:33:33,138 Saya tak peduli tentang dunia. 692 00:33:33,206 --> 00:33:36,608 Sebenarnya, saya bukan di tempat yang baik. 693 00:33:36,676 --> 00:33:38,310 Saya sengsara. 694 00:33:38,378 --> 00:33:41,347 Saya sengsara sejak dia tiada. 695 00:33:41,414 --> 00:33:45,484 Sebelumnya, saya tak tahu perasaan gembira. 697 00:33:45,552 --> 00:33:48,087 Rasa dipenuhi. 698 00:33:49,656 --> 00:33:51,023 Menjadi lengkap. 699 00:33:52,425 --> 00:33:54,026 Tapi sekarang saya rasa. 700 00:33:55,395 --> 00:33:58,330 Dan sekarang saya tahu perasaan itu, 701 00:33:58,398 --> 00:34:00,299 untuk hidup tanpanya? 702 00:34:02,402 --> 00:34:04,603 Tiada gunanya. 703 00:34:46,413 --> 00:34:49,448 Jadi itu sahaja. 704 00:34:49,516 --> 00:34:51,683 Seronok mengenali awak. 705 00:34:51,751 --> 00:34:54,286 Awak takkan mengucapkan selamat tinggal. 706 00:34:58,324 --> 00:35:02,461 Enzo beritahu awak bertanya tentang keranda Elena. 707 00:35:02,529 --> 00:35:04,530 Dia beritahu saya apa yang awak rancang. 708 00:35:04,597 --> 00:35:06,231 Saya tak percaya kepadanya. 709 00:35:07,333 --> 00:35:09,168 Saya fikir... 710 00:35:09,235 --> 00:35:12,271 jika Damon bersemadi sehingga Elena terjaga, 711 00:35:12,338 --> 00:35:14,273 Aku takkan melihatnya lagi. 712 00:35:15,875 --> 00:35:17,810 Dia takkan berbuat demikian. 713 00:35:17,877 --> 00:35:19,845 Saya dah menulis surat untuk awak 714 00:35:19,913 --> 00:35:21,613 - ...dan dah berikan kepada Stefan... - Adakah kita kawan-kawan? 715 00:35:25,752 --> 00:35:27,820 Sudah tentu, Bonnie. 716 00:35:27,887 --> 00:35:30,189 Kami tak cuba saling berbunuhan antara satu sama lain. 717 00:35:30,256 --> 00:35:32,257 Tidak, saya tak buat begitu. 718 00:35:32,325 --> 00:35:33,392 Tiada penghinaan. 719 00:35:33,460 --> 00:35:35,294 Tiada jenaka. 720 00:35:38,998 --> 00:35:41,033 Adakah kita kawan? 721 00:35:42,869 --> 00:35:45,270 Saya tahu mengapa awak mahu lakukannya dalam surat. 722 00:35:47,340 --> 00:35:49,741 Jadi, awak boleh bersemadi dengan aman, 723 00:35:49,809 --> 00:35:52,744 bayangkan reaksi awak mahu. 724 00:35:52,812 --> 00:35:55,914 Saya membaca dan berfikir, "Huh. 725 00:35:55,982 --> 00:35:58,350 Saya benar-benar akan merinduinya." 726 00:35:58,418 --> 00:36:00,552 Malang sekali, 727 00:36:00,620 --> 00:36:03,021 kerana itu bukan reaksi saya. 728 00:36:05,024 --> 00:36:06,258 Ini reaksi saya. 729 00:36:06,326 --> 00:36:09,027 Saya tak okey 730 00:36:09,095 --> 00:36:10,963 dengan keputusan ini. 731 00:36:11,030 --> 00:36:15,067 Saya tak okey dengan awak memilih diri awak. 732 00:36:15,134 --> 00:36:18,837 Dan saya tak okey dengan takkan melihat awak... 733 00:36:21,574 --> 00:36:23,675 kawan baik saya, 734 00:36:23,743 --> 00:36:25,878 takkan lagi. 735 00:36:30,316 --> 00:36:33,151 Ini menyakitkan saya. 736 00:36:35,455 --> 00:36:37,656 Ini menyakitkan... 737 00:36:37,724 --> 00:36:40,158 ini menyakitkan saya... 739 00:36:47,600 --> 00:36:49,134 Dan ketika awak bersemadi, 740 00:36:49,202 --> 00:36:52,638 dan ketika awak rasa kahausan 741 00:36:52,705 --> 00:36:56,942 seperti darah mula kering dari jasad awak. 742 00:36:57,010 --> 00:36:59,144 Itulah yang saya mahu awak ingat. 743 00:37:01,714 --> 00:37:03,048 Bahawa awak menyakiti saya. 744 00:37:05,818 --> 00:37:07,352 Bon... dengar kata saya... 745 00:37:07,420 --> 00:37:10,255 Tidak. 746 00:37:10,323 --> 00:37:13,992 Awak takkan ucap selamat tinggal. 747 00:38:40,880 --> 00:38:42,948 Damon. Bangun. 748 00:38:43,016 --> 00:38:44,483 Saya perlukan awak. 749 00:38:44,550 --> 00:38:46,518 Bangun sekarang! 750 00:38:48,621 --> 00:38:50,088 - Kita kena pergi. - Mengapa? 751 00:38:52,625 --> 00:38:53,925 Dia kembali. 752 00:38:53,993 --> 00:38:55,927 Dan parut, ia terbuka; ia terbakar. 753 00:38:55,995 --> 00:38:57,829 Dia takkan berhenti sehingga awak mati. 754 00:38:57,897 --> 00:38:58,797 Tyler, ini Stefan. Parut saya terbuka; 755 00:38:58,865 --> 00:39:00,532 Saya tak ada banyak masa. 756 00:39:00,600 --> 00:39:02,567 - Saya nak awak beri amaran kepada Caroline. - Baiklah. 757 00:39:02,635 --> 00:39:03,602 Tapi awak mesti lari. 758 00:39:03,670 --> 00:39:04,970 Saya jauh di hadapan awak. 759 00:39:05,038 --> 00:39:06,338 Saya tak mahu dengar nama 760 00:39:06,406 --> 00:39:07,406 "Stefan Salvatore" 761 00:39:07,473 --> 00:39:08,940 lagi. 762 00:39:10,677 --> 00:39:11,877 Bagaimana satu keputusan bodoh 763 00:39:11,911 --> 00:39:13,231 boleh mengubah hidup awak menjadi sesuatu 764 00:39:13,279 --> 00:39:14,446 yang awak tak kenal. 765 00:39:14,514 --> 00:39:15,881 Terima kasih, Bonnie. 766 00:39:18,151 --> 00:39:19,135 - Damon. - Bilakah kali terakhir 767 00:39:19,160 --> 00:39:20,176 awak bercakap dengan tunang awak? 768 00:39:20,219 --> 00:39:22,754 - Apa yang kau mahu? - Stefan diburu sekali lagi, 769 00:39:22,822 --> 00:39:24,289 dan hanya menunggu masa 770 00:39:24,357 --> 00:39:26,024 sebelum Caroline dijadikan umpan untuk memancing dia keluar. 771 00:39:26,092 --> 00:39:27,292 Nama saya Caroline. 772 00:39:27,360 --> 00:39:30,729 Saya mempunyai mesej penting untuk Stefan Salvatore. 773 00:39:30,797 --> 00:39:33,031 Saya akan kembali cepat. 774 00:39:33,099 --> 00:39:35,400 23 minit. Masa secukupnya 775 00:39:35,468 --> 00:39:38,336 untuk saya menewaskan Cik Seluar Ketat, 776 00:39:38,404 --> 00:39:39,638 Tolong hidup. 777 00:39:40,707 --> 00:39:41,740 Kami memohon maaf atas kesulitan... 778 00:39:41,808 --> 00:39:43,041 Oh, itu tak baik. 779 00:39:43,109 --> 00:39:45,911 Awak dah diracuni toksin werewolf. 780 00:39:47,580 --> 00:39:49,581 - Bangun. - Awak membantunya? 781 00:39:50,883 --> 00:39:51,983 Baiklah, saya dah buat. Dia pengsan. 782 00:39:52,051 --> 00:39:54,119 Sekarang saya takkan jumpa awak lagi, kan? 783 00:39:54,187 --> 00:39:55,187 Selamat menjalani kehidupan yang baik. 785 00:40:03,029 --> 00:40:05,163 Saya tak tahu awak, tapi... 786 00:40:05,231 --> 00:40:06,932 Saya sangat letih. 787 00:40:08,334 --> 00:40:10,669 Saya rasa patut ada champagne atau sesuatu. 788 00:40:10,737 --> 00:40:13,271 Ya. Akhirnya awak tangkap saya. 789 00:40:13,339 --> 00:40:14,673 Saya di sini. 790 00:40:14,741 --> 00:40:18,376 Saya tak patut dipuji. 791 00:40:18,444 --> 00:40:21,012 Maksud saya... awak datang kepada saya. 792 00:40:21,080 --> 00:40:23,014 Awak selamat. 793 00:40:23,082 --> 00:40:24,416 Dalam pelarian. 794 00:40:24,484 --> 00:40:26,284 Awak bermain dengan pintar. 795 00:40:27,620 --> 00:40:28,687 Kemudian awak diperbodohkan saya. 796 00:40:28,755 --> 00:40:29,755 Apa yang berlaku? 797 00:40:29,756 --> 00:40:31,656 Maksud saya, okay, 798 00:40:31,724 --> 00:40:32,858 kita tahu apa yang berlaku. 799 00:40:32,925 --> 00:40:35,327 Saya menangkap seseorang yang awak sayang. 800 00:40:35,394 --> 00:40:37,162 Damon... 801 00:40:37,230 --> 00:40:38,697 dan Caroline. 802 00:40:38,765 --> 00:40:41,533 Ada dua orang. 803 00:40:41,601 --> 00:40:43,902 Hanya rasa ingin tahu, 804 00:40:43,970 --> 00:40:45,670 siapa yang bawa awak ke sini? 805 00:40:45,738 --> 00:40:47,305 Damon atau Caroline? 806 00:40:48,641 --> 00:40:49,641 Baiklah. 807 00:40:49,642 --> 00:40:51,843 Simpan rahsia awak. 808 00:40:51,911 --> 00:40:55,247 Awak perlukan sesuatu untuk menemani awak di Neraka. 809 00:41:02,522 --> 00:41:05,824 Atau... ada Pelan B. 810 00:41:07,627 --> 00:41:10,996 Tapi saya tahu bagaimana awak rasa tentang membuat pilihan. 811 00:41:11,063 --> 00:41:13,265 - Pelan B? - Ya. 812 00:41:13,332 --> 00:41:14,566 Kerana, percaya atau tidak, 813 00:41:14,634 --> 00:41:16,067 Saya sebenarnya tak mahu bunuh awak, Stefan. 814 00:41:16,135 --> 00:41:17,636 Itu tak masuk akal. 815 00:41:17,703 --> 00:41:19,538 Percayalah kata-kata saya. 816 00:41:19,605 --> 00:41:21,239 Saya tahu awak tak layak tanda itu, 817 00:41:21,307 --> 00:41:22,874 tapi orang lain. 818 00:41:22,942 --> 00:41:26,178 Bagaimana jika saya beritahu ada cara untuk memindahkannya 820 00:41:26,245 --> 00:41:28,180 kepada seseorang lebih layak? 821 00:41:30,917 --> 00:41:32,884 Sepatutnya Damon selama ini. 822 00:41:32,952 --> 00:41:35,620 Awak pun tahu sepertimana saya. 823 00:41:37,690 --> 00:41:39,891 Awak mahu melagakan kami. 824 00:41:41,260 --> 00:41:42,627 Cubaan yang baik. 825 00:41:44,764 --> 00:41:46,932 Kecuali bukan ideanya. 826 00:41:51,304 --> 00:41:54,639 Itu idea saya. 827 00:41:55,113 --> 00:41:59,897 sarikata oleh - RadiMohd -