1
00:00:00,476 --> 00:00:02,367
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,397 --> 00:00:04,064
Scopriamo insieme cosa
ci aspetta la' fuori.
3
00:00:04,094 --> 00:00:08,944
Non credo esista nessun'altra persona con
cui vorrei esplorare questo terribile mondo.
4
00:00:09,446 --> 00:00:10,995
Prendetele e andiamo a casa.
5
00:00:11,025 --> 00:00:13,801
Ho un piano per uccidere Rayna in
questo edificio chiamato l'Armeria.
6
00:00:13,831 --> 00:00:16,081
L'Armeria e' un buco nero di bugie.
7
00:00:18,637 --> 00:00:20,679
Finche' avro' questa cicatrice,
Rayna mi dara' la caccia.
8
00:00:20,709 --> 00:00:24,349
Se muore definitivamente, chiunque abbia
la cicatrice sul petto muore con lei.
9
00:00:24,379 --> 00:00:27,533
Ho sempre sacrificato tutti
quanti e qualunque cosa, per te.
10
00:00:27,563 --> 00:00:29,894
Se c'e' anche solo una piccola
parte di te che tiene a me,
11
00:00:29,924 --> 00:00:31,724
non varcare quella soglia.
12
00:00:32,820 --> 00:00:35,966
Ok, fatto. E' fuori gioco.
Non ti farai piu' vedere, giusto?
13
00:00:35,996 --> 00:00:37,038
A mai piu' rivederci.
14
00:00:37,068 --> 00:00:39,744
E se ti dicessi che esiste un
modo per trasferire quel marchio
15
00:00:39,774 --> 00:00:41,924
a qualcuno che lo merita di piu'?
16
00:00:41,963 --> 00:00:43,987
Sarebbe dovuto essere
Damon fin dall'inizio.
17
00:00:44,017 --> 00:00:45,848
Vuoi metterci l'uno contro l'altro.
18
00:00:45,878 --> 00:00:48,228
Soltanto che l'idea non e' stata sua.
19
00:00:48,944 --> 00:00:50,031
E' stata mia.
20
00:00:56,605 --> 00:00:59,762
{\an8}OGGI
21
00:00:57,655 --> 00:00:59,605
Il sole sta sorgendo, Stefan.
22
00:01:04,469 --> 00:01:06,019
Prendi una decisione.
23
00:01:06,235 --> 00:01:08,185
Non e' una cosa da poco, sai?
24
00:01:08,473 --> 00:01:11,734
Che mi sia offerto di prendere
la tua cicatrice, intendo.
25
00:01:11,764 --> 00:01:15,114
Ma sono stato in panchina fin
troppo e mi sembri stanco.
26
00:01:15,774 --> 00:01:18,624
Lascia che ti dia il
cambio e fatti una pausa.
27
00:01:19,140 --> 00:01:20,710
#NonC'e'DiChe.
28
00:01:22,301 --> 00:01:25,691
Gli hashtag si usano ancora?
Ormai sono passati tre anni.
29
00:01:25,721 --> 00:01:27,021
Accetta, Stefan.
30
00:01:27,575 --> 00:01:29,375
Puoi smetterla di fuggire.
31
00:01:29,993 --> 00:01:31,831
Riavrai la tua vecchia vita.
32
00:01:31,861 --> 00:01:35,411
Ti bastera' un incantesimo di
trasferimento piccino piccio'.
33
00:01:39,124 --> 00:01:40,576
Se aspetti ancora...
34
00:01:40,606 --> 00:01:42,706
finiro' per svenire, fratellino.
35
00:01:43,040 --> 00:01:45,390
Anche se penso che sverro' lo stesso.
36
00:01:46,549 --> 00:01:47,549
Dai...
37
00:01:48,575 --> 00:01:50,620
Il cellulare e' nella mia tasca.
38
00:01:50,650 --> 00:01:52,610
Valerie puo' fare l'incantesimo.
39
00:01:52,640 --> 00:01:54,941
Alleluia, ha visto la luce.
40
00:01:56,603 --> 00:02:00,425
Adesso allentero' questi
brutti nodi giusto un po'...
41
00:02:01,075 --> 00:02:03,175
per prendergli il cellulare. Ok?
42
00:02:10,830 --> 00:02:12,880
Assicurati che faccia il bravo.
43
00:02:13,342 --> 00:02:15,292
- Stai bene?
- Fratellino...
44
00:02:15,789 --> 00:02:19,621
ho tanto di quel veleno di lupo mannaro
in corpo da non sentirmi la faccia.
45
00:02:19,651 --> 00:02:22,051
Un po' di verbena non mi fara' niente.
46
00:02:23,975 --> 00:02:24,975
Grazie.
47
00:02:42,981 --> 00:02:44,231
Se mi uccidi...
48
00:02:44,682 --> 00:02:47,482
ucciderai tutti quelli che
ho marchiato con la spada,
49
00:02:47,512 --> 00:02:49,062
fra cui tuo fratello.
50
00:02:49,331 --> 00:02:51,148
Non ti preoccupare per Stefan.
51
00:02:51,178 --> 00:02:53,578
Gli sto solo facendo guadagnare tempo.
52
00:02:59,410 --> 00:03:02,260
The Vampire Diaries 7x16
"Days of Future Past"
53
00:03:03,261 --> 00:03:06,661
Traduzione: thatismahogany,
Poison_Ivy, flhope, Marceline
54
00:03:06,691 --> 00:03:09,438
Traduzione: arachi,
misguidedgrace, balteith
55
00:03:09,468 --> 00:03:13,568
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
56
00:03:14,952 --> 00:03:18,437
{\an8}TRE ANNI NEL PASSATO
57
00:03:16,359 --> 00:03:17,359
Visto?
58
00:03:17,424 --> 00:03:19,387
Adesso sono a San Pietroburgo.
59
00:03:19,417 --> 00:03:21,817
Clicco sul segnaposto e sono in Malesia.
60
00:03:21,847 --> 00:03:23,547
Clicco sul segnaposto...
61
00:03:24,282 --> 00:03:26,782
Cavolo, sono finita in mezzo all'oceano.
62
00:03:27,600 --> 00:03:31,068
Vendono alcolici dappertutto, lo sai,
vero? Meglio viaggiare leggeri.
63
00:03:31,098 --> 00:03:32,198
Lo so, ma...
64
00:03:32,568 --> 00:03:33,997
questo e' il mio preferito.
65
00:03:34,027 --> 00:03:36,412
Mi chiedo quanto ancora potro' berne...
66
00:03:36,442 --> 00:03:38,342
ora che mi resta poco tempo.
67
00:03:38,453 --> 00:03:40,130
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
68
00:03:40,160 --> 00:03:42,211
La notte e' giovane, amico mio.
69
00:03:42,657 --> 00:03:44,228
Non mi riferivo a stanotte.
70
00:03:44,258 --> 00:03:45,631
Ho fatto un po' di conti...
71
00:03:45,661 --> 00:03:49,197
Rayna Cruz non vivra' per sempre e,
di conseguenza, neanch'io.
72
00:03:49,227 --> 00:03:50,227
Quindi...
73
00:03:50,962 --> 00:03:51,962
tic toc.
74
00:03:52,469 --> 00:03:54,962
E sapere di essere mortale non ti turba.
75
00:03:54,992 --> 00:03:58,242
No. Anzi, a dirla tutta,
mi fa sentire di nuovo umano.
76
00:03:58,330 --> 00:04:00,080
Ogni istante e' prezioso.
77
00:04:00,774 --> 00:04:01,774
Allora...
78
00:04:02,063 --> 00:04:03,963
vediamola come un'avventura.
79
00:04:05,085 --> 00:04:06,085
Ora?
80
00:04:06,367 --> 00:04:09,288
Damon se n'e' andato. Non hai piu'
nessuno che ti aspetta a casa
81
00:04:09,318 --> 00:04:11,031
e non ce l'ho nemmeno io.
82
00:04:11,061 --> 00:04:13,961
Perche' non andare dove
ci porta il segnaposto?
83
00:04:15,563 --> 00:04:16,963
In pratica vuoi...
84
00:04:17,121 --> 00:04:18,718
seguire il segnaposto...
85
00:04:18,748 --> 00:04:20,298
in giro per il mondo?
86
00:04:20,382 --> 00:04:23,332
E cercare un modo per
sbarazzarci della tua cicatrice.
87
00:04:23,362 --> 00:04:27,362
Potremmo rintracciare gli antenati
di Rayna e vedere da dove vengono.
88
00:04:27,532 --> 00:04:29,681
Possiamo iniziare da li'
a cercare delle risposte.
89
00:04:29,711 --> 00:04:32,475
Nella migliore delle ipotesi,
ti salveremo la vita...
90
00:04:32,505 --> 00:04:35,755
in quella peggiore,
ci saremo fatti una bella vacanza.
91
00:04:41,822 --> 00:04:45,316
Tutti quelli che conosci hanno preso
le decisioni migliori per se stessi.
92
00:04:45,346 --> 00:04:47,246
Perche' non lo fai anche tu?
93
00:04:53,367 --> 00:04:54,865
Beh, immagino che...
94
00:04:55,337 --> 00:04:57,587
non ci sia niente che mi trattenga.
95
00:05:00,408 --> 00:05:01,408
Andiamo.
96
00:05:07,966 --> 00:05:11,590
OGGI
97
00:05:17,441 --> 00:05:20,714
Dopo tre anni non hai ancora
imparato a star seduta come si deve.
98
00:05:20,744 --> 00:05:22,367
Ti piace la tua nuova stanza?
99
00:05:22,397 --> 00:05:23,447
Lei dov'e'?
100
00:05:23,729 --> 00:05:25,229
Cosa le avete fatto?
101
00:05:25,360 --> 00:05:26,660
Dov'e' Mary Lou?
102
00:05:26,798 --> 00:05:28,798
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
103
00:05:29,748 --> 00:05:33,195
L'unico aiuto che vi darei e' quello
per spingervi giu' da un burrone.
104
00:05:33,225 --> 00:05:34,325
Ne dubito...
105
00:05:34,924 --> 00:05:37,574
perche' abbiamo qualcosa
che ti interessa.
106
00:05:37,604 --> 00:05:38,854
Delle risposte...
107
00:05:38,884 --> 00:05:41,286
sulle ricerche che abbiamo
condotto sulla tua ragazza.
108
00:05:41,316 --> 00:05:42,916
Sono disposta a tutto.
109
00:05:43,159 --> 00:05:45,952
- Ditemi cosa volete in cambio.
- Quello che vogliamo in cambio...
110
00:05:45,982 --> 00:05:47,982
e' un nome, se lo vuoi sapere.
111
00:05:48,050 --> 00:05:49,647
Lorenzo St. John.
112
00:05:51,083 --> 00:05:52,083
Enzo...
113
00:05:54,131 --> 00:05:55,581
Cosa volete da lui?
114
00:05:56,202 --> 00:05:58,702
Voglio ucciderlo con le mie stesse mani.
115
00:06:00,615 --> 00:06:03,141
Non che non sia felice
di poter uscire un po',
116
00:06:03,171 --> 00:06:05,286
ma cosa dovrei fare, di preciso?
117
00:06:05,316 --> 00:06:07,596
Ho ragione di credere che Enzo
abbia liberato Rayna Cruz.
118
00:06:07,626 --> 00:06:11,583
Per quale motivo? Non ne ho idea.
Cio' che fa Enzo ha un motivo, ultimamente?
119
00:06:11,613 --> 00:06:14,595
Ma col tempo ho imparato che,
se non posso fidarmi della mia famiglia,
120
00:06:14,625 --> 00:06:17,143
di sicuro non posso
fidarmi della mia squadra.
121
00:06:17,173 --> 00:06:19,090
Ed e' qui che entri in scena tu.
122
00:06:19,120 --> 00:06:21,099
Puoi essere tu a dargli la caccia.
123
00:06:21,129 --> 00:06:24,625
Ti fidi della ragazza che hai tenuto
prigioniera per tre stramaledetti anni.
124
00:06:24,655 --> 00:06:26,689
Dire che mi fido mi
sembra un po' esagerato.
125
00:06:26,719 --> 00:06:29,252
Ma dopo che avrai visto i risultati
dei nostri esperimenti...
126
00:06:29,282 --> 00:06:32,582
sarai piu' che incentivata a
fare quello che ti chiedo.
127
00:06:38,399 --> 00:06:39,399
Stai bene?
128
00:06:39,917 --> 00:06:40,917
Ho solo...
129
00:06:41,124 --> 00:06:44,724
- un po' freddo.
- Ci credo, in questo schifoso seminterrato.
130
00:06:45,228 --> 00:06:48,378
Ogni giorno sogno di portarti
via da questo posto...
131
00:06:48,504 --> 00:06:51,804
lasciando una scia di...
corpi sventrati dietro di noi.
132
00:06:53,230 --> 00:06:54,780
Sei sempre la stessa.
133
00:06:57,365 --> 00:06:58,665
Cos'e' successo?
134
00:06:58,878 --> 00:07:02,528
Mi hanno dato delle pillole che
contengono il sangue di Rayna.
135
00:07:03,930 --> 00:07:05,830
E' velenoso per noi streghe.
136
00:07:07,376 --> 00:07:09,613
Voglio che mi porti qui Enzo. Vivo.
137
00:07:09,643 --> 00:07:11,543
In cambio, ti daro' la cura.
138
00:07:12,543 --> 00:07:14,293
No, non andare. Ti prego.
139
00:07:15,322 --> 00:07:16,372
Devo farlo.
140
00:07:17,243 --> 00:07:18,343
Ti salvero'.
141
00:07:33,243 --> 00:07:36,494
Ehi, Martel. Come te la passi?
Ho letto il tuo messaggio.
142
00:07:36,524 --> 00:07:39,569
Grazie per aver annullato l'allerta
su quella bufala degli ostaggi.
143
00:07:39,599 --> 00:07:41,399
Cosa posso fare in cambio?
144
00:07:43,948 --> 00:07:46,748
L'unica cosa che vuole
e' collaborare con me.
145
00:07:47,905 --> 00:07:51,114
L'ho soggiogato a rimanere calmo e
tranquillo e a farti venire qui.
146
00:07:51,144 --> 00:07:52,244
Detective...
147
00:07:52,625 --> 00:07:54,925
ora puo' ammanettarsi alla macchina.
148
00:07:57,864 --> 00:08:01,721
A quest'ora, Alex ormai credera' che
sia stato io a far scappare Rayna,
149
00:08:01,751 --> 00:08:04,501
cosa che, ovviamente...
non e' affatto vera.
150
00:08:04,762 --> 00:08:07,392
Infatti, quello che
vorrei capire ora e'...
151
00:08:07,422 --> 00:08:10,322
come mai sei stato tu a
far evadere Rayna Cruz?
152
00:08:16,075 --> 00:08:19,932
Damon vorrebbe prendersi la mia cicatrice
attraverso un incantesimo di trasferimento?
153
00:08:19,962 --> 00:08:21,656
Ti sembra una cosa sensata?
154
00:08:21,686 --> 00:08:24,442
Se gli e' venuta in mente un'idea
simile, dev'essere disperato.
155
00:08:24,472 --> 00:08:27,228
Trovo strano che abbia avuto
quest'idea prima di noi.
156
00:08:27,258 --> 00:08:30,412
E pensare che siamo andati alla ricerca di
una soluzione dall'altra parte del mondo.
157
00:08:30,442 --> 00:08:33,242
Il destino ha uno strano
senso dell'umorismo.
158
00:08:35,275 --> 00:08:37,058
E' arrivato il taxi. Devo andare.
159
00:08:37,088 --> 00:08:38,438
Sta' attenta, ok?
160
00:08:38,701 --> 00:08:40,027
Come sempre, amore.
161
00:08:40,057 --> 00:08:42,457
Arrivero' a Dallas il prima possibile.
162
00:08:56,415 --> 00:08:58,865
Vedo che sei rimasta a farmi compagnia.
163
00:09:00,005 --> 00:09:01,132
Che dolce.
164
00:09:01,455 --> 00:09:02,655
Ti piacerebbe.
165
00:09:03,050 --> 00:09:05,170
Non appena avro' finito di medicarmi,
166
00:09:05,200 --> 00:09:06,794
me ne andro' via di qui.
167
00:09:06,824 --> 00:09:09,245
Perche', per quanto mi alletti
l'idea di ucciderti per primo,
168
00:09:09,275 --> 00:09:11,787
la mia spada e' sparita e
con essa il mio obiettivo.
169
00:09:11,817 --> 00:09:15,617
Quindi, dovro' trovare entrambi.
E' la natura mistica che chiama.
170
00:09:16,675 --> 00:09:20,359
Curioso il fatto che Stefan se la sia
data a gambe di fronte alla tua offerta.
171
00:09:20,389 --> 00:09:21,951
E' perche' vuole fare il martire
172
00:09:21,981 --> 00:09:25,219
e magari perche' crede che se avessi la
cicatrice non riuscirei a cavarmela.
173
00:09:25,249 --> 00:09:27,395
Lo chiamero', non appena avro'
ricaricato il telefono...
174
00:09:27,425 --> 00:09:30,221
e faro' in modo di
riportare il suo culo qui,
175
00:09:30,251 --> 00:09:33,376
cosi' potremo fare
quell'incantesimo di trasferimento.
176
00:09:33,406 --> 00:09:35,206
Molto nobile da parte tua.
177
00:09:35,801 --> 00:09:37,937
Non me lo sarei mai aspettato da te,
178
00:09:37,967 --> 00:09:41,081
considerando a tutto cio' a cui
dovrai rinunciare per questo.
179
00:09:41,111 --> 00:09:42,611
E a cosa rinuncerei?
180
00:09:43,230 --> 00:09:47,630
Ho passato gli ultimi tre anni dentro
una bara, non e' che abbia degli hobby.
181
00:09:48,664 --> 00:09:50,814
Guarda il mio braccio. Cosa vedi?
182
00:09:52,515 --> 00:09:55,675
Una persona che dovrebbe imparare ad
avere dei cerotti sempre con se'.
183
00:09:55,705 --> 00:09:58,238
Sono fatta di carne e ossa anch'io.
184
00:09:58,268 --> 00:10:00,541
Sono un essere umano al 100 percento.
185
00:10:00,571 --> 00:10:03,006
E anche se rimango in buona
salute, tra 60 o 70 anni,
186
00:10:03,036 --> 00:10:05,741
finiro' anch'io in paradiso
come tutti gli altri.
187
00:10:05,771 --> 00:10:08,721
Cio' significa che quando
Elena si risvegliera',
188
00:10:08,779 --> 00:10:09,847
io saro' morta...
189
00:10:09,877 --> 00:10:12,777
e tu pure, perche' se
muoio io, muori anche tu.
190
00:10:13,002 --> 00:10:17,147
Ma immagino lo sapessi gia'. Se ti
ritroverai con la cicatrice di Stefan...
191
00:10:17,177 --> 00:10:19,492
non avrai piu' alcun futuro con Elena
192
00:10:19,522 --> 00:10:21,372
e non la rivedrai mai piu'.
193
00:10:22,443 --> 00:10:23,843
Che mossa da eroe.
194
00:10:24,084 --> 00:10:25,534
Davvero coraggioso.
195
00:10:26,123 --> 00:10:27,123
Ok.
196
00:10:27,718 --> 00:10:29,418
Ora devo proprio andare.
197
00:10:38,402 --> 00:10:42,111
ISOLE FILIPPINE
DUE ANNI PRIMA
198
00:10:42,970 --> 00:10:45,649
Vogliamo sapere se esiste un modo per
liberarsi di una cicatrice mistica.
199
00:10:45,679 --> 00:10:48,462
Esatto, una cicatrice che mi
tiene legato ad una pazza.
200
00:10:48,492 --> 00:10:50,875
Non sono io la pazza, sia chiaro.
Io e lui non siamo legati.
201
00:10:50,905 --> 00:10:53,888
No, no, no. Siamo solo
amici e non e' pazza.
202
00:10:53,918 --> 00:10:55,810
Beh, non in senso negativo, almeno.
203
00:10:55,840 --> 00:10:57,890
Si', ma meglio tornare al sodo.
204
00:10:58,946 --> 00:11:00,955
- Ecco, l'hai messa a disagio.
- Non e' vero.
205
00:11:00,985 --> 00:11:03,115
Non capisce quello che diciamo.
206
00:11:03,145 --> 00:11:06,649
E per la cronaca, qui nessuno ha
idea di quello che stiamo dicendo.
207
00:11:06,679 --> 00:11:07,685
Beh...
208
00:11:07,715 --> 00:11:11,206
direi di brindare al nostro primo anno alla
ricerca di segnaposti in giro per il mondo.
209
00:11:11,236 --> 00:11:13,586
Gia', un anno di completi e totali...
210
00:11:13,974 --> 00:11:16,829
- fallimenti.
- Dai, non sono dei veri e propri fallimenti.
211
00:11:16,859 --> 00:11:20,090
Anche se non abbiamo risolto il problema
della cicatrice, in compenso abbiamo...
212
00:11:20,120 --> 00:11:23,870
scoperto l'esistenza di un'ampia
varieta' di alcolici tropicali.
213
00:11:30,613 --> 00:11:33,213
Non credo potra'
risponderti al telefono.
214
00:11:34,005 --> 00:11:36,205
Gia', non potra' piu' rispondermi.
215
00:11:36,754 --> 00:11:39,466
Scusami, non volevo farti pensare
a quanto tempo e' passato.
216
00:11:39,496 --> 00:11:40,896
No, va tutto bene.
217
00:11:41,110 --> 00:11:44,468
So bene che giorno e' ed e' da un bel
po' che ci penso, a dire il vero.
218
00:11:44,498 --> 00:11:45,498
E...
219
00:11:46,505 --> 00:11:50,190
E mi sono reso conto che quando
si risvegliera', probabilmente...
220
00:11:50,220 --> 00:11:51,320
saro' morto.
221
00:11:52,127 --> 00:11:53,461
Quindi, no...
222
00:11:54,911 --> 00:11:56,661
non potro' piu chiamarlo.
223
00:11:57,449 --> 00:11:59,649
E lui non potra' piu' chiamare te.
224
00:12:01,261 --> 00:12:04,027
Quindi, immagino che questo
affare sia diventato...
225
00:12:04,057 --> 00:12:05,057
inutile.
226
00:12:10,157 --> 00:12:11,165
Beh...
227
00:12:12,560 --> 00:12:14,510
facciamo un brindisi, allora?
228
00:12:15,429 --> 00:12:16,429
Cin cin.
229
00:12:20,919 --> 00:12:22,769
Adesso vado ad ordinare io.
230
00:12:24,127 --> 00:12:25,127
Scusami...
231
00:12:25,916 --> 00:12:27,516
posso averne un'altra?
232
00:12:28,182 --> 00:12:29,982
Capisco quello che dici...
233
00:12:31,726 --> 00:12:34,876
cosi' come ho capito quello
che avete detto poco fa.
234
00:12:35,779 --> 00:12:37,529
Credo di potervi aiutare.
235
00:12:48,706 --> 00:12:50,209
OGGI
236
00:12:50,239 --> 00:12:51,239
Caroline?
237
00:12:51,316 --> 00:12:52,428
Che peccato.
238
00:12:52,458 --> 00:12:53,772
Purtroppo sono io.
239
00:12:53,802 --> 00:12:57,516
Ho preso in prestito il telefono aziendale
di Caroline. L'hai chiamata molte volte.
240
00:12:57,546 --> 00:12:58,887
Volevo sapere come stavi.
241
00:12:58,876 --> 00:13:03,131
- Mi hai chiamato solo per chiacchierare?
- Non riattaccare. Posso ancora aiutarti.
242
00:13:03,161 --> 00:13:05,753
Beh, ho un'idea. Perche' non
la smetti di inseguirmi?
243
00:13:05,783 --> 00:13:08,833
Hai preso la mia spada, genio.
Devo riprendermela.
244
00:13:08,957 --> 00:13:11,821
Se non volevi essere inseguito,
saresti dovuto rimanere all'emittente.
245
00:13:11,851 --> 00:13:14,281
E lasciarti uccidere mio
fratello? No, grazie.
246
00:13:14,311 --> 00:13:16,561
Quindi preferisci morire per primo?
247
00:13:16,667 --> 00:13:19,442
Ora sono confuso. Credevo mi
stessi concedendo una tregua.
248
00:13:19,472 --> 00:13:20,522
E' cosi'...
249
00:13:20,636 --> 00:13:21,836
ma a modo mio.
250
00:13:22,299 --> 00:13:24,399
Forse ti sembrera' strano, ma...
251
00:13:24,721 --> 00:13:27,301
mi sono affezionata a te,
mentre ero prigioniera all'Armeria.
252
00:13:31,569 --> 00:13:34,719
Eri l'unica cosa che mi
distraeva dalla mia routine.
253
00:13:37,431 --> 00:13:41,731
Ogni giorno, mentre loro prelevavano il
mio sangue per fare delle ricerche,
254
00:13:41,890 --> 00:13:43,290
chiudevo gli occhi
255
00:13:43,629 --> 00:13:44,879
e ti osservavo.
256
00:13:45,338 --> 00:13:47,188
Potevo vedere dove fossi...
257
00:13:47,729 --> 00:13:49,229
cosa stessi facendo.
258
00:13:50,084 --> 00:13:52,367
Ti ho visto girare il mondo con Valerie.
259
00:13:52,397 --> 00:13:53,651
Come fai a saperlo?
260
00:13:53,681 --> 00:13:56,201
So sempre cosa stanno
facendo i miei bersagli.
261
00:13:56,231 --> 00:13:58,085
Il marchio che hai sul petto...
262
00:13:58,115 --> 00:14:01,981
non e' semplicemente una cicatrice.
E' una connessione mistica...
263
00:14:02,011 --> 00:14:03,011
a me.
264
00:14:04,330 --> 00:14:07,373
Non ho mai sentito una frase da
rimorchio peggiore di questa.
265
00:14:07,403 --> 00:14:08,802
Non montarti la testa.
266
00:14:08,832 --> 00:14:12,216
Hai appena detto che hai trascorso
gli ultimi tre anni a spiarmi.
267
00:14:12,246 --> 00:14:15,364
L'Armeria non ha la televisione.
Cos'altro avrei potuto fare?
268
00:14:15,394 --> 00:14:17,394
Per niente inquietante, direi.
269
00:14:17,479 --> 00:14:20,899
Il fatto e' che so esattamente dove sei
e cosa stai facendo in questo momento.
270
00:14:20,929 --> 00:14:24,798
Mi stai portando dritta verso l'Armeria.
Speri che possano aiutarti.
271
00:14:24,828 --> 00:14:27,463
Ma la Virginia e'
parecchio lontana da qui.
272
00:14:27,493 --> 00:14:32,393
A meno che la tua auto non funzioni ad aria,
ti prendero' prima che tu possa arrivarci.
273
00:14:33,789 --> 00:14:35,289
Ti sto raggiungendo.
274
00:14:35,431 --> 00:14:36,531
Me lo sento.
275
00:14:59,399 --> 00:15:00,399
Sul serio?
276
00:15:13,413 --> 00:15:14,413
Arrivo.
277
00:15:21,232 --> 00:15:23,352
Salve, qui e' la KQ...
278
00:15:24,365 --> 00:15:27,215
Ci sono anche altre lettere,
ma vedo sfuocato.
279
00:15:28,761 --> 00:15:29,761
Ciao.
280
00:15:30,063 --> 00:15:31,570
Come va, Mad Max?
281
00:15:31,811 --> 00:15:33,597
Ho dovuto fermarmi per fare benzina.
282
00:15:33,627 --> 00:15:36,593
Mi aspettavo una risposta
piu' interessante, ma...
283
00:15:36,623 --> 00:15:40,757
Gia', ma non avevo molta scelta. Mi sono
sbarazzato della spada per guadagnare tempo.
284
00:15:40,787 --> 00:15:43,397
Qualche suggerimento su cosa fare ora?
285
00:15:43,427 --> 00:15:45,777
Scusa, ma sono un po' confuso. Sai...
286
00:15:45,922 --> 00:15:48,358
tra la febbre causata dal
veleno e tutto il resto...
287
00:15:48,388 --> 00:15:50,513
Valerie sta arrivando
per risolvere tutto.
288
00:15:50,543 --> 00:15:52,943
Quindi voi due uscite insieme, adesso?
289
00:15:55,577 --> 00:15:58,927
- Diciamo che non siamo piu' solo amici.
- Non ho dubbi.
290
00:15:59,722 --> 00:16:03,889
Senti, per quanto mi piaccia chiacchierare
con te, devo tornare a fuggire
291
00:16:03,919 --> 00:16:07,829
- da una serial killer, quindi se puoi...
- Torna allo studio televisivo.
292
00:16:07,859 --> 00:16:10,609
Trovero' un posto dove
potrai portare Rayna.
293
00:16:11,939 --> 00:16:13,939
E' questo il tuo grande piano?
294
00:16:13,995 --> 00:16:17,995
Ti faro' incontrare con l'Armeria.
Loro stanno ancora cercando Rayna.
295
00:16:18,186 --> 00:16:20,036
Continua a guidare, Stefan.
296
00:16:20,537 --> 00:16:22,337
Ti richiamo io, d'accordo?
297
00:16:24,216 --> 00:16:26,466
Per quale motivo ti trovi a Dallas?
298
00:16:26,577 --> 00:16:28,077
Sono qui per lavoro.
299
00:16:28,284 --> 00:16:30,184
Stanno tutti cercando Rayna.
300
00:16:31,084 --> 00:16:33,984
L'Armeria ha dato l'allarme
quando e' scappata.
301
00:16:34,220 --> 00:16:37,252
Sapevo che avrebbe usato Caroline
come esca per prendere Stefan,
302
00:16:37,282 --> 00:16:40,432
cosi' quel video di avvertimento
non mi ha sorpreso.
303
00:16:40,480 --> 00:16:44,180
Pero' mi sono incuriosito quando
la polizia non e' intervenuta.
304
00:16:45,344 --> 00:16:49,994
Allora ho scoperto che li avevi convinti
che tutta la situazione fosse una bufala.
305
00:16:51,435 --> 00:16:53,135
Perche' l'avresti fatto?
306
00:16:56,362 --> 00:16:58,212
Sapevo non avresti parlato.
307
00:16:58,318 --> 00:17:00,268
Anche se ti avessi torturato.
308
00:17:00,693 --> 00:17:02,874
Cosi' ho deciso di torturare
lui, al posto tuo.
309
00:17:02,904 --> 00:17:05,554
Ti sei mai chiesto perche'
ho liberato Rayna?
310
00:17:05,584 --> 00:17:07,097
Guarda cosa stai facendo ora.
311
00:17:07,127 --> 00:17:09,831
So bene che la mia specie
non ti sta molto simpatica,
312
00:17:09,861 --> 00:17:14,181
ma se volevi che Rayna venisse a cercarci,
perche' aspettare fino ad ora per liberarla?
313
00:17:14,211 --> 00:17:16,111
Chiedilo a Stefan Salvatore.
314
00:17:18,074 --> 00:17:19,824
Sono sempre piu' curioso.
315
00:18:09,958 --> 00:18:11,258
Lasciami andare!
316
00:18:13,357 --> 00:18:15,364
Che roba interessante, non trovi?
317
00:18:15,394 --> 00:18:18,244
Questa dose ti terra'
buona per almeno un'ora.
318
00:18:32,244 --> 00:18:35,839
- Il tuo giocattolino e' scappato.
- E' vero, ma e' uno scambio equo.
319
00:18:35,869 --> 00:18:37,473
Mi piaci di piu', senza la magia.
320
00:18:37,503 --> 00:18:39,883
Beh, per tua fortuna
sono debole per la fame.
321
00:18:39,913 --> 00:18:42,913
Non mangio in modo decente
da tre maledetti anni.
322
00:18:45,160 --> 00:18:46,591
No! No!
323
00:18:47,395 --> 00:18:49,628
Sei cosi' affezionata ai
tuoi poteri da strega?
324
00:18:49,658 --> 00:18:53,858
Sono affezionata alla mia vita.
Quelle pillole hanno avvelenato Mary Lou.
325
00:18:55,524 --> 00:18:58,366
- Che intendi per "avvelenato"?
- Mi hanno promesso un antidoto,
326
00:18:58,396 --> 00:19:00,729
- se ti avessi catturato.
- Chi te l'ha promesso?
327
00:19:00,759 --> 00:19:01,834
Alex.
328
00:19:01,864 --> 00:19:04,490
- Ha detto che hai liberato tu Rayna.
- Sbagliato.
329
00:19:04,520 --> 00:19:06,409
Immagino te l'abbia detto
solo per motivarti.
330
00:19:06,439 --> 00:19:08,601
La mia unica motivazione e' Mary Louise.
331
00:19:08,631 --> 00:19:11,481
Ho solo lei al mondo e
non la lascero' morire!
332
00:19:11,868 --> 00:19:13,368
Qual e' il problema?
333
00:19:13,850 --> 00:19:16,113
- Hai paura di controbattere?
- Voglio una tregua.
334
00:19:16,143 --> 00:19:17,482
Io non la voglio!
335
00:19:17,512 --> 00:19:18,862
Stammi a sentire!
336
00:19:19,403 --> 00:19:24,053
Se quelle pillole sono letali per le streghe,
allora io e te dobbiamo collaborare.
337
00:19:24,866 --> 00:19:27,013
Perche' dovrei fidarmi di te?
338
00:19:27,740 --> 00:19:29,985
Perche' ci tengo tanto quanto te.
339
00:19:30,696 --> 00:19:32,396
Lo giuro sulla mia vita.
340
00:19:41,088 --> 00:19:43,088
Devi un camioncino a qualcuno.
341
00:19:43,950 --> 00:19:46,419
Parli cosi' tanto con
tutti i tuoi bersagli?
342
00:19:46,449 --> 00:19:48,554
Solo quelli che cerco di aiutare.
343
00:19:48,584 --> 00:19:52,494
E a te serve tutto l'aiuto possibile, visto
che tuo fratello non e' molto affidabile.
344
00:19:52,524 --> 00:19:55,476
- So che e' quello che stavi pensando.
- Non sai nulla di me.
345
00:19:55,506 --> 00:19:57,574
Connessione mistica. Ricordi?
346
00:19:58,590 --> 00:20:00,867
Comunque, non ti biasimo
se dubiti di Damon.
347
00:20:00,897 --> 00:20:05,147
Hai sempre saputo che tenerlo vicino
ti avrebbe fatto uccidere, un giorno.
348
00:20:05,280 --> 00:20:08,080
Credevo che farmi uccidere
fosse compito tuo.
349
00:20:08,456 --> 00:20:10,856
Sono marchiata da una responsabilita'.
350
00:20:11,326 --> 00:20:13,457
Cio' non significa che mi piaccia.
351
00:20:13,487 --> 00:20:15,925
Anzi, in realta' penso che
tu sia una persona decente.
352
00:20:15,955 --> 00:20:17,829
Nonostante cio' che pensa Matt.
353
00:20:17,859 --> 00:20:19,809
Quel ragazzo ti odia davvero.
354
00:20:20,246 --> 00:20:21,305
Gia'.
355
00:20:21,335 --> 00:20:24,137
- Inizio a capirlo adesso.
- Non mi ha fatta uscire dalla cella
356
00:20:24,167 --> 00:20:28,370
finche' non gli ho promesso di rispedirti
in quella pietra infernale. Ahia.
357
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
Ti va di parlarne?
358
00:20:30,102 --> 00:20:32,352
No. Non devo consumare la batteria.
359
00:20:48,942 --> 00:20:50,386
Damon Salvatore.
360
00:20:50,676 --> 00:20:52,276
Una voce dall'aldila'.
361
00:20:52,839 --> 00:20:55,611
Beh, se l'aldila' e' a Dallas...
362
00:20:55,835 --> 00:20:56,955
allora si'.
363
00:20:56,985 --> 00:20:58,559
Sembri un po' sfinito, amico.
364
00:20:58,589 --> 00:21:00,905
Io? Mai stato meglio. Ascolta,
365
00:21:01,304 --> 00:21:04,120
sei ancora amico di quei
pazzi dell'Armeria?
366
00:21:04,782 --> 00:21:06,876
La prendi sempre larga. Perche'?
367
00:21:06,906 --> 00:21:09,535
- Cosa ti serve?
- Devo organizzare un incontro.
368
00:21:09,565 --> 00:21:12,869
Stefan ha Rayna Cruz alle calcagna.
E gli servirebbe proprio un posto
369
00:21:12,899 --> 00:21:14,139
in cui atterrare.
370
00:21:14,736 --> 00:21:16,381
Conosco proprio il posto giusto.
371
00:21:16,411 --> 00:21:17,613
Letteralmente.
372
00:21:17,643 --> 00:21:20,498
L'Armeria usa una pista vicino Dallas.
373
00:21:20,528 --> 00:21:24,030
Invio a te e Stefan le coordinate
per lo scambio di ostaggi.
374
00:21:24,060 --> 00:21:27,092
Adoro il tuo atteggiamento
alla James Bond.
375
00:21:27,122 --> 00:21:29,722
Stranamente non mi sei
mancato per nulla.
376
00:21:30,967 --> 00:21:32,222
Eccoti qui.
377
00:21:35,143 --> 00:21:36,722
"Scambio di ostaggi"?
378
00:21:38,557 --> 00:21:41,190
Tu vuoi Mary Louise. Alex vuole me.
379
00:21:41,220 --> 00:21:43,289
Diciamo che ricevera'
piu' di quanto dara'.
380
00:21:43,319 --> 00:21:44,800
Non essere assurdo.
381
00:21:44,830 --> 00:21:47,130
Vuole che io ti riporti all'Armeria.
382
00:21:47,404 --> 00:21:48,798
E ti fidi di lei?
383
00:21:50,356 --> 00:21:52,836
A meno che non desideri
essere imprigionata o morta,
384
00:21:52,866 --> 00:21:54,812
ti consiglio di farlo a modo mio.
385
00:21:54,842 --> 00:21:58,346
Quindi, se l'obiettivo e'
restare in vita, allora...
386
00:21:58,376 --> 00:22:00,423
perche' attirare la Cacciatrice
nello stesso posto?
387
00:22:00,453 --> 00:22:04,282
Far venire Rayna alla pista fa in
modo che Alex esca allo scoperto.
388
00:22:04,312 --> 00:22:08,061
Le diro' di portare Mary Louise,
ma di lasciare a casa i suoi scagnozzi.
389
00:22:08,091 --> 00:22:10,041
Alex ti ha dato un cellulare?
390
00:22:12,589 --> 00:22:13,589
Grazie.
391
00:22:16,351 --> 00:22:18,101
Perche' mi stai aiutando?
392
00:22:18,550 --> 00:22:21,550
Diciamo solo che preferisco
un approccio diretto.
393
00:22:23,818 --> 00:22:25,490
"Vieni, vivi con me
394
00:22:25,892 --> 00:22:27,309
e sii il mio Amore,
395
00:22:27,967 --> 00:22:30,211
tutti i piaceri proveremo
396
00:22:31,179 --> 00:22:33,526
che campi e colli
397
00:22:33,556 --> 00:22:35,302
e vallette e valli
398
00:22:35,941 --> 00:22:38,693
e boschi e ripidi pendii donano".
399
00:22:40,525 --> 00:22:43,125
Non interrompere la
poesia per colpa mia.
400
00:22:43,255 --> 00:22:45,427
Non la recitavo per intrattenere te.
401
00:22:45,457 --> 00:22:46,607
Improvvisavi?
402
00:22:47,960 --> 00:22:50,360
E' una delle poesie preferite di Nora.
403
00:22:50,735 --> 00:22:52,535
Me la leggeva ogni giorno.
404
00:22:53,309 --> 00:22:54,659
Tiene molto a te.
405
00:22:55,611 --> 00:22:59,311
Come si evince dal fatto che abbia
preteso che tu venga con me.
406
00:23:00,354 --> 00:23:02,354
Nora ha trovato Enzo a Dallas.
407
00:23:07,673 --> 00:23:09,223
Tutto questo per lui?
408
00:23:09,647 --> 00:23:11,047
In parte per Enzo.
409
00:23:11,366 --> 00:23:13,966
In parte per la vostra
amica, Rayna Cruz.
410
00:23:26,137 --> 00:23:27,137
Rayna.
411
00:23:28,100 --> 00:23:30,144
Hai intenzione di colpirmi
di nuovo in faccia?
412
00:23:30,174 --> 00:23:32,114
Sinceramente, preferirei fare quello.
413
00:23:32,144 --> 00:23:34,444
Ma Stefan mi ha chiesto di guarirti.
414
00:23:36,943 --> 00:23:39,393
Adesso capisco perche' piaci a Stefan.
415
00:23:39,524 --> 00:23:41,913
Sei il tipo di ragazza
che prende il controllo.
416
00:23:41,943 --> 00:23:44,193
E tu sei un egocentrico narcisista.
417
00:23:44,546 --> 00:23:45,985
Un po' autoritaria.
418
00:23:46,551 --> 00:23:48,751
Anche quello e' il tipo di Stefan.
419
00:23:50,913 --> 00:23:51,913
Wow.
420
00:23:52,789 --> 00:23:54,155
Molto meglio.
421
00:23:54,670 --> 00:23:58,100
Ti ho dovuto guarire per poter fare
l'incantesimo di trasferimento.
422
00:23:58,130 --> 00:23:59,580
Si', a proposito...
423
00:24:13,255 --> 00:24:17,172
ISOLE FILIPPINE
DUE ANNI PRIMA
424
00:24:19,357 --> 00:24:20,407
Eccoti qui.
425
00:24:21,134 --> 00:24:23,134
Ehi, dai un'occhiata al cielo.
426
00:24:23,407 --> 00:24:25,477
Il barista ha una teoria.
427
00:24:25,921 --> 00:24:27,471
Ma certo che ce l'ha.
428
00:24:27,823 --> 00:24:31,164
Se c'e' una cosa che abbiamo imparato
dai nostri viaggi per il mondo,
429
00:24:31,194 --> 00:24:33,112
e' che ogni barista ha una teoria
430
00:24:33,142 --> 00:24:35,042
e ognuno di loro si sbaglia.
431
00:24:35,338 --> 00:24:36,338
Adesso...
432
00:24:36,964 --> 00:24:38,114
guarda in su.
433
00:24:38,383 --> 00:24:40,375
- Cosa devo guardare?
- Il cielo.
434
00:24:40,405 --> 00:24:42,260
Dai, assecondami.
435
00:24:42,290 --> 00:24:44,940
Vivi il momento.
Siamo qui per questo, no?
436
00:24:45,861 --> 00:24:46,861
Gia'.
437
00:24:49,395 --> 00:24:51,595
- Si'. Bellissime stelle.
- Gia'.
438
00:24:52,163 --> 00:24:54,692
Sono molto piu' grandi,
cosi' vicino all'Equatore.
439
00:24:54,722 --> 00:24:57,551
Sono uguali a come le ho viste
in qualsiasi altro posto.
440
00:24:57,581 --> 00:25:00,360
- Li' c'e' Orione, Cassiopea...
- Cassiopea...
441
00:25:00,390 --> 00:25:01,718
e' la mia preferita.
442
00:25:01,748 --> 00:25:03,248
La voce del destino.
443
00:25:03,323 --> 00:25:06,736
- Conosceva la verita' prima degli altri.
- Ti stai confondendo con Cassandra.
444
00:25:06,766 --> 00:25:08,759
- Lei non ha una costellazione.
- No, no.
445
00:25:08,789 --> 00:25:11,183
Era proprio la costellazione Cassiopea.
446
00:25:11,213 --> 00:25:12,950
- Invece no.
- Ti dico di si'.
447
00:25:12,980 --> 00:25:15,080
Sai perche'? Perche' lo dico io.
448
00:25:15,558 --> 00:25:16,758
Sei un idiota.
449
00:25:18,444 --> 00:25:20,344
Hai ragione, sono un idiota.
450
00:25:47,131 --> 00:25:49,649
OGGI
451
00:26:09,959 --> 00:26:11,109
E tu chi sei?
452
00:26:11,812 --> 00:26:12,862
Chi sei tu?
453
00:26:13,871 --> 00:26:15,471
Nessuno di importante.
454
00:26:24,936 --> 00:26:28,338
- Come mi avevi chiesto.
- E come promesso, eccomi qui.
455
00:26:28,480 --> 00:26:29,930
Dov'e' Mary Louise?
456
00:26:30,537 --> 00:26:32,287
Sta riposando in ufficio.
457
00:26:32,526 --> 00:26:34,456
Spero tu sappia ancora guidare.
458
00:26:34,486 --> 00:26:35,886
Dov'e' l'antidoto?
459
00:26:36,020 --> 00:26:37,806
Chi ha mai detto che ho un antidoto?
460
00:26:37,836 --> 00:26:39,737
Hai detto che avresti
aiutato Mary Louise.
461
00:26:39,767 --> 00:26:43,242
Ho detto che vi avrei detto
tutto cio' che so sulle pillole.
462
00:26:43,272 --> 00:26:46,657
E questo e' quello che so. Abbiamo cercato
di creare un antidoto, ma abbiamo fallito.
463
00:26:46,687 --> 00:26:47,687
Cosa?
464
00:26:48,137 --> 00:26:51,075
Mary Louise, nel frattempo,
morira' entro una settimana.
465
00:26:51,105 --> 00:26:52,955
- Ti taglio la gola!
- No.
466
00:26:54,175 --> 00:26:55,925
Ho ancora bisogno di lei.
467
00:26:56,262 --> 00:27:00,212
Puoi rimanere qui a urlarmi contro,
ma potrei non darti la macchina.
468
00:27:00,349 --> 00:27:04,799
Ti consiglio di sfruttare al meglio il
tempo che ti rimane con la tua ragazza.
469
00:27:13,227 --> 00:27:15,330
Per il tuo bene,
mi auguro tu stia mentendo.
470
00:27:15,360 --> 00:27:17,959
Perche' ti interessano
cosi' tanto le pillole?
471
00:27:17,989 --> 00:27:20,933
Sono utili solo se vuoi
combattere contro una strega.
472
00:27:20,963 --> 00:27:22,408
O sfuggire a un incantesimo.
473
00:27:22,438 --> 00:27:25,707
Parla apertamente, Alexandria.
Non sono dell'umore giusto per perdere tempo.
474
00:27:25,737 --> 00:27:28,355
So che hai depredato le
scorte dell'Armeria.
475
00:27:28,385 --> 00:27:30,835
L'ho capito dopo che Rayna e' scappata.
476
00:27:31,378 --> 00:27:34,028
Ma perche' hai rubato
cosi' tante pillole?
477
00:27:34,806 --> 00:27:36,400
A chi puoi averle date?
478
00:27:36,430 --> 00:27:38,330
Non ho rubato un bel niente.
479
00:27:38,621 --> 00:27:39,621
Ok?
480
00:27:40,488 --> 00:27:43,938
A me sembra solo che tu abbia
perso di vista i tuoi averi.
481
00:27:44,546 --> 00:27:46,314
Oppure mi stai mentendo.
482
00:27:47,875 --> 00:27:50,775
Siamo parenti, quindi sai
che non sono stupida.
483
00:27:53,044 --> 00:27:55,355
Salutami tanto Bonnie Bennett.
484
00:28:09,810 --> 00:28:11,863
Buon pomeriggio.
E' il comandante che vi parla,
485
00:28:11,893 --> 00:28:15,653
abbiamo raggiunto la quota di crociera.
Ora potete camminare per la cabina,
486
00:28:15,683 --> 00:28:18,366
a meno che non siate legati con
delle corde imbevute di verbena.
487
00:28:18,396 --> 00:28:20,616
Perche' mi hai impedito
di fare l'incantesimo?
488
00:28:20,646 --> 00:28:24,146
- Ho stravolto un po' il tuo piano.
- Dio, sei uno stronzo.
489
00:28:24,223 --> 00:28:25,223
Parli tu.
490
00:28:25,735 --> 00:28:28,236
Da quanto sapevi di poter
risolvere il problema di Stefan?
491
00:28:28,266 --> 00:28:30,978
- Il tuo suggerimento mi era nuovo.
- Non ti ho chiesto quello.
492
00:28:31,008 --> 00:28:33,008
Da quanto conosci la risposta?
493
00:28:34,307 --> 00:28:36,157
Per esempio, io ho pensato:
494
00:28:36,567 --> 00:28:39,672
"Ehi! L'incantesimo di
trasferimento sulle figlie di Ric
495
00:28:39,702 --> 00:28:43,157
potrebbe funzionare anche sulla
cicatrice!" Sono passati tre anni interi
496
00:28:43,187 --> 00:28:45,707
e quest'idea non ti e'
mai passata per la mente?
497
00:28:45,737 --> 00:28:47,706
Se fossi uno scommettitore e lo sono,
498
00:28:47,736 --> 00:28:50,886
scommetterei che hai sempre
saputo dell'incantesimo.
499
00:28:51,126 --> 00:28:53,276
E invece di dirlo a mio fratello,
500
00:28:53,511 --> 00:28:55,434
- gli hai mentito.
- Non gli ho mai mentito.
501
00:28:55,464 --> 00:28:58,253
Ma non gli hai nemmeno
detto la verita', vero?
502
00:28:58,283 --> 00:29:00,675
Perche' non volevi liberarti
di quella cicatrice.
503
00:29:00,705 --> 00:29:04,694
Perche' senza quella cicatrice che lo tiene
lontano, sarebbe tornato da Caroline.
504
00:29:04,724 --> 00:29:07,270
Quanto puoi essere insicura
per fare una cosa cosi'?
505
00:29:07,300 --> 00:29:08,800
Va bene, ho mentito.
506
00:29:09,061 --> 00:29:11,686
Ma non proteggevo me stessa,
proteggevo lui.
507
00:29:11,716 --> 00:29:15,116
- Mettendo in pericolo la sua vita?
- Tenendo lontano te.
508
00:29:15,751 --> 00:29:18,490
La Cicatrice della Fenice richiede
un tipo di trasferimento specifico,
509
00:29:18,520 --> 00:29:20,101
funziona solo con un consanguineo.
510
00:29:20,131 --> 00:29:24,266
Avremmo dovuto risvegliarti e riportare te
e tutti i tuoi problemi nella sua vita.
511
00:29:24,296 --> 00:29:27,083
Una vita che stava finalmente
andando avanti senza di te.
512
00:29:27,113 --> 00:29:30,713
Capisco, pensi che io sia un
pezzo di merda e infatti lo ero.
513
00:29:30,949 --> 00:29:31,949
Prima.
514
00:29:32,142 --> 00:29:35,142
E poi ho conosciuto una ragazza
che mi ha fatto migliorare.
515
00:29:35,172 --> 00:29:38,570
Per questo ho bisogno di Elena nella
mia vita. E quando la riavro',
516
00:29:38,600 --> 00:29:41,764
- ci saro' anche per Stefan.
- L'unica persona di cui avevi bisogno
517
00:29:41,794 --> 00:29:44,750
e' sempre stata al tuo fianco
e tu l'hai abbandonata.
518
00:29:44,780 --> 00:29:46,342
Quindi ti ho sostituito.
519
00:29:46,372 --> 00:29:48,736
Ho sostituito Caroline,
sono stata tutto per lui.
520
00:29:48,766 --> 00:29:51,466
Sembra piu' che lui sia
stato tutto per te.
521
00:29:52,568 --> 00:29:53,792
Rispondo io.
522
00:29:55,069 --> 00:29:56,472
Resisti, fratello.
523
00:29:56,690 --> 00:30:00,411
- Questo rottame non va piu' veloce di cosi'.
- Si rifiuta di partecipare.
524
00:30:00,441 --> 00:30:02,138
- Val, stai bene?
- Sta benissimo.
525
00:30:02,168 --> 00:30:03,868
Sta bene, e' una roccia.
526
00:30:04,254 --> 00:30:06,441
E si', voglio assolutamente partecipare.
527
00:30:06,471 --> 00:30:08,666
Si', rapendomi e
impedendomi di fare l'incantesimo.
528
00:30:08,696 --> 00:30:11,408
Avevo bisogno di rinforzi e non
avevo tempo di litigare. Stai zitta.
529
00:30:11,438 --> 00:30:13,081
Non state facendo l'incantesimo?
530
00:30:13,111 --> 00:30:14,956
Stefan. Ti salveremo lo stesso.
531
00:30:14,986 --> 00:30:16,728
Sta arrivando la cavalleria, fratello.
532
00:30:16,758 --> 00:30:18,143
Distruggeremo Rayna.
533
00:30:18,173 --> 00:30:20,765
Tu tornerai libero e io potro'
ancora avere un futuro.
534
00:30:20,795 --> 00:30:23,145
Quindi non ti prenderai la cicatrice?
535
00:30:23,582 --> 00:30:25,591
Rilassati, ho un buon piano.
536
00:30:25,621 --> 00:30:27,571
Rispondi alla domanda, Damon.
537
00:30:27,936 --> 00:30:29,836
- Stefan, ascolta.
- Dillo.
538
00:30:30,170 --> 00:30:33,470
Voglio sentirti dire che non
ti prenderai la cicatrice.
539
00:30:34,062 --> 00:30:35,587
Ho un piano.
540
00:30:36,969 --> 00:30:38,185
Come sempre.
541
00:30:38,471 --> 00:30:41,945
- Non si sarebbe dovuto fidare di te.
- Non cominciamo a parlare di fiducia.
542
00:30:41,975 --> 00:30:43,834
Ok, possiamo rimanere concentrati?
543
00:30:43,864 --> 00:30:45,114
Quanto siete...
544
00:30:49,454 --> 00:30:50,870
Stefan? Stef?
545
00:31:06,271 --> 00:31:07,721
A te ci penso dopo.
546
00:31:10,322 --> 00:31:11,622
E' troppo tardi!
547
00:31:12,581 --> 00:31:15,131
- E' troppo tardi ed e' colpa tua.
- No.
548
00:31:15,212 --> 00:31:18,647
- No, fra dieci minuti saremo li'.
- Te ne tiri fuori, come un codardo.
549
00:31:18,677 --> 00:31:22,175
- Ecco perche' Stefan se n'e' andato.
- Pensavo volesse salvarmi da Rayna.
550
00:31:22,205 --> 00:31:26,595
Sapeva che quando sarebbe stato il momento lo
avresti abbandonato per salvare te stesso.
551
00:31:26,625 --> 00:31:29,725
In realta' e' questo che
pensa di te, e ha ragione.
552
00:31:30,183 --> 00:31:33,383
Ora hai l'opportunita' di
dimostrare chi sei davvero.
553
00:31:38,713 --> 00:31:39,713
Ok.
554
00:31:40,363 --> 00:31:41,663
Fanculo, ci sto.
555
00:31:41,977 --> 00:31:44,427
Sono Damon Salvatore. Ne verro' a capo.
556
00:31:45,178 --> 00:31:47,783
Dobbiamo fare allontanare Rayna
da Stefan. Fa' l'incantesimo.
557
00:31:47,813 --> 00:31:50,569
- Dobbiamo accostare.
- Non abbiamo tempo per accostare!
558
00:31:50,599 --> 00:31:52,899
Passa a me quella cicatrice e basta!
559
00:31:58,395 --> 00:31:59,395
Mary Lou?
560
00:32:00,263 --> 00:32:01,263
Mary Lou.
561
00:32:01,622 --> 00:32:02,622
Sono io.
562
00:32:03,580 --> 00:32:05,380
Stavo facendo un riposino.
563
00:32:05,740 --> 00:32:06,940
Come ti senti?
564
00:32:07,250 --> 00:32:08,300
Uno schifo.
565
00:32:08,894 --> 00:32:10,494
Sono stata avvelenata.
566
00:32:11,105 --> 00:32:13,617
Alex ha detto che ti
rimetterai del tutto.
567
00:32:13,647 --> 00:32:15,347
Non riesci per niente...
568
00:32:15,639 --> 00:32:16,939
a dire le bugie.
569
00:32:18,981 --> 00:32:19,981
Nora...
570
00:32:20,486 --> 00:32:21,586
sto morendo.
571
00:32:22,885 --> 00:32:24,932
Non esiste un antidoto,
Alex me l'ha detto.
572
00:32:24,962 --> 00:32:26,681
Non mi importa di cosa dice.
573
00:32:26,711 --> 00:32:28,561
Troveremo un modo, insieme.
574
00:32:31,134 --> 00:32:32,134
Guidi tu?
575
00:32:33,719 --> 00:32:36,769
- Moriro' ancor prima del previsto.
- Ma smettila.
576
00:32:37,134 --> 00:32:38,134
Andiamo.
577
00:32:43,147 --> 00:32:47,997
- Non avresti dovuto mandarlo ad incontrarla.
- Meno chiacchiere, piu' magia. Muoviti.
578
00:32:54,603 --> 00:32:56,653
Voglio finire quel discorsetto.
579
00:32:56,792 --> 00:32:58,542
Preferisco le telefonate.
580
00:32:58,756 --> 00:33:02,830
Mi fa male vederti in queste condizioni,
Stefan. Mi fa male, sul serio.
581
00:33:02,860 --> 00:33:06,460
Siamo connessi, sento tutto cio'
che sentono i miei bersagli.
582
00:33:07,056 --> 00:33:09,671
Come quando Matt mi ha
liberata all'Armeria.
583
00:33:09,701 --> 00:33:13,601
Appena ho toccato la mia spada,
ho sentito cio' che ti aveva fatto.
584
00:33:21,520 --> 00:33:24,320
Ho sentito la tua cicatrice
aprirsi di nuovo.
585
00:33:26,048 --> 00:33:27,548
E in quel momento...
586
00:33:27,578 --> 00:33:29,869
sarebbe stato furbo chiamare Valerie.
587
00:33:29,899 --> 00:33:33,680
Approfittare della tua ragazza di
scorta e fuggire di nuovo, insieme.
588
00:33:33,710 --> 00:33:35,260
Ma tu non volevi lei.
589
00:33:36,086 --> 00:33:37,186
Non Valerie.
590
00:33:37,999 --> 00:33:39,349
Nemmeno Caroline.
591
00:33:40,212 --> 00:33:42,003
Tu volevi Damon.
592
00:33:45,445 --> 00:33:47,695
E c'era solo un modo per parlargli.
593
00:33:51,930 --> 00:33:52,930
Damon...
594
00:33:53,551 --> 00:33:55,201
Svegliati, maledizione!
595
00:33:55,285 --> 00:33:56,979
Hai perso tempo...
596
00:33:57,009 --> 00:33:59,409
per recuperare il tuo eterno fardello.
597
00:34:02,439 --> 00:34:05,416
Stamattina mi si e'
riaperta la cicatrice.
598
00:34:06,131 --> 00:34:09,274
Sapevo fosse tornata, ma non mi
aspettavo fosse cosi' vicina.
599
00:34:09,796 --> 00:34:12,396
Mi hai quasi dato il
tempo di catturarti!
600
00:34:12,664 --> 00:34:15,514
Ti bastava avere di nuovo
Damon al tuo fianco.
601
00:34:16,580 --> 00:34:21,480
A quanto pare quei tre anni di divertimento
senza di lui erano stati fin troppi per te.
602
00:34:22,019 --> 00:34:24,206
Non e' stato divertente
fare il fuggitivo.
603
00:34:24,236 --> 00:34:25,522
Si', invece.
604
00:34:25,900 --> 00:34:28,287
Eri felice quando tuo
fratello non c'era.
605
00:34:28,366 --> 00:34:30,716
Eri felice proprio perche' non c'era.
606
00:34:32,111 --> 00:34:33,611
E adesso eccoci qui.
607
00:34:34,448 --> 00:34:35,958
Per colpa sua.
608
00:34:47,092 --> 00:34:49,728
Ti rendi conto che ad ogni
azione corrisponde una reazione?
609
00:34:49,758 --> 00:34:51,928
Ti rendi conto che sei
in questo impiccio
610
00:34:51,958 --> 00:34:55,757
perche' hai commesso lo stupido
errore di svegliare Damon?
611
00:34:55,963 --> 00:34:58,648
Cosa ti importa dei miei errori?
612
00:34:58,678 --> 00:35:00,729
Non e' a me che importa.
613
00:35:01,443 --> 00:35:03,431
Importa alla Pietra della Fenice.
614
00:35:03,461 --> 00:35:06,461
Sento la sua voce nella
mia testa, continuamente.
615
00:35:06,614 --> 00:35:09,364
E non hai idea di quanto
sia insopportabile.
616
00:35:10,014 --> 00:35:12,351
Vuole che ti liberi, Stefan.
617
00:35:12,554 --> 00:35:14,673
Sta ancora cercando di dimostrarti
618
00:35:14,703 --> 00:35:18,203
che l'unico modo per essere
libero e' lasciar andare Damon.
619
00:35:19,287 --> 00:35:23,788
Hai ignorato la sua saggezza in precedenza.
Adesso sei pronto a rinunciare a Damon?
620
00:35:23,818 --> 00:35:25,668
Ti sei convinto, dopo oggi?
621
00:35:30,295 --> 00:35:31,295
Si'.
622
00:35:39,162 --> 00:35:40,712
Tienilo bene a mente.
623
00:35:41,957 --> 00:35:45,457
Usalo per sopravvivere alla
pietra infernale, questa volta.
624
00:35:49,981 --> 00:35:51,266
Qualcosa non va.
625
00:35:51,296 --> 00:35:53,296
Aspetta, perche' sta sparendo?
626
00:35:54,270 --> 00:35:56,222
L'incantesimo si sta annullando.
627
00:35:56,252 --> 00:35:59,664
- Non c'e' nessuna cicatrice da trasferire.
- Ma com'e' possibile?
628
00:36:20,958 --> 00:36:22,458
Matt, sono Caroline.
629
00:36:22,736 --> 00:36:27,686
Sono sicura che c'e' un motivo se hai aiutato
Rayna, ma ho bisogno che sia tu a dirmelo.
630
00:36:33,791 --> 00:36:34,841
L'ho fatto.
631
00:36:38,467 --> 00:36:40,746
Gliel'ho fatta pagare, a Stefan.
632
00:36:52,981 --> 00:36:55,031
Proprio come ti avevo promesso.
633
00:36:54,752 --> 00:36:57,452
{\an8}PENNY ARES
AMATA COMPAGNA
634
00:37:04,874 --> 00:37:07,293
Bene, adesso basta coi
discorsi deprimenti.
635
00:37:07,323 --> 00:37:12,323
Innanzitutto ci procuriamo un pasto decente e
bello succulento direttamente dai sobborghi.
636
00:37:12,812 --> 00:37:14,662
Niente di troppo decadente.
637
00:37:15,045 --> 00:37:17,645
Sai, cerco di mantenere
un certo fascino.
638
00:37:17,916 --> 00:37:19,310
Ai miei occhi...
639
00:37:19,340 --> 00:37:20,490
sei perfetta.
640
00:37:55,371 --> 00:37:56,371
No.
641
00:37:56,654 --> 00:37:57,654
Stefan.
642
00:37:58,761 --> 00:37:59,871
Stefan...
643
00:37:59,901 --> 00:38:01,041
No!
644
00:38:01,071 --> 00:38:02,798
Ehi, Stefan.
645
00:38:03,101 --> 00:38:04,711
Possiamo riportarlo in vita.
646
00:38:04,741 --> 00:38:06,187
L'abbiamo gia' fatto.
647
00:38:06,217 --> 00:38:08,267
Dov'e' quella spada del cavolo?
648
00:38:08,745 --> 00:38:10,045
Dov'e' la spada?
649
00:38:14,415 --> 00:38:17,210
Questa si' che e' stata
una fuga coi fiocchi.
650
00:38:17,883 --> 00:38:20,546
Ritiro tutte le cattiverie che ho
detto sul tuo modo di guidare.
651
00:38:20,576 --> 00:38:21,812
Ci seguira'.
652
00:38:21,842 --> 00:38:24,242
Mi sembra ovvio, abbiamo la sua spada.
653
00:38:28,853 --> 00:38:29,853
No!
654
00:38:34,213 --> 00:38:36,840
Adesso tocca a me fare
discorsi deprimenti.
655
00:38:36,870 --> 00:38:41,275
Sono stata marchiata da Rayna Cruz e
adesso dovro' sfuggirle per tutta la vita.
656
00:38:41,305 --> 00:38:44,505
No. No, quella stronza ci
ha tolto anche troppe cose.
657
00:38:46,632 --> 00:38:48,537
Mary Lou, che fai?
658
00:38:48,998 --> 00:38:51,898
La cosa giusta da fare
con le mie ultime forze.
659
00:38:53,377 --> 00:38:54,377
No.
660
00:38:54,407 --> 00:38:57,851
Non puoi, smettila! E' troppo
potente, non riuscirai...
661
00:38:57,881 --> 00:39:01,331
Non lascero' che ti intrappoli
in quella pietra infernale!
662
00:39:03,819 --> 00:39:05,314
Se non ti fermi ora,
663
00:39:05,344 --> 00:39:06,556
morirai.
664
00:39:08,800 --> 00:39:10,990
Sono gia' morta, amore mio.
665
00:39:12,626 --> 00:39:14,076
E' tutta colpa mia.
666
00:39:14,990 --> 00:39:16,966
No, e' mia la colpa.
667
00:39:19,482 --> 00:39:21,232
Cercavo di avere tutto...
668
00:39:26,585 --> 00:39:28,985
La prossima volta andra' diversamente.
669
00:39:38,348 --> 00:39:39,598
Nora, smettila.
670
00:39:41,013 --> 00:39:42,113
Devi vivere.
671
00:39:43,522 --> 00:39:46,622
Senza di te, non c'e' nessuna
vita da poter vivere.
672
00:39:48,197 --> 00:39:51,109
"Vieni, vivi con me e sii il mio Amore,
673
00:39:51,678 --> 00:39:54,261
tutti i piaceri proveremo
674
00:39:54,440 --> 00:39:58,014
che campi e colli e vallette e valli..."
675
00:39:59,990 --> 00:40:02,140
Rimettero' tutto a posto, Stefan.
676
00:40:03,556 --> 00:40:05,584
Recuperero' la pietra
e sistemeremo le cose.
677
00:40:05,614 --> 00:40:08,454
"donano e i boschi e i rapidi pendii.
678
00:40:08,484 --> 00:40:10,434
E sopra le rocce siederemo;
679
00:40:10,841 --> 00:40:13,341
vedremo i pastori pascolar gli armenti.
680
00:40:14,289 --> 00:40:16,489
Ed io ti faro' un letto di rose".
681
00:40:22,824 --> 00:40:23,824
Ti amo.
682
00:40:25,369 --> 00:40:26,369
Ti amo.
683
00:40:32,678 --> 00:40:34,049
No!
684
00:40:50,043 --> 00:40:51,043
No!
685
00:40:57,514 --> 00:40:59,214
Ti salvero', fratellino.
686
00:41:01,004 --> 00:41:02,254
Te lo prometto.
687
00:41:03,364 --> 00:41:05,020
Te lo prometto.
688
00:41:05,553 --> 00:41:07,585
Revisione: -redblaze
689
00:41:08,129 --> 00:41:12,342
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)