1 00:00:00,476 --> 00:00:02,367 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,397 --> 00:00:04,064 Scopriamo insieme cosa ci aspetta la' fuori. 3 00:00:04,094 --> 00:00:08,944 Non credo esista nessun'altra persona con cui vorrei esplorare questo terribile mondo. 4 00:00:09,446 --> 00:00:10,995 Prendetele e andiamo a casa. 5 00:00:11,025 --> 00:00:13,801 Ho un piano per uccidere Rayna in questo edificio chiamato l'Armeria. 6 00:00:13,831 --> 00:00:16,081 L'Armeria e' un buco nero di bugie. 7 00:00:18,637 --> 00:00:20,679 Finche' avro' questa cicatrice, Rayna mi dara' la caccia. 8 00:00:20,709 --> 00:00:24,349 Se muore definitivamente, chiunque abbia la cicatrice sul petto muore con lei. 9 00:00:24,379 --> 00:00:27,533 Ho sempre sacrificato tutti quanti e qualunque cosa, per te. 10 00:00:27,563 --> 00:00:29,894 Se c'e' anche solo una piccola parte di te che tiene a me, 11 00:00:29,924 --> 00:00:31,724 non varcare quella soglia. 12 00:00:32,820 --> 00:00:35,966 Ok, fatto. E' fuori gioco. Non ti farai piu' vedere, giusto? 13 00:00:35,996 --> 00:00:37,038 A mai piu' rivederci. 14 00:00:37,068 --> 00:00:39,744 E se ti dicessi che esiste un modo per trasferire quel marchio 15 00:00:39,774 --> 00:00:41,924 a qualcuno che lo merita di piu'? 16 00:00:41,963 --> 00:00:43,987 Sarebbe dovuto essere Damon fin dall'inizio. 17 00:00:44,017 --> 00:00:45,848 Vuoi metterci l'uno contro l'altro. 18 00:00:45,878 --> 00:00:48,228 Soltanto che l'idea non e' stata sua. 19 00:00:48,944 --> 00:00:50,031 E' stata mia. 20 00:00:56,605 --> 00:00:59,762 {\an8}OGGI 21 00:00:57,655 --> 00:00:59,605 Il sole sta sorgendo, Stefan. 22 00:01:04,469 --> 00:01:06,019 Prendi una decisione. 23 00:01:06,235 --> 00:01:08,185 Non e' una cosa da poco, sai? 24 00:01:08,473 --> 00:01:11,734 Che mi sia offerto di prendere la tua cicatrice, intendo. 25 00:01:11,764 --> 00:01:15,114 Ma sono stato in panchina fin troppo e mi sembri stanco. 26 00:01:15,774 --> 00:01:18,624 Lascia che ti dia il cambio e fatti una pausa. 27 00:01:19,140 --> 00:01:20,710 #NonC'e'DiChe. 28 00:01:22,301 --> 00:01:25,691 Gli hashtag si usano ancora? Ormai sono passati tre anni. 29 00:01:25,721 --> 00:01:27,021 Accetta, Stefan. 30 00:01:27,575 --> 00:01:29,375 Puoi smetterla di fuggire. 31 00:01:29,993 --> 00:01:31,831 Riavrai la tua vecchia vita. 32 00:01:31,861 --> 00:01:35,411 Ti bastera' un incantesimo di trasferimento piccino piccio'. 33 00:01:39,124 --> 00:01:40,576 Se aspetti ancora... 34 00:01:40,606 --> 00:01:42,706 finiro' per svenire, fratellino. 35 00:01:43,040 --> 00:01:45,390 Anche se penso che sverro' lo stesso. 36 00:01:46,549 --> 00:01:47,549 Dai... 37 00:01:48,575 --> 00:01:50,620 Il cellulare e' nella mia tasca. 38 00:01:50,650 --> 00:01:52,610 Valerie puo' fare l'incantesimo. 39 00:01:52,640 --> 00:01:54,941 Alleluia, ha visto la luce. 40 00:01:56,603 --> 00:02:00,425 Adesso allentero' questi brutti nodi giusto un po'... 41 00:02:01,075 --> 00:02:03,175 per prendergli il cellulare. Ok? 42 00:02:10,830 --> 00:02:12,880 Assicurati che faccia il bravo. 43 00:02:13,342 --> 00:02:15,292 - Stai bene? - Fratellino... 44 00:02:15,789 --> 00:02:19,621 ho tanto di quel veleno di lupo mannaro in corpo da non sentirmi la faccia. 45 00:02:19,651 --> 00:02:22,051 Un po' di verbena non mi fara' niente. 46 00:02:23,975 --> 00:02:24,975 Grazie. 47 00:02:42,981 --> 00:02:44,231 Se mi uccidi... 48 00:02:44,682 --> 00:02:47,482 ucciderai tutti quelli che ho marchiato con la spada, 49 00:02:47,512 --> 00:02:49,062 fra cui tuo fratello. 50 00:02:49,331 --> 00:02:51,148 Non ti preoccupare per Stefan. 51 00:02:51,178 --> 00:02:53,578 Gli sto solo facendo guadagnare tempo. 52 00:02:59,410 --> 00:03:02,260 The Vampire Diaries 7x16 "Days of Future Past" 53 00:03:03,261 --> 00:03:06,661 Traduzione: thatismahogany, Poison_Ivy, flhope, Marceline 54 00:03:06,691 --> 00:03:09,438 Traduzione: arachi, misguidedgrace, balteith 55 00:03:09,468 --> 00:03:13,568 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 56 00:03:14,952 --> 00:03:18,437 {\an8}TRE ANNI NEL PASSATO 57 00:03:16,359 --> 00:03:17,359 Visto? 58 00:03:17,424 --> 00:03:19,387 Adesso sono a San Pietroburgo. 59 00:03:19,417 --> 00:03:21,817 Clicco sul segnaposto e sono in Malesia. 60 00:03:21,847 --> 00:03:23,547 Clicco sul segnaposto... 61 00:03:24,282 --> 00:03:26,782 Cavolo, sono finita in mezzo all'oceano. 62 00:03:27,600 --> 00:03:31,068 Vendono alcolici dappertutto, lo sai, vero? Meglio viaggiare leggeri. 63 00:03:31,098 --> 00:03:32,198 Lo so, ma... 64 00:03:32,568 --> 00:03:33,997 questo e' il mio preferito. 65 00:03:34,027 --> 00:03:36,412 Mi chiedo quanto ancora potro' berne... 66 00:03:36,442 --> 00:03:38,342 ora che mi resta poco tempo. 67 00:03:38,453 --> 00:03:40,130 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 68 00:03:40,160 --> 00:03:42,211 La notte e' giovane, amico mio. 69 00:03:42,657 --> 00:03:44,228 Non mi riferivo a stanotte. 70 00:03:44,258 --> 00:03:45,631 Ho fatto un po' di conti... 71 00:03:45,661 --> 00:03:49,197 Rayna Cruz non vivra' per sempre e, di conseguenza, neanch'io. 72 00:03:49,227 --> 00:03:50,227 Quindi... 73 00:03:50,962 --> 00:03:51,962 tic toc. 74 00:03:52,469 --> 00:03:54,962 E sapere di essere mortale non ti turba. 75 00:03:54,992 --> 00:03:58,242 No. Anzi, a dirla tutta, mi fa sentire di nuovo umano. 76 00:03:58,330 --> 00:04:00,080 Ogni istante e' prezioso. 77 00:04:00,774 --> 00:04:01,774 Allora... 78 00:04:02,063 --> 00:04:03,963 vediamola come un'avventura. 79 00:04:05,085 --> 00:04:06,085 Ora? 80 00:04:06,367 --> 00:04:09,288 Damon se n'e' andato. Non hai piu' nessuno che ti aspetta a casa 81 00:04:09,318 --> 00:04:11,031 e non ce l'ho nemmeno io. 82 00:04:11,061 --> 00:04:13,961 Perche' non andare dove ci porta il segnaposto? 83 00:04:15,563 --> 00:04:16,963 In pratica vuoi... 84 00:04:17,121 --> 00:04:18,718 seguire il segnaposto... 85 00:04:18,748 --> 00:04:20,298 in giro per il mondo? 86 00:04:20,382 --> 00:04:23,332 E cercare un modo per sbarazzarci della tua cicatrice. 87 00:04:23,362 --> 00:04:27,362 Potremmo rintracciare gli antenati di Rayna e vedere da dove vengono. 88 00:04:27,532 --> 00:04:29,681 Possiamo iniziare da li' a cercare delle risposte. 89 00:04:29,711 --> 00:04:32,475 Nella migliore delle ipotesi, ti salveremo la vita... 90 00:04:32,505 --> 00:04:35,755 in quella peggiore, ci saremo fatti una bella vacanza. 91 00:04:41,822 --> 00:04:45,316 Tutti quelli che conosci hanno preso le decisioni migliori per se stessi. 92 00:04:45,346 --> 00:04:47,246 Perche' non lo fai anche tu? 93 00:04:53,367 --> 00:04:54,865 Beh, immagino che... 94 00:04:55,337 --> 00:04:57,587 non ci sia niente che mi trattenga. 95 00:05:00,408 --> 00:05:01,408 Andiamo. 96 00:05:07,966 --> 00:05:11,590 OGGI 97 00:05:17,441 --> 00:05:20,714 Dopo tre anni non hai ancora imparato a star seduta come si deve. 98 00:05:20,744 --> 00:05:22,367 Ti piace la tua nuova stanza? 99 00:05:22,397 --> 00:05:23,447 Lei dov'e'? 100 00:05:23,729 --> 00:05:25,229 Cosa le avete fatto? 101 00:05:25,360 --> 00:05:26,660 Dov'e' Mary Lou? 102 00:05:26,798 --> 00:05:28,798 Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 103 00:05:29,748 --> 00:05:33,195 L'unico aiuto che vi darei e' quello per spingervi giu' da un burrone. 104 00:05:33,225 --> 00:05:34,325 Ne dubito... 105 00:05:34,924 --> 00:05:37,574 perche' abbiamo qualcosa che ti interessa. 106 00:05:37,604 --> 00:05:38,854 Delle risposte... 107 00:05:38,884 --> 00:05:41,286 sulle ricerche che abbiamo condotto sulla tua ragazza. 108 00:05:41,316 --> 00:05:42,916 Sono disposta a tutto. 109 00:05:43,159 --> 00:05:45,952 - Ditemi cosa volete in cambio. - Quello che vogliamo in cambio... 110 00:05:45,982 --> 00:05:47,982 e' un nome, se lo vuoi sapere. 111 00:05:48,050 --> 00:05:49,647 Lorenzo St. John. 112 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Enzo... 113 00:05:54,131 --> 00:05:55,581 Cosa volete da lui? 114 00:05:56,202 --> 00:05:58,702 Voglio ucciderlo con le mie stesse mani. 115 00:06:00,615 --> 00:06:03,141 Non che non sia felice di poter uscire un po', 116 00:06:03,171 --> 00:06:05,286 ma cosa dovrei fare, di preciso? 117 00:06:05,316 --> 00:06:07,596 Ho ragione di credere che Enzo abbia liberato Rayna Cruz. 118 00:06:07,626 --> 00:06:11,583 Per quale motivo? Non ne ho idea. Cio' che fa Enzo ha un motivo, ultimamente? 119 00:06:11,613 --> 00:06:14,595 Ma col tempo ho imparato che, se non posso fidarmi della mia famiglia, 120 00:06:14,625 --> 00:06:17,143 di sicuro non posso fidarmi della mia squadra. 121 00:06:17,173 --> 00:06:19,090 Ed e' qui che entri in scena tu. 122 00:06:19,120 --> 00:06:21,099 Puoi essere tu a dargli la caccia. 123 00:06:21,129 --> 00:06:24,625 Ti fidi della ragazza che hai tenuto prigioniera per tre stramaledetti anni. 124 00:06:24,655 --> 00:06:26,689 Dire che mi fido mi sembra un po' esagerato. 125 00:06:26,719 --> 00:06:29,252 Ma dopo che avrai visto i risultati dei nostri esperimenti... 126 00:06:29,282 --> 00:06:32,582 sarai piu' che incentivata a fare quello che ti chiedo. 127 00:06:38,399 --> 00:06:39,399 Stai bene? 128 00:06:39,917 --> 00:06:40,917 Ho solo... 129 00:06:41,124 --> 00:06:44,724 - un po' freddo. - Ci credo, in questo schifoso seminterrato. 130 00:06:45,228 --> 00:06:48,378 Ogni giorno sogno di portarti via da questo posto... 131 00:06:48,504 --> 00:06:51,804 lasciando una scia di... corpi sventrati dietro di noi. 132 00:06:53,230 --> 00:06:54,780 Sei sempre la stessa. 133 00:06:57,365 --> 00:06:58,665 Cos'e' successo? 134 00:06:58,878 --> 00:07:02,528 Mi hanno dato delle pillole che contengono il sangue di Rayna. 135 00:07:03,930 --> 00:07:05,830 E' velenoso per noi streghe. 136 00:07:07,376 --> 00:07:09,613 Voglio che mi porti qui Enzo. Vivo. 137 00:07:09,643 --> 00:07:11,543 In cambio, ti daro' la cura. 138 00:07:12,543 --> 00:07:14,293 No, non andare. Ti prego. 139 00:07:15,322 --> 00:07:16,372 Devo farlo. 140 00:07:17,243 --> 00:07:18,343 Ti salvero'. 141 00:07:33,243 --> 00:07:36,494 Ehi, Martel. Come te la passi? Ho letto il tuo messaggio. 142 00:07:36,524 --> 00:07:39,569 Grazie per aver annullato l'allerta su quella bufala degli ostaggi. 143 00:07:39,599 --> 00:07:41,399 Cosa posso fare in cambio? 144 00:07:43,948 --> 00:07:46,748 L'unica cosa che vuole e' collaborare con me. 145 00:07:47,905 --> 00:07:51,114 L'ho soggiogato a rimanere calmo e tranquillo e a farti venire qui. 146 00:07:51,144 --> 00:07:52,244 Detective... 147 00:07:52,625 --> 00:07:54,925 ora puo' ammanettarsi alla macchina. 148 00:07:57,864 --> 00:08:01,721 A quest'ora, Alex ormai credera' che sia stato io a far scappare Rayna, 149 00:08:01,751 --> 00:08:04,501 cosa che, ovviamente... non e' affatto vera. 150 00:08:04,762 --> 00:08:07,392 Infatti, quello che vorrei capire ora e'... 151 00:08:07,422 --> 00:08:10,322 come mai sei stato tu a far evadere Rayna Cruz? 152 00:08:16,075 --> 00:08:19,932 Damon vorrebbe prendersi la mia cicatrice attraverso un incantesimo di trasferimento? 153 00:08:19,962 --> 00:08:21,656 Ti sembra una cosa sensata? 154 00:08:21,686 --> 00:08:24,442 Se gli e' venuta in mente un'idea simile, dev'essere disperato. 155 00:08:24,472 --> 00:08:27,228 Trovo strano che abbia avuto quest'idea prima di noi. 156 00:08:27,258 --> 00:08:30,412 E pensare che siamo andati alla ricerca di una soluzione dall'altra parte del mondo. 157 00:08:30,442 --> 00:08:33,242 Il destino ha uno strano senso dell'umorismo. 158 00:08:35,275 --> 00:08:37,058 E' arrivato il taxi. Devo andare. 159 00:08:37,088 --> 00:08:38,438 Sta' attenta, ok? 160 00:08:38,701 --> 00:08:40,027 Come sempre, amore. 161 00:08:40,057 --> 00:08:42,457 Arrivero' a Dallas il prima possibile. 162 00:08:56,415 --> 00:08:58,865 Vedo che sei rimasta a farmi compagnia. 163 00:09:00,005 --> 00:09:01,132 Che dolce. 164 00:09:01,455 --> 00:09:02,655 Ti piacerebbe. 165 00:09:03,050 --> 00:09:05,170 Non appena avro' finito di medicarmi, 166 00:09:05,200 --> 00:09:06,794 me ne andro' via di qui. 167 00:09:06,824 --> 00:09:09,245 Perche', per quanto mi alletti l'idea di ucciderti per primo, 168 00:09:09,275 --> 00:09:11,787 la mia spada e' sparita e con essa il mio obiettivo. 169 00:09:11,817 --> 00:09:15,617 Quindi, dovro' trovare entrambi. E' la natura mistica che chiama. 170 00:09:16,675 --> 00:09:20,359 Curioso il fatto che Stefan se la sia data a gambe di fronte alla tua offerta. 171 00:09:20,389 --> 00:09:21,951 E' perche' vuole fare il martire 172 00:09:21,981 --> 00:09:25,219 e magari perche' crede che se avessi la cicatrice non riuscirei a cavarmela. 173 00:09:25,249 --> 00:09:27,395 Lo chiamero', non appena avro' ricaricato il telefono... 174 00:09:27,425 --> 00:09:30,221 e faro' in modo di riportare il suo culo qui, 175 00:09:30,251 --> 00:09:33,376 cosi' potremo fare quell'incantesimo di trasferimento. 176 00:09:33,406 --> 00:09:35,206 Molto nobile da parte tua. 177 00:09:35,801 --> 00:09:37,937 Non me lo sarei mai aspettato da te, 178 00:09:37,967 --> 00:09:41,081 considerando a tutto cio' a cui dovrai rinunciare per questo. 179 00:09:41,111 --> 00:09:42,611 E a cosa rinuncerei? 180 00:09:43,230 --> 00:09:47,630 Ho passato gli ultimi tre anni dentro una bara, non e' che abbia degli hobby. 181 00:09:48,664 --> 00:09:50,814 Guarda il mio braccio. Cosa vedi? 182 00:09:52,515 --> 00:09:55,675 Una persona che dovrebbe imparare ad avere dei cerotti sempre con se'. 183 00:09:55,705 --> 00:09:58,238 Sono fatta di carne e ossa anch'io. 184 00:09:58,268 --> 00:10:00,541 Sono un essere umano al 100 percento. 185 00:10:00,571 --> 00:10:03,006 E anche se rimango in buona salute, tra 60 o 70 anni, 186 00:10:03,036 --> 00:10:05,741 finiro' anch'io in paradiso come tutti gli altri. 187 00:10:05,771 --> 00:10:08,721 Cio' significa che quando Elena si risvegliera', 188 00:10:08,779 --> 00:10:09,847 io saro' morta... 189 00:10:09,877 --> 00:10:12,777 e tu pure, perche' se muoio io, muori anche tu. 190 00:10:13,002 --> 00:10:17,147 Ma immagino lo sapessi gia'. Se ti ritroverai con la cicatrice di Stefan... 191 00:10:17,177 --> 00:10:19,492 non avrai piu' alcun futuro con Elena 192 00:10:19,522 --> 00:10:21,372 e non la rivedrai mai piu'. 193 00:10:22,443 --> 00:10:23,843 Che mossa da eroe. 194 00:10:24,084 --> 00:10:25,534 Davvero coraggioso. 195 00:10:26,123 --> 00:10:27,123 Ok. 196 00:10:27,718 --> 00:10:29,418 Ora devo proprio andare. 197 00:10:38,402 --> 00:10:42,111 ISOLE FILIPPINE DUE ANNI PRIMA 198 00:10:42,970 --> 00:10:45,649 Vogliamo sapere se esiste un modo per liberarsi di una cicatrice mistica. 199 00:10:45,679 --> 00:10:48,462 Esatto, una cicatrice che mi tiene legato ad una pazza. 200 00:10:48,492 --> 00:10:50,875 Non sono io la pazza, sia chiaro. Io e lui non siamo legati. 201 00:10:50,905 --> 00:10:53,888 No, no, no. Siamo solo amici e non e' pazza. 202 00:10:53,918 --> 00:10:55,810 Beh, non in senso negativo, almeno. 203 00:10:55,840 --> 00:10:57,890 Si', ma meglio tornare al sodo. 204 00:10:58,946 --> 00:11:00,955 - Ecco, l'hai messa a disagio. - Non e' vero. 205 00:11:00,985 --> 00:11:03,115 Non capisce quello che diciamo. 206 00:11:03,145 --> 00:11:06,649 E per la cronaca, qui nessuno ha idea di quello che stiamo dicendo. 207 00:11:06,679 --> 00:11:07,685 Beh... 208 00:11:07,715 --> 00:11:11,206 direi di brindare al nostro primo anno alla ricerca di segnaposti in giro per il mondo. 209 00:11:11,236 --> 00:11:13,586 Gia', un anno di completi e totali... 210 00:11:13,974 --> 00:11:16,829 - fallimenti. - Dai, non sono dei veri e propri fallimenti. 211 00:11:16,859 --> 00:11:20,090 Anche se non abbiamo risolto il problema della cicatrice, in compenso abbiamo... 212 00:11:20,120 --> 00:11:23,870 scoperto l'esistenza di un'ampia varieta' di alcolici tropicali. 213 00:11:30,613 --> 00:11:33,213 Non credo potra' risponderti al telefono. 214 00:11:34,005 --> 00:11:36,205 Gia', non potra' piu' rispondermi. 215 00:11:36,754 --> 00:11:39,466 Scusami, non volevo farti pensare a quanto tempo e' passato. 216 00:11:39,496 --> 00:11:40,896 No, va tutto bene. 217 00:11:41,110 --> 00:11:44,468 So bene che giorno e' ed e' da un bel po' che ci penso, a dire il vero. 218 00:11:44,498 --> 00:11:45,498 E... 219 00:11:46,505 --> 00:11:50,190 E mi sono reso conto che quando si risvegliera', probabilmente... 220 00:11:50,220 --> 00:11:51,320 saro' morto. 221 00:11:52,127 --> 00:11:53,461 Quindi, no... 222 00:11:54,911 --> 00:11:56,661 non potro' piu chiamarlo. 223 00:11:57,449 --> 00:11:59,649 E lui non potra' piu' chiamare te. 224 00:12:01,261 --> 00:12:04,027 Quindi, immagino che questo affare sia diventato... 225 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 inutile. 226 00:12:10,157 --> 00:12:11,165 Beh... 227 00:12:12,560 --> 00:12:14,510 facciamo un brindisi, allora? 228 00:12:15,429 --> 00:12:16,429 Cin cin. 229 00:12:20,919 --> 00:12:22,769 Adesso vado ad ordinare io. 230 00:12:24,127 --> 00:12:25,127 Scusami... 231 00:12:25,916 --> 00:12:27,516 posso averne un'altra? 232 00:12:28,182 --> 00:12:29,982 Capisco quello che dici... 233 00:12:31,726 --> 00:12:34,876 cosi' come ho capito quello che avete detto poco fa. 234 00:12:35,779 --> 00:12:37,529 Credo di potervi aiutare. 235 00:12:48,706 --> 00:12:50,209 OGGI 236 00:12:50,239 --> 00:12:51,239 Caroline? 237 00:12:51,316 --> 00:12:52,428 Che peccato. 238 00:12:52,458 --> 00:12:53,772 Purtroppo sono io. 239 00:12:53,802 --> 00:12:57,516 Ho preso in prestito il telefono aziendale di Caroline. L'hai chiamata molte volte. 240 00:12:57,546 --> 00:12:58,887 Volevo sapere come stavi. 241 00:12:58,876 --> 00:13:03,131 - Mi hai chiamato solo per chiacchierare? - Non riattaccare. Posso ancora aiutarti. 242 00:13:03,161 --> 00:13:05,753 Beh, ho un'idea. Perche' non la smetti di inseguirmi? 243 00:13:05,783 --> 00:13:08,833 Hai preso la mia spada, genio. Devo riprendermela. 244 00:13:08,957 --> 00:13:11,821 Se non volevi essere inseguito, saresti dovuto rimanere all'emittente. 245 00:13:11,851 --> 00:13:14,281 E lasciarti uccidere mio fratello? No, grazie. 246 00:13:14,311 --> 00:13:16,561 Quindi preferisci morire per primo? 247 00:13:16,667 --> 00:13:19,442 Ora sono confuso. Credevo mi stessi concedendo una tregua. 248 00:13:19,472 --> 00:13:20,522 E' cosi'... 249 00:13:20,636 --> 00:13:21,836 ma a modo mio. 250 00:13:22,299 --> 00:13:24,399 Forse ti sembrera' strano, ma... 251 00:13:24,721 --> 00:13:27,301 mi sono affezionata a te, mentre ero prigioniera all'Armeria. 252 00:13:31,569 --> 00:13:34,719 Eri l'unica cosa che mi distraeva dalla mia routine. 253 00:13:37,431 --> 00:13:41,731 Ogni giorno, mentre loro prelevavano il mio sangue per fare delle ricerche, 254 00:13:41,890 --> 00:13:43,290 chiudevo gli occhi 255 00:13:43,629 --> 00:13:44,879 e ti osservavo. 256 00:13:45,338 --> 00:13:47,188 Potevo vedere dove fossi... 257 00:13:47,729 --> 00:13:49,229 cosa stessi facendo. 258 00:13:50,084 --> 00:13:52,367 Ti ho visto girare il mondo con Valerie. 259 00:13:52,397 --> 00:13:53,651 Come fai a saperlo? 260 00:13:53,681 --> 00:13:56,201 So sempre cosa stanno facendo i miei bersagli. 261 00:13:56,231 --> 00:13:58,085 Il marchio che hai sul petto... 262 00:13:58,115 --> 00:14:01,981 non e' semplicemente una cicatrice. E' una connessione mistica... 263 00:14:02,011 --> 00:14:03,011 a me. 264 00:14:04,330 --> 00:14:07,373 Non ho mai sentito una frase da rimorchio peggiore di questa. 265 00:14:07,403 --> 00:14:08,802 Non montarti la testa. 266 00:14:08,832 --> 00:14:12,216 Hai appena detto che hai trascorso gli ultimi tre anni a spiarmi. 267 00:14:12,246 --> 00:14:15,364 L'Armeria non ha la televisione. Cos'altro avrei potuto fare? 268 00:14:15,394 --> 00:14:17,394 Per niente inquietante, direi. 269 00:14:17,479 --> 00:14:20,899 Il fatto e' che so esattamente dove sei e cosa stai facendo in questo momento. 270 00:14:20,929 --> 00:14:24,798 Mi stai portando dritta verso l'Armeria. Speri che possano aiutarti. 271 00:14:24,828 --> 00:14:27,463 Ma la Virginia e' parecchio lontana da qui. 272 00:14:27,493 --> 00:14:32,393 A meno che la tua auto non funzioni ad aria, ti prendero' prima che tu possa arrivarci. 273 00:14:33,789 --> 00:14:35,289 Ti sto raggiungendo. 274 00:14:35,431 --> 00:14:36,531 Me lo sento. 275 00:14:59,399 --> 00:15:00,399 Sul serio? 276 00:15:13,413 --> 00:15:14,413 Arrivo. 277 00:15:21,232 --> 00:15:23,352 Salve, qui e' la KQ... 278 00:15:24,365 --> 00:15:27,215 Ci sono anche altre lettere, ma vedo sfuocato. 279 00:15:28,761 --> 00:15:29,761 Ciao. 280 00:15:30,063 --> 00:15:31,570 Come va, Mad Max? 281 00:15:31,811 --> 00:15:33,597 Ho dovuto fermarmi per fare benzina. 282 00:15:33,627 --> 00:15:36,593 Mi aspettavo una risposta piu' interessante, ma... 283 00:15:36,623 --> 00:15:40,757 Gia', ma non avevo molta scelta. Mi sono sbarazzato della spada per guadagnare tempo. 284 00:15:40,787 --> 00:15:43,397 Qualche suggerimento su cosa fare ora? 285 00:15:43,427 --> 00:15:45,777 Scusa, ma sono un po' confuso. Sai... 286 00:15:45,922 --> 00:15:48,358 tra la febbre causata dal veleno e tutto il resto... 287 00:15:48,388 --> 00:15:50,513 Valerie sta arrivando per risolvere tutto. 288 00:15:50,543 --> 00:15:52,943 Quindi voi due uscite insieme, adesso? 289 00:15:55,577 --> 00:15:58,927 - Diciamo che non siamo piu' solo amici. - Non ho dubbi. 290 00:15:59,722 --> 00:16:03,889 Senti, per quanto mi piaccia chiacchierare con te, devo tornare a fuggire 291 00:16:03,919 --> 00:16:07,829 - da una serial killer, quindi se puoi... - Torna allo studio televisivo. 292 00:16:07,859 --> 00:16:10,609 Trovero' un posto dove potrai portare Rayna. 293 00:16:11,939 --> 00:16:13,939 E' questo il tuo grande piano? 294 00:16:13,995 --> 00:16:17,995 Ti faro' incontrare con l'Armeria. Loro stanno ancora cercando Rayna. 295 00:16:18,186 --> 00:16:20,036 Continua a guidare, Stefan. 296 00:16:20,537 --> 00:16:22,337 Ti richiamo io, d'accordo? 297 00:16:24,216 --> 00:16:26,466 Per quale motivo ti trovi a Dallas? 298 00:16:26,577 --> 00:16:28,077 Sono qui per lavoro. 299 00:16:28,284 --> 00:16:30,184 Stanno tutti cercando Rayna. 300 00:16:31,084 --> 00:16:33,984 L'Armeria ha dato l'allarme quando e' scappata. 301 00:16:34,220 --> 00:16:37,252 Sapevo che avrebbe usato Caroline come esca per prendere Stefan, 302 00:16:37,282 --> 00:16:40,432 cosi' quel video di avvertimento non mi ha sorpreso. 303 00:16:40,480 --> 00:16:44,180 Pero' mi sono incuriosito quando la polizia non e' intervenuta. 304 00:16:45,344 --> 00:16:49,994 Allora ho scoperto che li avevi convinti che tutta la situazione fosse una bufala. 305 00:16:51,435 --> 00:16:53,135 Perche' l'avresti fatto? 306 00:16:56,362 --> 00:16:58,212 Sapevo non avresti parlato. 307 00:16:58,318 --> 00:17:00,268 Anche se ti avessi torturato. 308 00:17:00,693 --> 00:17:02,874 Cosi' ho deciso di torturare lui, al posto tuo. 309 00:17:02,904 --> 00:17:05,554 Ti sei mai chiesto perche' ho liberato Rayna? 310 00:17:05,584 --> 00:17:07,097 Guarda cosa stai facendo ora. 311 00:17:07,127 --> 00:17:09,831 So bene che la mia specie non ti sta molto simpatica, 312 00:17:09,861 --> 00:17:14,181 ma se volevi che Rayna venisse a cercarci, perche' aspettare fino ad ora per liberarla? 313 00:17:14,211 --> 00:17:16,111 Chiedilo a Stefan Salvatore. 314 00:17:18,074 --> 00:17:19,824 Sono sempre piu' curioso. 315 00:18:09,958 --> 00:18:11,258 Lasciami andare! 316 00:18:13,357 --> 00:18:15,364 Che roba interessante, non trovi? 317 00:18:15,394 --> 00:18:18,244 Questa dose ti terra' buona per almeno un'ora. 318 00:18:32,244 --> 00:18:35,839 - Il tuo giocattolino e' scappato. - E' vero, ma e' uno scambio equo. 319 00:18:35,869 --> 00:18:37,473 Mi piaci di piu', senza la magia. 320 00:18:37,503 --> 00:18:39,883 Beh, per tua fortuna sono debole per la fame. 321 00:18:39,913 --> 00:18:42,913 Non mangio in modo decente da tre maledetti anni. 322 00:18:45,160 --> 00:18:46,591 No! No! 323 00:18:47,395 --> 00:18:49,628 Sei cosi' affezionata ai tuoi poteri da strega? 324 00:18:49,658 --> 00:18:53,858 Sono affezionata alla mia vita. Quelle pillole hanno avvelenato Mary Lou. 325 00:18:55,524 --> 00:18:58,366 - Che intendi per "avvelenato"? - Mi hanno promesso un antidoto, 326 00:18:58,396 --> 00:19:00,729 - se ti avessi catturato. - Chi te l'ha promesso? 327 00:19:00,759 --> 00:19:01,834 Alex. 328 00:19:01,864 --> 00:19:04,490 - Ha detto che hai liberato tu Rayna. - Sbagliato. 329 00:19:04,520 --> 00:19:06,409 Immagino te l'abbia detto solo per motivarti. 330 00:19:06,439 --> 00:19:08,601 La mia unica motivazione e' Mary Louise. 331 00:19:08,631 --> 00:19:11,481 Ho solo lei al mondo e non la lascero' morire! 332 00:19:11,868 --> 00:19:13,368 Qual e' il problema? 333 00:19:13,850 --> 00:19:16,113 - Hai paura di controbattere? - Voglio una tregua. 334 00:19:16,143 --> 00:19:17,482 Io non la voglio! 335 00:19:17,512 --> 00:19:18,862 Stammi a sentire! 336 00:19:19,403 --> 00:19:24,053 Se quelle pillole sono letali per le streghe, allora io e te dobbiamo collaborare. 337 00:19:24,866 --> 00:19:27,013 Perche' dovrei fidarmi di te? 338 00:19:27,740 --> 00:19:29,985 Perche' ci tengo tanto quanto te. 339 00:19:30,696 --> 00:19:32,396 Lo giuro sulla mia vita. 340 00:19:41,088 --> 00:19:43,088 Devi un camioncino a qualcuno. 341 00:19:43,950 --> 00:19:46,419 Parli cosi' tanto con tutti i tuoi bersagli? 342 00:19:46,449 --> 00:19:48,554 Solo quelli che cerco di aiutare. 343 00:19:48,584 --> 00:19:52,494 E a te serve tutto l'aiuto possibile, visto che tuo fratello non e' molto affidabile. 344 00:19:52,524 --> 00:19:55,476 - So che e' quello che stavi pensando. - Non sai nulla di me. 345 00:19:55,506 --> 00:19:57,574 Connessione mistica. Ricordi? 346 00:19:58,590 --> 00:20:00,867 Comunque, non ti biasimo se dubiti di Damon. 347 00:20:00,897 --> 00:20:05,147 Hai sempre saputo che tenerlo vicino ti avrebbe fatto uccidere, un giorno. 348 00:20:05,280 --> 00:20:08,080 Credevo che farmi uccidere fosse compito tuo. 349 00:20:08,456 --> 00:20:10,856 Sono marchiata da una responsabilita'. 350 00:20:11,326 --> 00:20:13,457 Cio' non significa che mi piaccia. 351 00:20:13,487 --> 00:20:15,925 Anzi, in realta' penso che tu sia una persona decente. 352 00:20:15,955 --> 00:20:17,829 Nonostante cio' che pensa Matt. 353 00:20:17,859 --> 00:20:19,809 Quel ragazzo ti odia davvero. 354 00:20:20,246 --> 00:20:21,305 Gia'. 355 00:20:21,335 --> 00:20:24,137 - Inizio a capirlo adesso. - Non mi ha fatta uscire dalla cella 356 00:20:24,167 --> 00:20:28,370 finche' non gli ho promesso di rispedirti in quella pietra infernale. Ahia. 357 00:20:28,400 --> 00:20:29,800 Ti va di parlarne? 358 00:20:30,102 --> 00:20:32,352 No. Non devo consumare la batteria. 359 00:20:48,942 --> 00:20:50,386 Damon Salvatore. 360 00:20:50,676 --> 00:20:52,276 Una voce dall'aldila'. 361 00:20:52,839 --> 00:20:55,611 Beh, se l'aldila' e' a Dallas... 362 00:20:55,835 --> 00:20:56,955 allora si'. 363 00:20:56,985 --> 00:20:58,559 Sembri un po' sfinito, amico. 364 00:20:58,589 --> 00:21:00,905 Io? Mai stato meglio. Ascolta, 365 00:21:01,304 --> 00:21:04,120 sei ancora amico di quei pazzi dell'Armeria? 366 00:21:04,782 --> 00:21:06,876 La prendi sempre larga. Perche'? 367 00:21:06,906 --> 00:21:09,535 - Cosa ti serve? - Devo organizzare un incontro. 368 00:21:09,565 --> 00:21:12,869 Stefan ha Rayna Cruz alle calcagna. E gli servirebbe proprio un posto 369 00:21:12,899 --> 00:21:14,139 in cui atterrare. 370 00:21:14,736 --> 00:21:16,381 Conosco proprio il posto giusto. 371 00:21:16,411 --> 00:21:17,613 Letteralmente. 372 00:21:17,643 --> 00:21:20,498 L'Armeria usa una pista vicino Dallas. 373 00:21:20,528 --> 00:21:24,030 Invio a te e Stefan le coordinate per lo scambio di ostaggi. 374 00:21:24,060 --> 00:21:27,092 Adoro il tuo atteggiamento alla James Bond. 375 00:21:27,122 --> 00:21:29,722 Stranamente non mi sei mancato per nulla. 376 00:21:30,967 --> 00:21:32,222 Eccoti qui. 377 00:21:35,143 --> 00:21:36,722 "Scambio di ostaggi"? 378 00:21:38,557 --> 00:21:41,190 Tu vuoi Mary Louise. Alex vuole me. 379 00:21:41,220 --> 00:21:43,289 Diciamo che ricevera' piu' di quanto dara'. 380 00:21:43,319 --> 00:21:44,800 Non essere assurdo. 381 00:21:44,830 --> 00:21:47,130 Vuole che io ti riporti all'Armeria. 382 00:21:47,404 --> 00:21:48,798 E ti fidi di lei? 383 00:21:50,356 --> 00:21:52,836 A meno che non desideri essere imprigionata o morta, 384 00:21:52,866 --> 00:21:54,812 ti consiglio di farlo a modo mio. 385 00:21:54,842 --> 00:21:58,346 Quindi, se l'obiettivo e' restare in vita, allora... 386 00:21:58,376 --> 00:22:00,423 perche' attirare la Cacciatrice nello stesso posto? 387 00:22:00,453 --> 00:22:04,282 Far venire Rayna alla pista fa in modo che Alex esca allo scoperto. 388 00:22:04,312 --> 00:22:08,061 Le diro' di portare Mary Louise, ma di lasciare a casa i suoi scagnozzi. 389 00:22:08,091 --> 00:22:10,041 Alex ti ha dato un cellulare? 390 00:22:12,589 --> 00:22:13,589 Grazie. 391 00:22:16,351 --> 00:22:18,101 Perche' mi stai aiutando? 392 00:22:18,550 --> 00:22:21,550 Diciamo solo che preferisco un approccio diretto. 393 00:22:23,818 --> 00:22:25,490 "Vieni, vivi con me 394 00:22:25,892 --> 00:22:27,309 e sii il mio Amore, 395 00:22:27,967 --> 00:22:30,211 tutti i piaceri proveremo 396 00:22:31,179 --> 00:22:33,526 che campi e colli 397 00:22:33,556 --> 00:22:35,302 e vallette e valli 398 00:22:35,941 --> 00:22:38,693 e boschi e ripidi pendii donano". 399 00:22:40,525 --> 00:22:43,125 Non interrompere la poesia per colpa mia. 400 00:22:43,255 --> 00:22:45,427 Non la recitavo per intrattenere te. 401 00:22:45,457 --> 00:22:46,607 Improvvisavi? 402 00:22:47,960 --> 00:22:50,360 E' una delle poesie preferite di Nora. 403 00:22:50,735 --> 00:22:52,535 Me la leggeva ogni giorno. 404 00:22:53,309 --> 00:22:54,659 Tiene molto a te. 405 00:22:55,611 --> 00:22:59,311 Come si evince dal fatto che abbia preteso che tu venga con me. 406 00:23:00,354 --> 00:23:02,354 Nora ha trovato Enzo a Dallas. 407 00:23:07,673 --> 00:23:09,223 Tutto questo per lui? 408 00:23:09,647 --> 00:23:11,047 In parte per Enzo. 409 00:23:11,366 --> 00:23:13,966 In parte per la vostra amica, Rayna Cruz. 410 00:23:26,137 --> 00:23:27,137 Rayna. 411 00:23:28,100 --> 00:23:30,144 Hai intenzione di colpirmi di nuovo in faccia? 412 00:23:30,174 --> 00:23:32,114 Sinceramente, preferirei fare quello. 413 00:23:32,144 --> 00:23:34,444 Ma Stefan mi ha chiesto di guarirti. 414 00:23:36,943 --> 00:23:39,393 Adesso capisco perche' piaci a Stefan. 415 00:23:39,524 --> 00:23:41,913 Sei il tipo di ragazza che prende il controllo. 416 00:23:41,943 --> 00:23:44,193 E tu sei un egocentrico narcisista. 417 00:23:44,546 --> 00:23:45,985 Un po' autoritaria. 418 00:23:46,551 --> 00:23:48,751 Anche quello e' il tipo di Stefan. 419 00:23:50,913 --> 00:23:51,913 Wow. 420 00:23:52,789 --> 00:23:54,155 Molto meglio. 421 00:23:54,670 --> 00:23:58,100 Ti ho dovuto guarire per poter fare l'incantesimo di trasferimento. 422 00:23:58,130 --> 00:23:59,580 Si', a proposito... 423 00:24:13,255 --> 00:24:17,172 ISOLE FILIPPINE DUE ANNI PRIMA 424 00:24:19,357 --> 00:24:20,407 Eccoti qui. 425 00:24:21,134 --> 00:24:23,134 Ehi, dai un'occhiata al cielo. 426 00:24:23,407 --> 00:24:25,477 Il barista ha una teoria. 427 00:24:25,921 --> 00:24:27,471 Ma certo che ce l'ha. 428 00:24:27,823 --> 00:24:31,164 Se c'e' una cosa che abbiamo imparato dai nostri viaggi per il mondo, 429 00:24:31,194 --> 00:24:33,112 e' che ogni barista ha una teoria 430 00:24:33,142 --> 00:24:35,042 e ognuno di loro si sbaglia. 431 00:24:35,338 --> 00:24:36,338 Adesso... 432 00:24:36,964 --> 00:24:38,114 guarda in su. 433 00:24:38,383 --> 00:24:40,375 - Cosa devo guardare? - Il cielo. 434 00:24:40,405 --> 00:24:42,260 Dai, assecondami. 435 00:24:42,290 --> 00:24:44,940 Vivi il momento. Siamo qui per questo, no? 436 00:24:45,861 --> 00:24:46,861 Gia'. 437 00:24:49,395 --> 00:24:51,595 - Si'. Bellissime stelle. - Gia'. 438 00:24:52,163 --> 00:24:54,692 Sono molto piu' grandi, cosi' vicino all'Equatore. 439 00:24:54,722 --> 00:24:57,551 Sono uguali a come le ho viste in qualsiasi altro posto. 440 00:24:57,581 --> 00:25:00,360 - Li' c'e' Orione, Cassiopea... - Cassiopea... 441 00:25:00,390 --> 00:25:01,718 e' la mia preferita. 442 00:25:01,748 --> 00:25:03,248 La voce del destino. 443 00:25:03,323 --> 00:25:06,736 - Conosceva la verita' prima degli altri. - Ti stai confondendo con Cassandra. 444 00:25:06,766 --> 00:25:08,759 - Lei non ha una costellazione. - No, no. 445 00:25:08,789 --> 00:25:11,183 Era proprio la costellazione Cassiopea. 446 00:25:11,213 --> 00:25:12,950 - Invece no. - Ti dico di si'. 447 00:25:12,980 --> 00:25:15,080 Sai perche'? Perche' lo dico io. 448 00:25:15,558 --> 00:25:16,758 Sei un idiota. 449 00:25:18,444 --> 00:25:20,344 Hai ragione, sono un idiota. 450 00:25:47,131 --> 00:25:49,649 OGGI 451 00:26:09,959 --> 00:26:11,109 E tu chi sei? 452 00:26:11,812 --> 00:26:12,862 Chi sei tu? 453 00:26:13,871 --> 00:26:15,471 Nessuno di importante. 454 00:26:24,936 --> 00:26:28,338 - Come mi avevi chiesto. - E come promesso, eccomi qui. 455 00:26:28,480 --> 00:26:29,930 Dov'e' Mary Louise? 456 00:26:30,537 --> 00:26:32,287 Sta riposando in ufficio. 457 00:26:32,526 --> 00:26:34,456 Spero tu sappia ancora guidare. 458 00:26:34,486 --> 00:26:35,886 Dov'e' l'antidoto? 459 00:26:36,020 --> 00:26:37,806 Chi ha mai detto che ho un antidoto? 460 00:26:37,836 --> 00:26:39,737 Hai detto che avresti aiutato Mary Louise. 461 00:26:39,767 --> 00:26:43,242 Ho detto che vi avrei detto tutto cio' che so sulle pillole. 462 00:26:43,272 --> 00:26:46,657 E questo e' quello che so. Abbiamo cercato di creare un antidoto, ma abbiamo fallito. 463 00:26:46,687 --> 00:26:47,687 Cosa? 464 00:26:48,137 --> 00:26:51,075 Mary Louise, nel frattempo, morira' entro una settimana. 465 00:26:51,105 --> 00:26:52,955 - Ti taglio la gola! - No. 466 00:26:54,175 --> 00:26:55,925 Ho ancora bisogno di lei. 467 00:26:56,262 --> 00:27:00,212 Puoi rimanere qui a urlarmi contro, ma potrei non darti la macchina. 468 00:27:00,349 --> 00:27:04,799 Ti consiglio di sfruttare al meglio il tempo che ti rimane con la tua ragazza. 469 00:27:13,227 --> 00:27:15,330 Per il tuo bene, mi auguro tu stia mentendo. 470 00:27:15,360 --> 00:27:17,959 Perche' ti interessano cosi' tanto le pillole? 471 00:27:17,989 --> 00:27:20,933 Sono utili solo se vuoi combattere contro una strega. 472 00:27:20,963 --> 00:27:22,408 O sfuggire a un incantesimo. 473 00:27:22,438 --> 00:27:25,707 Parla apertamente, Alexandria. Non sono dell'umore giusto per perdere tempo. 474 00:27:25,737 --> 00:27:28,355 So che hai depredato le scorte dell'Armeria. 475 00:27:28,385 --> 00:27:30,835 L'ho capito dopo che Rayna e' scappata. 476 00:27:31,378 --> 00:27:34,028 Ma perche' hai rubato cosi' tante pillole? 477 00:27:34,806 --> 00:27:36,400 A chi puoi averle date? 478 00:27:36,430 --> 00:27:38,330 Non ho rubato un bel niente. 479 00:27:38,621 --> 00:27:39,621 Ok? 480 00:27:40,488 --> 00:27:43,938 A me sembra solo che tu abbia perso di vista i tuoi averi. 481 00:27:44,546 --> 00:27:46,314 Oppure mi stai mentendo. 482 00:27:47,875 --> 00:27:50,775 Siamo parenti, quindi sai che non sono stupida. 483 00:27:53,044 --> 00:27:55,355 Salutami tanto Bonnie Bennett. 484 00:28:09,810 --> 00:28:11,863 Buon pomeriggio. E' il comandante che vi parla, 485 00:28:11,893 --> 00:28:15,653 abbiamo raggiunto la quota di crociera. Ora potete camminare per la cabina, 486 00:28:15,683 --> 00:28:18,366 a meno che non siate legati con delle corde imbevute di verbena. 487 00:28:18,396 --> 00:28:20,616 Perche' mi hai impedito di fare l'incantesimo? 488 00:28:20,646 --> 00:28:24,146 - Ho stravolto un po' il tuo piano. - Dio, sei uno stronzo. 489 00:28:24,223 --> 00:28:25,223 Parli tu. 490 00:28:25,735 --> 00:28:28,236 Da quanto sapevi di poter risolvere il problema di Stefan? 491 00:28:28,266 --> 00:28:30,978 - Il tuo suggerimento mi era nuovo. - Non ti ho chiesto quello. 492 00:28:31,008 --> 00:28:33,008 Da quanto conosci la risposta? 493 00:28:34,307 --> 00:28:36,157 Per esempio, io ho pensato: 494 00:28:36,567 --> 00:28:39,672 "Ehi! L'incantesimo di trasferimento sulle figlie di Ric 495 00:28:39,702 --> 00:28:43,157 potrebbe funzionare anche sulla cicatrice!" Sono passati tre anni interi 496 00:28:43,187 --> 00:28:45,707 e quest'idea non ti e' mai passata per la mente? 497 00:28:45,737 --> 00:28:47,706 Se fossi uno scommettitore e lo sono, 498 00:28:47,736 --> 00:28:50,886 scommetterei che hai sempre saputo dell'incantesimo. 499 00:28:51,126 --> 00:28:53,276 E invece di dirlo a mio fratello, 500 00:28:53,511 --> 00:28:55,434 - gli hai mentito. - Non gli ho mai mentito. 501 00:28:55,464 --> 00:28:58,253 Ma non gli hai nemmeno detto la verita', vero? 502 00:28:58,283 --> 00:29:00,675 Perche' non volevi liberarti di quella cicatrice. 503 00:29:00,705 --> 00:29:04,694 Perche' senza quella cicatrice che lo tiene lontano, sarebbe tornato da Caroline. 504 00:29:04,724 --> 00:29:07,270 Quanto puoi essere insicura per fare una cosa cosi'? 505 00:29:07,300 --> 00:29:08,800 Va bene, ho mentito. 506 00:29:09,061 --> 00:29:11,686 Ma non proteggevo me stessa, proteggevo lui. 507 00:29:11,716 --> 00:29:15,116 - Mettendo in pericolo la sua vita? - Tenendo lontano te. 508 00:29:15,751 --> 00:29:18,490 La Cicatrice della Fenice richiede un tipo di trasferimento specifico, 509 00:29:18,520 --> 00:29:20,101 funziona solo con un consanguineo. 510 00:29:20,131 --> 00:29:24,266 Avremmo dovuto risvegliarti e riportare te e tutti i tuoi problemi nella sua vita. 511 00:29:24,296 --> 00:29:27,083 Una vita che stava finalmente andando avanti senza di te. 512 00:29:27,113 --> 00:29:30,713 Capisco, pensi che io sia un pezzo di merda e infatti lo ero. 513 00:29:30,949 --> 00:29:31,949 Prima. 514 00:29:32,142 --> 00:29:35,142 E poi ho conosciuto una ragazza che mi ha fatto migliorare. 515 00:29:35,172 --> 00:29:38,570 Per questo ho bisogno di Elena nella mia vita. E quando la riavro', 516 00:29:38,600 --> 00:29:41,764 - ci saro' anche per Stefan. - L'unica persona di cui avevi bisogno 517 00:29:41,794 --> 00:29:44,750 e' sempre stata al tuo fianco e tu l'hai abbandonata. 518 00:29:44,780 --> 00:29:46,342 Quindi ti ho sostituito. 519 00:29:46,372 --> 00:29:48,736 Ho sostituito Caroline, sono stata tutto per lui. 520 00:29:48,766 --> 00:29:51,466 Sembra piu' che lui sia stato tutto per te. 521 00:29:52,568 --> 00:29:53,792 Rispondo io. 522 00:29:55,069 --> 00:29:56,472 Resisti, fratello. 523 00:29:56,690 --> 00:30:00,411 - Questo rottame non va piu' veloce di cosi'. - Si rifiuta di partecipare. 524 00:30:00,441 --> 00:30:02,138 - Val, stai bene? - Sta benissimo. 525 00:30:02,168 --> 00:30:03,868 Sta bene, e' una roccia. 526 00:30:04,254 --> 00:30:06,441 E si', voglio assolutamente partecipare. 527 00:30:06,471 --> 00:30:08,666 Si', rapendomi e impedendomi di fare l'incantesimo. 528 00:30:08,696 --> 00:30:11,408 Avevo bisogno di rinforzi e non avevo tempo di litigare. Stai zitta. 529 00:30:11,438 --> 00:30:13,081 Non state facendo l'incantesimo? 530 00:30:13,111 --> 00:30:14,956 Stefan. Ti salveremo lo stesso. 531 00:30:14,986 --> 00:30:16,728 Sta arrivando la cavalleria, fratello. 532 00:30:16,758 --> 00:30:18,143 Distruggeremo Rayna. 533 00:30:18,173 --> 00:30:20,765 Tu tornerai libero e io potro' ancora avere un futuro. 534 00:30:20,795 --> 00:30:23,145 Quindi non ti prenderai la cicatrice? 535 00:30:23,582 --> 00:30:25,591 Rilassati, ho un buon piano. 536 00:30:25,621 --> 00:30:27,571 Rispondi alla domanda, Damon. 537 00:30:27,936 --> 00:30:29,836 - Stefan, ascolta. - Dillo. 538 00:30:30,170 --> 00:30:33,470 Voglio sentirti dire che non ti prenderai la cicatrice. 539 00:30:34,062 --> 00:30:35,587 Ho un piano. 540 00:30:36,969 --> 00:30:38,185 Come sempre. 541 00:30:38,471 --> 00:30:41,945 - Non si sarebbe dovuto fidare di te. - Non cominciamo a parlare di fiducia. 542 00:30:41,975 --> 00:30:43,834 Ok, possiamo rimanere concentrati? 543 00:30:43,864 --> 00:30:45,114 Quanto siete... 544 00:30:49,454 --> 00:30:50,870 Stefan? Stef? 545 00:31:06,271 --> 00:31:07,721 A te ci penso dopo. 546 00:31:10,322 --> 00:31:11,622 E' troppo tardi! 547 00:31:12,581 --> 00:31:15,131 - E' troppo tardi ed e' colpa tua. - No. 548 00:31:15,212 --> 00:31:18,647 - No, fra dieci minuti saremo li'. - Te ne tiri fuori, come un codardo. 549 00:31:18,677 --> 00:31:22,175 - Ecco perche' Stefan se n'e' andato. - Pensavo volesse salvarmi da Rayna. 550 00:31:22,205 --> 00:31:26,595 Sapeva che quando sarebbe stato il momento lo avresti abbandonato per salvare te stesso. 551 00:31:26,625 --> 00:31:29,725 In realta' e' questo che pensa di te, e ha ragione. 552 00:31:30,183 --> 00:31:33,383 Ora hai l'opportunita' di dimostrare chi sei davvero. 553 00:31:38,713 --> 00:31:39,713 Ok. 554 00:31:40,363 --> 00:31:41,663 Fanculo, ci sto. 555 00:31:41,977 --> 00:31:44,427 Sono Damon Salvatore. Ne verro' a capo. 556 00:31:45,178 --> 00:31:47,783 Dobbiamo fare allontanare Rayna da Stefan. Fa' l'incantesimo. 557 00:31:47,813 --> 00:31:50,569 - Dobbiamo accostare. - Non abbiamo tempo per accostare! 558 00:31:50,599 --> 00:31:52,899 Passa a me quella cicatrice e basta! 559 00:31:58,395 --> 00:31:59,395 Mary Lou? 560 00:32:00,263 --> 00:32:01,263 Mary Lou. 561 00:32:01,622 --> 00:32:02,622 Sono io. 562 00:32:03,580 --> 00:32:05,380 Stavo facendo un riposino. 563 00:32:05,740 --> 00:32:06,940 Come ti senti? 564 00:32:07,250 --> 00:32:08,300 Uno schifo. 565 00:32:08,894 --> 00:32:10,494 Sono stata avvelenata. 566 00:32:11,105 --> 00:32:13,617 Alex ha detto che ti rimetterai del tutto. 567 00:32:13,647 --> 00:32:15,347 Non riesci per niente... 568 00:32:15,639 --> 00:32:16,939 a dire le bugie. 569 00:32:18,981 --> 00:32:19,981 Nora... 570 00:32:20,486 --> 00:32:21,586 sto morendo. 571 00:32:22,885 --> 00:32:24,932 Non esiste un antidoto, Alex me l'ha detto. 572 00:32:24,962 --> 00:32:26,681 Non mi importa di cosa dice. 573 00:32:26,711 --> 00:32:28,561 Troveremo un modo, insieme. 574 00:32:31,134 --> 00:32:32,134 Guidi tu? 575 00:32:33,719 --> 00:32:36,769 - Moriro' ancor prima del previsto. - Ma smettila. 576 00:32:37,134 --> 00:32:38,134 Andiamo. 577 00:32:43,147 --> 00:32:47,997 - Non avresti dovuto mandarlo ad incontrarla. - Meno chiacchiere, piu' magia. Muoviti. 578 00:32:54,603 --> 00:32:56,653 Voglio finire quel discorsetto. 579 00:32:56,792 --> 00:32:58,542 Preferisco le telefonate. 580 00:32:58,756 --> 00:33:02,830 Mi fa male vederti in queste condizioni, Stefan. Mi fa male, sul serio. 581 00:33:02,860 --> 00:33:06,460 Siamo connessi, sento tutto cio' che sentono i miei bersagli. 582 00:33:07,056 --> 00:33:09,671 Come quando Matt mi ha liberata all'Armeria. 583 00:33:09,701 --> 00:33:13,601 Appena ho toccato la mia spada, ho sentito cio' che ti aveva fatto. 584 00:33:21,520 --> 00:33:24,320 Ho sentito la tua cicatrice aprirsi di nuovo. 585 00:33:26,048 --> 00:33:27,548 E in quel momento... 586 00:33:27,578 --> 00:33:29,869 sarebbe stato furbo chiamare Valerie. 587 00:33:29,899 --> 00:33:33,680 Approfittare della tua ragazza di scorta e fuggire di nuovo, insieme. 588 00:33:33,710 --> 00:33:35,260 Ma tu non volevi lei. 589 00:33:36,086 --> 00:33:37,186 Non Valerie. 590 00:33:37,999 --> 00:33:39,349 Nemmeno Caroline. 591 00:33:40,212 --> 00:33:42,003 Tu volevi Damon. 592 00:33:45,445 --> 00:33:47,695 E c'era solo un modo per parlargli. 593 00:33:51,930 --> 00:33:52,930 Damon... 594 00:33:53,551 --> 00:33:55,201 Svegliati, maledizione! 595 00:33:55,285 --> 00:33:56,979 Hai perso tempo... 596 00:33:57,009 --> 00:33:59,409 per recuperare il tuo eterno fardello. 597 00:34:02,439 --> 00:34:05,416 Stamattina mi si e' riaperta la cicatrice. 598 00:34:06,131 --> 00:34:09,274 Sapevo fosse tornata, ma non mi aspettavo fosse cosi' vicina. 599 00:34:09,796 --> 00:34:12,396 Mi hai quasi dato il tempo di catturarti! 600 00:34:12,664 --> 00:34:15,514 Ti bastava avere di nuovo Damon al tuo fianco. 601 00:34:16,580 --> 00:34:21,480 A quanto pare quei tre anni di divertimento senza di lui erano stati fin troppi per te. 602 00:34:22,019 --> 00:34:24,206 Non e' stato divertente fare il fuggitivo. 603 00:34:24,236 --> 00:34:25,522 Si', invece. 604 00:34:25,900 --> 00:34:28,287 Eri felice quando tuo fratello non c'era. 605 00:34:28,366 --> 00:34:30,716 Eri felice proprio perche' non c'era. 606 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 E adesso eccoci qui. 607 00:34:34,448 --> 00:34:35,958 Per colpa sua. 608 00:34:47,092 --> 00:34:49,728 Ti rendi conto che ad ogni azione corrisponde una reazione? 609 00:34:49,758 --> 00:34:51,928 Ti rendi conto che sei in questo impiccio 610 00:34:51,958 --> 00:34:55,757 perche' hai commesso lo stupido errore di svegliare Damon? 611 00:34:55,963 --> 00:34:58,648 Cosa ti importa dei miei errori? 612 00:34:58,678 --> 00:35:00,729 Non e' a me che importa. 613 00:35:01,443 --> 00:35:03,431 Importa alla Pietra della Fenice. 614 00:35:03,461 --> 00:35:06,461 Sento la sua voce nella mia testa, continuamente. 615 00:35:06,614 --> 00:35:09,364 E non hai idea di quanto sia insopportabile. 616 00:35:10,014 --> 00:35:12,351 Vuole che ti liberi, Stefan. 617 00:35:12,554 --> 00:35:14,673 Sta ancora cercando di dimostrarti 618 00:35:14,703 --> 00:35:18,203 che l'unico modo per essere libero e' lasciar andare Damon. 619 00:35:19,287 --> 00:35:23,788 Hai ignorato la sua saggezza in precedenza. Adesso sei pronto a rinunciare a Damon? 620 00:35:23,818 --> 00:35:25,668 Ti sei convinto, dopo oggi? 621 00:35:30,295 --> 00:35:31,295 Si'. 622 00:35:39,162 --> 00:35:40,712 Tienilo bene a mente. 623 00:35:41,957 --> 00:35:45,457 Usalo per sopravvivere alla pietra infernale, questa volta. 624 00:35:49,981 --> 00:35:51,266 Qualcosa non va. 625 00:35:51,296 --> 00:35:53,296 Aspetta, perche' sta sparendo? 626 00:35:54,270 --> 00:35:56,222 L'incantesimo si sta annullando. 627 00:35:56,252 --> 00:35:59,664 - Non c'e' nessuna cicatrice da trasferire. - Ma com'e' possibile? 628 00:36:20,958 --> 00:36:22,458 Matt, sono Caroline. 629 00:36:22,736 --> 00:36:27,686 Sono sicura che c'e' un motivo se hai aiutato Rayna, ma ho bisogno che sia tu a dirmelo. 630 00:36:33,791 --> 00:36:34,841 L'ho fatto. 631 00:36:38,467 --> 00:36:40,746 Gliel'ho fatta pagare, a Stefan. 632 00:36:52,981 --> 00:36:55,031 Proprio come ti avevo promesso. 633 00:36:54,752 --> 00:36:57,452 {\an8}PENNY ARES AMATA COMPAGNA 634 00:37:04,874 --> 00:37:07,293 Bene, adesso basta coi discorsi deprimenti. 635 00:37:07,323 --> 00:37:12,323 Innanzitutto ci procuriamo un pasto decente e bello succulento direttamente dai sobborghi. 636 00:37:12,812 --> 00:37:14,662 Niente di troppo decadente. 637 00:37:15,045 --> 00:37:17,645 Sai, cerco di mantenere un certo fascino. 638 00:37:17,916 --> 00:37:19,310 Ai miei occhi... 639 00:37:19,340 --> 00:37:20,490 sei perfetta. 640 00:37:55,371 --> 00:37:56,371 No. 641 00:37:56,654 --> 00:37:57,654 Stefan. 642 00:37:58,761 --> 00:37:59,871 Stefan... 643 00:37:59,901 --> 00:38:01,041 No! 644 00:38:01,071 --> 00:38:02,798 Ehi, Stefan. 645 00:38:03,101 --> 00:38:04,711 Possiamo riportarlo in vita. 646 00:38:04,741 --> 00:38:06,187 L'abbiamo gia' fatto. 647 00:38:06,217 --> 00:38:08,267 Dov'e' quella spada del cavolo? 648 00:38:08,745 --> 00:38:10,045 Dov'e' la spada? 649 00:38:14,415 --> 00:38:17,210 Questa si' che e' stata una fuga coi fiocchi. 650 00:38:17,883 --> 00:38:20,546 Ritiro tutte le cattiverie che ho detto sul tuo modo di guidare. 651 00:38:20,576 --> 00:38:21,812 Ci seguira'. 652 00:38:21,842 --> 00:38:24,242 Mi sembra ovvio, abbiamo la sua spada. 653 00:38:28,853 --> 00:38:29,853 No! 654 00:38:34,213 --> 00:38:36,840 Adesso tocca a me fare discorsi deprimenti. 655 00:38:36,870 --> 00:38:41,275 Sono stata marchiata da Rayna Cruz e adesso dovro' sfuggirle per tutta la vita. 656 00:38:41,305 --> 00:38:44,505 No. No, quella stronza ci ha tolto anche troppe cose. 657 00:38:46,632 --> 00:38:48,537 Mary Lou, che fai? 658 00:38:48,998 --> 00:38:51,898 La cosa giusta da fare con le mie ultime forze. 659 00:38:53,377 --> 00:38:54,377 No. 660 00:38:54,407 --> 00:38:57,851 Non puoi, smettila! E' troppo potente, non riuscirai... 661 00:38:57,881 --> 00:39:01,331 Non lascero' che ti intrappoli in quella pietra infernale! 662 00:39:03,819 --> 00:39:05,314 Se non ti fermi ora, 663 00:39:05,344 --> 00:39:06,556 morirai. 664 00:39:08,800 --> 00:39:10,990 Sono gia' morta, amore mio. 665 00:39:12,626 --> 00:39:14,076 E' tutta colpa mia. 666 00:39:14,990 --> 00:39:16,966 No, e' mia la colpa. 667 00:39:19,482 --> 00:39:21,232 Cercavo di avere tutto... 668 00:39:26,585 --> 00:39:28,985 La prossima volta andra' diversamente. 669 00:39:38,348 --> 00:39:39,598 Nora, smettila. 670 00:39:41,013 --> 00:39:42,113 Devi vivere. 671 00:39:43,522 --> 00:39:46,622 Senza di te, non c'e' nessuna vita da poter vivere. 672 00:39:48,197 --> 00:39:51,109 "Vieni, vivi con me e sii il mio Amore, 673 00:39:51,678 --> 00:39:54,261 tutti i piaceri proveremo 674 00:39:54,440 --> 00:39:58,014 che campi e colli e vallette e valli..." 675 00:39:59,990 --> 00:40:02,140 Rimettero' tutto a posto, Stefan. 676 00:40:03,556 --> 00:40:05,584 Recuperero' la pietra e sistemeremo le cose. 677 00:40:05,614 --> 00:40:08,454 "donano e i boschi e i rapidi pendii. 678 00:40:08,484 --> 00:40:10,434 E sopra le rocce siederemo; 679 00:40:10,841 --> 00:40:13,341 vedremo i pastori pascolar gli armenti. 680 00:40:14,289 --> 00:40:16,489 Ed io ti faro' un letto di rose". 681 00:40:22,824 --> 00:40:23,824 Ti amo. 682 00:40:25,369 --> 00:40:26,369 Ti amo. 683 00:40:32,678 --> 00:40:34,049 No! 684 00:40:50,043 --> 00:40:51,043 No! 685 00:40:57,514 --> 00:40:59,214 Ti salvero', fratellino. 686 00:41:01,004 --> 00:41:02,254 Te lo prometto. 687 00:41:03,364 --> 00:41:05,020 Te lo prometto. 688 00:41:05,553 --> 00:41:07,585 Revisione: -redblaze 689 00:41:08,129 --> 00:41:12,342 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)