1 00:00:00,184 --> 00:00:02,211 Précédemment... 2 00:00:02,212 --> 00:00:04,068 Découvrons ce monde ensemble. 3 00:00:04,069 --> 00:00:07,131 Je ne voudrais le faire avec personne d'autre. 4 00:00:09,198 --> 00:00:10,721 Prenez-les et rentrons. 5 00:00:10,859 --> 00:00:12,321 J'ai un moyen de faire tomber Rayna : 6 00:00:12,322 --> 00:00:13,922 un tas de biques appelé l'Armurerie. 7 00:00:13,945 --> 00:00:16,011 L'Armurerie est un trou noir de mensonges. 8 00:00:18,582 --> 00:00:20,282 Tant que j'ai cette marque, Rayna me chassera. 9 00:00:20,351 --> 00:00:21,749 Mais si elle meurt pour de bon, 10 00:00:21,818 --> 00:00:23,885 tous ceux qui ont cette marque mourront aussi. 11 00:00:23,954 --> 00:00:26,955 J'ai tout sacrifié pour toi. 12 00:00:27,023 --> 00:00:29,557 Si tu tiens un tant soit peu à moi, 13 00:00:29,625 --> 00:00:31,726 tu ne passeras pas cette porte. 14 00:00:31,794 --> 00:00:33,895 C'est fait. Il est KO. 15 00:00:33,964 --> 00:00:35,529 Je ne te reverrai plus, d'accord ? 16 00:00:35,598 --> 00:00:36,898 Aie une belle vie. 17 00:00:36,967 --> 00:00:39,287 Et si je pouvais transférer 18 00:00:39,335 --> 00:00:41,838 cette marque à quelqu'un qui la mérite vraiment ? 19 00:00:41,839 --> 00:00:43,403 Ça aurait dû être Damon. 20 00:00:43,472 --> 00:00:45,805 Tu veux nous monter l'un contre l'autre. 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,574 Sauf que ce n'était pas son idée. 22 00:00:48,677 --> 00:00:50,043 Mais la mienne. 23 00:00:56,985 --> 00:00:59,451 Le soleil va se lever Stefan. 24 00:01:03,824 --> 00:01:05,557 Choisis. 25 00:01:05,626 --> 00:01:07,559 C'est pas rien, tu sais. 26 00:01:07,628 --> 00:01:10,863 De t'offrir de prendre cette marque pour toi. 27 00:01:10,932 --> 00:01:13,064 Mais j'ai été assez longtemps sur le banc de touche 28 00:01:13,133 --> 00:01:14,966 et tu as l'air fatigué. 29 00:01:15,035 --> 00:01:18,870 Alors laisse moi entrer sur le terrain et te donner un peu de répit. 30 00:01:18,939 --> 00:01:21,406 # De rien. 31 00:01:21,474 --> 00:01:23,141 Ça existe toujours les hashtags ? 32 00:01:23,210 --> 00:01:24,876 Je ne sais pas, ça fait trois ans. 33 00:01:24,945 --> 00:01:26,912 Dis oui, Stefan. 34 00:01:26,980 --> 00:01:29,646 Tu peux arrêter de fuir. 35 00:01:29,715 --> 00:01:31,681 Tu retrouveras ta vie. 36 00:01:31,750 --> 00:01:35,386 Il suffit d'un petit sort de transfert. 37 00:01:38,857 --> 00:01:42,492 Plus de suspense, je vais y passer petit frère. 38 00:01:42,561 --> 00:01:44,828 Je vais y passer de toute façon. 39 00:01:47,966 --> 00:01:49,899 Le téléphone est dans ma poche. 40 00:01:49,968 --> 00:01:51,434 Valerie peut faire le sort. 41 00:01:51,502 --> 00:01:54,837 Alléluia, il voit la lumière. 42 00:01:56,441 --> 00:02:00,609 Je vais desserrer un peu ces liens. 43 00:02:00,678 --> 00:02:02,412 Ce qu'il faut pour prendre ce téléphone. 44 00:02:02,480 --> 00:02:03,778 D'accord ? 45 00:02:10,254 --> 00:02:11,886 Assure-toi qu'il se tienne bien. 46 00:02:11,956 --> 00:02:14,356 Ça va ? 47 00:02:14,425 --> 00:02:18,593 Je suis plein de poison loup-garou, je sens même plus mon visage. 48 00:02:18,662 --> 00:02:21,362 Un peu de verveine ne peut pas me faire plus de mal. 49 00:02:22,898 --> 00:02:25,132 Merci. 50 00:02:42,517 --> 00:02:47,187 Si tu me tues, tu tues tous ceux que j'ai marqué avec mon épée. 51 00:02:47,255 --> 00:02:49,055 Ton frère y compris. 52 00:02:49,124 --> 00:02:50,590 Ne t'inquiète pas pour Stefan. 53 00:02:50,658 --> 00:02:53,059 Je lui donne juste un peu d'avance. 54 00:03:09,550 --> 00:03:14,755 The Vampire Diaries - 07x16 - Days of Future Past 55 00:03:16,282 --> 00:03:19,117 Tu vois ? Maintenant je suis à Saint-Pétersbourg. 56 00:03:19,185 --> 00:03:21,585 Une épingle rouge et je suis en Malaisie 57 00:03:21,654 --> 00:03:22,653 Une épingle rouge... 58 00:03:22,722 --> 00:03:25,689 Oh zut, j'ai atterri dans l'océan. 59 00:03:27,494 --> 00:03:29,094 Ils vendent l'alcool ailleurs, tu sais ? 60 00:03:29,161 --> 00:03:30,127 C'est mieux de voyager léger. 61 00:03:30,195 --> 00:03:33,397 Oui mais c'est mon préféré. 62 00:03:33,465 --> 00:03:35,865 Je me demande encore combien de ceux-là je peux avoir... 63 00:03:35,934 --> 00:03:37,800 maintenant que j'ai une limite de temps. 64 00:03:37,869 --> 00:03:39,802 Pas de limite de temps. 65 00:03:39,871 --> 00:03:41,505 Cette nuit est jeune, mon ami. 66 00:03:41,573 --> 00:03:43,706 Je ne parle pas de ce soir. 67 00:03:43,775 --> 00:03:45,508 J'ai fait les calculs. 68 00:03:45,576 --> 00:03:48,710 Rayna ne vivra pas éternellement, donc moi non plus. 69 00:03:48,779 --> 00:03:51,414 Donc..tic-tac. 70 00:03:51,482 --> 00:03:53,949 Et redevenir mortel ne te trouble pas. 71 00:03:54,018 --> 00:03:58,154 Non, c'est amusant en fait, je me sens de nouveau humain, 72 00:03:58,222 --> 00:03:59,388 comme chaque minute compte. 73 00:03:59,457 --> 00:04:03,858 Alors... Prenons cela comme une aventure. 74 00:04:03,927 --> 00:04:05,860 Maintenant ? 75 00:04:05,929 --> 00:04:07,162 Damon est parti. 76 00:04:07,230 --> 00:04:08,896 Plus personne ne t'attend à la maison. 77 00:04:08,965 --> 00:04:10,432 Je n'ai plus personne non plus. 78 00:04:10,500 --> 00:04:14,001 Pourquoi ne pas suivre les axes rouges ? 79 00:04:15,372 --> 00:04:19,806 Alors tu veux suivre les épingles à travers le monde ? 80 00:04:19,875 --> 00:04:23,009 Tout en cherchant un moyen de te débarrasser de ta marque. 81 00:04:23,079 --> 00:04:24,545 On pourrait remonter la généalogie de Rayna, 82 00:04:24,613 --> 00:04:26,846 découvrir d'où viennent ses ancêtres. 83 00:04:26,915 --> 00:04:29,183 Commencer là pour chercher des réponses. 84 00:04:29,251 --> 00:04:31,918 Dans le meilleur des cas, on sauve ta vie. 85 00:04:31,987 --> 00:04:34,788 Au pire, on a de longues vacances. 86 00:04:41,196 --> 00:04:44,597 Tous ceux que tu connais ont choisi leurs propres intérêts. 87 00:04:44,665 --> 00:04:47,567 Pourquoi ne pas faire de même ? 88 00:04:53,040 --> 00:04:57,209 Eh bien, je suppose que plus rien ne me retient ici. 89 00:04:59,646 --> 00:05:00,812 D'accord. 90 00:05:16,895 --> 00:05:18,395 Trois ans avec nous, 91 00:05:18,464 --> 00:05:20,364 et tu ne sais toujours pas rester tranquillement assise. 92 00:05:20,433 --> 00:05:21,798 Tu aimes le changement de décor ? 93 00:05:21,867 --> 00:05:22,799 Où est-elle ? 94 00:05:22,868 --> 00:05:24,768 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 95 00:05:24,837 --> 00:05:26,069 Où est Mary Lou ? 96 00:05:26,139 --> 00:05:27,604 On a besoin de ton aide. 97 00:05:29,441 --> 00:05:32,175 Je ne vous aiderais qu'à sauter d'une falaise. 98 00:05:32,244 --> 00:05:34,377 Oh, je ne pense pas que ce soit vrai. 99 00:05:34,446 --> 00:05:37,614 Parce qu'on a quelque chose que tu veux. 100 00:05:37,682 --> 00:05:40,383 Des réponses sur les recherches que nous menons sur ta petite amie. 101 00:05:40,452 --> 00:05:42,552 Je ferais tout, mais... 102 00:05:42,621 --> 00:05:45,053 Dites moi quoi faire. 103 00:05:45,122 --> 00:05:47,789 En fait je vais te dire un nom. 104 00:05:47,858 --> 00:05:49,625 Lorenzo St.John. 105 00:05:50,628 --> 00:05:51,726 Enzo. 106 00:05:53,764 --> 00:05:54,963 Pourquoi vous le voulez ? 107 00:05:55,032 --> 00:05:57,966 Pour que je puisse le tuer. 108 00:06:00,404 --> 00:06:02,803 J’apprécie de respirer de l'air frais, 109 00:06:02,872 --> 00:06:04,805 mais qu'est-ce que je fais ici exactement ? 110 00:06:04,874 --> 00:06:07,074 Je crois qu'Enzo a libéré Rayna Cruz. 111 00:06:07,143 --> 00:06:08,842 Pourquoi ? Je ne sais pas. 112 00:06:08,911 --> 00:06:10,878 Ces derniers temps, je ne le comprend plus. 113 00:06:10,946 --> 00:06:14,348 J'ai appris avec le temps que si je ne peux pas faire confiance à ma famille, 114 00:06:14,417 --> 00:06:17,117 je ne peux certainement pas faire confiance à mon équipe habituelle. 115 00:06:17,187 --> 00:06:18,652 Et c'est là que tu entres en jeu. 116 00:06:18,720 --> 00:06:20,387 Tu peux être celle qui le retrouvera. 117 00:06:20,455 --> 00:06:23,390 Vous faites confiance à une fille que vous avez enfermé pendant 3 ans. 118 00:06:23,458 --> 00:06:26,393 "Confiance" est peut-être un mot trop fort. 119 00:06:26,461 --> 00:06:28,662 Mais après avoir vu les résultats de nos expériences, 120 00:06:28,730 --> 00:06:31,665 Tu seras déterminée à faire ce que je veux. 121 00:06:37,205 --> 00:06:39,104 Tu te sens bien ? 122 00:06:39,173 --> 00:06:41,773 J'ai... j'ai juste froid. 123 00:06:41,842 --> 00:06:44,510 C'est normal dans ce sous sol humide. 124 00:06:44,579 --> 00:06:47,779 Tous les jours, je rêve de t'emmener loin d'ici. 125 00:06:47,848 --> 00:06:52,350 Laissant une trainée de cadavres étripés dans notre sillage. 126 00:06:52,419 --> 00:06:54,419 C'est tout toi. 127 00:06:56,956 --> 00:06:58,155 Qu’est-ce qui s'est passé ? 128 00:06:58,225 --> 00:06:59,890 Ils m'ont donné des pilules. 129 00:06:59,959 --> 00:07:01,992 Contenant le sang de Rayna. 130 00:07:03,230 --> 00:07:04,696 C'est du poison pour les sorcières. 131 00:07:07,234 --> 00:07:09,166 Ramène-moi Enzo en vie 132 00:07:09,235 --> 00:07:11,435 et je ferais tout pour la soigner. 133 00:07:12,538 --> 00:07:14,471 Non, ne t'en va pas. 134 00:07:14,540 --> 00:07:16,773 Je suis obligée. 135 00:07:16,842 --> 00:07:19,175 Je vais te sauver. 136 00:07:33,157 --> 00:07:34,790 Hey, Martel, quoi de neuf? J'ai eu ton texto. 137 00:07:34,859 --> 00:07:37,059 Je t'en dois une pour avoir annulé 138 00:07:37,128 --> 00:07:39,027 l'alerte lors de ce canular à la télé, 139 00:07:39,096 --> 00:07:40,329 donc je te rendrais service, mec. 140 00:07:43,667 --> 00:07:46,968 Tout ce qu'il veut c'est coopérer avec moi. 141 00:07:47,036 --> 00:07:48,503 Je l'ai contraint à t'attirer ici. 142 00:07:48,572 --> 00:07:50,639 Tout en restant silencieux et calme. 143 00:07:50,707 --> 00:07:53,708 Inspecteur, menottez-vous à la voiture. 144 00:07:57,547 --> 00:07:58,947 Maintenant, je suis sûr qu'Alex a décidé 145 00:07:59,015 --> 00:08:01,615 que je suis celui qui a laissé Rayna s'échapper, 146 00:08:01,684 --> 00:08:04,117 ce qui est évidemment faux. 147 00:08:04,186 --> 00:08:06,820 Mais ce que je n'ai pas encore compris c'est... 148 00:08:06,889 --> 00:08:10,157 pourquoi tu as relaché Rayna Cruz ? 149 00:08:15,598 --> 00:08:19,064 Damon dit pouvoir prendre ma marque grâce à un sort de transfert. 150 00:08:19,133 --> 00:08:21,233 Est-ce que ça a un sens pour toi ? 151 00:08:21,303 --> 00:08:23,869 Il devait être désespéré pour avoir une telle idée. 152 00:08:23,938 --> 00:08:26,773 C'est ironique que ce soit lui qui trouve une solution, 153 00:08:26,841 --> 00:08:29,241 considérant jusqu'où nous sommes allés pour en trouver une. 154 00:08:29,311 --> 00:08:32,912 Le destin doit avoir le sens de l'humour. 155 00:08:34,948 --> 00:08:35,847 Le taxi est là, je dois y aller. 156 00:08:35,916 --> 00:08:38,116 Soit prudente, d'accord ? 157 00:08:38,185 --> 00:08:39,384 Toujours, amour. 158 00:08:39,453 --> 00:08:41,753 Je serais à Dallas au plus vite. 159 00:08:55,335 --> 00:08:59,503 Oh, tu es restée me tenir compagnie. 160 00:08:59,572 --> 00:09:01,038 Trop gentil. 161 00:09:01,106 --> 00:09:02,573 Bien essayé. 162 00:09:02,642 --> 00:09:06,310 J'y vais dès que j'ai fini de me recoudre. 163 00:09:06,379 --> 00:09:09,045 Puisque, même si j'ai bien envie de te tuer en premier 164 00:09:09,113 --> 00:09:11,314 mon épée et ma cible sont en fuite. 165 00:09:11,383 --> 00:09:13,049 Je dois les pourchasser. 166 00:09:13,117 --> 00:09:15,117 C'est ma nature. 167 00:09:15,186 --> 00:09:17,186 C'est étrange 168 00:09:17,255 --> 00:09:19,756 que Stefan ait rejeté ton offre. 169 00:09:19,825 --> 00:09:21,290 Il fait son martyr. 170 00:09:21,360 --> 00:09:24,561 Il doit penser que je peux pas gérer la marque. 171 00:09:24,629 --> 00:09:27,028 Je recharge ça et je l'appelle 172 00:09:27,097 --> 00:09:29,197 pour lui dire de ramener ses fesses. 173 00:09:29,266 --> 00:09:31,667 Et on fera ce sort de transfert. 174 00:09:31,736 --> 00:09:34,970 C'est un noble geste. 175 00:09:35,038 --> 00:09:36,872 J'aurais pas cru ça de toi. 176 00:09:36,940 --> 00:09:39,074 Surtout considérant 177 00:09:39,142 --> 00:09:40,776 ce que tu as à perdre. 178 00:09:40,845 --> 00:09:42,577 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 179 00:09:42,645 --> 00:09:44,579 J'étais dans un cercueil ces 3 dernières années. 180 00:09:44,647 --> 00:09:46,848 C'est pas comme si j'avais des passe-temps. 181 00:09:46,916 --> 00:09:49,751 Regarde mon bras, que vois-tu ? 182 00:09:52,021 --> 00:09:54,489 Quelqu'un qui aurait dû prévoir des bandages. 183 00:09:54,557 --> 00:09:57,958 Je suis faite de chair et d'os. 184 00:09:58,027 --> 00:09:59,360 Mon corps est à 100% humain. 185 00:09:59,428 --> 00:10:02,896 Même si je reste en bonne santé, dans 60 à 70 ans, 186 00:10:02,964 --> 00:10:05,098 mon train s'arrêtera à la gare du ciel. 187 00:10:05,166 --> 00:10:08,368 Ce qui signifie que d'ici à ce qu'Elena se réveille, 188 00:10:08,437 --> 00:10:10,169 je serais morte et toi aussi. 189 00:10:10,238 --> 00:10:12,906 Puisque si je meurs, tu meurs. 190 00:10:12,974 --> 00:10:15,108 Mais je suis sûre que tu avais déjà réalisé 191 00:10:15,176 --> 00:10:17,109 qu'en prenant la marque de Stefan, 192 00:10:17,177 --> 00:10:19,111 tu renonces à ton futur avec Elena. 193 00:10:19,179 --> 00:10:21,847 Tu ne la reverras jamais. 194 00:10:21,916 --> 00:10:23,115 Un vrai héro. 195 00:10:23,183 --> 00:10:24,249 Pas mal. 196 00:10:24,318 --> 00:10:26,985 Bon. 197 00:10:27,054 --> 00:10:29,087 Il faut y aller. 198 00:10:42,121 --> 00:10:44,454 On cherche un moyen de se débarrasser 199 00:10:44,523 --> 00:10:45,489 d'une marque mystique. 200 00:10:45,558 --> 00:10:46,323 C'est vrai. 201 00:10:46,392 --> 00:10:47,858 Elle me lie à une folle. 202 00:10:47,927 --> 00:10:49,226 Pas moi. 203 00:10:49,295 --> 00:10:50,995 - Non, on n'est pas liés. - Oh non, non. 204 00:10:51,064 --> 00:10:53,698 On est juste amis. Et elle n'est pas folle. 205 00:10:53,766 --> 00:10:55,732 Enfin... pas vraiment. 206 00:10:55,801 --> 00:10:57,266 Tu t’égares. 207 00:10:58,336 --> 00:10:59,903 Tu l'as mise mal à l'aise. 208 00:11:00,005 --> 00:11:01,204 Je l'ai pas mise mal à l'aise. 209 00:11:01,272 --> 00:11:02,405 Elle ne comprend pas de quoi on parle. 210 00:11:02,473 --> 00:11:05,374 Personne ici n'a la moindre idée de ce dont on parle. 211 00:11:06,311 --> 00:11:09,112 Eh bien, à l'anniversaire 212 00:11:09,181 --> 00:11:10,479 de notre poursuite d'épingles rouges à travers le monde. 213 00:11:10,548 --> 00:11:15,117 Oui. Une année d'échec total et complet. 214 00:11:15,186 --> 00:11:16,484 Hé, c'est pas un échec total. 215 00:11:16,553 --> 00:11:18,887 Bien que nous n’ayons pas encore réglé le problème de ta marque, 216 00:11:18,956 --> 00:11:20,255 on a découvert 217 00:11:20,324 --> 00:11:22,424 une stupéfiante variété d'alcools tropicaux 218 00:11:28,699 --> 00:11:33,367 Je crains qu'il ne te réponde pas. 219 00:11:33,436 --> 00:11:34,668 Non. 220 00:11:34,738 --> 00:11:36,170 Non, jamais. 221 00:11:36,239 --> 00:11:38,005 Je t'ai rappelé à quel point ça fait longtemps. 222 00:11:38,074 --> 00:11:39,073 Désolée. 223 00:11:39,142 --> 00:11:40,674 Non, ça va. 224 00:11:40,744 --> 00:11:41,976 Je sais que ça fait longtemps. 225 00:11:42,045 --> 00:11:43,644 En fait, j'y ai beaucoup pensé. 226 00:11:43,713 --> 00:11:45,079 Et... ? 227 00:11:45,148 --> 00:11:48,715 Et j'ai réalisé que le temps qu'il se réveille, 228 00:11:48,784 --> 00:11:50,851 je serais probablement mort. 229 00:11:50,919 --> 00:11:53,253 Alors, non. 230 00:11:53,321 --> 00:11:57,057 Je ne l’appellerai plus jamais. 231 00:11:57,126 --> 00:11:59,926 Et, de même, il ne t’appellera plus jamais. 232 00:11:59,995 --> 00:12:03,562 Donc je pense que ça rend ceci... 233 00:12:03,631 --> 00:12:05,597 obsolète. 234 00:12:09,804 --> 00:12:11,937 Hé bien... 235 00:12:12,006 --> 00:12:12,972 trinquons à ça. 236 00:12:14,876 --> 00:12:16,175 Santé. 237 00:12:19,913 --> 00:12:22,346 C'est mon tour de commander. 238 00:12:25,018 --> 00:12:26,450 Hum, une autre ? 239 00:12:27,788 --> 00:12:29,954 Je comprends. 240 00:12:31,224 --> 00:12:33,524 Et j'ai aussi compris ce que vous disiez là-bas. 241 00:12:35,162 --> 00:12:37,327 Je pense savoir comment aider. 242 00:12:49,942 --> 00:12:50,908 Caroline ? 243 00:12:50,976 --> 00:12:51,975 T'es pas si chanceux. 244 00:12:52,044 --> 00:12:53,610 C'est juste moi. 245 00:12:53,679 --> 00:12:54,977 J'ai pris le portable de Caroline, 246 00:12:55,046 --> 00:12:56,612 celui que t'essayais d'appeler l'autre jour. 247 00:12:56,681 --> 00:12:58,414 Je voulais prendre de tes nouvelles. 248 00:12:58,482 --> 00:12:59,982 Tu m'as vraiment appelé pour discuter ? 249 00:13:00,051 --> 00:13:01,117 Ne raccroche pas. 250 00:13:01,186 --> 00:13:02,952 Je peux encore t'aider. 251 00:13:03,021 --> 00:13:03,986 Hé bien, j'ai une idée. 252 00:13:04,055 --> 00:13:05,587 Pourquoi tu n'arrêtes pas de me pourchasser ? 253 00:13:05,656 --> 00:13:06,889 Tu m'as pris mon épée. 254 00:13:06,958 --> 00:13:07,957 Je dois la récupérer. 255 00:13:08,026 --> 00:13:09,591 Si tu ne voulais pas être poursuivi, 256 00:13:09,660 --> 00:13:11,559 t'aurais dû rester au studio. 257 00:13:11,628 --> 00:13:12,748 Et te laisser tuer mon frère ? 258 00:13:12,796 --> 00:13:13,862 Peu probable. 259 00:13:13,931 --> 00:13:16,431 Donc tu préfères être en première ligne ? 260 00:13:16,499 --> 00:13:17,632 Tu vois, je suis perdu. 261 00:13:17,701 --> 00:13:19,301 Je croyais que tu voulais me donner un laisser-passer. 262 00:13:19,369 --> 00:13:20,335 Oui, 263 00:13:20,403 --> 00:13:21,870 à ma manière. 264 00:13:21,939 --> 00:13:24,139 Ça peut paraitre étrange, mais... 265 00:13:24,208 --> 00:13:27,209 Je t'ai pris d'affection quand j'étais prisonnière de l'Armurerie. 266 00:13:30,847 --> 00:13:34,181 Tu étais ma seule distraction. 267 00:13:37,253 --> 00:13:38,919 Tous les jours, tandis qu'ils prenaient mon sang 268 00:13:38,988 --> 00:13:40,855 et qu'ils l'utilisaient pour leurs "recherches", 269 00:13:40,923 --> 00:13:42,456 je fermais les yeux 270 00:13:42,524 --> 00:13:44,624 et je t'observais. 271 00:13:44,693 --> 00:13:47,160 Je pouvais voir où tu étais, 272 00:13:47,229 --> 00:13:48,895 ce que tu faisais. 273 00:13:48,964 --> 00:13:51,831 Je t'ai vu parcourir le monde avec Valerie. 274 00:13:51,900 --> 00:13:53,399 Comment sais-tu ça ? 275 00:13:53,468 --> 00:13:54,767 Je sais toujours 276 00:13:54,836 --> 00:13:55,902 ce que font mes cibles. 277 00:13:55,971 --> 00:13:57,503 Cette marque sur ta poitrine... 278 00:13:57,572 --> 00:13:59,906 ce n'est pas juste une cicatrice, 279 00:13:59,975 --> 00:14:01,540 c'est une connexion mystique 280 00:14:01,609 --> 00:14:02,540 à moi. 281 00:14:04,178 --> 00:14:06,211 C'est la pire technique de drague que j'ai entendu de ma vie. 282 00:14:06,280 --> 00:14:08,613 Te monte pas la tête. 283 00:14:08,682 --> 00:14:09,814 Tu viens de dire 284 00:14:09,884 --> 00:14:11,516 que tu as passé trois ans à m'espionner. 285 00:14:11,585 --> 00:14:13,651 L'Armurerie n'a pas la télé. 286 00:14:13,720 --> 00:14:14,920 Que pouvais-je faire d'autre ? 287 00:14:14,989 --> 00:14:16,588 Eh bien, c'est pas du tout flippant. 288 00:14:16,656 --> 00:14:19,190 Je sais exactement où tu es 289 00:14:19,259 --> 00:14:20,491 et ce que tu fais en ce moment. 290 00:14:20,559 --> 00:14:22,093 Tu me mènes à l'Armurerie. 291 00:14:22,161 --> 00:14:25,329 Tu espères qu'ils t'aideront. 292 00:14:25,398 --> 00:14:27,064 Mais la Virginie est bien loin. 293 00:14:27,133 --> 00:14:29,367 A moins que ton auto fonctionne à autre chose que l'essence, 294 00:14:29,435 --> 00:14:32,069 tu n'y arriveras pas avant que je t'attrape. 295 00:14:33,606 --> 00:14:35,373 Je te rattrape. 296 00:14:35,441 --> 00:14:36,373 je le sais. 297 00:14:58,896 --> 00:15:00,595 Vraiment ? 298 00:15:12,175 --> 00:15:14,008 Oh... J'arrive... 299 00:15:20,817 --> 00:15:22,917 Bonjour, KQ... 300 00:15:22,986 --> 00:15:24,919 Quelque chose, quelque chose. 301 00:15:24,988 --> 00:15:26,754 Je vois tout flou. 302 00:15:29,258 --> 00:15:31,491 Comment ça se passe Mad Max ? 303 00:15:31,560 --> 00:15:33,260 Je dois m'arrêter pour faire le plein. 304 00:15:33,329 --> 00:15:36,503 J'espérais une réponse plus cool mais... 305 00:15:36,504 --> 00:15:38,265 Je n'ai pas vraiment le choix. 306 00:15:38,334 --> 00:15:40,267 J'ai abandonné l'épée pour gagner un peu de temps. 307 00:15:40,336 --> 00:15:43,136 J'aurais bien besoin d'une bonne idée sur quoi faire maintenant. 308 00:15:43,205 --> 00:15:45,737 Désolé, je suis un peu confus, tu sais, 309 00:15:45,806 --> 00:15:47,739 Poison, fièvre et tout ça. 310 00:15:47,808 --> 00:15:49,442 Valérie va venir pour s'occuper de ça. 311 00:15:49,510 --> 00:15:53,012 Alors vous êtes ensemble ? 312 00:15:55,583 --> 00:15:57,016 Notre amitié a évolué. 313 00:15:57,085 --> 00:15:58,484 Oh, je l'aurais parié. 314 00:15:59,820 --> 00:16:01,686 Bien que j'adorerais rattraper le temps perdu avec toi, 315 00:16:01,754 --> 00:16:04,889 Je vais devoir abréger pour échapper à une tueuse en série. 316 00:16:04,958 --> 00:16:06,191 Donc si tu peux... 317 00:16:06,259 --> 00:16:07,825 Reviens au studio de télé. 318 00:16:07,894 --> 00:16:09,961 Je trouverais où attirer Rayna. 319 00:16:11,598 --> 00:16:12,797 C'est ta super idée ? 320 00:16:12,866 --> 00:16:15,900 Hum, j'avais pensé à l'Armurerie. 321 00:16:15,969 --> 00:16:17,635 Ils veulent toujours Rayna. 322 00:16:17,704 --> 00:16:19,903 Continue de conduire, Stefan. 323 00:16:19,972 --> 00:16:22,873 Je te tiens au courant, d'accord ? 324 00:16:22,941 --> 00:16:26,076 Pourquoi est-tu à Dallas ? 325 00:16:26,145 --> 00:16:27,344 Je suis là pour le travail. 326 00:16:27,413 --> 00:16:30,914 Tout le monde cherche Rayna, bien sûr. 327 00:16:30,983 --> 00:16:33,783 L'Armurerie à lancé une alerte quand elle s'est enfuie. 328 00:16:33,852 --> 00:16:36,185 Je savais qu'elle utiliserait Caroline pour tendre un piège à Stefan, 329 00:16:36,254 --> 00:16:40,056 donc j'ai pas été surpris par la prise d'otage. 330 00:16:40,125 --> 00:16:43,893 Mais je suis devenu curieux quand la police n'a pas agi. 331 00:16:44,695 --> 00:16:46,062 Et j'ai découvert que 332 00:16:46,131 --> 00:16:49,332 tu les as convaincus que c'était un canular. 333 00:16:50,601 --> 00:16:52,134 Mais pourquoi as-tu fait ça ? 334 00:16:56,106 --> 00:16:57,805 je pense pas que tu vas me le dire. 335 00:16:57,874 --> 00:17:00,275 Même si je te torture. 336 00:17:00,344 --> 00:17:01,076 Donc je vais 337 00:17:01,145 --> 00:17:02,710 le torturer, à la place. 338 00:17:02,779 --> 00:17:04,979 Et tu te demandes pourquoi j'ai libéré Rayna ? 339 00:17:05,049 --> 00:17:06,714 Regarde donc ce que tu es en train de faire. 340 00:17:06,783 --> 00:17:07,815 Je sais bien que 341 00:17:07,884 --> 00:17:10,084 tu détestes vraiment mon espèce 342 00:17:10,153 --> 00:17:11,818 mais si tu voulais vraiment déchainer Rayna sur nous, 343 00:17:11,887 --> 00:17:12,953 pourquoi avoir attendu pour la libérer ? 344 00:17:13,022 --> 00:17:15,822 Demande à Stefan Salvatore. 345 00:17:17,826 --> 00:17:19,960 De plus en plus curieux. 346 00:17:29,538 --> 00:17:30,403 Motem ! 347 00:18:09,675 --> 00:18:10,808 Lâche-moi! 348 00:18:10,876 --> 00:18:12,243 Alsakes... 349 00:18:13,113 --> 00:18:14,445 Super matériel, non ? 350 00:18:14,514 --> 00:18:16,680 Ça va te garder calme une petite heure. 351 00:18:31,854 --> 00:18:33,453 Ton jouet est parti. 352 00:18:33,522 --> 00:18:35,455 C'est vrai. Mais j'en ai un autre. 353 00:18:35,524 --> 00:18:37,377 Je te préfère sans magie. 354 00:18:37,378 --> 00:18:39,359 T'as de la chance que je sois affaiblie par la faim 355 00:18:39,428 --> 00:18:41,628 J'ai pas eu de repas décent depuis 3 foutues années. 356 00:18:44,633 --> 00:18:45,732 Non! 357 00:18:45,802 --> 00:18:46,901 Non! 358 00:18:46,969 --> 00:18:49,269 T'es si attachée à tes pouvoirs ? 359 00:18:49,337 --> 00:18:50,770 Je suis attachée à rester en vie. 360 00:18:50,839 --> 00:18:53,006 Ces pilules ont empoisonné Mary-Lou ! 361 00:18:55,177 --> 00:18:56,509 Quoi empoisonné ? 362 00:18:56,577 --> 00:18:59,545 On m'a promis l'antidote contre ta capture. 363 00:18:59,614 --> 00:19:00,646 Qui t'a promis ça ? 364 00:19:00,715 --> 00:19:02,949 Alex, elle a dit que tu a libéré Rayna. 365 00:19:03,018 --> 00:19:04,111 Faux. 366 00:19:04,112 --> 00:19:06,152 Elle t'a dit ça pour te motiver. 367 00:19:06,187 --> 00:19:08,120 Ma seule motivation est Mary-Louise. 368 00:19:08,189 --> 00:19:10,509 Elle est tout ce que j'ai et je ne la laisserai pas mourir. 369 00:19:11,625 --> 00:19:12,590 C'est quoi le problème ? 370 00:19:12,659 --> 00:19:13,558 hein ? 371 00:19:13,627 --> 00:19:14,693 t'as peur de me répondre ? 372 00:19:14,761 --> 00:19:15,961 Je demande une trêve. 373 00:19:16,030 --> 00:19:17,362 J'en veux pas. 374 00:19:17,431 --> 00:19:19,631 Écoute moi ! Si ces pilules 375 00:19:19,700 --> 00:19:23,234 tuent les sorcières, alors on doit travailler ensemble. 376 00:19:24,838 --> 00:19:27,371 Pourquoi je te ferais confiance ? 377 00:19:27,440 --> 00:19:30,441 Parce que ça me touche autant que toi. 378 00:19:30,509 --> 00:19:32,910 Je le jure sur ma vie. 379 00:19:41,186 --> 00:19:43,286 Tu dois une camionnette à quelqu'un. 380 00:19:43,355 --> 00:19:45,989 Tu parles autant avec toutes tes cibles ? 381 00:19:46,058 --> 00:19:48,124 Seulement celles que j'essaie d'aider. 382 00:19:48,193 --> 00:19:49,659 Et tu as besoin d'aide 383 00:19:49,728 --> 00:19:51,862 puisque ton frère n'est pas très fiable. 384 00:19:51,930 --> 00:19:53,864 Je sais que c'est ce que tu penses. 385 00:19:53,932 --> 00:19:55,212 Tu ne sais rien sur moi. 386 00:19:55,234 --> 00:19:56,465 Connexion mystique. 387 00:19:56,533 --> 00:19:57,699 Tu te souviens ? 388 00:19:57,768 --> 00:20:00,336 Bref, je ne te reproche pas de douter de Damon. 389 00:20:00,404 --> 00:20:01,636 Tu as toujours su que 390 00:20:01,705 --> 00:20:03,638 le garder près de toi te ferait tuer un jour. 391 00:20:03,707 --> 00:20:07,243 Je croyais que me tuer était de ton ressort. 392 00:20:08,445 --> 00:20:11,013 J'ai des responsabilités. 393 00:20:11,082 --> 00:20:12,914 Ça ne veut pas dire que j'aime ça. 394 00:20:12,983 --> 00:20:15,116 En fait je pense que tu es une bonne personne. 395 00:20:15,185 --> 00:20:16,918 Malgré ce que pense Matt. 396 00:20:16,987 --> 00:20:19,820 Ce mec te déteste vraiment. 397 00:20:19,890 --> 00:20:21,022 Ouais. 398 00:20:21,091 --> 00:20:22,790 Je commence à m'en rendre compte. 399 00:20:22,859 --> 00:20:24,058 Il n'a pas voulu me libérer 400 00:20:24,127 --> 00:20:26,494 avant que je lui promette de t'emprisonner dans la Pierre d'Enfer. 401 00:20:26,562 --> 00:20:28,496 Ouch. 402 00:20:28,564 --> 00:20:29,864 Tu veux en parler ? 403 00:20:29,932 --> 00:20:31,664 Non, je dois économiser mes batteries. 404 00:20:47,481 --> 00:20:50,182 Damon Salvatore. 405 00:20:50,251 --> 00:20:51,683 Une voix de l'au-delà. 406 00:20:51,752 --> 00:20:55,388 Hé bien, si l'au-delà est à Dallas, 407 00:20:55,456 --> 00:20:56,588 alors oui. 408 00:20:56,657 --> 00:20:58,424 Tu as l'air un peu fatigué mon pote. 409 00:20:58,492 --> 00:20:59,825 Moi ? J'ai jamais été mieux. 410 00:20:59,894 --> 00:21:01,928 T'es toujours ami 411 00:21:01,996 --> 00:21:03,762 avec ces tarés de l'Armurerie ? 412 00:21:03,831 --> 00:21:05,530 J'irai pas jusque là. 413 00:21:05,598 --> 00:21:07,598 Pourquoi ? Tu as besoin de quoi ? 414 00:21:07,667 --> 00:21:09,100 J'ai besoin d'organiser une rencontre. 415 00:21:09,169 --> 00:21:10,902 Stefan a Rayna Cruz à ses trousses. 416 00:21:10,971 --> 00:21:13,171 et il veut la leur livrer. 417 00:21:13,240 --> 00:21:15,941 Oh, je connais l'endroit idéal. 418 00:21:16,009 --> 00:21:17,342 Vraiment. 419 00:21:17,411 --> 00:21:19,945 L'armurerie a un terrain d’atterrissage à Dallas. 420 00:21:20,013 --> 00:21:21,979 Je t'envoie les coordonnées et à Stefan aussi 421 00:21:22,048 --> 00:21:23,647 pour l'échange d'otages. 422 00:21:23,715 --> 00:21:26,350 J'adore ton coté James Bond. 423 00:21:26,419 --> 00:21:29,086 Tu ne m'as pas manqué du tout. 424 00:21:30,423 --> 00:21:32,589 Te voila. 425 00:21:34,560 --> 00:21:36,026 "Échange d'otages" ? 426 00:21:37,663 --> 00:21:38,828 Tu veux Mary Louise. 427 00:21:38,896 --> 00:21:40,629 Alex me veut. 428 00:21:40,698 --> 00:21:43,232 J'ose dire qu'elle va obtenir plus que ce qu'elle donne. 429 00:21:43,301 --> 00:21:44,467 Oh, ne sois pas absurde. 430 00:21:44,535 --> 00:21:46,135 Elle veut que je te ramène à l'Armurerie. 431 00:21:46,204 --> 00:21:48,938 Et tu lui fais confiance ? 432 00:21:50,090 --> 00:21:51,841 A moins que tu sois avide de captivité ou de mort. 433 00:21:51,909 --> 00:21:54,377 Je te conseille de le faire à ma façon. 434 00:21:54,446 --> 00:21:57,645 Alors, si l'objectif est de rester en vie, 435 00:21:57,714 --> 00:22:00,248 pourquoi attirer la Chasseuse à notre lieu de rencontre? 436 00:22:00,317 --> 00:22:02,117 Attirer Rayna à l'aérodrome rend tout ça assez important pour 437 00:22:02,186 --> 00:22:03,518 qu'Alex se montre. 438 00:22:03,587 --> 00:22:06,121 Je lui dirai d'emmener Mary-Louise mais de laisser 439 00:22:06,190 --> 00:22:08,056 ses larbins derrière. 440 00:22:08,125 --> 00:22:10,325 Alex t'as donné un téléphone ? 441 00:22:11,395 --> 00:22:13,327 Merci. 442 00:22:14,998 --> 00:22:17,298 Pourquoi est-ce que tu m'aides ? 443 00:22:17,367 --> 00:22:21,102 Disons juste que je préfère l'approche directe. 444 00:22:23,206 --> 00:22:27,508 "Viens vivre avec moi et soit mon amour, 445 00:22:27,576 --> 00:22:30,510 et nous verrons tous les plaisirs se révéler. 446 00:22:30,578 --> 00:22:32,445 Que peuvent donner bosquets 447 00:22:32,514 --> 00:22:35,181 ou vallées, ou monts escarpés, 448 00:22:35,250 --> 00:22:38,518 ou bois ou feuillées..." 449 00:22:39,721 --> 00:22:42,122 Ne me laisse pas arrêter la poésie. 450 00:22:42,190 --> 00:22:44,991 Ce n'était pas pour ton divertissement. 451 00:22:45,060 --> 00:22:46,425 Free-style ? 452 00:22:46,494 --> 00:22:50,162 Il est l'un des poèmes préférés de Nora. 453 00:22:50,231 --> 00:22:52,164 Elle avait l'habitude de le lire tous les jours pour moi. 454 00:22:52,233 --> 00:22:54,466 Elle se soucie de toi. 455 00:22:54,535 --> 00:22:56,268 Comme en témoigne le fait 456 00:22:56,337 --> 00:22:58,904 qu'elle a exigé que tu viennes avec moi. 457 00:22:58,972 --> 00:23:02,908 Nora a trouvé Enzo à Dallas. 458 00:23:07,480 --> 00:23:09,414 Tout ce mal pour lui ? 459 00:23:09,482 --> 00:23:11,049 En partie pour Enzo. 460 00:23:11,117 --> 00:23:13,317 En partie pour ton amie, Rayna Cruz. 461 00:23:25,464 --> 00:23:27,130 Rayna. 462 00:23:27,199 --> 00:23:29,799 Tu vas me frapper au visage encore ? 463 00:23:29,868 --> 00:23:31,334 Franchement, je préfère le faire. 464 00:23:31,403 --> 00:23:33,603 Mais Stefan m'a demandé de te guérir. 465 00:23:36,741 --> 00:23:38,374 Je sais maintenant pourquoi Stefan t'enfonce. 466 00:23:38,443 --> 00:23:41,077 Tu es le genre de fille qui prend les choses en main. 467 00:23:41,145 --> 00:23:43,946 Et tu es un narcissique égoïste. 468 00:23:44,014 --> 00:23:46,782 Oh, légèrement dominateur. 469 00:23:46,850 --> 00:23:49,485 Aussi le type de Stefan. 470 00:23:52,523 --> 00:23:53,889 Beaucoup mieux. 471 00:23:53,958 --> 00:23:56,991 Je dois te garder en bonne santé pour qu'on puisse faire le sort de transfert. 472 00:23:57,060 --> 00:23:59,461 Oui, à ce propos. 473 00:24:18,121 --> 00:24:19,921 Et voilà. 474 00:24:19,990 --> 00:24:22,857 Regarde le ciel. 475 00:24:22,926 --> 00:24:25,892 Le barman a une théorie. 476 00:24:25,961 --> 00:24:27,494 Bien sûr qu'il en a une. 477 00:24:27,562 --> 00:24:29,162 S'il y a une chose que nous avons appris 478 00:24:29,231 --> 00:24:31,431 de nos voyages partout dans le monde, 479 00:24:31,500 --> 00:24:33,060 c'est que chaque barman a une théorie, 480 00:24:33,102 --> 00:24:34,935 et chacune d'entre elles est fausse. 481 00:24:35,004 --> 00:24:36,069 Maintenant... 482 00:24:36,138 --> 00:24:37,904 Lève les yeux. 483 00:24:37,973 --> 00:24:39,072 A quoi ? 484 00:24:39,141 --> 00:24:40,173 Au ciel. 485 00:24:40,242 --> 00:24:42,341 Allé, fais moi plaisir. 486 00:24:42,409 --> 00:24:43,475 Vis l'instant présent. 487 00:24:43,544 --> 00:24:44,910 C'est pour ça qu'on est là, non? 488 00:24:44,979 --> 00:24:47,546 C'est vrai. 489 00:24:49,216 --> 00:24:51,050 Les belles étoiles. 490 00:24:52,186 --> 00:24:54,319 Elles sont plus grosses si près de l'équateur. 491 00:24:54,388 --> 00:24:57,189 Ce sont les mêmes que j'ai vues de tous les autres endroits. 492 00:24:57,258 --> 00:24:58,957 Il y a Orion, Cassiopée... 493 00:24:59,026 --> 00:25:00,892 Cassiopée est ma favorite. 494 00:25:00,961 --> 00:25:03,028 Voix du destin. 495 00:25:03,096 --> 00:25:05,030 A vu la vérité quand personne d'autre ne la voyait. 496 00:25:05,098 --> 00:25:06,597 Tu es en train de penser à Cassandra. 497 00:25:06,667 --> 00:25:08,633 - Elle n'a pas une constellation. - Non, non, non, non. 498 00:25:08,702 --> 00:25:11,069 La constellation de Cassiopeia, c'est ce que je dis. 499 00:25:11,138 --> 00:25:12,114 Non. 500 00:25:12,115 --> 00:25:13,053 Si. 501 00:25:13,054 --> 00:25:14,472 Tu sais pourquoi ? Parce que je l'ai dit. 502 00:25:14,541 --> 00:25:16,807 Tu es un idiot. 503 00:25:16,876 --> 00:25:18,809 Tu as raison. 504 00:25:18,878 --> 00:25:21,211 Je suis. 505 00:26:08,891 --> 00:26:10,891 Qui es-tu ? 506 00:26:10,960 --> 00:26:14,028 Qui es-tu ? 507 00:26:14,097 --> 00:26:16,030 Personne d'important. 508 00:26:16,099 --> 00:26:18,065 Invisiway. 509 00:26:24,672 --> 00:26:26,139 Comme demandé. 510 00:26:26,208 --> 00:26:28,274 Et comme promis, je suis là. 511 00:26:28,343 --> 00:26:29,976 Où est Mary Louise ? 512 00:26:30,045 --> 00:26:32,145 Elle se repose, au bureau. 513 00:26:32,214 --> 00:26:34,114 J'espère que tu te rappelles comment conduire. 514 00:26:34,182 --> 00:26:35,715 Qu'en est-il de l'antidote ? 515 00:26:35,784 --> 00:26:37,383 Qui a dit que j'avais un antidote ? 516 00:26:37,452 --> 00:26:39,285 Tu as dit que tu aiderais Mary Louise. 517 00:26:39,354 --> 00:26:42,721 J'ai dit que je te dirais tout ce que je sais sur les pilules. 518 00:26:42,790 --> 00:26:44,056 Et voilà ce que je sais. 519 00:26:44,125 --> 00:26:46,892 On a essayé de créer un antidote, on a échoué. 520 00:26:46,961 --> 00:26:48,026 Quoi ? 521 00:26:48,095 --> 00:26:49,061 Entre-temps, Mary Louise 522 00:26:49,130 --> 00:26:50,896 sera morte dans la semaine. 523 00:26:50,965 --> 00:26:52,497 Je te déchirerai la gorge ! 524 00:26:53,934 --> 00:26:55,533 J'ai besoin d'elle d'abord. 525 00:26:55,602 --> 00:26:57,902 Tu peux rester ici et me crier dessus si tu veux, 526 00:26:57,971 --> 00:27:00,071 mais alors je pourrais ne pas te donner une voiture. 527 00:27:00,140 --> 00:27:02,039 Je te suggère d'aller tirer le meilleur parti du temps, 528 00:27:02,108 --> 00:27:04,175 qu'il reste à ta petite amie. 529 00:27:12,986 --> 00:27:15,952 Dans ton intérêt, j'espère que tu mens. 530 00:27:16,021 --> 00:27:17,720 Pourquoi tellement d'intérêt pour les pilules ? 531 00:27:17,790 --> 00:27:20,456 Elles ne sont vraiment utiles que si tu veux combattre une sorcière, 532 00:27:20,525 --> 00:27:22,025 Ou te cacher d'un sort de localisation. 533 00:27:22,094 --> 00:27:23,359 Parle clairement, Alexandria. 534 00:27:23,428 --> 00:27:25,228 Je ne suis pas d'humeur pour un retard. 535 00:27:25,297 --> 00:27:27,530 Je sais que tu as pillé les approvisionnements de l'Armurerie. 536 00:27:27,599 --> 00:27:30,000 J'ai compris après que Rayna se soit échappée. 537 00:27:31,503 --> 00:27:33,602 Mais pourquoi as-tu volé tant de comprimés ? 538 00:27:33,671 --> 00:27:36,338 A qui pourrais-tu bien les donner ? 539 00:27:36,407 --> 00:27:39,441 Je n'ai rien volé, compris ? 540 00:27:39,510 --> 00:27:43,345 Il me semble que tu as juste perdu la trace de tes possessions. 541 00:27:43,414 --> 00:27:46,648 Ou peut être que tu me mens ? 542 00:27:46,717 --> 00:27:50,351 On est de la famille, donc tu sais que je ne suis pas une idiote. 543 00:27:52,388 --> 00:27:56,057 Mes salutations à Bonnie Bennett. 544 00:28:08,470 --> 00:28:10,204 Bon après-midi. 545 00:28:10,272 --> 00:28:11,705 C'est votre capitaine qui vous parle. 546 00:28:11,773 --> 00:28:12,840 Nous sommes arrrivés 547 00:28:12,908 --> 00:28:13,974 à notre altitude de croisière. 548 00:28:14,043 --> 00:28:15,542 N'hésitez pas à vous déplacer 549 00:28:15,610 --> 00:28:18,378 à moins que vous ne soyez attaché avec une corde de verveine. 550 00:28:18,447 --> 00:28:20,547 Pourquoi m'as tu empêché de lancer le sort. 551 00:28:20,615 --> 00:28:22,282 J'ai mis une petite touche dans ton plan. 552 00:28:22,351 --> 00:28:23,883 Dieu, tu es un con. 553 00:28:23,952 --> 00:28:25,651 Tu peux bien parler. 554 00:28:25,720 --> 00:28:28,387 Depuis combien de temps sais-tu que tu peux résoudre le problème de Stefan ? 555 00:28:28,456 --> 00:28:29,788 Ta suggestion était nouvelle pour moi. 556 00:28:29,858 --> 00:28:31,057 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 557 00:28:31,125 --> 00:28:33,893 Depuis combien de temps connais-tu la réponse ? 558 00:28:33,962 --> 00:28:35,194 Par exemple, 559 00:28:35,263 --> 00:28:37,864 je pensais, eh, le sort de tranfert 560 00:28:37,932 --> 00:28:39,732 a fonctionné pour les bébés de Ric. 561 00:28:39,800 --> 00:28:41,299 Peut-être que ça va fonctionner sur la cicatrice. 562 00:28:41,368 --> 00:28:43,235 Trois années entières passent, 563 00:28:43,303 --> 00:28:45,103 et cette idée ne t'a jamais traversé l'esprit. 564 00:28:45,172 --> 00:28:46,504 Si j'étais un parieur, 565 00:28:46,573 --> 00:28:47,839 ce que je suis, 566 00:28:47,908 --> 00:28:50,575 Je parierais que tu savais pour le sort depuis le début. 567 00:28:50,643 --> 00:28:52,744 Et plutôt que de le partager avec mon frère, 568 00:28:52,812 --> 00:28:54,479 tu lui as menti. 569 00:28:54,547 --> 00:28:55,813 Je ne lui ai jamais menti. 570 00:28:55,883 --> 00:28:58,282 Mais tu ne lui as pas dit la vérité, n'est-ce pas ? 571 00:28:58,351 --> 00:29:00,317 Parce que tu ne voulais pas te débarrasser de cette cicatrice. 572 00:29:00,386 --> 00:29:02,486 Parce que sans cette cicatrice le gardant en fuite, 573 00:29:02,554 --> 00:29:04,554 il serait retourné chez Caroline. 574 00:29:04,623 --> 00:29:07,591 A quel point étais-tu peu sûre de toi ? 575 00:29:07,659 --> 00:29:08,993 Très bien, j'ai menti. 576 00:29:09,061 --> 00:29:10,627 Mais je ne me protégeais pas moi-même. 577 00:29:10,696 --> 00:29:11,896 Je le protégeais lui. 578 00:29:11,964 --> 00:29:13,063 En risquant sa vie ? 579 00:29:13,132 --> 00:29:14,563 En te gardant en dehors ! 580 00:29:14,632 --> 00:29:17,901 La cicatrice du Phoenix exige un transfert spécial. 581 00:29:17,969 --> 00:29:20,336 Elle ne peut aller que chez un parent, 582 00:29:20,405 --> 00:29:22,105 et ça aurait voulu dire te réveiller 583 00:29:22,173 --> 00:29:23,406 et te ramener toi et le drame avec lequel tu viens 584 00:29:23,474 --> 00:29:25,474 dans sa vie... une vie qui 585 00:29:25,543 --> 00:29:27,076 était enfin florissante sans toi. 586 00:29:27,145 --> 00:29:28,978 Je vois... Tu penses que je suis de la merde. 587 00:29:29,047 --> 00:29:30,679 Je l'étais. 588 00:29:30,748 --> 00:29:31,880 Avant. 589 00:29:31,949 --> 00:29:33,715 Et puis j'ai rencontré une fille, et elle m'a rendu bon. 590 00:29:33,784 --> 00:29:36,851 Et c'est pour ça que j'ai besoin d'Elena dans ma vie. 591 00:29:36,921 --> 00:29:38,186 Et quand je l'aurai à nouveau dans ma vie, 592 00:29:38,255 --> 00:29:40,188 Je serai la pour Stefan. 593 00:29:40,257 --> 00:29:41,589 La seule personne dont tu as jamais eu beosin 594 00:29:41,658 --> 00:29:44,059 était à tes côté tout le long, et tu l'as abandonné. 595 00:29:44,128 --> 00:29:46,328 Donc j'ai pris ta place. 596 00:29:46,397 --> 00:29:48,162 J'ai pris la place de Caroline. J'ai été tout pour lui. 597 00:29:49,399 --> 00:29:51,832 Il semble plus qu'il était tout pour toi. 598 00:29:51,901 --> 00:29:54,701 Je prends ça. 599 00:29:54,770 --> 00:29:56,270 Tiens bon, frère. 600 00:29:56,339 --> 00:29:58,380 Cette bête millésime va si vite. 601 00:29:58,381 --> 00:30:00,141 Il refuse de participer. 602 00:30:00,209 --> 00:30:01,208 Val, ça va ? 603 00:30:01,277 --> 00:30:02,543 Elle est magnifique. 604 00:30:02,611 --> 00:30:03,344 Elle est géniale. 605 00:30:03,413 --> 00:30:05,078 Elle est solide, et oui, 606 00:30:05,147 --> 00:30:06,913 Je participe totalement. 607 00:30:06,982 --> 00:30:08,614 Oui, en me kidnappant au lieu de faire le sort. 608 00:30:08,683 --> 00:30:10,417 J'avais besoin de toi comme renfort. Je n'avais pas le temps de débattre. 609 00:30:10,485 --> 00:30:11,384 Tais-toi. 610 00:30:11,453 --> 00:30:12,953 Tu ne vas pas lancer le sort ? 611 00:30:14,423 --> 00:30:15,621 On va te sauver. 612 00:30:15,690 --> 00:30:16,923 La cavalerie vient à toi, frère. 613 00:30:16,992 --> 00:30:17,958 On va faire tomber Rayna 614 00:30:18,026 --> 00:30:19,125 On va te libérer. 615 00:30:19,194 --> 00:30:20,961 Et j'aurai toujours mon futur. 616 00:30:21,029 --> 00:30:22,995 Donc tu ne prends pas la cicatrice ? 617 00:30:23,064 --> 00:30:25,797 Relax, j'ai un bon plan. 618 00:30:25,866 --> 00:30:27,699 Réponds à la question, Damon. 619 00:30:27,768 --> 00:30:29,401 Stefan, écoute... 620 00:30:29,470 --> 00:30:30,202 Dis le ! 621 00:30:30,271 --> 00:30:31,236 Je veux t'entendre le dire. 622 00:30:31,305 --> 00:30:33,238 Tu ne prends pas la cicatrice ? 623 00:30:34,041 --> 00:30:35,774 J'ai un plan ! 624 00:30:36,777 --> 00:30:38,210 Comme toujours. 625 00:30:38,279 --> 00:30:40,111 Il n'aurait jamais dû te faire confiance. 626 00:30:40,180 --> 00:30:41,679 Oh, ne me lance pas sur la confiance. 627 00:30:41,747 --> 00:30:43,848 Très bien, on peut rester concentrés ? 628 00:30:43,916 --> 00:30:45,416 Jusqu'à quel point...? 629 00:31:06,271 --> 00:31:07,737 Je te rattrape plus tard. 630 00:31:09,441 --> 00:31:11,875 On est en retard ! 631 00:31:11,943 --> 00:31:14,310 On est en retard à cause de toi. 632 00:31:15,346 --> 00:31:17,046 Non, on sera la dans dix minutes. 633 00:31:17,115 --> 00:31:18,847 Tu t'accroches à une issue trop facile. 634 00:31:18,916 --> 00:31:20,383 C'est exactement pour ça que Stefan s'est enfui. 635 00:31:20,451 --> 00:31:22,204 Je pensais que Stefan s'était enfui pour me sauver de Rayna. 636 00:31:22,205 --> 00:31:24,086 Il a fui car il savait que quand le moment viendrait, 637 00:31:24,155 --> 00:31:25,821 tu le laisserais tomber et tu te choisirais. 638 00:31:25,890 --> 00:31:28,157 Au plus profond de son cœur, c'est ce qu'il pense de toi, 639 00:31:28,226 --> 00:31:29,691 et il a raison 640 00:31:29,760 --> 00:31:33,161 Maintenant tu dois prouver qui tu es vraiment. 641 00:31:39,936 --> 00:31:41,702 Et merde, j'en suis. 642 00:31:41,771 --> 00:31:43,038 Je suis Damon Salvatore. 643 00:31:43,106 --> 00:31:45,273 Je vais comprendre tout ça. 644 00:31:45,342 --> 00:31:47,107 Il faut qu'on éloigne Rayna de Stefan. 645 00:31:47,176 --> 00:31:49,109 - Lance le sort maintenant. - On doit se garer sur le bas côté. 646 00:31:49,178 --> 00:31:50,377 On n'a pas le temps ! 647 00:31:50,446 --> 00:31:52,646 Donne-moi la cicatrice maintenant ! 648 00:31:59,289 --> 00:32:02,257 Mary Lou, c'est moi. 649 00:32:02,326 --> 00:32:04,658 Je faisais juste une petite sieste. 650 00:32:04,727 --> 00:32:06,894 Comment tu te sens ? 651 00:32:06,963 --> 00:32:08,128 Horrible. 652 00:32:08,197 --> 00:32:09,629 J'ai été empoisonnée. 653 00:32:09,698 --> 00:32:12,532 ALex a dit que tu iras bien. 654 00:32:12,601 --> 00:32:15,135 Tu es... 655 00:32:15,204 --> 00:32:16,871 une menteuse terrible. 656 00:32:18,507 --> 00:32:21,107 Nora, je suis en train de mourir. 657 00:32:22,844 --> 00:32:24,377 Il n'y a pas d'antidote, Alex me l'a dit. 658 00:32:24,445 --> 00:32:25,912 Je m'en fous de ce qu'elle dit. 659 00:32:25,981 --> 00:32:28,547 On trouvera un moyen, ensemble. 660 00:32:30,718 --> 00:32:32,718 Tu conduis. 661 00:32:32,787 --> 00:32:35,021 J'ai encore moins de temps sur terre que je ne le pensais. 662 00:32:35,090 --> 00:32:36,289 Oh, tais-toi. 663 00:32:36,358 --> 00:32:37,589 Allez, viens. 664 00:32:41,628 --> 00:32:44,562 Tu n'aurais jamais dû l'envoyer ici pour la rencontrer. 665 00:32:44,631 --> 00:32:46,098 Moins de reproche, plus de magie. Allez. 666 00:32:53,740 --> 00:32:56,140 Je veux finir notre conversation. 667 00:32:56,209 --> 00:32:57,942 Je préfère nos appels téléphoniques. 668 00:32:58,011 --> 00:33:00,511 Ça me fait du mal de te voir comme ça, Stefan. 669 00:33:00,579 --> 00:33:02,346 Ça me fait vraiment du mal. 670 00:33:02,415 --> 00:33:05,082 A cause de notre connexion, je peux sentir ce que mes cibles ressentent. 671 00:33:06,685 --> 00:33:09,086 Comme quand Matt m'a libérée à l'Armurerie. 672 00:33:09,155 --> 00:33:13,023 Dès que j'ai touché mon épée, j'ai senti ce qu'elle t'a fait. 673 00:33:20,498 --> 00:33:23,633 J'ai senti ta cicatrice se rouvrir. 674 00:33:25,637 --> 00:33:27,570 Aussitôt, 675 00:33:27,639 --> 00:33:29,159 L'action futée aurait été Valérie. 676 00:33:29,173 --> 00:33:32,574 Va chez ta copine de secours et enfuis toi avec elle à nouveau. 677 00:33:32,643 --> 00:33:35,311 Mais ce n'est pas elle que tu veux. 678 00:33:35,379 --> 00:33:37,947 Pas Valérie, 679 00:33:38,015 --> 00:33:39,581 même pas Caroline. 680 00:33:39,650 --> 00:33:41,716 Tu voulais Damon. 681 00:33:45,055 --> 00:33:48,122 Il n'y avait qu'une seule façon que tu puisses lui parler 682 00:33:52,562 --> 00:33:53,962 Réveille-toi bordel ! 683 00:33:54,030 --> 00:33:55,729 Tu t'es ralenti, 684 00:33:55,798 --> 00:33:58,132 tes albatros hors stock. 685 00:34:01,904 --> 00:34:05,072 Ma cicatrice... s'est ouverte ce matin. 686 00:34:05,140 --> 00:34:06,473 Je pensais qu'elle était de retour. 687 00:34:06,541 --> 00:34:08,075 Mais pas aussi proche. 688 00:34:09,044 --> 00:34:11,144 Tu m'as presque donné le temps de te rattraper. 689 00:34:11,213 --> 00:34:15,148 Tu devais juste avoir Damon pour la balade à nouveau. 690 00:34:15,217 --> 00:34:17,650 Ces trois ans qu'il était dans le cercueil, 691 00:34:17,719 --> 00:34:20,019 je suppose que c'était tout le plaisir que tu pouvais avoir. 692 00:34:21,689 --> 00:34:23,622 Je n'ai pas aimé être un fugitif. 693 00:34:23,691 --> 00:34:25,157 Si. 694 00:34:25,226 --> 00:34:27,593 Tu étais heureux quand ton frère n'était pas là. 695 00:34:27,661 --> 00:34:29,595 Tu étais heureux parce qu'il n'était pas là. 696 00:34:32,000 --> 00:34:35,634 Et maintenant on est là, grâce à lui. 697 00:34:46,713 --> 00:34:49,381 Tu peux voir la cause et l'effet, non? 698 00:34:49,449 --> 00:34:51,649 Tu peux voir que tu es dans cette impasse 699 00:34:51,718 --> 00:34:53,750 à cause de cette stupide erreur que tu as faite 700 00:34:53,819 --> 00:34:55,352 en réveillant Damon. 701 00:34:55,421 --> 00:34:58,389 Pourquoi te soucies-tu de mes erreurs ? 702 00:34:58,457 --> 00:35:00,624 Ce n'est pas moi qui m'en soucie. 703 00:35:00,692 --> 00:35:02,759 C'est la Pierre de Phoenix. 704 00:35:02,828 --> 00:35:06,230 Ces voix dans ma tête tout le temps. 705 00:35:06,298 --> 00:35:08,499 Tu n'as pas idée combien c'est bruyant. 706 00:35:09,568 --> 00:35:12,268 Ça veut te libérer Stefan. 707 00:35:12,337 --> 00:35:14,303 Ça essaie toujours de te montrer que 708 00:35:14,372 --> 00:35:17,673 la seule façon pour toi d'être libre est de laisser Damon partir. 709 00:35:18,643 --> 00:35:20,609 Tu as ignoré sa sagesse avant. 710 00:35:20,678 --> 00:35:23,212 Es-tu enfin prêt à laisser Damon derrière. 711 00:35:23,281 --> 00:35:25,256 Est-ce qu'aujourd'hui t'a convaincu ? 712 00:35:38,728 --> 00:35:41,196 Maintenant souviens toi de ça... 713 00:35:41,265 --> 00:35:44,198 et utilise le pour survivre dans l'Enfer de la Pierre cette fois. 714 00:35:49,539 --> 00:35:50,737 Quelque chose ne va pas. 715 00:35:50,806 --> 00:35:53,607 Attends, pourquoi ça s'éloigne ? 716 00:35:53,676 --> 00:35:55,176 Le sort s'affaiblit. 717 00:35:56,112 --> 00:35:57,244 Il n'y a pas de cicatrice à transférer. 718 00:35:57,313 --> 00:35:59,646 Comment ça il n'y a pas de cicatrice ? 719 00:36:20,896 --> 00:36:22,261 Matt, c'est Caroline. 720 00:36:22,262 --> 00:36:24,727 Je sais qu'il doit y avoir une raison pour laquelle tu as aidé Rayna, 721 00:36:24,728 --> 00:36:26,774 mais je dois l'entendre de toi. 722 00:36:33,676 --> 00:36:35,876 Je l'ai fait. 723 00:36:38,113 --> 00:36:41,014 J'ai fait payer Stefan pour ce qu'il a fait. 724 00:36:52,127 --> 00:36:54,793 Comme je te l'ai promis. 725 00:37:03,871 --> 00:37:06,805 Plus de discussion déprimante. 726 00:37:06,874 --> 00:37:08,807 La première chose que nous ferons est de t'avoir un bon repas, 727 00:37:08,876 --> 00:37:11,276 quelque chose de dodu et juteux de la banlieue. 728 00:37:12,745 --> 00:37:14,779 Rien de trop décadent. 729 00:37:14,847 --> 00:37:16,681 J'essaie de maintenir mes charmes. 730 00:37:16,749 --> 00:37:20,685 À mes yeux, tu es parfaite. 731 00:38:02,892 --> 00:38:04,292 On peut le ramener. 732 00:38:04,361 --> 00:38:05,727 On l'a déjà fait avant. 733 00:38:05,795 --> 00:38:08,196 Où est cette foutue épée. 734 00:38:08,265 --> 00:38:10,599 Où est l'épée ?! 735 00:38:13,670 --> 00:38:17,405 Ce fut une évasion incroyable. 736 00:38:17,474 --> 00:38:20,341 Je retire toutes mes insultes au sujet de ta conduite. 737 00:38:20,409 --> 00:38:21,508 Elle nous suivra. 738 00:38:21,577 --> 00:38:23,176 Bien sûr. 739 00:38:23,246 --> 00:38:24,811 On a son épée. 740 00:38:33,922 --> 00:38:35,855 Pas de temps pour les sombres pensées. 741 00:38:35,923 --> 00:38:38,391 J'ai été marquée par Rayna Cruz, 742 00:38:38,460 --> 00:38:40,627 Et je la fuirai tout au long de ma vie. 743 00:38:41,963 --> 00:38:45,632 Non, cette salope nous a pris suffisamment. 744 00:38:45,700 --> 00:38:48,368 Qu'est ce que tu fais ? 745 00:38:48,436 --> 00:38:51,537 Une bonne chose avec la force qu'il me reste. 746 00:38:54,475 --> 00:38:56,608 Tu ne peux pas. Arrête. 747 00:38:56,677 --> 00:38:58,042 C'est trop fort, tu ne pourras pas.. 748 00:38:58,111 --> 00:39:00,279 Je ne la laisserai pas te mettre dans cet Enfer de la Pierre ! 749 00:39:02,483 --> 00:39:05,917 Si tu ne t'arrêtes pas, tu vas mourir. 750 00:39:08,021 --> 00:39:11,088 Je suis déjà morte, chérie. 751 00:39:12,592 --> 00:39:14,392 C'est de ma faute. 752 00:39:14,460 --> 00:39:17,395 Non, c'est de la mienne. 753 00:39:19,399 --> 00:39:21,832 J'ai voulu tout avoir. 754 00:39:26,405 --> 00:39:28,371 La prochaine fois, ce sera différent. 755 00:39:38,249 --> 00:39:39,683 Nora, arrête ! 756 00:39:40,852 --> 00:39:42,319 Tu dois vivre. 757 00:39:43,154 --> 00:39:46,221 Il n'y a pas de vie sans toi. 758 00:39:48,025 --> 00:39:49,958 - " Viens vivre avec moi - Calibus vis anullix, 759 00:39:50,027 --> 00:39:52,861 - et sois mon amour..." - peros corpeo meum... 760 00:39:54,064 --> 00:39:55,997 " Et nous prouverons tous les plaisirs, 761 00:39:56,066 --> 00:39:58,434 Ces vallées 762 00:39:58,502 --> 00:39:59,435 ces bosquets..." 763 00:39:59,503 --> 00:40:01,703 Tout ira bien, Stefan. 764 00:40:03,306 --> 00:40:05,707 Je vais retrouver cette pierre et je vais arranger ça. 765 00:40:05,775 --> 00:40:07,241 "... les collines et les champs, 766 00:40:07,310 --> 00:40:10,978 les bois où les montagnes escarpées cèdent..." 767 00:40:14,217 --> 00:40:16,818 "Et je te ferai des lits de roses..." 768 00:40:22,524 --> 00:40:24,324 Je t'aime. 769 00:40:24,393 --> 00:40:26,125 Je t'aime. 770 00:40:57,557 --> 00:41:00,492 Je vais te sauver petit frère. 771 00:41:00,560 --> 00:41:02,660 Je le promets. 772 00:41:02,729 --> 00:41:04,195 Je te le promets.