1
00:00:00,184 --> 00:00:02,211
Précédemment...
2
00:00:02,212 --> 00:00:04,068
Découvrons ce monde ensemble.
3
00:00:04,069 --> 00:00:07,131
Je ne voudrais le faire
avec personne d'autre.
4
00:00:09,198 --> 00:00:10,721
Prenez-les et rentrons.
5
00:00:10,859 --> 00:00:12,321
J'ai un moyen de faire tomber Rayna :
6
00:00:12,322 --> 00:00:13,922
un tas de biques appelé l'Armurerie.
7
00:00:13,945 --> 00:00:16,011
L'Armurerie est un trou noir
de mensonges.
8
00:00:18,582 --> 00:00:20,282
Tant que j'ai cette marque,
Rayna me chassera.
9
00:00:20,351 --> 00:00:21,749
Mais si elle meurt pour de bon,
10
00:00:21,818 --> 00:00:23,885
tous ceux qui ont cette marque
mourront aussi.
11
00:00:23,954 --> 00:00:26,955
J'ai tout sacrifié pour toi.
12
00:00:27,023 --> 00:00:29,557
Si tu tiens un tant soit peu à moi,
13
00:00:29,625 --> 00:00:31,726
tu ne passeras pas cette porte.
14
00:00:31,794 --> 00:00:33,895
C'est fait. Il est KO.
15
00:00:33,964 --> 00:00:35,529
Je ne te reverrai plus, d'accord ?
16
00:00:35,598 --> 00:00:36,898
Aie une belle vie.
17
00:00:36,967 --> 00:00:39,287
Et si je pouvais transférer
18
00:00:39,335 --> 00:00:41,838
cette marque à quelqu'un
qui la mérite vraiment ?
19
00:00:41,839 --> 00:00:43,403
Ça aurait dû être Damon.
20
00:00:43,472 --> 00:00:45,805
Tu veux nous monter
l'un contre l'autre.
21
00:00:45,875 --> 00:00:47,574
Sauf que ce n'était pas son idée.
22
00:00:48,677 --> 00:00:50,043
Mais la mienne.
23
00:00:56,985 --> 00:00:59,451
Le soleil va se lever Stefan.
24
00:01:03,824 --> 00:01:05,557
Choisis.
25
00:01:05,626 --> 00:01:07,559
C'est pas rien, tu sais.
26
00:01:07,628 --> 00:01:10,863
De t'offrir de prendre
cette marque pour toi.
27
00:01:10,932 --> 00:01:13,064
Mais j'ai été assez longtemps
sur le banc de touche
28
00:01:13,133 --> 00:01:14,966
et tu as l'air fatigué.
29
00:01:15,035 --> 00:01:18,870
Alors laisse moi entrer sur le terrain
et te donner un peu de répit.
30
00:01:18,939 --> 00:01:21,406
# De rien.
31
00:01:21,474 --> 00:01:23,141
Ça existe toujours les hashtags ?
32
00:01:23,210 --> 00:01:24,876
Je ne sais pas, ça fait trois ans.
33
00:01:24,945 --> 00:01:26,912
Dis oui, Stefan.
34
00:01:26,980 --> 00:01:29,646
Tu peux arrêter de fuir.
35
00:01:29,715 --> 00:01:31,681
Tu retrouveras ta vie.
36
00:01:31,750 --> 00:01:35,386
Il suffit d'un petit sort de transfert.
37
00:01:38,857 --> 00:01:42,492
Plus de suspense,
je vais y passer petit frère.
38
00:01:42,561 --> 00:01:44,828
Je vais y passer de toute façon.
39
00:01:47,966 --> 00:01:49,899
Le téléphone est dans ma poche.
40
00:01:49,968 --> 00:01:51,434
Valerie peut faire le sort.
41
00:01:51,502 --> 00:01:54,837
Alléluia, il voit la lumière.
42
00:01:56,441 --> 00:02:00,609
Je vais desserrer un peu ces liens.
43
00:02:00,678 --> 00:02:02,412
Ce qu'il faut pour prendre ce téléphone.
44
00:02:02,480 --> 00:02:03,778
D'accord ?
45
00:02:10,254 --> 00:02:11,886
Assure-toi qu'il se tienne bien.
46
00:02:11,956 --> 00:02:14,356
Ça va ?
47
00:02:14,425 --> 00:02:18,593
Je suis plein de poison loup-garou,
je sens même plus mon visage.
48
00:02:18,662 --> 00:02:21,362
Un peu de verveine ne peut
pas me faire plus de mal.
49
00:02:22,898 --> 00:02:25,132
Merci.
50
00:02:42,517 --> 00:02:47,187
Si tu me tues, tu tues tous ceux
que j'ai marqué avec mon épée.
51
00:02:47,255 --> 00:02:49,055
Ton frère y compris.
52
00:02:49,124 --> 00:02:50,590
Ne t'inquiète pas pour Stefan.
53
00:02:50,658 --> 00:02:53,059
Je lui donne juste un peu d'avance.
54
00:03:09,550 --> 00:03:14,755
The Vampire Diaries - 07x16 - Days of Future Past
55
00:03:16,282 --> 00:03:19,117
Tu vois ?
Maintenant je suis à Saint-Pétersbourg.
56
00:03:19,185 --> 00:03:21,585
Une épingle rouge
et je suis en Malaisie
57
00:03:21,654 --> 00:03:22,653
Une épingle rouge...
58
00:03:22,722 --> 00:03:25,689
Oh zut, j'ai atterri dans l'océan.
59
00:03:27,494 --> 00:03:29,094
Ils vendent l'alcool ailleurs, tu sais ?
60
00:03:29,161 --> 00:03:30,127
C'est mieux de voyager léger.
61
00:03:30,195 --> 00:03:33,397
Oui mais c'est mon préféré.
62
00:03:33,465 --> 00:03:35,865
Je me demande encore combien de ceux-là
je peux avoir...
63
00:03:35,934 --> 00:03:37,800
maintenant que j'ai une limite de temps.
64
00:03:37,869 --> 00:03:39,802
Pas de limite de temps.
65
00:03:39,871 --> 00:03:41,505
Cette nuit est jeune, mon ami.
66
00:03:41,573 --> 00:03:43,706
Je ne parle pas de ce soir.
67
00:03:43,775 --> 00:03:45,508
J'ai fait les calculs.
68
00:03:45,576 --> 00:03:48,710
Rayna ne vivra pas éternellement,
donc moi non plus.
69
00:03:48,779 --> 00:03:51,414
Donc..tic-tac.
70
00:03:51,482 --> 00:03:53,949
Et redevenir mortel ne te trouble pas.
71
00:03:54,018 --> 00:03:58,154
Non, c'est amusant en fait,
je me sens de nouveau humain,
72
00:03:58,222 --> 00:03:59,388
comme chaque minute compte.
73
00:03:59,457 --> 00:04:03,858
Alors...
Prenons cela comme une aventure.
74
00:04:03,927 --> 00:04:05,860
Maintenant ?
75
00:04:05,929 --> 00:04:07,162
Damon est parti.
76
00:04:07,230 --> 00:04:08,896
Plus personne ne t'attend à la maison.
77
00:04:08,965 --> 00:04:10,432
Je n'ai plus personne non plus.
78
00:04:10,500 --> 00:04:14,001
Pourquoi ne pas suivre
les axes rouges ?
79
00:04:15,372 --> 00:04:19,806
Alors tu veux suivre les épingles
à travers le monde ?
80
00:04:19,875 --> 00:04:23,009
Tout en cherchant un moyen de
te débarrasser de ta marque.
81
00:04:23,079 --> 00:04:24,545
On pourrait remonter
la généalogie de Rayna,
82
00:04:24,613 --> 00:04:26,846
découvrir d'où viennent ses ancêtres.
83
00:04:26,915 --> 00:04:29,183
Commencer là pour chercher des réponses.
84
00:04:29,251 --> 00:04:31,918
Dans le meilleur des cas,
on sauve ta vie.
85
00:04:31,987 --> 00:04:34,788
Au pire, on a de longues vacances.
86
00:04:41,196 --> 00:04:44,597
Tous ceux que tu connais ont choisi
leurs propres intérêts.
87
00:04:44,665 --> 00:04:47,567
Pourquoi ne pas faire de même ?
88
00:04:53,040 --> 00:04:57,209
Eh bien, je suppose
que plus rien ne me retient ici.
89
00:04:59,646 --> 00:05:00,812
D'accord.
90
00:05:16,895 --> 00:05:18,395
Trois ans avec nous,
91
00:05:18,464 --> 00:05:20,364
et tu ne sais toujours pas
rester tranquillement assise.
92
00:05:20,433 --> 00:05:21,798
Tu aimes le changement de décor ?
93
00:05:21,867 --> 00:05:22,799
Où est-elle ?
94
00:05:22,868 --> 00:05:24,768
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
95
00:05:24,837 --> 00:05:26,069
Où est Mary Lou ?
96
00:05:26,139 --> 00:05:27,604
On a besoin de ton aide.
97
00:05:29,441 --> 00:05:32,175
Je ne vous aiderais
qu'à sauter d'une falaise.
98
00:05:32,244 --> 00:05:34,377
Oh, je ne pense pas que ce soit vrai.
99
00:05:34,446 --> 00:05:37,614
Parce qu'on a quelque chose
que tu veux.
100
00:05:37,682 --> 00:05:40,383
Des réponses sur les recherches
que nous menons sur ta petite amie.
101
00:05:40,452 --> 00:05:42,552
Je ferais tout, mais...
102
00:05:42,621 --> 00:05:45,053
Dites moi quoi faire.
103
00:05:45,122 --> 00:05:47,789
En fait je vais te dire un nom.
104
00:05:47,858 --> 00:05:49,625
Lorenzo St.John.
105
00:05:50,628 --> 00:05:51,726
Enzo.
106
00:05:53,764 --> 00:05:54,963
Pourquoi vous le voulez ?
107
00:05:55,032 --> 00:05:57,966
Pour que je puisse le tuer.
108
00:06:00,404 --> 00:06:02,803
J’apprécie de respirer de l'air frais,
109
00:06:02,872 --> 00:06:04,805
mais qu'est-ce que
je fais ici exactement ?
110
00:06:04,874 --> 00:06:07,074
Je crois qu'Enzo a libéré Rayna Cruz.
111
00:06:07,143 --> 00:06:08,842
Pourquoi ? Je ne sais pas.
112
00:06:08,911 --> 00:06:10,878
Ces derniers temps,
je ne le comprend plus.
113
00:06:10,946 --> 00:06:14,348
J'ai appris avec le temps que si je ne
peux pas faire confiance à ma famille,
114
00:06:14,417 --> 00:06:17,117
je ne peux certainement pas faire
confiance à mon équipe habituelle.
115
00:06:17,187 --> 00:06:18,652
Et c'est là que tu entres en jeu.
116
00:06:18,720 --> 00:06:20,387
Tu peux être celle qui le retrouvera.
117
00:06:20,455 --> 00:06:23,390
Vous faites confiance à une fille
que vous avez enfermé pendant 3 ans.
118
00:06:23,458 --> 00:06:26,393
"Confiance" est peut-être
un mot trop fort.
119
00:06:26,461 --> 00:06:28,662
Mais après avoir vu les
résultats de nos expériences,
120
00:06:28,730 --> 00:06:31,665
Tu seras déterminée à
faire ce que je veux.
121
00:06:37,205 --> 00:06:39,104
Tu te sens bien ?
122
00:06:39,173 --> 00:06:41,773
J'ai... j'ai juste froid.
123
00:06:41,842 --> 00:06:44,510
C'est normal dans ce sous sol humide.
124
00:06:44,579 --> 00:06:47,779
Tous les jours, je rêve de
t'emmener loin d'ici.
125
00:06:47,848 --> 00:06:52,350
Laissant une trainée de
cadavres étripés dans notre sillage.
126
00:06:52,419 --> 00:06:54,419
C'est tout toi.
127
00:06:56,956 --> 00:06:58,155
Qu’est-ce qui s'est passé ?
128
00:06:58,225 --> 00:06:59,890
Ils m'ont donné des pilules.
129
00:06:59,959 --> 00:07:01,992
Contenant le sang de Rayna.
130
00:07:03,230 --> 00:07:04,696
C'est du poison pour les sorcières.
131
00:07:07,234 --> 00:07:09,166
Ramène-moi Enzo en vie
132
00:07:09,235 --> 00:07:11,435
et je ferais tout pour la soigner.
133
00:07:12,538 --> 00:07:14,471
Non, ne t'en va pas.
134
00:07:14,540 --> 00:07:16,773
Je suis obligée.
135
00:07:16,842 --> 00:07:19,175
Je vais te sauver.
136
00:07:33,157 --> 00:07:34,790
Hey, Martel, quoi de neuf?
J'ai eu ton texto.
137
00:07:34,859 --> 00:07:37,059
Je t'en dois une pour avoir annulé
138
00:07:37,128 --> 00:07:39,027
l'alerte lors de ce canular à la télé,
139
00:07:39,096 --> 00:07:40,329
donc je te rendrais service, mec.
140
00:07:43,667 --> 00:07:46,968
Tout ce qu'il veut c'est
coopérer avec moi.
141
00:07:47,036 --> 00:07:48,503
Je l'ai contraint à t'attirer ici.
142
00:07:48,572 --> 00:07:50,639
Tout en restant silencieux et calme.
143
00:07:50,707 --> 00:07:53,708
Inspecteur, menottez-vous à la voiture.
144
00:07:57,547 --> 00:07:58,947
Maintenant, je suis sûr qu'Alex a décidé
145
00:07:59,015 --> 00:08:01,615
que je suis celui qui a
laissé Rayna s'échapper,
146
00:08:01,684 --> 00:08:04,117
ce qui est évidemment faux.
147
00:08:04,186 --> 00:08:06,820
Mais ce que je n'ai
pas encore compris c'est...
148
00:08:06,889 --> 00:08:10,157
pourquoi tu as relaché Rayna Cruz ?
149
00:08:15,598 --> 00:08:19,064
Damon dit pouvoir prendre ma marque
grâce à un sort de transfert.
150
00:08:19,133 --> 00:08:21,233
Est-ce que ça a un sens pour toi ?
151
00:08:21,303 --> 00:08:23,869
Il devait être désespéré
pour avoir une telle idée.
152
00:08:23,938 --> 00:08:26,773
C'est ironique que ce soit
lui qui trouve une solution,
153
00:08:26,841 --> 00:08:29,241
considérant jusqu'où nous sommes
allés pour en trouver une.
154
00:08:29,311 --> 00:08:32,912
Le destin doit avoir
le sens de l'humour.
155
00:08:34,948 --> 00:08:35,847
Le taxi est là, je dois y aller.
156
00:08:35,916 --> 00:08:38,116
Soit prudente, d'accord ?
157
00:08:38,185 --> 00:08:39,384
Toujours, amour.
158
00:08:39,453 --> 00:08:41,753
Je serais à Dallas au plus vite.
159
00:08:55,335 --> 00:08:59,503
Oh, tu es restée me tenir compagnie.
160
00:08:59,572 --> 00:09:01,038
Trop gentil.
161
00:09:01,106 --> 00:09:02,573
Bien essayé.
162
00:09:02,642 --> 00:09:06,310
J'y vais dès que j'ai
fini de me recoudre.
163
00:09:06,379 --> 00:09:09,045
Puisque, même si j'ai bien envie
de te tuer en premier
164
00:09:09,113 --> 00:09:11,314
mon épée et ma cible sont en fuite.
165
00:09:11,383 --> 00:09:13,049
Je dois les pourchasser.
166
00:09:13,117 --> 00:09:15,117
C'est ma nature.
167
00:09:15,186 --> 00:09:17,186
C'est étrange
168
00:09:17,255 --> 00:09:19,756
que Stefan ait rejeté ton offre.
169
00:09:19,825 --> 00:09:21,290
Il fait son martyr.
170
00:09:21,360 --> 00:09:24,561
Il doit penser que je peux pas
gérer la marque.
171
00:09:24,629 --> 00:09:27,028
Je recharge ça et je l'appelle
172
00:09:27,097 --> 00:09:29,197
pour lui dire de ramener ses fesses.
173
00:09:29,266 --> 00:09:31,667
Et on fera ce sort de transfert.
174
00:09:31,736 --> 00:09:34,970
C'est un noble geste.
175
00:09:35,038 --> 00:09:36,872
J'aurais pas cru ça de toi.
176
00:09:36,940 --> 00:09:39,074
Surtout considérant
177
00:09:39,142 --> 00:09:40,776
ce que tu as à perdre.
178
00:09:40,845 --> 00:09:42,577
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
179
00:09:42,645 --> 00:09:44,579
J'étais dans un cercueil
ces 3 dernières années.
180
00:09:44,647 --> 00:09:46,848
C'est pas comme si j'avais
des passe-temps.
181
00:09:46,916 --> 00:09:49,751
Regarde mon bras,
que vois-tu ?
182
00:09:52,021 --> 00:09:54,489
Quelqu'un qui aurait dû
prévoir des bandages.
183
00:09:54,557 --> 00:09:57,958
Je suis faite de chair et d'os.
184
00:09:58,027 --> 00:09:59,360
Mon corps est à 100% humain.
185
00:09:59,428 --> 00:10:02,896
Même si je reste en bonne santé,
dans 60 à 70 ans,
186
00:10:02,964 --> 00:10:05,098
mon train s'arrêtera à la gare du ciel.
187
00:10:05,166 --> 00:10:08,368
Ce qui signifie que d'ici à ce
qu'Elena se réveille,
188
00:10:08,437 --> 00:10:10,169
je serais morte et toi aussi.
189
00:10:10,238 --> 00:10:12,906
Puisque si je meurs, tu meurs.
190
00:10:12,974 --> 00:10:15,108
Mais je suis sûre que
tu avais déjà réalisé
191
00:10:15,176 --> 00:10:17,109
qu'en prenant la marque de Stefan,
192
00:10:17,177 --> 00:10:19,111
tu renonces à ton futur avec Elena.
193
00:10:19,179 --> 00:10:21,847
Tu ne la reverras jamais.
194
00:10:21,916 --> 00:10:23,115
Un vrai héro.
195
00:10:23,183 --> 00:10:24,249
Pas mal.
196
00:10:24,318 --> 00:10:26,985
Bon.
197
00:10:27,054 --> 00:10:29,087
Il faut y aller.
198
00:10:42,121 --> 00:10:44,454
On cherche un moyen de se débarrasser
199
00:10:44,523 --> 00:10:45,489
d'une marque mystique.
200
00:10:45,558 --> 00:10:46,323
C'est vrai.
201
00:10:46,392 --> 00:10:47,858
Elle me lie à une folle.
202
00:10:47,927 --> 00:10:49,226
Pas moi.
203
00:10:49,295 --> 00:10:50,995
- Non, on n'est pas liés.
- Oh non, non.
204
00:10:51,064 --> 00:10:53,698
On est juste amis.
Et elle n'est pas folle.
205
00:10:53,766 --> 00:10:55,732
Enfin... pas vraiment.
206
00:10:55,801 --> 00:10:57,266
Tu t’égares.
207
00:10:58,336 --> 00:10:59,903
Tu l'as mise mal à l'aise.
208
00:11:00,005 --> 00:11:01,204
Je l'ai pas mise mal à l'aise.
209
00:11:01,272 --> 00:11:02,405
Elle ne comprend pas de quoi on parle.
210
00:11:02,473 --> 00:11:05,374
Personne ici n'a la moindre idée
de ce dont on parle.
211
00:11:06,311 --> 00:11:09,112
Eh bien, à l'anniversaire
212
00:11:09,181 --> 00:11:10,479
de notre poursuite d'épingles rouges
à travers le monde.
213
00:11:10,548 --> 00:11:15,117
Oui. Une année d'échec total et complet.
214
00:11:15,186 --> 00:11:16,484
Hé, c'est pas un échec total.
215
00:11:16,553 --> 00:11:18,887
Bien que nous n’ayons pas encore
réglé le problème de ta marque,
216
00:11:18,956 --> 00:11:20,255
on a découvert
217
00:11:20,324 --> 00:11:22,424
une stupéfiante variété
d'alcools tropicaux
218
00:11:28,699 --> 00:11:33,367
Je crains qu'il ne te réponde pas.
219
00:11:33,436 --> 00:11:34,668
Non.
220
00:11:34,738 --> 00:11:36,170
Non, jamais.
221
00:11:36,239 --> 00:11:38,005
Je t'ai rappelé à quel point
ça fait longtemps.
222
00:11:38,074 --> 00:11:39,073
Désolée.
223
00:11:39,142 --> 00:11:40,674
Non, ça va.
224
00:11:40,744 --> 00:11:41,976
Je sais que ça fait longtemps.
225
00:11:42,045 --> 00:11:43,644
En fait, j'y ai beaucoup pensé.
226
00:11:43,713 --> 00:11:45,079
Et... ?
227
00:11:45,148 --> 00:11:48,715
Et j'ai réalisé que le
temps qu'il se réveille,
228
00:11:48,784 --> 00:11:50,851
je serais probablement mort.
229
00:11:50,919 --> 00:11:53,253
Alors, non.
230
00:11:53,321 --> 00:11:57,057
Je ne l’appellerai plus jamais.
231
00:11:57,126 --> 00:11:59,926
Et, de même,
il ne t’appellera plus jamais.
232
00:11:59,995 --> 00:12:03,562
Donc je pense que ça rend ceci...
233
00:12:03,631 --> 00:12:05,597
obsolète.
234
00:12:09,804 --> 00:12:11,937
Hé bien...
235
00:12:12,006 --> 00:12:12,972
trinquons à ça.
236
00:12:14,876 --> 00:12:16,175
Santé.
237
00:12:19,913 --> 00:12:22,346
C'est mon tour de commander.
238
00:12:25,018 --> 00:12:26,450
Hum, une autre ?
239
00:12:27,788 --> 00:12:29,954
Je comprends.
240
00:12:31,224 --> 00:12:33,524
Et j'ai aussi compris ce que
vous disiez là-bas.
241
00:12:35,162 --> 00:12:37,327
Je pense savoir comment aider.
242
00:12:49,942 --> 00:12:50,908
Caroline ?
243
00:12:50,976 --> 00:12:51,975
T'es pas si chanceux.
244
00:12:52,044 --> 00:12:53,610
C'est juste moi.
245
00:12:53,679 --> 00:12:54,977
J'ai pris le portable de Caroline,
246
00:12:55,046 --> 00:12:56,612
celui que t'essayais
d'appeler l'autre jour.
247
00:12:56,681 --> 00:12:58,414
Je voulais prendre de tes nouvelles.
248
00:12:58,482 --> 00:12:59,982
Tu m'as vraiment appelé pour discuter ?
249
00:13:00,051 --> 00:13:01,117
Ne raccroche pas.
250
00:13:01,186 --> 00:13:02,952
Je peux encore t'aider.
251
00:13:03,021 --> 00:13:03,986
Hé bien, j'ai une idée.
252
00:13:04,055 --> 00:13:05,587
Pourquoi tu n'arrêtes pas
de me pourchasser ?
253
00:13:05,656 --> 00:13:06,889
Tu m'as pris mon épée.
254
00:13:06,958 --> 00:13:07,957
Je dois la récupérer.
255
00:13:08,026 --> 00:13:09,591
Si tu ne voulais pas être poursuivi,
256
00:13:09,660 --> 00:13:11,559
t'aurais dû rester au studio.
257
00:13:11,628 --> 00:13:12,748
Et te laisser tuer mon frère ?
258
00:13:12,796 --> 00:13:13,862
Peu probable.
259
00:13:13,931 --> 00:13:16,431
Donc tu préfères être en première ligne ?
260
00:13:16,499 --> 00:13:17,632
Tu vois, je suis perdu.
261
00:13:17,701 --> 00:13:19,301
Je croyais que tu voulais
me donner un laisser-passer.
262
00:13:19,369 --> 00:13:20,335
Oui,
263
00:13:20,403 --> 00:13:21,870
à ma manière.
264
00:13:21,939 --> 00:13:24,139
Ça peut paraitre étrange, mais...
265
00:13:24,208 --> 00:13:27,209
Je t'ai pris d'affection quand
j'étais prisonnière de l'Armurerie.
266
00:13:30,847 --> 00:13:34,181
Tu étais ma seule distraction.
267
00:13:37,253 --> 00:13:38,919
Tous les jours, tandis
qu'ils prenaient mon sang
268
00:13:38,988 --> 00:13:40,855
et qu'ils l'utilisaient
pour leurs "recherches",
269
00:13:40,923 --> 00:13:42,456
je fermais les yeux
270
00:13:42,524 --> 00:13:44,624
et je t'observais.
271
00:13:44,693 --> 00:13:47,160
Je pouvais voir où tu étais,
272
00:13:47,229 --> 00:13:48,895
ce que tu faisais.
273
00:13:48,964 --> 00:13:51,831
Je t'ai vu parcourir le monde
avec Valerie.
274
00:13:51,900 --> 00:13:53,399
Comment sais-tu ça ?
275
00:13:53,468 --> 00:13:54,767
Je sais toujours
276
00:13:54,836 --> 00:13:55,902
ce que font mes cibles.
277
00:13:55,971 --> 00:13:57,503
Cette marque sur ta poitrine...
278
00:13:57,572 --> 00:13:59,906
ce n'est pas juste une cicatrice,
279
00:13:59,975 --> 00:14:01,540
c'est une connexion mystique
280
00:14:01,609 --> 00:14:02,540
à moi.
281
00:14:04,178 --> 00:14:06,211
C'est la pire technique de drague
que j'ai entendu de ma vie.
282
00:14:06,280 --> 00:14:08,613
Te monte pas la tête.
283
00:14:08,682 --> 00:14:09,814
Tu viens de dire
284
00:14:09,884 --> 00:14:11,516
que tu as passé trois ans
à m'espionner.
285
00:14:11,585 --> 00:14:13,651
L'Armurerie n'a pas la télé.
286
00:14:13,720 --> 00:14:14,920
Que pouvais-je faire d'autre ?
287
00:14:14,989 --> 00:14:16,588
Eh bien, c'est pas du tout flippant.
288
00:14:16,656 --> 00:14:19,190
Je sais exactement où tu es
289
00:14:19,259 --> 00:14:20,491
et ce que tu fais en ce moment.
290
00:14:20,559 --> 00:14:22,093
Tu me mènes à l'Armurerie.
291
00:14:22,161 --> 00:14:25,329
Tu espères qu'ils t'aideront.
292
00:14:25,398 --> 00:14:27,064
Mais la Virginie est bien loin.
293
00:14:27,133 --> 00:14:29,367
A moins que ton auto fonctionne
à autre chose que l'essence,
294
00:14:29,435 --> 00:14:32,069
tu n'y arriveras pas
avant que je t'attrape.
295
00:14:33,606 --> 00:14:35,373
Je te rattrape.
296
00:14:35,441 --> 00:14:36,373
je le sais.
297
00:14:58,896 --> 00:15:00,595
Vraiment ?
298
00:15:12,175 --> 00:15:14,008
Oh... J'arrive...
299
00:15:20,817 --> 00:15:22,917
Bonjour, KQ...
300
00:15:22,986 --> 00:15:24,919
Quelque chose, quelque chose.
301
00:15:24,988 --> 00:15:26,754
Je vois tout flou.
302
00:15:29,258 --> 00:15:31,491
Comment ça se passe Mad Max ?
303
00:15:31,560 --> 00:15:33,260
Je dois m'arrêter pour faire le plein.
304
00:15:33,329 --> 00:15:36,503
J'espérais une réponse plus cool mais...
305
00:15:36,504 --> 00:15:38,265
Je n'ai pas vraiment le choix.
306
00:15:38,334 --> 00:15:40,267
J'ai abandonné l'épée pour
gagner un peu de temps.
307
00:15:40,336 --> 00:15:43,136
J'aurais bien besoin d'une bonne idée
sur quoi faire maintenant.
308
00:15:43,205 --> 00:15:45,737
Désolé, je suis un peu confus,
tu sais,
309
00:15:45,806 --> 00:15:47,739
Poison, fièvre et tout ça.
310
00:15:47,808 --> 00:15:49,442
Valérie va venir pour s'occuper de ça.
311
00:15:49,510 --> 00:15:53,012
Alors vous êtes ensemble ?
312
00:15:55,583 --> 00:15:57,016
Notre amitié a évolué.
313
00:15:57,085 --> 00:15:58,484
Oh, je l'aurais parié.
314
00:15:59,820 --> 00:16:01,686
Bien que j'adorerais
rattraper le temps perdu avec toi,
315
00:16:01,754 --> 00:16:04,889
Je vais devoir abréger pour
échapper à une tueuse en série.
316
00:16:04,958 --> 00:16:06,191
Donc si tu peux...
317
00:16:06,259 --> 00:16:07,825
Reviens au studio de télé.
318
00:16:07,894 --> 00:16:09,961
Je trouverais où attirer Rayna.
319
00:16:11,598 --> 00:16:12,797
C'est ta super idée ?
320
00:16:12,866 --> 00:16:15,900
Hum, j'avais pensé à l'Armurerie.
321
00:16:15,969 --> 00:16:17,635
Ils veulent toujours Rayna.
322
00:16:17,704 --> 00:16:19,903
Continue de conduire, Stefan.
323
00:16:19,972 --> 00:16:22,873
Je te tiens au courant, d'accord ?
324
00:16:22,941 --> 00:16:26,076
Pourquoi est-tu à Dallas ?
325
00:16:26,145 --> 00:16:27,344
Je suis là pour le travail.
326
00:16:27,413 --> 00:16:30,914
Tout le monde cherche Rayna, bien sûr.
327
00:16:30,983 --> 00:16:33,783
L'Armurerie à lancé une alerte
quand elle s'est enfuie.
328
00:16:33,852 --> 00:16:36,185
Je savais qu'elle utiliserait Caroline
pour tendre un piège à Stefan,
329
00:16:36,254 --> 00:16:40,056
donc j'ai pas été surpris
par la prise d'otage.
330
00:16:40,125 --> 00:16:43,893
Mais je suis devenu curieux quand
la police n'a pas agi.
331
00:16:44,695 --> 00:16:46,062
Et j'ai découvert que
332
00:16:46,131 --> 00:16:49,332
tu les as convaincus que
c'était un canular.
333
00:16:50,601 --> 00:16:52,134
Mais pourquoi as-tu fait ça ?
334
00:16:56,106 --> 00:16:57,805
je pense pas que tu vas me le dire.
335
00:16:57,874 --> 00:17:00,275
Même si je te torture.
336
00:17:00,344 --> 00:17:01,076
Donc je vais
337
00:17:01,145 --> 00:17:02,710
le torturer, à la place.
338
00:17:02,779 --> 00:17:04,979
Et tu te demandes pourquoi
j'ai libéré Rayna ?
339
00:17:05,049 --> 00:17:06,714
Regarde donc ce que tu es
en train de faire.
340
00:17:06,783 --> 00:17:07,815
Je sais bien que
341
00:17:07,884 --> 00:17:10,084
tu détestes vraiment mon espèce
342
00:17:10,153 --> 00:17:11,818
mais si tu voulais vraiment
déchainer Rayna sur nous,
343
00:17:11,887 --> 00:17:12,953
pourquoi avoir attendu pour la libérer ?
344
00:17:13,022 --> 00:17:15,822
Demande à Stefan Salvatore.
345
00:17:17,826 --> 00:17:19,960
De plus en plus curieux.
346
00:17:29,538 --> 00:17:30,403
Motem !
347
00:18:09,675 --> 00:18:10,808
Lâche-moi!
348
00:18:10,876 --> 00:18:12,243
Alsakes...
349
00:18:13,113 --> 00:18:14,445
Super matériel, non ?
350
00:18:14,514 --> 00:18:16,680
Ça va te garder calme une petite heure.
351
00:18:31,854 --> 00:18:33,453
Ton jouet est parti.
352
00:18:33,522 --> 00:18:35,455
C'est vrai. Mais j'en ai un autre.
353
00:18:35,524 --> 00:18:37,377
Je te préfère sans magie.
354
00:18:37,378 --> 00:18:39,359
T'as de la chance que
je sois affaiblie par la faim
355
00:18:39,428 --> 00:18:41,628
J'ai pas eu de repas décent
depuis 3 foutues années.
356
00:18:44,633 --> 00:18:45,732
Non!
357
00:18:45,802 --> 00:18:46,901
Non!
358
00:18:46,969 --> 00:18:49,269
T'es si attachée à tes pouvoirs ?
359
00:18:49,337 --> 00:18:50,770
Je suis attachée à rester en vie.
360
00:18:50,839 --> 00:18:53,006
Ces pilules ont empoisonné Mary-Lou !
361
00:18:55,177 --> 00:18:56,509
Quoi empoisonné ?
362
00:18:56,577 --> 00:18:59,545
On m'a promis l'antidote
contre ta capture.
363
00:18:59,614 --> 00:19:00,646
Qui t'a promis ça ?
364
00:19:00,715 --> 00:19:02,949
Alex, elle a dit que tu a libéré Rayna.
365
00:19:03,018 --> 00:19:04,111
Faux.
366
00:19:04,112 --> 00:19:06,152
Elle t'a dit ça pour te motiver.
367
00:19:06,187 --> 00:19:08,120
Ma seule motivation est Mary-Louise.
368
00:19:08,189 --> 00:19:10,509
Elle est tout ce que j'ai et
je ne la laisserai pas mourir.
369
00:19:11,625 --> 00:19:12,590
C'est quoi le problème ?
370
00:19:12,659 --> 00:19:13,558
hein ?
371
00:19:13,627 --> 00:19:14,693
t'as peur de me répondre ?
372
00:19:14,761 --> 00:19:15,961
Je demande une trêve.
373
00:19:16,030 --> 00:19:17,362
J'en veux pas.
374
00:19:17,431 --> 00:19:19,631
Écoute moi ! Si ces pilules
375
00:19:19,700 --> 00:19:23,234
tuent les sorcières, alors
on doit travailler ensemble.
376
00:19:24,838 --> 00:19:27,371
Pourquoi je te ferais confiance ?
377
00:19:27,440 --> 00:19:30,441
Parce que ça me touche autant que toi.
378
00:19:30,509 --> 00:19:32,910
Je le jure sur ma vie.
379
00:19:41,186 --> 00:19:43,286
Tu dois une camionnette à quelqu'un.
380
00:19:43,355 --> 00:19:45,989
Tu parles autant avec toutes tes cibles ?
381
00:19:46,058 --> 00:19:48,124
Seulement celles que j'essaie d'aider.
382
00:19:48,193 --> 00:19:49,659
Et tu as besoin d'aide
383
00:19:49,728 --> 00:19:51,862
puisque ton frère n'est pas très fiable.
384
00:19:51,930 --> 00:19:53,864
Je sais que c'est ce que tu penses.
385
00:19:53,932 --> 00:19:55,212
Tu ne sais rien sur moi.
386
00:19:55,234 --> 00:19:56,465
Connexion mystique.
387
00:19:56,533 --> 00:19:57,699
Tu te souviens ?
388
00:19:57,768 --> 00:20:00,336
Bref, je ne te reproche pas
de douter de Damon.
389
00:20:00,404 --> 00:20:01,636
Tu as toujours su que
390
00:20:01,705 --> 00:20:03,638
le garder près de toi
te ferait tuer un jour.
391
00:20:03,707 --> 00:20:07,243
Je croyais que me tuer
était de ton ressort.
392
00:20:08,445 --> 00:20:11,013
J'ai des responsabilités.
393
00:20:11,082 --> 00:20:12,914
Ça ne veut pas dire que j'aime ça.
394
00:20:12,983 --> 00:20:15,116
En fait je pense que
tu es une bonne personne.
395
00:20:15,185 --> 00:20:16,918
Malgré ce que pense Matt.
396
00:20:16,987 --> 00:20:19,820
Ce mec te déteste vraiment.
397
00:20:19,890 --> 00:20:21,022
Ouais.
398
00:20:21,091 --> 00:20:22,790
Je commence à m'en rendre compte.
399
00:20:22,859 --> 00:20:24,058
Il n'a pas voulu me libérer
400
00:20:24,127 --> 00:20:26,494
avant que je lui promette de
t'emprisonner dans la Pierre d'Enfer.
401
00:20:26,562 --> 00:20:28,496
Ouch.
402
00:20:28,564 --> 00:20:29,864
Tu veux en parler ?
403
00:20:29,932 --> 00:20:31,664
Non, je dois économiser mes batteries.
404
00:20:47,481 --> 00:20:50,182
Damon Salvatore.
405
00:20:50,251 --> 00:20:51,683
Une voix de l'au-delà.
406
00:20:51,752 --> 00:20:55,388
Hé bien, si l'au-delà est à Dallas,
407
00:20:55,456 --> 00:20:56,588
alors oui.
408
00:20:56,657 --> 00:20:58,424
Tu as l'air un peu fatigué mon pote.
409
00:20:58,492 --> 00:20:59,825
Moi ? J'ai jamais été mieux.
410
00:20:59,894 --> 00:21:01,928
T'es toujours ami
411
00:21:01,996 --> 00:21:03,762
avec ces tarés de l'Armurerie ?
412
00:21:03,831 --> 00:21:05,530
J'irai pas jusque là.
413
00:21:05,598 --> 00:21:07,598
Pourquoi ? Tu as besoin de quoi ?
414
00:21:07,667 --> 00:21:09,100
J'ai besoin d'organiser une rencontre.
415
00:21:09,169 --> 00:21:10,902
Stefan a Rayna Cruz à ses trousses.
416
00:21:10,971 --> 00:21:13,171
et il veut la leur livrer.
417
00:21:13,240 --> 00:21:15,941
Oh, je connais l'endroit idéal.
418
00:21:16,009 --> 00:21:17,342
Vraiment.
419
00:21:17,411 --> 00:21:19,945
L'armurerie a un terrain
d’atterrissage à Dallas.
420
00:21:20,013 --> 00:21:21,979
Je t'envoie les coordonnées
et à Stefan aussi
421
00:21:22,048 --> 00:21:23,647
pour l'échange d'otages.
422
00:21:23,715 --> 00:21:26,350
J'adore ton coté James Bond.
423
00:21:26,419 --> 00:21:29,086
Tu ne m'as pas manqué du tout.
424
00:21:30,423 --> 00:21:32,589
Te voila.
425
00:21:34,560 --> 00:21:36,026
"Échange d'otages" ?
426
00:21:37,663 --> 00:21:38,828
Tu veux Mary Louise.
427
00:21:38,896 --> 00:21:40,629
Alex me veut.
428
00:21:40,698 --> 00:21:43,232
J'ose dire qu'elle va obtenir
plus que ce qu'elle donne.
429
00:21:43,301 --> 00:21:44,467
Oh, ne sois pas absurde.
430
00:21:44,535 --> 00:21:46,135
Elle veut que je te
ramène à l'Armurerie.
431
00:21:46,204 --> 00:21:48,938
Et tu lui fais confiance ?
432
00:21:50,090 --> 00:21:51,841
A moins que tu sois avide de
captivité ou de mort.
433
00:21:51,909 --> 00:21:54,377
Je te conseille de le faire à ma façon.
434
00:21:54,446 --> 00:21:57,645
Alors, si l'objectif est
de rester en vie,
435
00:21:57,714 --> 00:22:00,248
pourquoi attirer la Chasseuse
à notre lieu de rencontre?
436
00:22:00,317 --> 00:22:02,117
Attirer Rayna à l'aérodrome
rend tout ça assez important pour
437
00:22:02,186 --> 00:22:03,518
qu'Alex se montre.
438
00:22:03,587 --> 00:22:06,121
Je lui dirai d'emmener Mary-Louise
mais de laisser
439
00:22:06,190 --> 00:22:08,056
ses larbins derrière.
440
00:22:08,125 --> 00:22:10,325
Alex t'as donné un téléphone ?
441
00:22:11,395 --> 00:22:13,327
Merci.
442
00:22:14,998 --> 00:22:17,298
Pourquoi est-ce que tu m'aides ?
443
00:22:17,367 --> 00:22:21,102
Disons juste que je préfère
l'approche directe.
444
00:22:23,206 --> 00:22:27,508
"Viens vivre avec moi
et soit mon amour,
445
00:22:27,576 --> 00:22:30,510
et nous verrons tous
les plaisirs se révéler.
446
00:22:30,578 --> 00:22:32,445
Que peuvent donner bosquets
447
00:22:32,514 --> 00:22:35,181
ou vallées, ou monts escarpés,
448
00:22:35,250 --> 00:22:38,518
ou bois ou feuillées..."
449
00:22:39,721 --> 00:22:42,122
Ne me laisse pas arrêter la poésie.
450
00:22:42,190 --> 00:22:44,991
Ce n'était pas pour ton divertissement.
451
00:22:45,060 --> 00:22:46,425
Free-style ?
452
00:22:46,494 --> 00:22:50,162
Il est l'un des poèmes préférés de Nora.
453
00:22:50,231 --> 00:22:52,164
Elle avait l'habitude de le lire
tous les jours pour moi.
454
00:22:52,233 --> 00:22:54,466
Elle se soucie de toi.
455
00:22:54,535 --> 00:22:56,268
Comme en témoigne le fait
456
00:22:56,337 --> 00:22:58,904
qu'elle a exigé que tu viennes avec moi.
457
00:22:58,972 --> 00:23:02,908
Nora a trouvé Enzo à Dallas.
458
00:23:07,480 --> 00:23:09,414
Tout ce mal pour lui ?
459
00:23:09,482 --> 00:23:11,049
En partie pour Enzo.
460
00:23:11,117 --> 00:23:13,317
En partie pour ton amie, Rayna Cruz.
461
00:23:25,464 --> 00:23:27,130
Rayna.
462
00:23:27,199 --> 00:23:29,799
Tu vas me frapper au visage encore ?
463
00:23:29,868 --> 00:23:31,334
Franchement, je préfère le faire.
464
00:23:31,403 --> 00:23:33,603
Mais Stefan m'a demandé de te guérir.
465
00:23:36,741 --> 00:23:38,374
Je sais maintenant pourquoi Stefan
t'enfonce.
466
00:23:38,443 --> 00:23:41,077
Tu es le genre de fille qui
prend les choses en main.
467
00:23:41,145 --> 00:23:43,946
Et tu es un narcissique égoïste.
468
00:23:44,014 --> 00:23:46,782
Oh, légèrement dominateur.
469
00:23:46,850 --> 00:23:49,485
Aussi le type de Stefan.
470
00:23:52,523 --> 00:23:53,889
Beaucoup mieux.
471
00:23:53,958 --> 00:23:56,991
Je dois te garder en bonne santé pour
qu'on puisse faire le sort de transfert.
472
00:23:57,060 --> 00:23:59,461
Oui, à ce propos.
473
00:24:18,121 --> 00:24:19,921
Et voilà.
474
00:24:19,990 --> 00:24:22,857
Regarde le ciel.
475
00:24:22,926 --> 00:24:25,892
Le barman a une théorie.
476
00:24:25,961 --> 00:24:27,494
Bien sûr qu'il en a une.
477
00:24:27,562 --> 00:24:29,162
S'il y a une chose que nous avons appris
478
00:24:29,231 --> 00:24:31,431
de nos voyages partout dans le monde,
479
00:24:31,500 --> 00:24:33,060
c'est que chaque barman a une théorie,
480
00:24:33,102 --> 00:24:34,935
et chacune d'entre elles est fausse.
481
00:24:35,004 --> 00:24:36,069
Maintenant...
482
00:24:36,138 --> 00:24:37,904
Lève les yeux.
483
00:24:37,973 --> 00:24:39,072
A quoi ?
484
00:24:39,141 --> 00:24:40,173
Au ciel.
485
00:24:40,242 --> 00:24:42,341
Allé, fais moi plaisir.
486
00:24:42,409 --> 00:24:43,475
Vis l'instant présent.
487
00:24:43,544 --> 00:24:44,910
C'est pour ça qu'on est là, non?
488
00:24:44,979 --> 00:24:47,546
C'est vrai.
489
00:24:49,216 --> 00:24:51,050
Les belles étoiles.
490
00:24:52,186 --> 00:24:54,319
Elles sont plus grosses si
près de l'équateur.
491
00:24:54,388 --> 00:24:57,189
Ce sont les mêmes que j'ai vues
de tous les autres endroits.
492
00:24:57,258 --> 00:24:58,957
Il y a Orion, Cassiopée...
493
00:24:59,026 --> 00:25:00,892
Cassiopée est ma favorite.
494
00:25:00,961 --> 00:25:03,028
Voix du destin.
495
00:25:03,096 --> 00:25:05,030
A vu la vérité quand personne
d'autre ne la voyait.
496
00:25:05,098 --> 00:25:06,597
Tu es en train de penser à Cassandra.
497
00:25:06,667 --> 00:25:08,633
- Elle n'a pas une constellation.
- Non, non, non, non.
498
00:25:08,702 --> 00:25:11,069
La constellation de Cassiopeia,
c'est ce que je dis.
499
00:25:11,138 --> 00:25:12,114
Non.
500
00:25:12,115 --> 00:25:13,053
Si.
501
00:25:13,054 --> 00:25:14,472
Tu sais pourquoi ?
Parce que je l'ai dit.
502
00:25:14,541 --> 00:25:16,807
Tu es un idiot.
503
00:25:16,876 --> 00:25:18,809
Tu as raison.
504
00:25:18,878 --> 00:25:21,211
Je suis.
505
00:26:08,891 --> 00:26:10,891
Qui es-tu ?
506
00:26:10,960 --> 00:26:14,028
Qui es-tu ?
507
00:26:14,097 --> 00:26:16,030
Personne d'important.
508
00:26:16,099 --> 00:26:18,065
Invisiway.
509
00:26:24,672 --> 00:26:26,139
Comme demandé.
510
00:26:26,208 --> 00:26:28,274
Et comme promis, je suis là.
511
00:26:28,343 --> 00:26:29,976
Où est Mary Louise ?
512
00:26:30,045 --> 00:26:32,145
Elle se repose, au bureau.
513
00:26:32,214 --> 00:26:34,114
J'espère que tu te rappelles
comment conduire.
514
00:26:34,182 --> 00:26:35,715
Qu'en est-il de l'antidote ?
515
00:26:35,784 --> 00:26:37,383
Qui a dit que j'avais un antidote ?
516
00:26:37,452 --> 00:26:39,285
Tu as dit que tu aiderais Mary Louise.
517
00:26:39,354 --> 00:26:42,721
J'ai dit que je te dirais tout ce que
je sais sur les pilules.
518
00:26:42,790 --> 00:26:44,056
Et voilà ce que je sais.
519
00:26:44,125 --> 00:26:46,892
On a essayé de créer un antidote,
on a échoué.
520
00:26:46,961 --> 00:26:48,026
Quoi ?
521
00:26:48,095 --> 00:26:49,061
Entre-temps, Mary Louise
522
00:26:49,130 --> 00:26:50,896
sera morte dans la semaine.
523
00:26:50,965 --> 00:26:52,497
Je te déchirerai la gorge !
524
00:26:53,934 --> 00:26:55,533
J'ai besoin d'elle d'abord.
525
00:26:55,602 --> 00:26:57,902
Tu peux rester ici et me crier
dessus si tu veux,
526
00:26:57,971 --> 00:27:00,071
mais alors je pourrais ne pas te donner
une voiture.
527
00:27:00,140 --> 00:27:02,039
Je te suggère d'aller tirer
le meilleur parti du temps,
528
00:27:02,108 --> 00:27:04,175
qu'il reste à ta petite amie.
529
00:27:12,986 --> 00:27:15,952
Dans ton intérêt, j'espère que tu mens.
530
00:27:16,021 --> 00:27:17,720
Pourquoi tellement d'intérêt
pour les pilules ?
531
00:27:17,790 --> 00:27:20,456
Elles ne sont vraiment utiles que si
tu veux combattre une sorcière,
532
00:27:20,525 --> 00:27:22,025
Ou te cacher d'un sort de localisation.
533
00:27:22,094 --> 00:27:23,359
Parle clairement, Alexandria.
534
00:27:23,428 --> 00:27:25,228
Je ne suis pas d'humeur pour un retard.
535
00:27:25,297 --> 00:27:27,530
Je sais que tu as pillé
les approvisionnements de l'Armurerie.
536
00:27:27,599 --> 00:27:30,000
J'ai compris après que
Rayna se soit échappée.
537
00:27:31,503 --> 00:27:33,602
Mais pourquoi as-tu volé
tant de comprimés ?
538
00:27:33,671 --> 00:27:36,338
A qui pourrais-tu bien les donner ?
539
00:27:36,407 --> 00:27:39,441
Je n'ai rien volé, compris ?
540
00:27:39,510 --> 00:27:43,345
Il me semble que tu as juste perdu
la trace de tes possessions.
541
00:27:43,414 --> 00:27:46,648
Ou peut être que tu me mens ?
542
00:27:46,717 --> 00:27:50,351
On est de la famille, donc tu sais
que je ne suis pas une idiote.
543
00:27:52,388 --> 00:27:56,057
Mes salutations à Bonnie Bennett.
544
00:28:08,470 --> 00:28:10,204
Bon après-midi.
545
00:28:10,272 --> 00:28:11,705
C'est votre capitaine qui vous parle.
546
00:28:11,773 --> 00:28:12,840
Nous sommes arrrivés
547
00:28:12,908 --> 00:28:13,974
à notre altitude de croisière.
548
00:28:14,043 --> 00:28:15,542
N'hésitez pas à vous déplacer
549
00:28:15,610 --> 00:28:18,378
à moins que vous ne soyez attaché
avec une corde de verveine.
550
00:28:18,447 --> 00:28:20,547
Pourquoi m'as tu empêché
de lancer le sort.
551
00:28:20,615 --> 00:28:22,282
J'ai mis une petite touche
dans ton plan.
552
00:28:22,351 --> 00:28:23,883
Dieu, tu es un con.
553
00:28:23,952 --> 00:28:25,651
Tu peux bien parler.
554
00:28:25,720 --> 00:28:28,387
Depuis combien de temps sais-tu que
tu peux résoudre le problème de Stefan ?
555
00:28:28,456 --> 00:28:29,788
Ta suggestion était nouvelle pour moi.
556
00:28:29,858 --> 00:28:31,057
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
557
00:28:31,125 --> 00:28:33,893
Depuis combien de temps
connais-tu la réponse ?
558
00:28:33,962 --> 00:28:35,194
Par exemple,
559
00:28:35,263 --> 00:28:37,864
je pensais, eh, le sort de tranfert
560
00:28:37,932 --> 00:28:39,732
a fonctionné pour les bébés de Ric.
561
00:28:39,800 --> 00:28:41,299
Peut-être que ça va fonctionner
sur la cicatrice.
562
00:28:41,368 --> 00:28:43,235
Trois années entières passent,
563
00:28:43,303 --> 00:28:45,103
et cette idée ne t'a jamais
traversé l'esprit.
564
00:28:45,172 --> 00:28:46,504
Si j'étais un parieur,
565
00:28:46,573 --> 00:28:47,839
ce que je suis,
566
00:28:47,908 --> 00:28:50,575
Je parierais que tu savais
pour le sort depuis le début.
567
00:28:50,643 --> 00:28:52,744
Et plutôt que de le partager
avec mon frère,
568
00:28:52,812 --> 00:28:54,479
tu lui as menti.
569
00:28:54,547 --> 00:28:55,813
Je ne lui ai jamais menti.
570
00:28:55,883 --> 00:28:58,282
Mais tu ne lui as pas dit la vérité,
n'est-ce pas ?
571
00:28:58,351 --> 00:29:00,317
Parce que tu ne voulais pas
te débarrasser de cette cicatrice.
572
00:29:00,386 --> 00:29:02,486
Parce que sans cette cicatrice
le gardant en fuite,
573
00:29:02,554 --> 00:29:04,554
il serait retourné chez Caroline.
574
00:29:04,623 --> 00:29:07,591
A quel point étais-tu peu sûre de toi ?
575
00:29:07,659 --> 00:29:08,993
Très bien, j'ai menti.
576
00:29:09,061 --> 00:29:10,627
Mais je ne me protégeais pas
moi-même.
577
00:29:10,696 --> 00:29:11,896
Je le protégeais lui.
578
00:29:11,964 --> 00:29:13,063
En risquant sa vie ?
579
00:29:13,132 --> 00:29:14,563
En te gardant en dehors !
580
00:29:14,632 --> 00:29:17,901
La cicatrice du Phoenix exige
un transfert spécial.
581
00:29:17,969 --> 00:29:20,336
Elle ne peut aller que chez un parent,
582
00:29:20,405 --> 00:29:22,105
et ça aurait voulu dire te réveiller
583
00:29:22,173 --> 00:29:23,406
et te ramener toi et
le drame avec lequel tu viens
584
00:29:23,474 --> 00:29:25,474
dans sa vie...
une vie qui
585
00:29:25,543 --> 00:29:27,076
était enfin florissante sans toi.
586
00:29:27,145 --> 00:29:28,978
Je vois...
Tu penses que je suis de la merde.
587
00:29:29,047 --> 00:29:30,679
Je l'étais.
588
00:29:30,748 --> 00:29:31,880
Avant.
589
00:29:31,949 --> 00:29:33,715
Et puis j'ai rencontré une fille,
et elle m'a rendu bon.
590
00:29:33,784 --> 00:29:36,851
Et c'est pour ça que j'ai besoin
d'Elena dans ma vie.
591
00:29:36,921 --> 00:29:38,186
Et quand je l'aurai à nouveau
dans ma vie,
592
00:29:38,255 --> 00:29:40,188
Je serai la pour Stefan.
593
00:29:40,257 --> 00:29:41,589
La seule personne dont tu as
jamais eu beosin
594
00:29:41,658 --> 00:29:44,059
était à tes côté tout le long,
et tu l'as abandonné.
595
00:29:44,128 --> 00:29:46,328
Donc j'ai pris ta place.
596
00:29:46,397 --> 00:29:48,162
J'ai pris la place de Caroline.
J'ai été tout pour lui.
597
00:29:49,399 --> 00:29:51,832
Il semble plus qu'il était
tout pour toi.
598
00:29:51,901 --> 00:29:54,701
Je prends ça.
599
00:29:54,770 --> 00:29:56,270
Tiens bon, frère.
600
00:29:56,339 --> 00:29:58,380
Cette bête millésime va si vite.
601
00:29:58,381 --> 00:30:00,141
Il refuse de participer.
602
00:30:00,209 --> 00:30:01,208
Val, ça va ?
603
00:30:01,277 --> 00:30:02,543
Elle est magnifique.
604
00:30:02,611 --> 00:30:03,344
Elle est géniale.
605
00:30:03,413 --> 00:30:05,078
Elle est solide, et oui,
606
00:30:05,147 --> 00:30:06,913
Je participe totalement.
607
00:30:06,982 --> 00:30:08,614
Oui, en me kidnappant au lieu de
faire le sort.
608
00:30:08,683 --> 00:30:10,417
J'avais besoin de toi comme renfort.
Je n'avais pas le temps de débattre.
609
00:30:10,485 --> 00:30:11,384
Tais-toi.
610
00:30:11,453 --> 00:30:12,953
Tu ne vas pas lancer le sort ?
611
00:30:14,423 --> 00:30:15,621
On va te sauver.
612
00:30:15,690 --> 00:30:16,923
La cavalerie vient à toi, frère.
613
00:30:16,992 --> 00:30:17,958
On va faire tomber Rayna
614
00:30:18,026 --> 00:30:19,125
On va te libérer.
615
00:30:19,194 --> 00:30:20,961
Et j'aurai toujours mon futur.
616
00:30:21,029 --> 00:30:22,995
Donc tu ne prends pas la cicatrice ?
617
00:30:23,064 --> 00:30:25,797
Relax, j'ai un bon plan.
618
00:30:25,866 --> 00:30:27,699
Réponds à la question, Damon.
619
00:30:27,768 --> 00:30:29,401
Stefan, écoute...
620
00:30:29,470 --> 00:30:30,202
Dis le !
621
00:30:30,271 --> 00:30:31,236
Je veux t'entendre le dire.
622
00:30:31,305 --> 00:30:33,238
Tu ne prends pas la cicatrice ?
623
00:30:34,041 --> 00:30:35,774
J'ai un plan !
624
00:30:36,777 --> 00:30:38,210
Comme toujours.
625
00:30:38,279 --> 00:30:40,111
Il n'aurait jamais dû
te faire confiance.
626
00:30:40,180 --> 00:30:41,679
Oh, ne me lance pas sur la confiance.
627
00:30:41,747 --> 00:30:43,848
Très bien, on peut rester concentrés ?
628
00:30:43,916 --> 00:30:45,416
Jusqu'à quel point...?
629
00:31:06,271 --> 00:31:07,737
Je te rattrape plus tard.
630
00:31:09,441 --> 00:31:11,875
On est en retard !
631
00:31:11,943 --> 00:31:14,310
On est en retard à cause de toi.
632
00:31:15,346 --> 00:31:17,046
Non, on sera la dans dix minutes.
633
00:31:17,115 --> 00:31:18,847
Tu t'accroches à une issue trop facile.
634
00:31:18,916 --> 00:31:20,383
C'est exactement pour ça
que Stefan s'est enfui.
635
00:31:20,451 --> 00:31:22,204
Je pensais que Stefan s'était enfui
pour me sauver de Rayna.
636
00:31:22,205 --> 00:31:24,086
Il a fui car il savait que
quand le moment viendrait,
637
00:31:24,155 --> 00:31:25,821
tu le laisserais tomber
et tu te choisirais.
638
00:31:25,890 --> 00:31:28,157
Au plus profond de son cœur,
c'est ce qu'il pense de toi,
639
00:31:28,226 --> 00:31:29,691
et il a raison
640
00:31:29,760 --> 00:31:33,161
Maintenant tu dois prouver
qui tu es vraiment.
641
00:31:39,936 --> 00:31:41,702
Et merde, j'en suis.
642
00:31:41,771 --> 00:31:43,038
Je suis Damon Salvatore.
643
00:31:43,106 --> 00:31:45,273
Je vais comprendre tout ça.
644
00:31:45,342 --> 00:31:47,107
Il faut qu'on éloigne Rayna de Stefan.
645
00:31:47,176 --> 00:31:49,109
- Lance le sort maintenant.
- On doit se garer sur le bas côté.
646
00:31:49,178 --> 00:31:50,377
On n'a pas le temps !
647
00:31:50,446 --> 00:31:52,646
Donne-moi la cicatrice maintenant !
648
00:31:59,289 --> 00:32:02,257
Mary Lou, c'est moi.
649
00:32:02,326 --> 00:32:04,658
Je faisais juste une petite sieste.
650
00:32:04,727 --> 00:32:06,894
Comment tu te sens ?
651
00:32:06,963 --> 00:32:08,128
Horrible.
652
00:32:08,197 --> 00:32:09,629
J'ai été empoisonnée.
653
00:32:09,698 --> 00:32:12,532
ALex a dit que tu iras bien.
654
00:32:12,601 --> 00:32:15,135
Tu es...
655
00:32:15,204 --> 00:32:16,871
une menteuse terrible.
656
00:32:18,507 --> 00:32:21,107
Nora, je suis en train de mourir.
657
00:32:22,844 --> 00:32:24,377
Il n'y a pas d'antidote,
Alex me l'a dit.
658
00:32:24,445 --> 00:32:25,912
Je m'en fous de ce qu'elle dit.
659
00:32:25,981 --> 00:32:28,547
On trouvera un moyen, ensemble.
660
00:32:30,718 --> 00:32:32,718
Tu conduis.
661
00:32:32,787 --> 00:32:35,021
J'ai encore moins de temps sur terre
que je ne le pensais.
662
00:32:35,090 --> 00:32:36,289
Oh, tais-toi.
663
00:32:36,358 --> 00:32:37,589
Allez, viens.
664
00:32:41,628 --> 00:32:44,562
Tu n'aurais jamais dû l'envoyer ici
pour la rencontrer.
665
00:32:44,631 --> 00:32:46,098
Moins de reproche, plus de magie. Allez.
666
00:32:53,740 --> 00:32:56,140
Je veux finir notre conversation.
667
00:32:56,209 --> 00:32:57,942
Je préfère nos appels téléphoniques.
668
00:32:58,011 --> 00:33:00,511
Ça me fait du mal de te voir comme ça,
Stefan.
669
00:33:00,579 --> 00:33:02,346
Ça me fait vraiment du mal.
670
00:33:02,415 --> 00:33:05,082
A cause de notre connexion, je peux
sentir ce que mes cibles ressentent.
671
00:33:06,685 --> 00:33:09,086
Comme quand Matt m'a libérée
à l'Armurerie.
672
00:33:09,155 --> 00:33:13,023
Dès que j'ai touché mon épée,
j'ai senti ce qu'elle t'a fait.
673
00:33:20,498 --> 00:33:23,633
J'ai senti ta cicatrice se rouvrir.
674
00:33:25,637 --> 00:33:27,570
Aussitôt,
675
00:33:27,639 --> 00:33:29,159
L'action futée aurait été Valérie.
676
00:33:29,173 --> 00:33:32,574
Va chez ta copine de secours
et enfuis toi avec elle à nouveau.
677
00:33:32,643 --> 00:33:35,311
Mais ce n'est pas elle que tu veux.
678
00:33:35,379 --> 00:33:37,947
Pas Valérie,
679
00:33:38,015 --> 00:33:39,581
même pas Caroline.
680
00:33:39,650 --> 00:33:41,716
Tu voulais Damon.
681
00:33:45,055 --> 00:33:48,122
Il n'y avait qu'une seule façon
que tu puisses lui parler
682
00:33:52,562 --> 00:33:53,962
Réveille-toi bordel !
683
00:33:54,030 --> 00:33:55,729
Tu t'es ralenti,
684
00:33:55,798 --> 00:33:58,132
tes albatros hors stock.
685
00:34:01,904 --> 00:34:05,072
Ma cicatrice... s'est ouverte ce matin.
686
00:34:05,140 --> 00:34:06,473
Je pensais qu'elle était de retour.
687
00:34:06,541 --> 00:34:08,075
Mais pas aussi proche.
688
00:34:09,044 --> 00:34:11,144
Tu m'as presque donné le temps
de te rattraper.
689
00:34:11,213 --> 00:34:15,148
Tu devais juste avoir Damon
pour la balade à nouveau.
690
00:34:15,217 --> 00:34:17,650
Ces trois ans qu'il était dans
le cercueil,
691
00:34:17,719 --> 00:34:20,019
je suppose que c'était tout le plaisir
que tu pouvais avoir.
692
00:34:21,689 --> 00:34:23,622
Je n'ai pas aimé être un fugitif.
693
00:34:23,691 --> 00:34:25,157
Si.
694
00:34:25,226 --> 00:34:27,593
Tu étais heureux quand ton frère
n'était pas là.
695
00:34:27,661 --> 00:34:29,595
Tu étais heureux
parce qu'il n'était pas là.
696
00:34:32,000 --> 00:34:35,634
Et maintenant on est là, grâce à lui.
697
00:34:46,713 --> 00:34:49,381
Tu peux voir la cause et l'effet, non?
698
00:34:49,449 --> 00:34:51,649
Tu peux voir que tu es
dans cette impasse
699
00:34:51,718 --> 00:34:53,750
à cause de cette stupide erreur
que tu as faite
700
00:34:53,819 --> 00:34:55,352
en réveillant Damon.
701
00:34:55,421 --> 00:34:58,389
Pourquoi te soucies-tu de mes erreurs ?
702
00:34:58,457 --> 00:35:00,624
Ce n'est pas moi qui m'en soucie.
703
00:35:00,692 --> 00:35:02,759
C'est la Pierre de Phoenix.
704
00:35:02,828 --> 00:35:06,230
Ces voix dans ma tête tout le temps.
705
00:35:06,298 --> 00:35:08,499
Tu n'as pas idée combien c'est bruyant.
706
00:35:09,568 --> 00:35:12,268
Ça veut te libérer Stefan.
707
00:35:12,337 --> 00:35:14,303
Ça essaie toujours de te montrer que
708
00:35:14,372 --> 00:35:17,673
la seule façon pour toi d'être libre
est de laisser Damon partir.
709
00:35:18,643 --> 00:35:20,609
Tu as ignoré sa sagesse avant.
710
00:35:20,678 --> 00:35:23,212
Es-tu enfin prêt à laisser
Damon derrière.
711
00:35:23,281 --> 00:35:25,256
Est-ce qu'aujourd'hui
t'a convaincu ?
712
00:35:38,728 --> 00:35:41,196
Maintenant souviens toi de ça...
713
00:35:41,265 --> 00:35:44,198
et utilise le pour survivre
dans l'Enfer de la Pierre cette fois.
714
00:35:49,539 --> 00:35:50,737
Quelque chose ne va pas.
715
00:35:50,806 --> 00:35:53,607
Attends, pourquoi ça s'éloigne ?
716
00:35:53,676 --> 00:35:55,176
Le sort s'affaiblit.
717
00:35:56,112 --> 00:35:57,244
Il n'y a pas de cicatrice
à transférer.
718
00:35:57,313 --> 00:35:59,646
Comment ça il n'y a pas de cicatrice ?
719
00:36:20,896 --> 00:36:22,261
Matt, c'est Caroline.
720
00:36:22,262 --> 00:36:24,727
Je sais qu'il doit y avoir une raison
pour laquelle tu as aidé Rayna,
721
00:36:24,728 --> 00:36:26,774
mais je dois l'entendre de toi.
722
00:36:33,676 --> 00:36:35,876
Je l'ai fait.
723
00:36:38,113 --> 00:36:41,014
J'ai fait payer Stefan
pour ce qu'il a fait.
724
00:36:52,127 --> 00:36:54,793
Comme je te l'ai promis.
725
00:37:03,871 --> 00:37:06,805
Plus de discussion déprimante.
726
00:37:06,874 --> 00:37:08,807
La première chose que nous ferons est
de t'avoir un bon repas,
727
00:37:08,876 --> 00:37:11,276
quelque chose de dodu et
juteux de la banlieue.
728
00:37:12,745 --> 00:37:14,779
Rien de trop décadent.
729
00:37:14,847 --> 00:37:16,681
J'essaie de maintenir mes charmes.
730
00:37:16,749 --> 00:37:20,685
À mes yeux, tu es parfaite.
731
00:38:02,892 --> 00:38:04,292
On peut le ramener.
732
00:38:04,361 --> 00:38:05,727
On l'a déjà fait avant.
733
00:38:05,795 --> 00:38:08,196
Où est cette foutue épée.
734
00:38:08,265 --> 00:38:10,599
Où est l'épée ?!
735
00:38:13,670 --> 00:38:17,405
Ce fut une évasion incroyable.
736
00:38:17,474 --> 00:38:20,341
Je retire toutes mes insultes
au sujet de ta conduite.
737
00:38:20,409 --> 00:38:21,508
Elle nous suivra.
738
00:38:21,577 --> 00:38:23,176
Bien sûr.
739
00:38:23,246 --> 00:38:24,811
On a son épée.
740
00:38:33,922 --> 00:38:35,855
Pas de temps pour
les sombres pensées.
741
00:38:35,923 --> 00:38:38,391
J'ai été marquée par Rayna Cruz,
742
00:38:38,460 --> 00:38:40,627
Et je la fuirai
tout au long de ma vie.
743
00:38:41,963 --> 00:38:45,632
Non, cette salope nous a pris
suffisamment.
744
00:38:45,700 --> 00:38:48,368
Qu'est ce que tu fais ?
745
00:38:48,436 --> 00:38:51,537
Une bonne chose
avec la force qu'il me reste.
746
00:38:54,475 --> 00:38:56,608
Tu ne peux pas. Arrête.
747
00:38:56,677 --> 00:38:58,042
C'est trop fort, tu ne pourras pas..
748
00:38:58,111 --> 00:39:00,279
Je ne la laisserai pas te mettre
dans cet Enfer de la Pierre !
749
00:39:02,483 --> 00:39:05,917
Si tu ne t'arrêtes pas,
tu vas mourir.
750
00:39:08,021 --> 00:39:11,088
Je suis déjà morte, chérie.
751
00:39:12,592 --> 00:39:14,392
C'est de ma faute.
752
00:39:14,460 --> 00:39:17,395
Non, c'est de la mienne.
753
00:39:19,399 --> 00:39:21,832
J'ai voulu tout avoir.
754
00:39:26,405 --> 00:39:28,371
La prochaine fois, ce sera différent.
755
00:39:38,249 --> 00:39:39,683
Nora, arrête !
756
00:39:40,852 --> 00:39:42,319
Tu dois vivre.
757
00:39:43,154 --> 00:39:46,221
Il n'y a pas de vie sans toi.
758
00:39:48,025 --> 00:39:49,958
- " Viens vivre avec moi
- Calibus vis anullix,
759
00:39:50,027 --> 00:39:52,861
- et sois mon amour..."
- peros corpeo meum...
760
00:39:54,064 --> 00:39:55,997
" Et nous prouverons tous les plaisirs,
761
00:39:56,066 --> 00:39:58,434
Ces vallées
762
00:39:58,502 --> 00:39:59,435
ces bosquets..."
763
00:39:59,503 --> 00:40:01,703
Tout ira bien, Stefan.
764
00:40:03,306 --> 00:40:05,707
Je vais retrouver cette pierre
et je vais arranger ça.
765
00:40:05,775 --> 00:40:07,241
"... les collines et les champs,
766
00:40:07,310 --> 00:40:10,978
les bois où les montagnes escarpées
cèdent..."
767
00:40:14,217 --> 00:40:16,818
"Et je te ferai des lits de roses..."
768
00:40:22,524 --> 00:40:24,324
Je t'aime.
769
00:40:24,393 --> 00:40:26,125
Je t'aime.
770
00:40:57,557 --> 00:41:00,492
Je vais te sauver petit frère.
771
00:41:00,560 --> 00:41:02,660
Je le promets.
772
00:41:02,729 --> 00:41:04,195
Je te le promets.