1 00:00:01,489 --> 00:00:02,740 Précédemment... 2 00:00:02,742 --> 00:00:05,690 La pierre de Phoenix est bourrée d'âmes de vampires. 3 00:00:05,692 --> 00:00:08,340 La Pierre est la source du pouvoir de l'épée. 4 00:00:09,513 --> 00:00:11,904 Tant que j'ai cette cicatrice, Rayna me chassera. 5 00:00:11,905 --> 00:00:13,034 Et si je te disais 6 00:00:13,035 --> 00:00:15,094 que je pouvais le transférer sur quelqu'un 7 00:00:15,097 --> 00:00:16,414 qui le mérite ? 8 00:00:16,536 --> 00:00:17,993 Je ferai le sort de transfert. 9 00:00:17,994 --> 00:00:19,348 C'est très noble. 10 00:00:19,465 --> 00:00:21,091 Au moment où Elena se réveillera, 11 00:00:21,193 --> 00:00:22,826 Je serai mort. Tout comme toi. 12 00:00:22,895 --> 00:00:24,194 Tu ne la reverras jamais. 13 00:00:24,263 --> 00:00:25,629 Donc tu ne prends pas la cicatrice. 14 00:00:25,698 --> 00:00:26,664 J'ai un plan ! 15 00:00:26,732 --> 00:00:28,032 Jusqu'où... 16 00:00:28,100 --> 00:00:30,034 On est en retard à cause de toi. 17 00:00:30,102 --> 00:00:31,869 Tu l'as laissé tomber et tu t'es choisi. 18 00:00:31,938 --> 00:00:33,578 Nous étions heureux quand ton frère était parti. 19 00:00:40,445 --> 00:00:42,344 Où est la foutue épée ? 20 00:00:42,413 --> 00:00:43,179 Nora, non ! 21 00:00:43,247 --> 00:00:45,081 Il n'y a pas de vie sans toi. 22 00:00:51,056 --> 00:00:52,616 Je ne pouvais pas te sauver, mon frère. 23 00:00:52,657 --> 00:00:54,022 Je vais arranger ça. 24 00:01:03,300 --> 00:01:05,233 À l'aide ! 25 00:01:48,776 --> 00:01:50,042 À l'aide ! 26 00:01:52,647 --> 00:01:54,179 A l'aide ! 27 00:02:00,721 --> 00:02:01,786 A l'aide ! 28 00:02:04,624 --> 00:02:05,757 A l'aide ! 29 00:02:28,246 --> 00:02:29,612 Facile. 30 00:02:29,682 --> 00:02:30,947 Respire doucement. 31 00:02:31,016 --> 00:02:33,116 C'est normal d'être étourdi. 32 00:02:33,185 --> 00:02:34,584 Et garde ton pied hors du sol, 33 00:02:34,653 --> 00:02:35,585 nous sommes dans une vague de froid. 34 00:02:35,654 --> 00:02:37,286 Les météorologues disent 35 00:02:37,354 --> 00:02:39,188 que c'est une baisse de température historique. 36 00:02:43,260 --> 00:02:44,459 Comment t'appelles-tu ? 37 00:02:44,528 --> 00:02:47,196 Je ne me rappelle plus. 38 00:02:47,264 --> 00:02:49,198 Regardons tout ça. 39 00:02:55,038 --> 00:02:56,971 Peu importe qui tu es, tu es un petit chanceux. 40 00:02:57,040 --> 00:03:00,508 Tu es la première personne que je rencontre qui a survécu 41 00:03:00,577 --> 00:03:02,643 avec une entaille à la carotide. 42 00:03:13,956 --> 00:03:14,888 Croyez-moi 43 00:03:14,957 --> 00:03:17,091 même les héros ne peuvent pas tous les sauver. 44 00:03:21,663 --> 00:03:23,097 Comment tu viens de m’appeler ? 45 00:03:23,165 --> 00:03:24,397 Un héros. 46 00:03:24,466 --> 00:03:27,066 C'est ce que disent ces pom-pom girls, de toute façon. 47 00:03:27,135 --> 00:03:28,201 Je les garde à la baie 48 00:03:34,342 --> 00:03:36,275 Mon nom est Stefan Salvatore. 49 00:03:36,344 --> 00:03:38,444 Nous y voilà. 50 00:03:38,512 --> 00:03:40,880 Sais-tu où tu es Stefan ? 51 00:03:44,384 --> 00:03:47,318 Je suis en enfer. 52 00:03:47,866 --> 00:03:53,374 The Vampire Diaries - 07x17 - I Went to the Woods 53 00:04:33,765 --> 00:04:36,498 Elles ne savaient pas. 54 00:04:36,566 --> 00:04:38,433 Ne savaient pas quoi ? 55 00:04:38,502 --> 00:04:41,436 Que Rayna avait poignardé Stefan. 56 00:04:41,505 --> 00:04:44,273 Que son esprit était déjà pris au piège dans la pierre de Phoenix. 57 00:04:45,409 --> 00:04:47,409 Elles pensaient probablement qu'elles étaient 58 00:04:47,477 --> 00:04:49,611 en train de faire une faveur au monde. 59 00:04:49,680 --> 00:04:51,546 Bien, c'est extrêmement généreux. 60 00:04:51,615 --> 00:04:53,881 De ta part, pas d'elles, 61 00:04:53,950 --> 00:04:56,217 vu qu'elles ne se sont jamais souciées 62 00:04:56,286 --> 00:04:58,286 de personne d'autre qu'elles 63 00:04:58,354 --> 00:04:59,787 Si tu as fini ton deuil 64 00:04:59,856 --> 00:05:01,355 de Thelma et Mary Louise, 65 00:05:01,424 --> 00:05:02,656 Je pense qu'on devrait partir d'ici. 66 00:05:02,725 --> 00:05:04,792 Je ne vais nulle part avec toi. 67 00:05:04,861 --> 00:05:06,928 Tu aurais pu éviter ça. 68 00:05:06,996 --> 00:05:09,162 Tout ce que tu avais à faire, c'était de prendre la cicatrice de Stefan 69 00:05:09,231 --> 00:05:10,396 et placer ton frère au premier plan, 70 00:05:10,465 --> 00:05:11,665 pour une fois dans ta vie. 71 00:05:11,733 --> 00:05:13,300 Je veux juste arranger les choses. 72 00:05:13,368 --> 00:05:14,868 C'est donc pourquoi nous devons 73 00:05:14,937 --> 00:05:17,537 trouver Rayna et remettre l'âme de Stefan dans son corps. 74 00:05:17,605 --> 00:05:20,140 La pierre a été détruite, Damon. 75 00:05:20,209 --> 00:05:21,441 Et Stefan avec. 76 00:05:21,509 --> 00:05:23,710 - Nous ne savons pas. - Oui, nous savons, 77 00:05:23,778 --> 00:05:26,445 si nous avons de la logique, de la raison et un cerveau. 78 00:05:26,513 --> 00:05:27,980 Je le vois différemment, OK ? 79 00:05:28,049 --> 00:05:30,415 Si Stefan est mort c'est moi le responsable. 80 00:05:30,484 --> 00:05:33,285 Ce qui veut dire que je vais passer le reste de l'éternité hanté. 81 00:05:33,354 --> 00:05:34,653 et faire pénitence 82 00:05:34,722 --> 00:05:36,288 et voyant mon propre dégoût 83 00:05:36,357 --> 00:05:39,391 à travers le dégoût des autres. 84 00:05:39,460 --> 00:05:41,327 Et je ne suis pas prêt 85 00:05:41,395 --> 00:05:43,161 pour n'importe laquelle de ces choses. 86 00:05:43,230 --> 00:05:45,296 Ergo, 87 00:05:45,365 --> 00:05:47,832 il n'est pas mort. 88 00:05:49,635 --> 00:05:51,302 Essaie à ma façon. 89 00:05:51,371 --> 00:05:52,837 C'est moins déprimant. 90 00:05:52,906 --> 00:05:54,805 Je vois que j'ai été charitable 91 00:05:54,875 --> 00:05:56,640 en pensant que tu as un cerveau. 92 00:05:56,709 --> 00:05:58,376 Tu peux soit continuer de faire ta Debbie Downer, 93 00:05:58,444 --> 00:06:01,211 ou tu pourrais m'aider à faire un sort de localisation 94 00:06:01,280 --> 00:06:03,347 et m'aider à trouver Rayna. 95 00:06:03,415 --> 00:06:06,116 Qu'est-ce que tu dis ? 96 00:06:10,722 --> 00:06:12,655 Où vas-tu ? 97 00:06:12,724 --> 00:06:15,658 Faire ce que tu m'as dit de faire. 98 00:06:15,727 --> 00:06:17,293 Sans toi. 99 00:06:17,362 --> 00:06:19,962 Invisique. 100 00:06:21,399 --> 00:06:22,531 Vraiment ? 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,134 Vraiment ? 102 00:06:25,203 --> 00:06:27,370 Je ne comprends pas. 103 00:06:27,438 --> 00:06:29,405 Ma tentative ratée d'être un héros, 104 00:06:29,473 --> 00:06:31,073 les cadavres... 105 00:06:31,142 --> 00:06:32,909 Quelle est la leçon ici? 106 00:06:32,977 --> 00:06:34,342 Je ne suis pas sur de bien te suivre. 107 00:06:34,411 --> 00:06:35,911 Je me rappelle 108 00:06:35,979 --> 00:06:38,046 avoir été poignardé par l'épée de Phoenix 109 00:06:38,115 --> 00:06:41,749 ce qui signifie que c'est une sorte de cauchemard en boucle, 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,519 construit par mon esprit. 111 00:06:44,587 --> 00:06:45,787 Peut-être que je me suis un peu trop précipité dans ma vérification. 112 00:06:45,855 --> 00:06:47,222 Peux tu regarder droit devant ? 113 00:06:47,291 --> 00:06:48,489 Je pense que je vais bien, je suis juste... 114 00:06:48,558 --> 00:06:49,590 Je ne suis pas d'humeur 115 00:06:49,659 --> 00:06:50,958 pour jouer, d'accord ? 116 00:06:51,027 --> 00:06:52,393 On peut juste passer la torture ? 117 00:06:52,461 --> 00:06:53,493 Hey, officier ! 118 00:06:53,562 --> 00:06:54,861 Pourquoi est-ce que nous n'en terminons pas avec ça, hein ? 119 00:06:54,931 --> 00:06:55,862 Whoa, Whoa, Whoa. Assied-toi. 120 00:06:55,932 --> 00:06:58,665 Tout ça n'a aucun sens. 121 00:06:58,734 --> 00:07:00,267 - Marty Hammond ? - Non, 122 00:07:00,336 --> 00:07:01,668 mais d'accord. 123 00:07:01,737 --> 00:07:02,869 C'est ce qui est dit sur cette licence. 124 00:07:02,939 --> 00:07:06,373 Je vous crois, mais ce n'est pas mon portefeuille. 125 00:07:06,442 --> 00:07:07,674 Perte de mémoire possible. 126 00:07:07,743 --> 00:07:09,208 Avez-vous bu, Monsieur ? 127 00:07:09,277 --> 00:07:11,811 Oh. J'ai compris. 128 00:07:11,879 --> 00:07:14,113 Je suis un vampire avec un contrôle 129 00:07:14,182 --> 00:07:16,749 et l'alcoolisme est une métaphore pour ma soif de sang. 130 00:07:16,818 --> 00:07:18,351 Voilà, maintenant on va quelque part. 131 00:07:18,420 --> 00:07:19,660 Monsieur pouvez vous vous lever ? 132 00:07:19,687 --> 00:07:22,255 - On va fuir dans un enfer plus chaud ? - Peut-être. 133 00:07:22,324 --> 00:07:24,824 Premièrement je vais vous demander de marcher sur une ligne droite 134 00:07:28,895 --> 00:07:29,727 Bonjour ? 135 00:07:29,796 --> 00:07:32,331 Matt... j'ai besoin d'aide. 136 00:07:32,399 --> 00:07:33,398 Rayna ? 137 00:07:33,467 --> 00:07:35,367 Tu es la seule personne que je crois. 138 00:07:35,436 --> 00:07:36,368 Tu as mis Stefan 139 00:07:36,437 --> 00:07:37,902 - dans la Pierre ? - Oui, mais... 140 00:07:37,972 --> 00:07:39,237 Alors nous n'avons plus rien à dire. 141 00:07:39,306 --> 00:07:40,238 J'ai fait ma part. 142 00:07:40,307 --> 00:07:41,239 J'en ai fini. 143 00:07:42,475 --> 00:07:43,640 Tu ne comprend pas. 144 00:07:43,709 --> 00:07:45,977 Ces salopes ont détruit la Pierre. 145 00:07:46,045 --> 00:07:47,979 Il est libre! 146 00:07:49,215 --> 00:07:50,647 Ils sont tous libres. 147 00:07:50,716 --> 00:07:52,883 Qu'est-ce que tu racontes ? 148 00:07:54,988 --> 00:07:55,752 Rayna... 149 00:07:55,821 --> 00:07:57,254 Comment ça, libre ? 150 00:07:57,323 --> 00:07:58,589 Et bien ? 151 00:07:58,657 --> 00:08:00,423 Réponds lui. 152 00:08:00,492 --> 00:08:02,592 Comment ça, libre ? 153 00:08:10,302 --> 00:08:11,201 C'est Valérie. 154 00:08:11,269 --> 00:08:13,003 Et maintenant, c'est à vous. 155 00:08:14,072 --> 00:08:15,005 Valérie... 156 00:08:15,073 --> 00:08:16,738 J'ignore pourquoi tu as pris le corps de Stefan, 157 00:08:16,807 --> 00:08:18,840 mais s'il arrive quelque chose à... 158 00:08:22,546 --> 00:08:24,146 mon frère... 159 00:08:24,215 --> 00:08:26,448 T'inquiète pas. 160 00:08:27,518 --> 00:08:30,019 Bon travail, Marty. 161 00:08:30,087 --> 00:08:31,620 Et reviens vers moi. 162 00:08:33,723 --> 00:08:34,955 Je peux les entendre. 163 00:08:35,025 --> 00:08:36,357 Toutes les voix... 164 00:08:37,293 --> 00:08:38,626 Qu'est-ce que tu racontes ? 165 00:08:38,694 --> 00:08:41,962 Il y en avait partout. 166 00:08:44,367 --> 00:08:45,833 Qu'est-ce que c'est censé prouver ? 167 00:08:45,902 --> 00:08:47,235 Que vous étiez sous influence 168 00:08:47,303 --> 00:08:48,503 Que vous étiez sous influence quand vous conduisiez le bus. 169 00:08:48,538 --> 00:08:50,137 Qu'en dis-tu ? 170 00:08:50,205 --> 00:08:53,373 En détruisant la Pierre du Phoenix, les âmes à l'intérieur se sont échappées. 171 00:08:53,442 --> 00:08:55,208 Dispersées. 172 00:08:55,277 --> 00:08:57,810 Et je peux les entendre. 173 00:08:57,879 --> 00:08:58,678 Vivantes. 174 00:08:58,680 --> 00:09:00,013 Chacune d'entre elles. 175 00:09:00,082 --> 00:09:02,315 Tous les vampires que tu as tués avec cette épée 176 00:09:02,384 --> 00:09:03,583 errent sur Terre ? 177 00:09:03,652 --> 00:09:05,952 Que t'est-il arrivé ? 178 00:09:10,158 --> 00:09:11,590 Je ne suis pas sûr. 179 00:09:12,693 --> 00:09:15,327 Je me suis réveillé en plein milieu de la route 180 00:09:15,396 --> 00:09:16,728 et j'ai vu le bus en feu. 181 00:09:16,797 --> 00:09:18,130 Tu es un vrai héro, Marty. 182 00:09:18,132 --> 00:09:20,666 Sauvant la moitié des enfants de l'accident que tu as causé ? 183 00:09:20,668 --> 00:09:22,935 Pourquoi tu m'appelles Marty ? 184 00:09:23,003 --> 00:09:24,835 J'ai brûlé tous leur corps originaux 185 00:09:24,904 --> 00:09:27,205 Ce qui veut dire que les prisonniers de la pierre sont dispersés 186 00:09:27,274 --> 00:09:28,639 dans des corps aléatoires 187 00:09:28,708 --> 00:09:30,641 Vampire, humain, ça n'a pas d'importance 188 00:09:30,710 --> 00:09:32,310 Les esprits se sont échappés pour entrer 189 00:09:32,379 --> 00:09:34,179 dans le premier morceau de chair morte qu'ils ont trouvé. 190 00:09:34,247 --> 00:09:36,347 Tu te rappelles de quelque chose ? 191 00:09:36,416 --> 00:09:37,382 Non. 192 00:09:37,451 --> 00:09:38,550 Rien. 193 00:09:40,053 --> 00:09:41,418 Je suis désolé... 194 00:09:41,487 --> 00:09:43,753 Est-ce que je te connais? 195 00:09:43,822 --> 00:09:45,522 Je n'en ai rien à foutre 196 00:09:45,591 --> 00:09:47,124 d'un groupe d'esprits de vieux vampires. 197 00:09:47,193 --> 00:09:48,392 Où est-ce que Stefan s'est retrouvé ? 198 00:09:48,461 --> 00:09:49,726 Tiens. 199 00:09:49,795 --> 00:09:52,596 Et si je refuse de passer le test? 200 00:09:52,664 --> 00:09:54,264 Alors tu ne me laisses pas le choix. 201 00:09:55,334 --> 00:09:56,567 Rayna... 202 00:09:56,635 --> 00:09:58,401 Rayna... Où Stefan est-il allé? 203 00:09:58,470 --> 00:10:00,603 Il pourrait être n'importe où. 204 00:10:01,872 --> 00:10:03,573 Il pourrait être n'importe qui. 205 00:10:03,641 --> 00:10:05,908 Marty Hammond, vous êtes en état d'arrestation 206 00:10:05,977 --> 00:10:07,337 pour conduite sous l'influence... 207 00:10:07,378 --> 00:10:08,444 Mon nom est Stefan. 208 00:10:08,513 --> 00:10:09,812 Arrête. Calme toi. 209 00:10:19,611 --> 00:10:20,740 Calme toi, Marty. 210 00:10:20,741 --> 00:10:22,169 Je m'appelle Stefan, bon sang. 211 00:10:22,237 --> 00:10:23,303 Très bien, vous l'avait cherché. 212 00:10:23,372 --> 00:10:27,488 Revenez ici ! Stop ! 213 00:10:41,122 --> 00:10:43,289 Passons maintenant aux dernières nouvelles, 214 00:10:43,357 --> 00:10:46,292 les rapports d'un accident sur la Route 70, 215 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 près de Glenwood, Arkensas, 216 00:10:47,628 --> 00:10:50,296 impliquant un bus scolaire de Dallas. 217 00:10:50,364 --> 00:10:52,665 Au moins quatre morts, et plus de blessés. 218 00:10:52,734 --> 00:10:53,933 Qu'est-ce que tu veux ? 219 00:10:54,002 --> 00:10:55,967 Je t'appelle pour te prévenir. 220 00:10:56,036 --> 00:10:57,069 C'est un petit peu trop tard pour ça, 221 00:10:57,137 --> 00:10:58,203 tu ne crois pas ? 222 00:10:58,271 --> 00:10:59,738 Vu que tu as l'air de travailler avec cette psycho 223 00:10:59,807 --> 00:11:01,639 qui a pris ma fiancée en otage. 224 00:11:01,709 --> 00:11:03,374 Tu vas trouver ça dur à croire, 225 00:11:03,443 --> 00:11:05,310 mais je me suis assuré que Caroline était en sécurité. 226 00:11:05,378 --> 00:11:06,444 En sécurité? 227 00:11:06,513 --> 00:11:09,214 Rayna a tiré un pieu dans sa cage thoracique, 228 00:11:09,282 --> 00:11:10,481 Matt. 229 00:11:10,550 --> 00:11:12,750 Écoutes moi, on était dehors. 230 00:11:12,819 --> 00:11:16,620 Trois ans, trois ans, aucun coup de poignard, aucun échange d'otage, 231 00:11:16,689 --> 00:11:18,155 aucune menace surnaturelle 232 00:11:18,224 --> 00:11:20,057 respirant dans notre cou, ok ? 233 00:11:20,126 --> 00:11:22,059 On se marie dans un mois. 234 00:11:22,128 --> 00:11:24,561 Nous avons des enfants dont nous devons nous occuper. 235 00:11:24,630 --> 00:11:26,097 Caroline était l'appât. 236 00:11:26,165 --> 00:11:27,297 Pour faire surgir Stefan. 237 00:11:27,366 --> 00:11:28,365 C'est tout. 238 00:11:28,434 --> 00:11:30,466 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 239 00:11:33,972 --> 00:11:36,172 Quelque chose de mal s'est produit, 240 00:11:36,241 --> 00:11:37,707 et je t'appelle pour te prévenir que j'ai envoyé des visiteurs vers toi. 241 00:11:37,776 --> 00:11:41,911 Non, non, écoute, Caroline se cache avec les filles, 242 00:11:41,980 --> 00:11:43,379 en m'attendant. 243 00:11:43,448 --> 00:11:45,849 Ça affecte tout le monde, Ric, et je suis à trois états de distance. 244 00:11:45,917 --> 00:11:47,382 Je raccroche maintenant. 245 00:12:02,332 --> 00:12:06,267 C'est comme ce qui est arrivé à Jo, en plus hasardeux. 246 00:12:06,335 --> 00:12:08,055 Tous les esprits de vampires de la Pierre de Phoenix 247 00:12:08,071 --> 00:12:10,738 ont trouvé des corps à posséder. 248 00:12:10,807 --> 00:12:12,774 Quelques uns sont des vampires, d'autres non. 249 00:12:12,842 --> 00:12:15,777 Et en quoi c'est mon problème ? 250 00:12:15,845 --> 00:12:17,411 Stefan est parmi les manquants, 251 00:12:17,480 --> 00:12:19,680 et quelque chose me dit que ton foyer 252 00:12:19,749 --> 00:12:22,615 a un lien avec sa vie ou sa mort. 253 00:12:29,391 --> 00:12:31,124 Ok. 254 00:12:31,193 --> 00:12:33,393 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 255 00:12:33,461 --> 00:12:35,796 On doit tous les chasser. 256 00:12:35,864 --> 00:12:37,197 Non. 257 00:12:37,266 --> 00:12:39,498 Stefan doit être notre priorité. 258 00:12:39,566 --> 00:12:40,599 Ton petit ami 259 00:12:40,668 --> 00:12:43,002 devrait être le dernier de tes soucis. 260 00:12:43,070 --> 00:12:44,837 Que veux-tu dire ? 261 00:12:44,906 --> 00:12:47,907 Tu penses que j'ai passé ma vie à chasser des âmes perdus ? 262 00:12:49,743 --> 00:12:52,711 Cette pierre à était faite pour le pire du pire. 263 00:12:52,780 --> 00:12:56,014 J'ai inscrit le nom de beaucoup de vampires 264 00:12:56,082 --> 00:12:58,950 au cours des 200 dernières années. 265 00:13:01,721 --> 00:13:03,354 Ici. 266 00:13:03,423 --> 00:13:04,789 Feuillette-le. Qu'est-ce que c'est ? 267 00:13:04,858 --> 00:13:05,824 C'est ton journal intime. 268 00:13:05,892 --> 00:13:08,026 Voir si quelque chose te reviens à l'esprit. 269 00:13:09,729 --> 00:13:14,431 "Jour 57 a être énervé par mon tas d'ordures de frère..." 270 00:13:14,499 --> 00:13:17,301 Juste-juste continue et lis le à toi-même. 271 00:13:20,172 --> 00:13:22,306 Regarde, la chose la plus importante, 272 00:13:22,374 --> 00:13:24,441 c'est que tu n'est plus en enfer désormais, d'accord ? 273 00:13:24,509 --> 00:13:26,910 C'est réel. 274 00:13:29,013 --> 00:13:30,612 Et regarde, mec, la vérité c'est que 275 00:13:30,681 --> 00:13:33,615 tu as tout les droits d'être en colère contre moi, okay ? 276 00:13:33,684 --> 00:13:36,052 J'ai fais de mauvaises choses, et tu te rappelles pourquoi, 277 00:13:36,120 --> 00:13:37,786 Je ne t'accuses pas... Damon. 278 00:13:37,856 --> 00:13:38,988 Yeah. 279 00:13:40,424 --> 00:13:42,558 Je suis affamé. 280 00:16:36,923 --> 00:16:38,856 Okay, nous y voilà. 281 00:16:38,925 --> 00:16:40,325 Besoin d'un verre ? 282 00:16:40,394 --> 00:16:41,493 S'il te plaît. 283 00:16:41,561 --> 00:16:43,228 Et merci. 284 00:16:53,439 --> 00:16:55,739 Okay, je pense que ça suffit, Stefan. 285 00:16:55,807 --> 00:16:57,241 Ca suffit. 286 00:17:01,914 --> 00:17:03,780 Ca t'ennuie de l'emmener faire un tour ? 287 00:17:06,952 --> 00:17:09,286 Mieux que de passer un appel rapide. 288 00:17:24,769 --> 00:17:25,834 Damon. 289 00:17:25,903 --> 00:17:28,170 Quand as-tu réalisé que Jo n'était pas Jo ? 290 00:17:28,238 --> 00:17:30,038 Ecoute, est-tu avec ton frère maintenant ? 291 00:17:30,107 --> 00:17:31,440 C'est ce que je demande. 292 00:17:31,508 --> 00:17:32,907 Okay, Damon, écoute-moi attentivement, 293 00:17:32,976 --> 00:17:34,176 Ce n'est pas Stefan, d'accord ? 294 00:17:34,178 --> 00:17:35,110 On ne sait pas de qui il s'agit. 295 00:17:35,179 --> 00:17:36,178 Garde le près. 296 00:17:36,246 --> 00:17:37,712 Nous allons avoir besoin de son corps. 297 00:17:37,781 --> 00:17:39,514 Donc où est Stefan bordel ? 298 00:17:39,583 --> 00:17:41,149 C'est pas facile de choisir parmi des centaines de rapports Twitter 299 00:17:41,218 --> 00:17:42,884 sur l'apocalypse de zombie, ok? 300 00:17:42,953 --> 00:17:44,985 - On travaille dessus. - Travailler plus dur. 301 00:17:45,054 --> 00:17:46,387 Je ne veux pas passer le reste de ma vie 302 00:17:46,456 --> 00:17:48,855 à être le pauvre baby-sitter de mon frère. 303 00:17:48,924 --> 00:17:51,225 Oh , crois-moi, ça ne va pas être le reste de ta vie. 304 00:17:51,294 --> 00:17:52,359 Le corps de Jo a commencé à tomber 305 00:17:52,428 --> 00:17:55,362 aussitôt que l'âme de vampire a commencé à l'habiter. 306 00:17:55,431 --> 00:17:58,199 Qu'est-ce que tu dis ? 307 00:17:58,267 --> 00:18:00,201 Je dis que si Stefan est dans un corps humain, 308 00:18:00,269 --> 00:18:02,735 il lui reste 3 jours à vivre. 309 00:18:58,833 --> 00:19:00,766 Oui. 310 00:19:00,835 --> 00:19:02,234 Avancer. 311 00:19:02,302 --> 00:19:03,402 Ah, oui. 312 00:19:26,759 --> 00:19:29,659 Pour en savoir plus sur cette histoire, restez à l'écoute. 313 00:19:29,728 --> 00:19:31,461 Les dernières nouvelles de l'Arkensas, 314 00:19:31,530 --> 00:19:33,563 où, au milieu d'une extrême alerte météo, 315 00:19:33,632 --> 00:19:36,966 une chasse à l'homme est en cours près de la Ouachita National Forest. 316 00:19:37,035 --> 00:19:38,668 Marty Hammond a fui les autorités 317 00:19:38,737 --> 00:19:42,772 après avoir prétendument causé un accident sur la Route 70. 318 00:19:42,840 --> 00:19:44,407 Le suspect est en état d'ébriété. 319 00:19:44,475 --> 00:19:46,141 On s'attendait pas à ce qu'il aille si loin. 320 00:19:46,210 --> 00:19:48,043 Il est connu pour l'ivresse. 321 00:19:48,112 --> 00:19:49,578 Avec son dossier médical, 322 00:19:49,647 --> 00:19:52,214 si le froid ne le prend pas, je pari qu'il ira en désintoxication. 323 00:19:52,283 --> 00:19:54,683 Mais nous avons mis nos meilleurs hommes dessus, 324 00:19:54,752 --> 00:19:56,218 donc juste restez calme 325 00:19:56,287 --> 00:19:58,754 et rapportez n'importe quelle activité suspecte. 326 00:19:58,823 --> 00:20:01,188 Nous prenons aussi des volontaires pour travailler sur notre centre, 327 00:20:01,257 --> 00:20:03,658 donc si vous êtes intéressé, merci de contacter le Glenwood YMCA 328 00:20:03,727 --> 00:20:04,826 et venez nous aider. 329 00:20:04,895 --> 00:20:06,060 Merci. 330 00:20:06,129 --> 00:20:08,362 Hammond, un ancien de la marine, 331 00:20:08,432 --> 00:20:10,765 a travaillé pour la compagnie d'autobus. 332 00:20:10,834 --> 00:20:12,467 Ils doivent encore sortir une déclaration. 333 00:20:12,536 --> 00:20:14,636 Mais comme les nouvelles de la toxicomanie d'Hammond 334 00:20:14,704 --> 00:20:15,670 continue de se dérouler... 335 00:20:15,739 --> 00:20:16,904 Baisse un peu. 336 00:20:16,972 --> 00:20:18,839 Ma tête est sur le point d'exploser. 337 00:20:18,908 --> 00:20:20,774 Son casier judiciaire à été mis en plein jour... 338 00:20:20,843 --> 00:20:22,509 Dis-moi, qu'est-ce qu'ils aiment? 339 00:20:22,578 --> 00:20:23,844 Les voix ? 340 00:20:23,913 --> 00:20:26,513 Confus. 341 00:20:26,582 --> 00:20:28,515 La faim, la colère. 342 00:20:28,584 --> 00:20:30,016 Uh, tu les vois ? 343 00:20:30,085 --> 00:20:31,518 Comme des visions réelles ? 344 00:20:31,587 --> 00:20:33,086 Des parties. 345 00:20:33,155 --> 00:20:35,421 Tout d'un coup, en se chevauchant. 346 00:20:35,490 --> 00:20:37,924 Est-ce que tu as une photo de Stefan ? 347 00:20:37,992 --> 00:20:39,525 Pourquoi j'aurais une photo de Stefan ? 348 00:20:39,594 --> 00:20:40,960 Pas toi, Caroline. 349 00:20:41,028 --> 00:20:42,127 Maintenant, ne me dis pas qu'elle n'a pas 350 00:20:42,196 --> 00:20:43,563 un cadeau sanglant et sentimental. 351 00:20:50,704 --> 00:20:52,070 Qu'est-ce que tu fais ? 352 00:20:52,138 --> 00:20:53,304 Je te donnes quelque chose pour te concentrer 353 00:20:53,373 --> 00:20:54,940 Tandis que je vous aide à faire le tri du bruit. 354 00:20:56,977 --> 00:20:58,076 Voilà. 355 00:20:58,144 --> 00:21:00,044 Ça ira ? 356 00:21:05,586 --> 00:21:07,518 C'est parfait. 357 00:21:08,788 --> 00:21:11,054 Ici. 358 00:21:11,123 --> 00:21:12,456 Regardes dans ses yeux. 359 00:21:12,525 --> 00:21:13,991 Concentres toi. 360 00:21:14,059 --> 00:21:15,459 Comment est-ce que c'est supposé...? 361 00:21:18,263 --> 00:21:20,430 Concentres toi sur Stefan. 362 00:21:24,169 --> 00:21:26,703 Allez, Stefan, où es tu ? 363 00:21:34,746 --> 00:21:36,779 Je vois des arbres, du sang, 364 00:21:36,848 --> 00:21:37,947 du feu et une ancre. 365 00:21:38,016 --> 00:21:39,415 Attend, une ancre ? 366 00:21:39,484 --> 00:21:40,449 Un tatouage. 367 00:21:40,519 --> 00:21:42,450 Sur sa main. 368 00:21:42,520 --> 00:21:43,886 Il a mal. Il a peur. 369 00:21:43,954 --> 00:21:45,320 Attends une seconde. 370 00:21:46,891 --> 00:21:49,090 Hammond, un ancien de la marine, 371 00:21:49,159 --> 00:21:51,359 a travaillé pour la compagnie d'autobus. 372 00:21:51,428 --> 00:21:52,761 - Ils doivent encore le relâcher... - Le bus. 373 00:21:52,830 --> 00:21:54,763 J'ai vu un bus en feu. 374 00:21:54,832 --> 00:21:56,698 Un tatouage de marin marchand, un gars qui sauve un tas de gosses 375 00:21:56,767 --> 00:21:57,767 et qui se barre. 376 00:21:59,168 --> 00:22:02,302 Je pense que ce Marty Hammond est notre homme. 377 00:22:02,371 --> 00:22:03,771 Arkansas ? 378 00:22:03,840 --> 00:22:05,339 Qu'est-ce qu'il y a en Arkansas ? 379 00:22:05,408 --> 00:22:08,809 Des kilomètres de forêt nationale, des dizaines de soldats énervés, 380 00:22:08,878 --> 00:22:10,645 et un blizzard s'approchant rapidement. 381 00:22:10,713 --> 00:22:12,146 Quand est-ce que tu peux y être ? 382 00:22:13,449 --> 00:22:15,582 Bien, tout dépend de comment tu coopère 383 00:22:15,651 --> 00:22:17,250 mon passager va l'être. 384 00:22:20,722 --> 00:22:21,487 Tout va bien, mon frère. 385 00:22:23,692 --> 00:22:24,991 Il est temps de partir. 386 00:22:25,060 --> 00:22:26,459 C'est pas trop tôt. 387 00:22:26,528 --> 00:22:28,494 Cet endroit est mort. 388 00:22:29,497 --> 00:22:31,397 Yeah. 389 00:22:38,505 --> 00:22:40,272 Allez. 390 00:22:44,812 --> 00:22:47,546 Oh, bien sûr. 391 00:22:47,615 --> 00:22:50,815 Bien sûr je suis pris au piège dans le corps d'un toxicomane. 392 00:22:50,884 --> 00:22:53,718 n'ont pas eu besoin de cette foutue pierre d'enfer pour ramener l'ironie, 393 00:22:53,787 --> 00:22:55,086 N'est ce pas Marty ? 394 00:22:55,154 --> 00:22:57,822 Tu sais, Marty, 395 00:22:57,891 --> 00:22:59,090 J'ai passé les 3 dernières années à savoir que 396 00:22:59,158 --> 00:23:01,125 ma vie était relié à celle de Rayna. 397 00:23:01,194 --> 00:23:04,528 Une fois que le choc initial est parti, 398 00:23:04,598 --> 00:23:07,130 J'ai en réalité commencé à l'aimer. 399 00:23:07,199 --> 00:23:09,132 J'ai une date d'expiration. 400 00:23:09,201 --> 00:23:11,702 C'est aussi près d'être humain que je ne le serai jamais. 401 00:23:13,305 --> 00:23:17,708 Je crois que j'ai oublié à quel point en réalité un homme craint. 402 00:23:17,776 --> 00:23:19,242 comment tout fait mal... 403 00:23:19,311 --> 00:23:21,544 tout ce putain de temps. 404 00:23:21,614 --> 00:23:23,313 Ah, allez... 405 00:23:23,381 --> 00:23:26,649 Ah, allez. 406 00:23:27,952 --> 00:23:29,986 Oui ! Oui ! 407 00:23:30,054 --> 00:23:32,521 Tu crains, Marty, tu es un misérable alcoolique. 408 00:23:35,392 --> 00:23:37,093 Oui. 409 00:23:37,161 --> 00:23:39,762 Oui, je pense que ça commence à me revenir. 410 00:23:39,831 --> 00:23:42,230 La douleur , la banalité 411 00:23:42,298 --> 00:23:43,965 de mon éternel existence. 412 00:23:44,034 --> 00:23:45,800 Et deja, ici et la, 413 00:23:45,869 --> 00:23:47,235 des moments d'espoir. 414 00:23:47,303 --> 00:23:49,337 De faibles lueurs d'humanité. 415 00:23:50,974 --> 00:23:52,907 J'aurais pu oublier ce que tu as fait, Damon 416 00:23:52,976 --> 00:23:56,645 mais je me souviens de ça: 417 00:23:56,713 --> 00:23:59,113 tu es ma chair et mon sang. 418 00:24:00,983 --> 00:24:02,616 Je t'aime, mon frère. 419 00:24:02,685 --> 00:24:04,752 Arrête tes conneries, mon pote. 420 00:24:04,820 --> 00:24:06,720 Je sais que tu n'es pas Stefan. 421 00:24:06,789 --> 00:24:09,456 Quelle honte. 422 00:24:09,525 --> 00:24:10,991 Je m’entraînais juste. 423 00:24:11,060 --> 00:24:12,893 Je te donne des points pour être une étude rapide. 424 00:24:12,962 --> 00:24:15,862 Je ne peux pas prendre tous les lauriers, tu m'as donné le manuel. 425 00:24:15,930 --> 00:24:17,997 Plus sérieusement, 426 00:24:18,066 --> 00:24:20,332 Ton frere te deteste vraiment, vraiment 427 00:24:20,401 --> 00:24:22,234 Ecoute ca "je me suis resigné 428 00:24:22,303 --> 00:24:24,904 àne plus jamais voir Damon 429 00:24:24,973 --> 00:24:26,873 de toute mon infinie vie 430 00:24:26,941 --> 00:24:29,909 et je ne me suis jamais senti aussi libre 431 00:24:29,978 --> 00:24:31,777 Oof, on dirait qu'il s'en fiche 432 00:24:31,845 --> 00:24:33,712 S'il ne te revoit plus 433 00:24:33,781 --> 00:24:36,314 Ce qui est parfait, 434 00:24:36,383 --> 00:24:38,449 parce que je ne prévois pas de laisser tomber ce corps. 435 00:24:38,518 --> 00:24:40,118 eh bien , ces un avertissement équitable 436 00:24:40,187 --> 00:24:41,153 c'est cheveux requiert 437 00:24:41,221 --> 00:24:44,389 une quantité énorme de maintenance. 438 00:24:44,457 --> 00:24:46,191 en effet , il le fait 439 00:24:46,259 --> 00:24:47,659 Cependant ces mieux que rien 440 00:24:49,528 --> 00:24:51,295 C loin Memphis ? 441 00:24:51,363 --> 00:24:53,330 Memphis ? 442 00:24:53,399 --> 00:24:55,833 Stp dis moi que tu t'appelais Elvis 443 00:24:55,902 --> 00:24:57,367 Ca expliquerait tout 444 00:24:57,436 --> 00:24:59,536 Tu sembles être un type divertissant, Damon. 445 00:24:59,605 --> 00:25:00,905 Bien, 446 00:25:00,973 --> 00:25:02,940 Quand tout sera fini, 447 00:25:03,009 --> 00:25:05,209 nous devrions aller faire la fête ensemble 448 00:25:06,444 --> 00:25:08,578 Égalité. 449 00:25:08,646 --> 00:25:09,679 Attends! 450 00:25:22,151 --> 00:25:24,497 Comment ça, tu l'as perdu ? 451 00:25:24,566 --> 00:25:26,699 Il a découvert que le corps de Stefan est temporaire, 452 00:25:26,768 --> 00:25:27,767 et il a fui. 453 00:25:27,836 --> 00:25:29,235 Il a parlé de Memphis. 454 00:25:29,303 --> 00:25:30,136 Memphis ? 455 00:25:30,204 --> 00:25:32,604 On est à deux Etats de Memphis. 456 00:25:32,673 --> 00:25:35,240 Je dois sauver le vrai Stefan d'une chasse à l'homme. 457 00:25:35,308 --> 00:25:36,808 Tu as une hérétique et une chasseuse. 458 00:25:36,877 --> 00:25:38,243 Utilise-les. 459 00:25:38,311 --> 00:25:39,210 C'est bon. 460 00:25:39,279 --> 00:25:40,946 Je peux suivre le corps de Stefan. 461 00:25:41,015 --> 00:25:42,213 Tu as dis Memphis ? 462 00:25:43,584 --> 00:25:45,250 On doit l'attraper. 463 00:25:45,318 --> 00:25:46,638 Ok c'est ca le plan n'est ce pas ? 464 00:25:46,654 --> 00:25:48,654 Et ensuite quoi ? 465 00:25:48,722 --> 00:25:51,856 Et le tuer, ce que tu ne dis pas. 466 00:25:51,925 --> 00:25:52,924 Qui c'est ? 467 00:25:52,992 --> 00:25:54,458 Juste un tueur en série 468 00:25:54,527 --> 00:25:56,193 qui ne devrait pas avoir le droit d'être sur terre. 469 00:25:56,262 --> 00:26:00,464 il devrait être brûlé et envoyé au oubliette 470 00:26:00,533 --> 00:26:03,568 Ok mais il est en train de marcher sur terre dans le corps de mon petit ami, 471 00:26:03,636 --> 00:26:05,036 Alors on ne va tuer personne. 472 00:26:05,104 --> 00:26:08,004 Nous , nous séparons 473 00:26:19,517 --> 00:26:23,519 Je crève d'envie de savoir ce qu'il y a dans ce coffre vers lequel tu vas. 474 00:26:23,588 --> 00:26:26,088 C'est un fusil à fléchettes. 475 00:26:26,156 --> 00:26:28,557 Tu penses que ca va aider ? 476 00:26:55,719 --> 00:26:57,918 Excusez moi, mademoiselle ? 477 00:26:57,987 --> 00:26:59,753 Savez vous ou on se trouve ? 478 00:26:59,822 --> 00:27:01,187 Es-tu perdu? 479 00:27:01,256 --> 00:27:02,823 Oui 480 00:27:02,891 --> 00:27:04,491 Et a court d'essence 481 00:27:04,559 --> 00:27:06,493 Et naturellement malchanceux 482 00:27:06,561 --> 00:27:09,029 Ca vous dérange si je vous emprunte votre téléphone ? 483 00:27:10,799 --> 00:27:12,766 C'est juste pour un rapide appel 484 00:27:12,835 --> 00:27:15,735 Décroche 485 00:27:15,803 --> 00:27:18,237 L'homme est considéré comme dangereux 486 00:27:18,305 --> 00:27:20,940 Il est conseillé aux habitant de Ouachita et alentours 487 00:27:21,009 --> 00:27:23,909 De nous informer de toutes activités suspectes sur cette zone 488 00:27:27,448 --> 00:27:30,315 - Eloigne toi de moi - J'ai juste besoin d'utiliser ton téléphone 489 00:27:30,384 --> 00:27:31,483 S'il te plaît 490 00:27:58,577 --> 00:27:59,543 Pardonne-moi. Excuse-moi. 491 00:27:59,611 --> 00:28:00,531 L'officier passe. 492 00:28:06,450 --> 00:28:08,617 Il faut que tu rappelles ces quatre gars 493 00:28:08,687 --> 00:28:09,618 pour un autre changement. 494 00:28:09,688 --> 00:28:10,753 J'ai besoin de main-d'œuvre. 495 00:28:10,822 --> 00:28:13,622 Attends, je reviens 496 00:28:13,692 --> 00:28:14,623 Monsieur ? 497 00:28:14,693 --> 00:28:15,892 Monsieur ? 498 00:28:15,960 --> 00:28:17,894 Qui êtes-vous ? 499 00:28:17,962 --> 00:28:20,262 Je suis volontaire, député Matt Donovan 500 00:28:20,331 --> 00:28:21,964 Mystic Falls, 501 00:28:22,033 --> 00:28:23,699 ces un ami a mon frère en bleu 502 00:28:23,767 --> 00:28:24,833 Je n'ai jamais entendu parler de Mystic Falls. 503 00:28:24,902 --> 00:28:26,001 Jamais entendu parler de toi. 504 00:28:26,070 --> 00:28:27,402 Où est votre badge ? 505 00:28:30,107 --> 00:28:32,040 Tu n'as pas besoin de voir mon badge, 506 00:28:32,109 --> 00:28:33,508 parce que Matt Donovan 507 00:28:33,577 --> 00:28:35,010 est le plus beau et le plus courageux 508 00:28:35,079 --> 00:28:37,012 un flic moins stupide que j'ai jamais rencontré 509 00:28:37,081 --> 00:28:38,580 Si quelqu'un demande 510 00:28:38,648 --> 00:28:40,881 c'est le mensonge que vous leur direz. 511 00:28:40,950 --> 00:28:43,350 Content de vous avoir ici, Donovan. 512 00:28:43,419 --> 00:28:45,152 Nous avons de la chance de vous avoir. 513 00:28:45,221 --> 00:28:46,887 Quelle est la situation ? 514 00:28:46,956 --> 00:28:48,889 Hammond est foutu quelle que soit la façon dont tu le coupes. 515 00:28:48,958 --> 00:28:50,891 On a encerclé la forêt. 516 00:28:50,960 --> 00:28:53,160 Les garçons viennent de fouiller une cabine, ont trouvé des traces de sang 517 00:28:53,229 --> 00:28:55,896 mais pas Marty, ce qui signifie... 518 00:28:55,965 --> 00:28:58,297 Qu'il est seul dans ces bois. 519 00:28:58,366 --> 00:29:00,767 Personne ne peut survivre à ces températures pendant une nuit. 520 00:29:00,836 --> 00:29:02,501 Nous sommes juste en train de nous cacher. 521 00:29:02,570 --> 00:29:04,838 En attendant que la nature fasse notre boulot à notre place. 522 00:29:23,457 --> 00:29:26,391 Tu ne l'avais pas vue venir, celle-là, hein, frérot ? 523 00:29:26,460 --> 00:29:28,127 Que penses-tu de partir d'ici, 524 00:29:28,195 --> 00:29:30,095 de te ramener dans ton corps? 525 00:29:31,497 --> 00:29:33,231 C'est parti. 526 00:29:36,702 --> 00:29:38,369 Quoi ? 527 00:29:40,706 --> 00:29:42,106 Qu'est-ce qui ne va pas ? 528 00:29:45,444 --> 00:29:47,111 Ceci. 529 00:29:47,180 --> 00:29:48,845 Toi. 530 00:29:50,983 --> 00:29:51,948 Si tu es ici, 531 00:29:52,017 --> 00:29:53,850 alors je suis sur je vous en dois une 532 00:29:59,758 --> 00:30:02,492 mais si vous êtes une hallucination , 533 00:30:02,560 --> 00:30:07,163 puis je suis entré dans la phase délirante de mon retrait, 534 00:30:07,231 --> 00:30:11,167 Je suis officiellement et royalement foutu. 535 00:31:00,590 --> 00:31:02,890 12 degrés et ça diminue très vite. 536 00:31:02,959 --> 00:31:05,427 Avec la prévision de trente centimètres ou plus de neige, 537 00:31:05,495 --> 00:31:09,064 on peut s'attendre à la fermeture des routes et la baisse d'énergie des lignes 538 00:31:13,169 --> 00:31:16,570 Essaye de te calmer et dit moi ce qui t'arrive. 539 00:31:16,638 --> 00:31:18,772 Je l'ai vu. Il m'a attaqué. 540 00:31:22,611 --> 00:31:24,278 Tu es sauvé maintenant, ma'am. 541 00:31:24,346 --> 00:31:27,414 Merci. 542 00:31:27,483 --> 00:31:29,549 Si c'est bon pour toi, Capitaine. J'aimerai l'interroger moi-même. 543 00:31:29,617 --> 00:31:32,385 Très bien. 544 00:31:32,454 --> 00:31:33,819 très bien, tout le monde. 545 00:31:33,888 --> 00:31:35,488 Matt l'a pris. 546 00:31:36,757 --> 00:31:37,723 J'ai besoin que vous me disiez 547 00:31:37,792 --> 00:31:38,891 l'endroit exact où vous l'avez vus. 548 00:31:38,960 --> 00:31:42,361 C'était une route d'accès après la 274. 549 00:31:42,430 --> 00:31:43,762 C'était au nord d'Oden. 550 00:31:43,831 --> 00:31:45,098 on a un point de vue ici. 551 00:31:45,166 --> 00:31:46,565 et tu es sûr que c'était au nord? 552 00:31:46,633 --> 00:31:47,665 Ouais. 553 00:31:49,035 --> 00:31:50,702 très bien, les gars. 554 00:31:50,770 --> 00:31:51,936 Il est au sud d'Oden. 555 00:31:52,005 --> 00:31:54,206 Descendons toutes les troupes vers cet endroit, ok ? 556 00:31:54,274 --> 00:31:55,574 Attends, ce n'est pas ce que j'ai dit. 557 00:31:55,642 --> 00:31:57,342 C'est maintenant. 558 00:31:57,411 --> 00:31:59,311 Tu l'as vus au sud d'Oden. 559 00:32:01,315 --> 00:32:03,880 Laisse moi savoir si ils ont trouver mon téléphone. 560 00:32:06,685 --> 00:32:08,219 Que vas-tu dire? 561 00:32:08,287 --> 00:32:09,920 Mon téléphone. 562 00:32:28,206 --> 00:32:29,372 Hallo ? 563 00:32:30,442 --> 00:32:32,842 La voix de Marty est, euh, 564 00:32:32,910 --> 00:32:34,477 plus rauque que je ne l'imaginais. 565 00:32:36,648 --> 00:32:39,814 T'as bien choisi ta nuit pour te perdre dans le bois. 566 00:32:39,883 --> 00:32:43,418 Ouais, bien, au moins je commence à me réchauffer. 567 00:32:45,122 --> 00:32:47,822 Ce qui est, au cas où tu ne le saurais pas, un mauvais signe. 568 00:32:47,891 --> 00:32:49,057 Tu dois bouger, ok ? 569 00:32:49,126 --> 00:32:52,694 Choisis une direction et commence à marcher. 570 00:32:52,763 --> 00:32:54,428 Je ne peux pas. 571 00:32:54,497 --> 00:32:56,830 Je ne sens même plus mes jambes. 572 00:32:56,899 --> 00:32:57,998 Sur ce point, je ne peux pas te dire 573 00:32:58,067 --> 00:32:59,800 si mes tremblements sont dus à mon retrait 574 00:32:59,869 --> 00:33:01,068 ou de me mourant de froid. 575 00:33:01,137 --> 00:33:04,272 Stefan, lève-toi. 576 00:33:04,340 --> 00:33:08,309 Ce n'est pas comme ça que tu vas mourir, Stefan Salvatore. 577 00:33:09,845 --> 00:33:12,279 Seul dans la nature, 578 00:33:12,347 --> 00:33:16,650 piégé dans le corps gelé d'un meurtrier alcoolique ? 579 00:33:16,718 --> 00:33:17,784 Je ne sais pas. 580 00:33:17,852 --> 00:33:19,419 Ca semble me correspondre. 581 00:33:19,488 --> 00:33:20,520 Allez. 582 00:33:20,589 --> 00:33:22,489 Donne moi quelque chose pour travailler avec, ici. 583 00:33:22,558 --> 00:33:26,025 En retard et pas assez armés. 584 00:33:26,094 --> 00:33:28,827 Tu joues mal au héros, frérot. 585 00:33:28,896 --> 00:33:30,829 Je suppose que je ne suis pas habitué 586 00:33:30,898 --> 00:33:33,432 à ce que tu sois une demoiselle en détresse. 587 00:33:33,501 --> 00:33:35,100 Devrais-je faire une liste de tout ce qui fait 588 00:33:35,169 --> 00:33:36,835 que ce bazar est de ta faute ? 589 00:33:36,904 --> 00:33:38,170 Bien sûr, Stef. 590 00:33:38,239 --> 00:33:40,939 Va pour ça. Je ne fais rien d'important en ce moment. 591 00:33:41,008 --> 00:33:43,842 Tu m'as tourné le dos, Damon. 592 00:33:43,911 --> 00:33:45,976 Écoute, Valérie et moi étions littéralement 593 00:33:46,045 --> 00:33:48,413 sur le point de faire le sort d'échange. 594 00:33:48,481 --> 00:33:49,447 Même avant ça. 595 00:33:49,516 --> 00:33:51,616 Tu m'as tourné le dos 596 00:33:51,685 --> 00:33:54,185 quand tu as décidé que tu préférais vivre dans un cercueil 597 00:33:54,254 --> 00:33:56,321 plutôt que de reconnaître tes erreurs. 598 00:33:56,389 --> 00:33:57,154 Non. Non, Non. 599 00:33:57,224 --> 00:33:58,756 J'essayais de m'empêcher 600 00:33:58,825 --> 00:34:00,325 de faire des erreurs. 601 00:34:00,393 --> 00:34:02,992 et pourquoi c'est si dur pour toi? 602 00:34:03,061 --> 00:34:04,461 Ne dis pas "Elena". 603 00:34:04,530 --> 00:34:06,730 Tu as vécu 160 ans 604 00:34:06,798 --> 00:34:08,365 avant de la rencontrer. 605 00:34:08,434 --> 00:34:09,899 J'ai été arraché à l'enfer 606 00:34:09,968 --> 00:34:12,168 et envoyé dans le corps d'un mort. 607 00:34:12,238 --> 00:34:14,838 Et sais-tu quelle fut ma première pensée quand je l'ai été ? 608 00:34:14,906 --> 00:34:17,874 "Je dois sauver ces gens dans le bus." 609 00:34:17,943 --> 00:34:19,142 Je ne savais pas qui j'étais, 610 00:34:19,211 --> 00:34:20,643 Je ne savais pas où j'étais... 611 00:34:20,712 --> 00:34:22,044 c'était mon instinct. 612 00:34:22,113 --> 00:34:24,813 Où sont tes instincts, Damon ? 613 00:34:26,016 --> 00:34:29,252 Que dit la voix dans ta tête ? 614 00:34:32,123 --> 00:34:35,090 Tu veux que je dise ce qu'on sait déjà tous les deux ? 615 00:34:36,693 --> 00:34:37,592 Bien. 616 00:34:37,661 --> 00:34:39,728 Je suis égoïste. 617 00:34:39,796 --> 00:34:41,396 Je suis énervé. 618 00:34:41,465 --> 00:34:42,664 Je suis impatient. 619 00:34:42,733 --> 00:34:45,233 Et oui, jusqu'à ce que je rencontre Elena , 620 00:34:45,302 --> 00:34:49,337 Je me fichais du bien des personnes. 621 00:34:49,406 --> 00:34:51,939 Ton frère inclut ? 622 00:34:52,008 --> 00:34:54,375 Mon frère inclut. 623 00:34:55,478 --> 00:34:57,411 Es-tu en colère ? 624 00:34:58,547 --> 00:34:59,680 Oui. 625 00:34:59,749 --> 00:35:01,749 Tu m'en veux ? 626 00:35:01,817 --> 00:35:03,751 Oui. 627 00:35:03,819 --> 00:35:04,918 Bien. 628 00:35:04,987 --> 00:35:08,622 Lève-toi et viens me botter le cul toi-même. 629 00:35:27,974 --> 00:35:29,741 Je marche. 630 00:35:32,813 --> 00:35:34,613 Tu veux savoir pourquoi c'est si dur ? 631 00:35:34,682 --> 00:35:36,881 Parce que Marty Hammond 632 00:35:36,950 --> 00:35:38,917 est une épave ? 633 00:35:40,821 --> 00:35:42,654 Parce que, finalement, 634 00:35:42,723 --> 00:35:44,588 je ne vais pas pouvoir continuer. 635 00:35:44,657 --> 00:35:47,891 Et quand ça arrivera, 636 00:35:47,960 --> 00:35:51,625 Je ne crois pas que tu seras là. 637 00:36:01,702 --> 00:36:03,602 Devons-nous attendre que ça se termine ? 638 00:36:05,139 --> 00:36:06,705 Bien, à moins que tu veuilles finir dans un fossé près de la route, 639 00:36:06,774 --> 00:36:08,674 on va passer la nuit ici. 640 00:36:08,743 --> 00:36:10,108 Ca t'arrange bien. 641 00:36:10,177 --> 00:36:11,944 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 642 00:36:12,013 --> 00:36:13,879 Bien, si ça finit mal, 643 00:36:13,948 --> 00:36:15,446 tu remportes la victoire. 644 00:36:15,515 --> 00:36:17,916 Stefan n'est pas mort par ta faute. 645 00:36:17,984 --> 00:36:19,951 Moins de compétition pour le coeur de ta fiancée. 646 00:36:20,020 --> 00:36:22,186 A quel point penses-tu que je sois peu sûrde moi ? 647 00:36:22,255 --> 00:36:24,388 Ne prétend pas que ça ne t'as pas traversé l'esprit. 648 00:36:26,026 --> 00:36:27,759 ça me semble très familier 649 00:36:27,827 --> 00:36:30,394 de regarder Stefan et Caroline de l'extérieur. 650 00:36:30,463 --> 00:36:33,063 Enfin, sauf la partie où Stefan a laissé Caroline 651 00:36:33,131 --> 00:36:34,765 pour voyager autour du monde avec toi. 652 00:36:34,833 --> 00:36:37,367 Tu vois, je ne me suis jamais fourvoyée en pensant 653 00:36:37,436 --> 00:36:40,037 que ce que j'avais avec Stefan resterait. 654 00:36:40,105 --> 00:36:44,307 Mais toi... tu y as mis une bague. 655 00:36:46,011 --> 00:36:48,744 J'ai demandé à Caroline de m'épouser, 656 00:36:48,813 --> 00:36:50,112 Je suis tombée amoureux d'elle. 657 00:36:50,181 --> 00:36:52,448 elle a dit oui 658 00:36:52,516 --> 00:36:54,483 car c'est censé pour les enfants. 659 00:36:57,789 --> 00:37:00,355 Le fait que Stefan revienne pourrait ruiner ma parfaite petite vie. 660 00:37:02,760 --> 00:37:04,026 et donc? 661 00:37:05,296 --> 00:37:07,462 Eh bien, pour ce que ça vaut, 662 00:37:07,530 --> 00:37:09,564 Je vous soutiens, toi et Caroline. 663 00:37:10,667 --> 00:37:12,634 Que c'est généreux de ta part. 664 00:37:16,473 --> 00:37:19,040 Ah ne me dis pas 665 00:37:19,109 --> 00:37:21,876 que tu n'apprécies pas l'ironie de tout ça. 666 00:37:21,945 --> 00:37:23,410 Le fait que tu es humain. 667 00:37:23,479 --> 00:37:26,747 Eh bien, je ne l'apprécie pas 668 00:37:26,816 --> 00:37:28,015 à ce moment précis. 669 00:37:28,084 --> 00:37:29,650 Dis-moi, cependant, 670 00:37:29,719 --> 00:37:31,919 Quelle est la pire partie dans le fait d'être humain? 671 00:37:31,988 --> 00:37:33,654 Est-ce... est-ce les crampes à la jambe? 672 00:37:33,723 --> 00:37:35,022 Est-ce les reniflements ? 673 00:37:35,091 --> 00:37:36,957 Le froid ? Qu'est-ce que c'est ? 674 00:37:37,026 --> 00:37:40,026 Que dis-tu de la capacité à contraindre les gens ? 675 00:37:43,297 --> 00:37:44,463 s'en est une grosse. 676 00:37:44,532 --> 00:37:47,333 Ca craint de devoir suivre les règles du jeu, non ? 677 00:37:48,870 --> 00:37:50,336 Comme si tu le savais. 678 00:37:52,774 --> 00:37:55,508 Tu te souviens quand on jouait à cache-cache quand on était petits ? 679 00:37:55,576 --> 00:37:59,011 Tu remet ça sur le tapis parce que tu trichais ? 680 00:37:59,079 --> 00:38:00,979 Je l'ai pas fais. 681 00:38:01,048 --> 00:38:03,015 Absolument, tu l'as fais. 682 00:38:03,083 --> 00:38:04,249 Tu avais l'habitude de te cacher dans le bureau de notre père. 683 00:38:04,317 --> 00:38:06,117 même si nous n'étions pas autorisés à être là. 684 00:38:06,153 --> 00:38:07,585 Une fois, peut-être. 685 00:38:07,655 --> 00:38:08,586 Non. 686 00:38:08,656 --> 00:38:10,155 Tout le temps. 687 00:38:12,026 --> 00:38:14,424 Alors pourquoi c'était si dur pour toi de me trouver ? 688 00:38:14,493 --> 00:38:15,926 'Parce que j'avais peur. 689 00:38:15,995 --> 00:38:18,562 Je ne voulais pas que tu brises les règles. 690 00:38:18,631 --> 00:38:22,566 Peut-être que tu espérais que père m'attraperait et me punirait. 691 00:38:22,635 --> 00:38:25,036 Non, je n'étais pas effrayé d'être pris. 692 00:38:27,106 --> 00:38:28,939 J'avais peur pour toi, Stefan. 693 00:38:32,443 --> 00:38:35,378 Pourquoi ressasses-tu cache-cache ? 694 00:38:36,748 --> 00:38:38,782 Car tu ne me trouveras jamais. 695 00:39:33,936 --> 00:39:35,301 Qu'est-ce qui ne va pas ? 696 00:39:35,370 --> 00:39:37,670 Rien. 697 00:39:38,973 --> 00:39:41,040 Tout est très normal. 698 00:39:41,109 --> 00:39:42,742 Ceux là... 699 00:39:42,810 --> 00:39:44,009 Approuvé par le flic. 700 00:39:54,088 --> 00:39:57,055 tu m'as demandé ce qui me manquait le plus de mon humanité. 701 00:39:59,592 --> 00:40:02,127 L'extase de manger ce... 702 00:40:02,195 --> 00:40:04,662 beignet incroyablement mauvais. 703 00:40:08,235 --> 00:40:10,501 Donc tout est pardonné? 704 00:40:14,106 --> 00:40:15,605 Loin de là. 705 00:40:25,050 --> 00:40:25,983 C'est quoi? 706 00:40:26,051 --> 00:40:26,984 à propos de ça.. 707 00:40:27,052 --> 00:40:28,852 j'ai bien peur que Marty n'y arrive pas. 708 00:40:30,054 --> 00:40:32,188 Bouclez. 709 00:40:32,257 --> 00:40:35,792 On a moins de 48h pour trouver ton vrai corps. 710 00:40:39,097 --> 00:40:40,329 cherches-tu toujours le corps de Stefan? 711 00:40:40,398 --> 00:40:41,430 Quiconque était dans son corps s'est arrêté. 712 00:40:41,499 --> 00:40:44,366 à Menphis. 713 00:40:44,435 --> 00:40:46,435 Je peux entendre la musique, c'est... 714 00:40:46,504 --> 00:40:48,569 une fraternité. 715 00:40:49,940 --> 00:40:52,307 Attends, un... un vampire vient de surgir à Memphis 716 00:40:52,375 --> 00:40:54,109 et s'est dirigé droit sur une université ? 717 00:40:54,178 --> 00:40:55,376 On doit y aller. 718 00:40:55,445 --> 00:40:56,845 Pourquoi ? 719 00:40:56,914 --> 00:40:58,246 Qu'est-ce qu'il se passe ? 720 00:40:58,315 --> 00:40:59,414 C'est quelque chose que Rayna a dit . 721 00:40:59,482 --> 00:41:00,648 ça me rappelle un vieux conte de femmes 722 00:41:00,717 --> 00:41:01,850 à propos d'une vague de meurtres 723 00:41:01,919 --> 00:41:03,685 qui a eu lieu à Memphis dans les années 1880. 724 00:41:03,753 --> 00:41:05,352 Apparemment c'était un tueur en série 725 00:41:05,421 --> 00:41:06,954 avant qu'il devienne un vampire. 726 00:41:07,023 --> 00:41:08,956 Il chassait les sororités et les fraternités 727 00:41:09,025 --> 00:41:11,358 et tuait pour faire du sport. 728 00:41:11,427 --> 00:41:13,060 Beuverie ? 729 00:41:13,129 --> 00:41:14,228 Sympa. 730 00:41:14,297 --> 00:41:15,796 Entres. 731 00:41:23,638 --> 00:41:26,118 comme l'histoire est partie, il ne fera pas que tuer. Il forcera 732 00:41:26,141 --> 00:41:27,907 ses victimes à se tuer entre elles. 733 00:41:31,446 --> 00:41:33,813 Ils raconteront l'histoire. 734 00:41:33,882 --> 00:41:37,016 Mais personne ne les croira. 735 00:41:37,085 --> 00:41:39,517 Éventuellement le fardeau les rendra fou. 736 00:41:42,289 --> 00:41:43,722 Ils n'ont jamais attrapé le tueur.