1 00:00:01,265 --> 00:00:02,876 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,906 --> 00:00:06,656 Mi chiamo Alexandria St. John. Sono io la tua famiglia, Lorenzo. 3 00:00:06,908 --> 00:00:08,494 Questo e' quello che so sulle pillole. 4 00:00:08,524 --> 00:00:10,518 Sono utili solo se vuoi combattere contro una strega. 5 00:00:10,548 --> 00:00:12,803 - Dov'e' l'antidoto? - Abbiamo cercato di creare un antidoto, 6 00:00:12,833 --> 00:00:14,210 - ma abbiamo fallito. - Cosa? 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,890 A chi puoi averle date? 8 00:00:16,095 --> 00:00:18,095 Salutami tanto Bonnie Bennett. 9 00:00:18,520 --> 00:00:21,200 Tutti quelli che conosci hanno preso le decisioni migliori per se stessi. 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,130 Perche' non lo fai anche tu? 11 00:00:25,435 --> 00:00:26,378 Ti amo. 12 00:00:26,408 --> 00:00:27,408 Ti amo. 13 00:00:30,139 --> 00:00:33,287 Quando la Pietra della Fenice e' stata distrutta, tutte le anime si sono liberate. 14 00:00:33,317 --> 00:00:36,346 Lo spirito entra nel primo cadavere che riesce a trovare. 15 00:00:36,376 --> 00:00:38,773 Basta con le cazzate, bello. So che non sei Stefan. 16 00:00:38,803 --> 00:00:41,908 A quanto pare era un serial killer, prima di diventare un vampiro. 17 00:00:41,938 --> 00:00:44,914 Pedinava gli studenti delle confraternite e uccideva per sport. 18 00:00:44,944 --> 00:00:46,331 Dove si trova Stefan? 19 00:00:46,361 --> 00:00:48,725 Potrebbe essere ovunque. Potrebbe essere chiunque. 20 00:00:48,755 --> 00:00:52,473 Sono stato trascinato via dall'inferno, per finire nel corpo di un uomo morto. 21 00:00:52,503 --> 00:00:54,695 Non e' cosi' che morirai, 22 00:00:54,725 --> 00:00:55,989 Stefan Salvatore. 23 00:00:56,019 --> 00:01:00,003 Allaccia la cintura. Abbiamo meno di 48 ore per rintracciare il tuo vero corpo. 24 00:01:13,091 --> 00:01:14,091 Stefan... 25 00:01:14,821 --> 00:01:15,821 Ehi, Stef. 26 00:01:19,961 --> 00:01:22,732 - Cos'e' successo? - Beh, ti ho tirato fuori dalla neve, 27 00:01:22,762 --> 00:01:27,229 ti sei mangiato delle ciambelle e poi hai vomitato sangue sulla mia macchina pulita. 28 00:01:27,259 --> 00:01:30,159 Avevi detto che sentivi male ovunque, quindi... 29 00:01:30,592 --> 00:01:34,919 ti ho preso di tutto un po': roba per la testa, per la gola, per la pancia... 30 00:01:34,949 --> 00:01:36,810 - Dove siamo? - Stiamo andando a Memphis. 31 00:01:36,840 --> 00:01:39,791 Valerie sembra aver capito dov'e' il tuo corpo vero, quello coi capelli belli. 32 00:01:39,821 --> 00:01:43,256 - Come ci e' finito il mio corpo a Memphis? - Sai cosa? E' una storia lunga. 33 00:01:43,286 --> 00:01:45,604 Pensa a rimanere vivo, piuttosto. Che ne dici? 34 00:01:45,634 --> 00:01:47,853 Mettiti comodo, rilassati, pensa a qualcosa di bello... 35 00:01:47,883 --> 00:01:52,783 Bevi una bevanda energetica a lunga durata, magari con un po' di sciroppo per la tosse. 36 00:01:57,220 --> 00:01:58,220 Ok... 37 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Piano B. 38 00:02:03,548 --> 00:02:04,898 Che stai facendo? 39 00:02:05,297 --> 00:02:06,913 911, qual e' la sua emergenza? 40 00:02:06,943 --> 00:02:09,311 Damon, non posso andare in ospedale. 41 00:02:09,341 --> 00:02:11,056 Marty Hammond si e' ubriacato 42 00:02:11,086 --> 00:02:13,861 e ha fatto schiantare un autobus pieno di ragazzini. E' ricercato ovunque. 43 00:02:13,891 --> 00:02:17,126 Non ti preoccupare, fratello, non ti porto in ospedale. 44 00:02:17,156 --> 00:02:19,456 Faccio venire l'ospedale qui da noi. 45 00:02:35,924 --> 00:02:39,088 Ho dovuto improvvisare. La roba legale non funzionava. 46 00:02:39,118 --> 00:02:41,306 Lui e' Frank, lui e' Sully. Ciao, ragazzi. 47 00:02:41,336 --> 00:02:42,481 - Ciao. - Ehi. 48 00:02:42,511 --> 00:02:46,217 Gli ho chiesto gentilmente di assicurarsi che Marty rimanga in vita. In caso contrario... 49 00:02:46,247 --> 00:02:50,597 gli stacchero' i pollici e li daro' in pasto agli scoiattoli. Vero, ragazzi? 50 00:02:51,251 --> 00:02:54,902 Nel frattempo, io e te andremo a cercare il sociopatico che alberga in mio fratello, 51 00:02:54,932 --> 00:02:58,332 cosi' Valerie potra' rimettere la sua anima al proprio... 52 00:02:58,562 --> 00:02:59,563 posto. 53 00:03:00,884 --> 00:03:03,540 - Dov'e' la mia strega? - In un motel sulla 70. 54 00:03:03,570 --> 00:03:06,186 - Si sta preparando per l'incantesimo. - Si sta preparando? In che senso? 55 00:03:06,216 --> 00:03:09,366 - Cosa c'e' da preparare? - Immagino sia complicato. 56 00:03:09,608 --> 00:03:13,844 Comunque e' riuscita a localizzare il serial killer che e' nel corpo di Stefan. 57 00:03:13,874 --> 00:03:15,198 Si chiama Ambrose. 58 00:03:15,228 --> 00:03:18,249 Pare sia nascosto in una confraternita vicino all'universita' di Memphis. 59 00:03:18,279 --> 00:03:20,950 Sara' cosi' impegnato con le ragazze ubriache delle sorellanze 60 00:03:20,980 --> 00:03:22,669 che lo prenderemo in un batter d'occhio. 61 00:03:22,699 --> 00:03:25,796 Senti, grazie per essere venuto fin qui ad aiutare. Te ne sono grato. 62 00:03:25,826 --> 00:03:28,176 Si', beh, non ho avuto scelta, Damon. 63 00:03:28,206 --> 00:03:30,947 - Valerie mi ha teso una trappola. - Avra' pensato 64 00:03:30,977 --> 00:03:33,479 che ti avrebbe fatto sentire meglio aiutare un vecchio amico, 65 00:03:33,509 --> 00:03:35,535 soprattutto visto che vuoi sposarti la sua ex. 66 00:03:35,565 --> 00:03:40,465 Vuoi giocare a questo gioco, Damon? Avrai fatto guadagnare a Marty un paio d'ore, ma... 67 00:03:40,647 --> 00:03:43,047 e' successa la stessa cosa anche a Jo. 68 00:03:43,433 --> 00:03:46,922 Non so, forse faresti meglio a passare il tempo che resta... 69 00:03:46,952 --> 00:03:48,602 godendoti tuo fratello. 70 00:03:49,566 --> 00:03:52,182 Mi hai davvero appena consigliato di passare il pomeriggio 71 00:03:52,212 --> 00:03:56,012 a struggermi dicendo addio a Stefan, invece di salvargli la vita? 72 00:03:59,947 --> 00:04:02,191 Ti sei rammollito, Ric. Anzi, peggio... 73 00:04:02,221 --> 00:04:04,021 ti sei bevuto il cervello. 74 00:04:04,051 --> 00:04:05,051 Sali. 75 00:04:05,514 --> 00:04:07,899 The Vampire Diaries 7x18 "One Way or Another" 76 00:04:07,929 --> 00:04:10,397 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 77 00:04:10,427 --> 00:04:13,110 Traduzione: thatismahogany, Poison_Ivy, hayshee, flhope 78 00:04:13,140 --> 00:04:15,165 Traduzione: Leevia, Marceline, -redblaze 79 00:04:15,195 --> 00:04:16,595 Il fatto e' che... 80 00:04:17,325 --> 00:04:20,275 tenevo a lui piu' che a chiunque altro al mondo. 81 00:04:20,507 --> 00:04:23,671 Ma, a quanto pare, non era abbastanza. Se n'e' andato... 82 00:04:23,701 --> 00:04:26,551 come se fosse la scelta piu' facile del mondo. 83 00:04:27,166 --> 00:04:29,044 Poi ho scoperto che e' tornato e... 84 00:04:29,074 --> 00:04:31,156 non si e' neanche preso la briga di contattarmi. 85 00:04:31,186 --> 00:04:33,786 Come ho potuto soffrire cosi' tanto 86 00:04:33,816 --> 00:04:36,666 per qualcuno a cui importava cosi' poco di me? 87 00:04:39,469 --> 00:04:41,419 Sono pronta a voltare pagina. 88 00:04:41,576 --> 00:04:44,432 Non lascero' che il suo tradimento influenzi la mia vita. 89 00:04:44,462 --> 00:04:46,862 Grazie, Bonnie. Noto un miglioramento. 90 00:04:49,495 --> 00:04:52,495 Virginia, c'e' qualcosa che vorresti condividere? 91 00:04:54,940 --> 00:04:55,940 No. 92 00:04:57,567 --> 00:05:00,243 Cosa mi sono perso mentre ero via? Che succede? 93 00:05:00,273 --> 00:05:02,271 - Non saprei. - Oh, ma dai... 94 00:05:02,301 --> 00:05:04,486 Tu hai nascosto la testa sotto la sabbia, 95 00:05:04,516 --> 00:05:07,093 ma la tua futura moglie sa sempre tutto di tutti. 96 00:05:07,123 --> 00:05:10,739 Percio' faccio fatica a credere che non si sia lasciata sfuggire qualche dettaglio 97 00:05:10,769 --> 00:05:14,416 sulla sua migliore amica davanti a dei bastoncini di mozzarella e del pollo fritto. 98 00:05:14,446 --> 00:05:18,478 Senti, Damon, se cerchi informazioni su Bonnie, va' direttamente alla fonte. 99 00:05:18,508 --> 00:05:22,708 Lo farei, ma non mi ha lasciato il suo nuovo indirizzo in quel magazzino. 100 00:05:23,144 --> 00:05:27,425 Non importa. Vorra' dire che io e Care avremo qualcosa di cui parlare al ricevimento. 101 00:05:27,455 --> 00:05:30,178 Gia', in realta' non vogliamo fare un matrimonio in grande. 102 00:05:30,208 --> 00:05:32,946 - Solo gli amici intimi. - Da quando hai degli amici, a parte me? 103 00:05:32,976 --> 00:05:34,276 Adesso ce li ho. 104 00:05:36,041 --> 00:05:40,289 Lo so che per te e' stato come fare un pisolino, Damon, ma sono passati tre anni. 105 00:05:40,319 --> 00:05:43,725 - La gente cambia, la vita va avanti. - Non e' stato un pisolino, Ric. 106 00:05:43,755 --> 00:05:47,105 E' stata un'esperienza dolorosissima prossima alla morte, 107 00:05:47,135 --> 00:05:48,946 per evitare che distruggessi quelli che amo. 108 00:05:48,976 --> 00:05:52,533 Ora che sappiamo dov'e' Ambrose, credo che me ne tornero' alla mia vita, 109 00:05:52,563 --> 00:05:55,605 quindi se non ti dispiace accompagnarmi in aeroporto o in stazione... 110 00:05:55,635 --> 00:05:58,785 oppure a questa fermata dell'autobus, se preferisci. 111 00:05:58,815 --> 00:06:01,634 - Troppo tardi. - Senti, capisco la tua rabbia, ok? 112 00:06:01,664 --> 00:06:04,344 Non avrei dovuto dirti addio con una lettera. Sarei dovuto venire a Dallas, 113 00:06:04,374 --> 00:06:07,406 avrei dovuto portarti a bere, fare balli di gruppo e dirtelo di persona. 114 00:06:07,436 --> 00:06:09,896 Mi dispiace un casino, Ric. Lascia che mi faccia perdonare. 115 00:06:09,926 --> 00:06:13,996 Sai, Damon, non ho intenzione di far parte della tua redenzione in 12 fasi. 116 00:06:14,026 --> 00:06:17,476 Un'ultima missione in onore dei vecchi tempi. Che ne dici? 117 00:06:17,549 --> 00:06:20,960 Ti posso assicurare che salvare il mio fratellino e' molto meglio 118 00:06:20,990 --> 00:06:22,803 che aggiustare delle bambole. 119 00:06:22,833 --> 00:06:26,333 Si', beh, non che io straveda per tuo fratello, al momento. 120 00:06:27,174 --> 00:06:28,875 Ha spezzato il cuore a Caroline, 121 00:06:28,905 --> 00:06:30,605 quando l'ha abbandonata. 122 00:06:31,703 --> 00:06:33,553 E tu ci hai guadagnato, no? 123 00:06:37,990 --> 00:06:38,990 Ma dai... 124 00:06:39,077 --> 00:06:40,627 Aiutami, sii un eroe. 125 00:06:41,052 --> 00:06:45,552 A meno che non pensi che a Caroline non interessi se Stefan sopravvive o muore. 126 00:07:00,657 --> 00:07:05,330 ISOLE FILIPPINE DUE ANNI PRIMA 127 00:07:07,403 --> 00:07:09,454 Cara Caroline... 128 00:07:11,024 --> 00:07:13,174 Che fine ha fatto la tua ragazza? 129 00:07:13,548 --> 00:07:14,646 La mia ragazza? 130 00:07:14,676 --> 00:07:18,426 Valerie. Alta, carina, le piacciono i cocktail con l'ombrellino rosa. 131 00:07:18,456 --> 00:07:21,605 - Mica avrai due ragazze? - No, no, assolutamente no. Ne ho solo... 132 00:07:21,635 --> 00:07:22,635 Solo una. 133 00:07:23,894 --> 00:07:25,613 Posso aiutarti? Cosa stai scrivendo? 134 00:07:25,643 --> 00:07:27,193 Una lettera di scuse. 135 00:07:27,423 --> 00:07:29,244 "Se solo le cose fossero andate diversamente... 136 00:07:29,274 --> 00:07:31,924 ma e' solamente cosi' che sarai al sicuro. 137 00:07:32,174 --> 00:07:34,209 Non avrei mai voluto farti soffrire. 138 00:07:34,239 --> 00:07:36,739 Ti auguro tutta la felicita' del mondo". 139 00:07:37,495 --> 00:07:39,195 Sono delle belle parole. 140 00:07:39,540 --> 00:07:42,987 Rispedisce tutte le lettere al mittente senza neanche leggerle. 141 00:07:43,017 --> 00:07:44,817 Magari questa la leggera'. 142 00:07:45,914 --> 00:07:46,914 Gia'. 143 00:07:54,032 --> 00:07:55,582 Va tutto bene, amico? 144 00:07:58,512 --> 00:08:01,264 Per caso, avresti un foglio di carta e una penna? 145 00:08:01,294 --> 00:08:04,694 Vorrei scrivere una lettera, in caso non dovessi farcela. 146 00:08:08,947 --> 00:08:11,202 - Giu'! Giu'! - Giu'! Giu'! 147 00:08:11,232 --> 00:08:13,912 - Giu'! Giu'! Giu'! - Giu'! Giu'! Giu'! 148 00:08:13,942 --> 00:08:16,670 - Giu'! Giu'! Giu'! - Giu'! Giu'! Giu'! 149 00:08:16,700 --> 00:08:19,200 - Giu'! Giu'! Giu'! - Giu'! Giu'! Giu'! 150 00:08:31,459 --> 00:08:32,459 Damon... 151 00:08:32,664 --> 00:08:34,688 mi stavo proprio chiedendo se ti saresti fatto vivo. 152 00:08:34,718 --> 00:08:35,818 Dai, entra... 153 00:08:35,902 --> 00:08:37,252 e fatti un drink. 154 00:08:38,956 --> 00:08:40,056 Accidenti... 155 00:08:40,530 --> 00:08:44,153 a quanto pare non sei riuscito a entrare in questa confraternita. Temo dovrai... 156 00:08:44,183 --> 00:08:45,833 sopportare un po' di... 157 00:08:46,084 --> 00:08:48,484 atti di bullismo alla vecchia maniera. 158 00:08:58,317 --> 00:08:59,617 Bene. Dunque... 159 00:09:00,533 --> 00:09:03,547 non sono riuscito a varcare la soglia, quindi adesso tocca a te. 160 00:09:03,577 --> 00:09:05,873 Eccoti il travestimento. Coraggio, indossala. 161 00:09:05,903 --> 00:09:08,955 Potresti fare l'inquietante professore che fa da accompagnatore. 162 00:09:08,985 --> 00:09:11,235 Ho un volo per Dallas alle 17:15... 163 00:09:11,704 --> 00:09:13,754 che mi sono pagato di tasca mia. 164 00:09:14,175 --> 00:09:16,098 Ma chi vuoi prendere in giro, Ric. 165 00:09:16,128 --> 00:09:18,778 Mi hai puntato contro un fucile non appena sono entrato in casa tua. 166 00:09:18,808 --> 00:09:21,585 - So che sei ancora in attivita'. - Solo perche' possiedo... 167 00:09:21,615 --> 00:09:23,992 tutti i mezzi necessari per proteggere la mia famiglia da uno... 168 00:09:24,022 --> 00:09:27,428 - spione indesiderato? - Stiamo parlando di mio fratello, Ric. 169 00:09:27,458 --> 00:09:30,349 Se non vuoi farlo per me, fallo almeno per quel ragazzo che si e' fatto da parte 170 00:09:30,379 --> 00:09:33,599 e ti ha dato la possibilita' di crearti questa perfetta vita felice 171 00:09:33,629 --> 00:09:35,979 alla quale non vedi l'ora di tornare. 172 00:09:41,792 --> 00:09:43,699 - Si'? - Sei Damon Salvatore? 173 00:09:43,729 --> 00:09:45,498 Dipende da chi lo vuole sapere. 174 00:09:45,528 --> 00:09:49,078 Ha detto che se non rispondi, devo buttarmi sotto a un'auto. 175 00:09:49,525 --> 00:09:51,175 D'accordo, rispondero'. 176 00:09:53,248 --> 00:09:55,566 Quindi il tuo modus operandi da vampiro e' la vendetta 177 00:09:55,596 --> 00:09:57,813 per non essere stato ammesso in una confraternita? 178 00:09:57,843 --> 00:09:59,893 Il classico cliche', non trovi? 179 00:10:00,223 --> 00:10:02,690 Dai, Damon, perche' non torni qui? Mi pare di ricordare chi sia 180 00:10:02,720 --> 00:10:06,588 quell'attraente e privilegiato parassita che possiede questo posto. 181 00:10:06,618 --> 00:10:09,352 A dire il vero, l'unico parassita che mi interessa sei tu. 182 00:10:09,382 --> 00:10:12,164 Sai, non e' che mi piaccia piu' di tanto il sapore del sangue. 183 00:10:12,194 --> 00:10:15,211 Cio' che adoro, invece, sono altri vantaggi un po' meno ovvi, 184 00:10:15,241 --> 00:10:16,865 come origliare... 185 00:10:17,134 --> 00:10:18,506 soggiogare... 186 00:10:18,536 --> 00:10:22,255 Uccidere a casaccio questi imbecilli e' davvero divertente, ma... 187 00:10:22,285 --> 00:10:25,885 obbligarli a uccidersi a vicenda? Beh, questo e' davvero il massimo. 188 00:10:25,940 --> 00:10:29,725 E' tutto davvero emozionante, dico davvero, ma il fatto e' che non ti sento tanto bene. 189 00:10:29,755 --> 00:10:32,879 Credo ci siano problemi di ricezione li' dentro. Perche' non finisci di recitare 190 00:10:32,909 --> 00:10:36,133 il tuo malvagio monologo qua fuori, di fronte a me? Cosa ne pensi? 191 00:10:36,163 --> 00:10:39,629 So che non mi lascerai in pace finche' tuo fratello non riavra' il suo vero aspetto, 192 00:10:39,659 --> 00:10:43,209 quindi perche' non ci facciamo un piccolo favore a vicenda, cosi' vinciamo entrambi? 193 00:10:43,239 --> 00:10:44,489 Piccolo quanto? 194 00:10:46,039 --> 00:10:47,103 Rayna Cruz... 195 00:10:47,133 --> 00:10:49,282 mi ha dato la caccia in questo Paese per decenni 196 00:10:49,312 --> 00:10:52,584 e ha reso la mia vita un inferno, letteralmente. E anche la tua, a quanto pare. 197 00:10:52,614 --> 00:10:54,838 - Quindi? - Beh, diciamo che io e lei... 198 00:10:54,868 --> 00:10:59,618 abbiamo una questione personale in sospeso. L'ho fatta incolpare per dei massacri... 199 00:10:59,721 --> 00:11:01,579 e ho trasformato il suo ragazzo. 200 00:11:01,609 --> 00:11:03,624 Non si dara' pace finche' non saro' morto. 201 00:11:03,654 --> 00:11:06,703 In effetti, credo proprio sia diretta qui, quindi... 202 00:11:06,733 --> 00:11:10,232 perche' non mi fai il favore di ucciderla? Fallo e ti prometto... 203 00:11:10,262 --> 00:11:12,482 che restituiro' a tuo fratello le sue vere sembianze. 204 00:11:12,512 --> 00:11:14,062 E perche' lo faresti? 205 00:11:14,933 --> 00:11:17,821 A quanto pare, non sai cosa siano le scappatoie. 206 00:11:17,851 --> 00:11:22,651 Devi sapere che posso tranquillamente saltare nel corpo di un vampiro in transizione. 207 00:11:25,160 --> 00:11:28,251 Devi solo trovarmi una strega in grado di trasferire la mia anima 208 00:11:28,281 --> 00:11:31,489 dentro il corpo di un ragazzino del quale non ti importa nulla. In questo modo, Stefan... 209 00:11:31,519 --> 00:11:36,050 riavra' indietro le sue vere sembianze ed io potro' appendere la testa di Rayna sul muro. 210 00:11:36,080 --> 00:11:37,330 Vinciamo tutti. 211 00:11:38,039 --> 00:11:39,639 Che te ne pare, Damon? 212 00:11:39,858 --> 00:11:41,508 Consideralo gia' fatto. 213 00:11:42,485 --> 00:11:43,485 Magnifico. 214 00:11:51,321 --> 00:11:53,695 - Come sta Stefan? - Il cuore del vecchio Marty regge ancora 215 00:11:53,725 --> 00:11:55,886 grazie ai miracoli della medicina moderna. 216 00:11:55,916 --> 00:12:00,027 Lo stanno portando al motel Wildwood, a bordo di un grande camion rosso... 217 00:12:00,057 --> 00:12:03,313 con delle sirene sul tettuccio e delle striscie bianche ai lati. Dovresti vederlo. 218 00:12:03,343 --> 00:12:05,526 E Ambrose? Perche' ci vuole cosi' tanto? 219 00:12:05,556 --> 00:12:09,610 Io mi sto facendo il culo per trovare il corpo del ragazzo che ami, 220 00:12:09,640 --> 00:12:12,405 mentre tu te ne stai rintanata in un motel a mangiare i cracker. 221 00:12:12,435 --> 00:12:13,721 Dammi tregua, ok? 222 00:12:13,751 --> 00:12:16,344 Gli incantesimi dei Gemini richiedono due streghe, Damon. 223 00:12:16,374 --> 00:12:20,368 Sto cercando di accumulare tutta la forza necessaria per riportarlo nel suo corpo. 224 00:12:20,398 --> 00:12:22,679 - Vuoi dire che non pensi di farcela? - Non ho detto questo. 225 00:12:22,709 --> 00:12:25,350 Non sono quel tipo di persona a cui piacciono le mezze vie, Val. 226 00:12:25,380 --> 00:12:27,590 O ne sei in grado o non ne sei in grado. 227 00:12:27,620 --> 00:12:31,120 Tutti coloro che ho amato in questo mondo sono morti ormai. 228 00:12:31,335 --> 00:12:33,235 Mi e' rimasto solo Stefan... 229 00:12:34,582 --> 00:12:37,437 quindi faro' qualsiasi cosa per sistemare la faccenda. 230 00:12:37,467 --> 00:12:39,026 D'accordo, molto bene. 231 00:12:39,056 --> 00:12:40,056 Bene. 232 00:12:40,086 --> 00:12:41,442 Ora, avrei una domanda... 233 00:12:41,472 --> 00:12:43,404 Potresti tenere da parte un po' della tua forza 234 00:12:43,434 --> 00:12:46,501 per fare un incantesimo di localizzazione che individui Rayna Cruz? 235 00:12:50,058 --> 00:12:52,458 Mi sono laureato in Scienze politiche. 236 00:12:53,279 --> 00:12:57,161 Ma come spesso accade, a che ti serve una laurea in Scienze politiche? 237 00:12:57,191 --> 00:12:59,291 Per questo faccio questo lavoro. 238 00:13:00,088 --> 00:13:01,888 Ma e' una cosa temporanea. 239 00:13:02,563 --> 00:13:03,713 Ehi, tutto... 240 00:13:04,323 --> 00:13:08,082 Tutto bene li' dietro? Perche' se vomiti nell'auto, avro' delle recensioni negative. 241 00:13:08,112 --> 00:13:09,112 Sto bene. 242 00:13:09,665 --> 00:13:11,261 - Quanto manca? - Non molto. 243 00:13:11,291 --> 00:13:15,591 Ti piaceranno questi tipi, vedrai. Danno delle feste che durano tre giorni. 244 00:13:16,864 --> 00:13:18,064 Che cavolo e'? 245 00:13:19,095 --> 00:13:20,445 No, non fermarti. 246 00:13:20,686 --> 00:13:21,836 Non fermarti. 247 00:13:22,136 --> 00:13:24,351 Mi spiace, ma devo fermarmi per forza. 248 00:13:24,381 --> 00:13:25,981 La legge parla chiaro. 249 00:13:32,313 --> 00:13:35,213 Resta qui. Non chiamare nessuno e non muoverti. 250 00:13:40,688 --> 00:13:41,688 Grazie. 251 00:13:45,070 --> 00:13:48,870 Puo' controllare se ho ricevuto qualche messaggio dal mio medico? 252 00:14:04,610 --> 00:14:05,610 Ehi. 253 00:14:18,997 --> 00:14:21,630 - Che fai? - Stai rubando le mie medicine. 254 00:14:21,660 --> 00:14:23,692 - Cosa? - Ogni giorno, quando ti danno le medicine, 255 00:14:23,722 --> 00:14:27,246 chiedi all'infermiera "Ehi, ho ricevuto qualche messaggio dal mio dottore?". 256 00:14:27,276 --> 00:14:30,700 Poi lei controlla e tu scambi le mie medicine con dei placebo. 257 00:14:30,730 --> 00:14:32,680 Perche' rubi le mie medicine? 258 00:14:34,722 --> 00:14:37,422 Perche' nessuno di noi potra' stare bene... 259 00:14:37,584 --> 00:14:39,884 se non possiamo pensare lucidamente. 260 00:14:41,271 --> 00:14:44,021 Sembravi molto confusa, volevo solo aiutare. 261 00:14:53,635 --> 00:14:54,635 Grazie. 262 00:14:55,755 --> 00:14:58,205 Finalmente mi sento di nuovo me stessa. 263 00:14:58,468 --> 00:15:00,968 E non mi succedeva da un sacco di tempo. 264 00:15:04,285 --> 00:15:06,285 Ti porto qualcosa da mangiare? 265 00:15:06,439 --> 00:15:09,039 So dove le infermiere nascondono i dolci. 266 00:15:09,162 --> 00:15:10,212 Si', certo. 267 00:15:11,262 --> 00:15:12,262 Ok. 268 00:15:22,475 --> 00:15:24,625 Non si prospetta niente di buono. 269 00:15:25,152 --> 00:15:26,152 Va bene. 270 00:15:36,786 --> 00:15:39,924 - Che cavolo e' successo qui? - Stavo portando una cliente ad una festa 271 00:15:39,954 --> 00:15:44,904 universitaria e un tizio con l'accento strano ha sparato all'auto e l'ha trascinata via. 272 00:15:49,601 --> 00:15:51,601 Damon. A cosa devo il piacere? 273 00:15:51,980 --> 00:15:53,180 Riportala qui. 274 00:15:54,413 --> 00:15:57,382 - Non so di cosa tu stia parlando. - Non e' un po' imbarazzante fare ancora 275 00:15:57,412 --> 00:16:00,933 - il cane da riporto per l'Armeria? - Non lavoro piu' con quell'organizzazione. 276 00:16:00,963 --> 00:16:03,242 - Aggiornati. - Ok, illuminami allora. 277 00:16:03,272 --> 00:16:05,951 A cosa ti serve ora Rayna Cruz, esattamente? 278 00:16:05,981 --> 00:16:09,106 Perche' ti assicuro che serve molto piu' a me che a te. 279 00:16:09,136 --> 00:16:12,336 Ah, ma davvero? Allora lascia che ti chieda una cosa. 280 00:16:12,706 --> 00:16:14,006 Come sta Bonnie? 281 00:16:14,175 --> 00:16:16,613 Sai, la tua migliore amica che hai abbandonato. 282 00:16:16,643 --> 00:16:19,204 Com'e' stata la sua vita da quando hai deciso di... 283 00:16:19,234 --> 00:16:21,674 premere il pulsante "pausa" alla tua patetica esistenza? 284 00:16:21,704 --> 00:16:24,804 Non stiamo parlando di Bonnie adesso, ma di Stefan. 285 00:16:24,834 --> 00:16:28,736 Di Stefan che sta morendo e del fatto che Rayna e' l'unica possibilita' per salvarlo. 286 00:16:28,766 --> 00:16:33,566 Beh, allora ti suggerisco di trovare un altro modo per salvarlo. Perche' non l'avrai. 287 00:16:40,527 --> 00:16:41,777 Stanno insieme. 288 00:16:42,037 --> 00:16:43,737 - Che? - Bonnie e Enzo. 289 00:16:43,767 --> 00:16:45,814 - Stanno insieme. - Insieme nel senso che... 290 00:16:45,844 --> 00:16:48,784 qualcuno ha rapito Bonnie Bennett e le ha fatto il lavaggio del cervello 291 00:16:48,814 --> 00:16:50,664 per farla mettere insieme ad Enzo? O... 292 00:16:50,694 --> 00:16:53,089 Nel senso che Bonnie si e' messa nei guai con l'Armeria 293 00:16:53,119 --> 00:16:55,750 quando hai deciso di prenderti una vacanza ibernandoti. 294 00:16:55,780 --> 00:16:59,929 Enzo l'ha aiutata e poi, sai com'e', una cosa tira l'altra e ora stanno insieme. 295 00:16:59,959 --> 00:17:01,809 Pensavo non sapessi niente. 296 00:17:04,560 --> 00:17:07,610 Il tuo grazioso telefono di Barbie sta squillando. 297 00:17:08,672 --> 00:17:11,572 - Stavo giusto per chiamarti. - Sai cosa ho capito? 298 00:17:11,602 --> 00:17:16,086 Tra il gioco della birra pong e i pantaloncini cortissimi... 299 00:17:16,116 --> 00:17:19,343 questo stile di vita delle confraternite e' ancora meno dignitoso di quanto lo era prima. 300 00:17:19,373 --> 00:17:22,623 Ascolta, abbiamo incontrato qualche ostacolo per la strada. 301 00:17:22,653 --> 00:17:26,318 Spero significhi che hai investito Rayna Cruz e l'hai legata al cofano della tua auto. 302 00:17:26,348 --> 00:17:29,594 Ambrose, amico, niente mi renderebbe piu' felice... 303 00:17:29,624 --> 00:17:32,185 dello sterminare la nostra piccola Cacciatrice, ok? 304 00:17:32,215 --> 00:17:34,920 Ma dobbiamo rimandare. 305 00:17:35,080 --> 00:17:39,130 Senti, giuro che te la porto, ma al momento e' fuori dalla mia portata 306 00:17:39,213 --> 00:17:40,963 e io ho i minuti contati. 307 00:17:41,303 --> 00:17:42,763 Che ne dici? Abbiamo un accordo? 308 00:17:42,793 --> 00:17:47,393 Questa delusione deve essere proprio quella che si prova ad averti come fratello. 309 00:17:55,445 --> 00:17:57,637 - Come sei finita qui? - Per il tuo stesso motivo, credo. 310 00:17:57,667 --> 00:18:02,117 Sono stata tradita da qualcuno che amavo, ma era la mia famiglia, non il mio ragazzo. 311 00:18:02,147 --> 00:18:04,297 No, Damon non era il mio ragazzo. 312 00:18:04,468 --> 00:18:05,468 Era... 313 00:18:06,061 --> 00:18:09,107 - Non so nemmeno cosa fosse di preciso. - E' anche peggio. 314 00:18:09,137 --> 00:18:13,737 - Cos'e' successo con la tua famiglia? - Diciamo che ho cercato di salvarla da... 315 00:18:14,134 --> 00:18:17,212 qualcosa di oscuro. Ma alla fine non voleva essere salvata. 316 00:18:17,242 --> 00:18:20,798 Mia sorella mi ha imbottita di farmaci e mi ha rinchiusa nell'ospedale psichiatrico. 317 00:18:20,828 --> 00:18:22,949 Ha convinto tutti che sono pazza... 318 00:18:22,979 --> 00:18:24,229 ma non lo sono. 319 00:18:24,913 --> 00:18:25,913 Gia'. 320 00:18:26,013 --> 00:18:29,463 Deve essere dura essere un membro della famiglia St. John. 321 00:18:34,334 --> 00:18:35,882 Conosci la mia famiglia? 322 00:18:35,912 --> 00:18:37,896 - Sei qui per questo? Per spiarmi? - No. No. 323 00:18:37,926 --> 00:18:39,546 - Lavori per loro? - No. 324 00:18:39,576 --> 00:18:42,126 Tua sorella Alex mi sta cercando. 325 00:18:42,461 --> 00:18:44,392 - Tutta l'Armeria mi sta cercando. - Perche'? 326 00:18:44,422 --> 00:18:45,672 Non ne ho idea. 327 00:18:45,970 --> 00:18:48,764 Ho inventato una storia e mi sono ricoverata qui qualche settimana fa, 328 00:18:48,794 --> 00:18:51,072 sperando che tu potessi aiutarmi a capirlo. 329 00:18:51,102 --> 00:18:55,347 - Mi danno la caccia da quasi tre anni. - Se ti aspetti che ti dia qualche... 330 00:18:55,377 --> 00:18:57,258 perla di saggezza, sei sfortunata. 331 00:18:57,288 --> 00:19:01,637 E' questo che fa la mia famiglia. Vanno alla ricerca di cose. Armi, cimeli... 332 00:19:01,667 --> 00:19:02,667 persone... 333 00:19:03,934 --> 00:19:06,987 E non si fermano finche' non ottengono esattamente cio' che vogliono. 334 00:19:07,017 --> 00:19:09,067 Voglio riprendermi la mia vita. 335 00:19:09,752 --> 00:19:11,952 Se c'e' qualcosa che puoi dirmi... 336 00:19:12,509 --> 00:19:14,359 Io sono una strega Bennett. 337 00:19:16,909 --> 00:19:18,659 Questo non ti dice nulla? 338 00:19:19,777 --> 00:19:20,926 Dimostramelo. 339 00:19:21,407 --> 00:19:23,657 - Fa' un incantesimo. - Non posso. 340 00:19:23,960 --> 00:19:26,860 In questo momento non posso usare la mia magia. 341 00:19:27,209 --> 00:19:29,290 Se davvero fossi una strega Bennett, 342 00:19:29,320 --> 00:19:31,264 ti avrebbero rintracciata da molto tempo. 343 00:19:31,294 --> 00:19:33,616 Ho trovato un modo per nascondermi da loro. 344 00:19:33,646 --> 00:19:35,446 Questo posso provartelo... 345 00:19:35,552 --> 00:19:37,802 se prometti di non dirlo a nessuno. 346 00:19:40,686 --> 00:19:42,336 Non lo diro' a nessuno. 347 00:19:43,347 --> 00:19:45,876 Solo se prometti di farmi uscire di qui 348 00:19:45,906 --> 00:19:47,406 quando te ne andrai. 349 00:19:49,758 --> 00:19:50,908 Affare fatto. 350 00:20:04,378 --> 00:20:05,928 Ehi, cos'e' successo? 351 00:20:07,231 --> 00:20:08,231 Ehi! 352 00:20:15,172 --> 00:20:16,172 Oh-oh. 353 00:20:24,072 --> 00:20:25,072 Accidenti. 354 00:20:27,287 --> 00:20:29,497 - Credi sia andato a cercare Rayna da solo? - No. 355 00:20:29,527 --> 00:20:31,377 Non saprebbe dove trovarla. 356 00:20:31,814 --> 00:20:34,164 E' per questo che sono io il sicario. 357 00:20:39,361 --> 00:20:41,465 Forse sta cercando una festa con nuove vittime. 358 00:20:41,495 --> 00:20:46,495 - O forse continuera' a fuggire, finche'... - Marty non muore, con Stefan ancora a bordo? 359 00:20:49,118 --> 00:20:50,118 A bordo? 360 00:20:50,537 --> 00:20:53,524 Credi che ti abbia sentito mentre dicevi a quei tipi dove portare Marty? 361 00:20:53,554 --> 00:20:55,878 Eri proprio fuori dall'edificio, quando l'hai detto. 362 00:20:55,908 --> 00:20:59,435 Oh, no, forse vuole liberarsi di me e crede che, uccidendo Marty, 363 00:20:59,465 --> 00:21:02,315 io non abbia piu' bisogno del corpo di Stefan. 364 00:21:05,951 --> 00:21:08,475 - Sono Frank. - Dimmi che non siete per strada, Frank. 365 00:21:08,505 --> 00:21:10,727 Poco fa abbiamo beccato un piccolo incidente. 366 00:21:10,757 --> 00:21:15,407 Qual e' allora il vantaggio di guidare un'ambulanza, se non superi le altre auto? 367 00:21:15,437 --> 00:21:17,159 - Mi spiace. - Non fermatevi piu'. 368 00:21:17,189 --> 00:21:21,653 Non passate dal via e non ritirate nemmeno i 200 dollari. Accendi le sirene, Frank, 369 00:21:21,683 --> 00:21:25,534 e portate mio fratello da quella strega, prima che qualche pazzo tenti di ucciderlo. 370 00:21:25,564 --> 00:21:27,214 Ricevuto. Ehi, Sully... 371 00:21:28,140 --> 00:21:30,090 Dobbiamo accendere le sirene. 372 00:21:40,754 --> 00:21:41,754 Centro! 373 00:22:03,983 --> 00:22:05,033 Ehi, amico. 374 00:22:05,224 --> 00:22:06,674 - Stai bene? - Io? 375 00:22:06,933 --> 00:22:08,283 Io sto benissimo. 376 00:22:08,473 --> 00:22:09,473 Grazie. 377 00:22:15,663 --> 00:22:17,413 E tu, amico, che mi dici? 378 00:22:17,480 --> 00:22:18,530 Sei ferito? 379 00:22:28,574 --> 00:22:29,725 E tu, Stefan? 380 00:22:30,263 --> 00:22:32,463 Pronto ad incontrare il tuo corpo? 381 00:22:54,513 --> 00:22:57,163 Essere un umano ha ancora i suoi vantaggi. 382 00:23:07,330 --> 00:23:08,630 No, di nuovo tu. 383 00:23:08,778 --> 00:23:09,978 Proprio cosi'. 384 00:23:10,014 --> 00:23:12,517 Per mia fortuna, non sembri proprio in piena forma. 385 00:23:12,547 --> 00:23:15,786 Preferirei morire, piuttosto che ritornare all'Armeria. Sarei disposta persino 386 00:23:15,816 --> 00:23:19,225 - ad impiccarmi con le cinture. - Non disturbarti. Sanno dove sei. 387 00:23:19,255 --> 00:23:22,455 A quanto pare, non servi piu' ad Alexandria St. John. 388 00:23:23,607 --> 00:23:28,034 - Cosa mi sfugge, quindi? Perche' sono qui? - Diciamo che ho le mie ragioni. 389 00:23:28,064 --> 00:23:30,093 Beh, ora si' che e' tutto piu' chiaro. 390 00:23:30,123 --> 00:23:33,118 Facciamo il gioco delle 20 domande? Perfetto, ci sto. 391 00:23:33,148 --> 00:23:37,448 Sai che l'Armeria ha creato un tipo di pillola capace di bloccare la magia? 392 00:23:45,396 --> 00:23:49,712 Se prendo una di queste pillole ogni giorno, loro non possono rintracciarmi. 393 00:23:49,742 --> 00:23:52,564 La cosa negativa e' che non posso usare nessun tipo di magia. 394 00:23:52,594 --> 00:23:54,565 Come hanno fatto a creare queste pillole? 395 00:23:54,595 --> 00:23:57,404 Hai mai sentito parlare di Rayna Cruz, la Cacciatrice di vampiri? 396 00:23:57,434 --> 00:23:59,334 Hanno usato il suo sangue... 397 00:23:59,622 --> 00:24:01,422 per creare queste pillole. 398 00:24:01,808 --> 00:24:02,971 Se mi aiuti... 399 00:24:03,001 --> 00:24:06,051 - ti lascio andare. - In che modo dovrei aiutarti? 400 00:24:06,081 --> 00:24:10,581 Ho bisogno di sapere se gli effetti di quelle pillole possono essere annullati. 401 00:24:13,763 --> 00:24:16,931 O posso ucciderti e gettarti in un cassonetto, dipende da come ti comporti. 402 00:24:16,961 --> 00:24:19,857 Mi spiace, credo che finiro' in un cassonetto, allora. 403 00:24:19,887 --> 00:24:24,437 Non si possono annullare gli effetti del mio sangue, si possono solo rafforzare. 404 00:24:30,268 --> 00:24:31,594 Come fai a saperlo? 405 00:24:31,624 --> 00:24:34,332 Probabilmente non ti sveglierai mai piu', se ti sparo piu' volte. 406 00:24:34,362 --> 00:24:37,501 L'Armeria ci ha gia' provato, senza alcun risultato. 407 00:24:37,531 --> 00:24:39,750 La magia non funziona come la scienza. 408 00:24:39,780 --> 00:24:41,630 Ambasciator non porta pena. 409 00:24:45,376 --> 00:24:47,826 Non si tratta solo di curiosita', vero? 410 00:24:48,242 --> 00:24:51,299 Hai rubato quelle pillole e le hai date a qualcuno a cui vuoi bene. 411 00:24:51,329 --> 00:24:53,288 Sai, sarebbe davvero un peccato... 412 00:24:53,318 --> 00:24:55,255 se questa persona fosse una strega. 413 00:24:55,285 --> 00:24:56,435 Ad esempio... 414 00:24:56,743 --> 00:24:57,993 Bonnie Bennett? 415 00:25:02,720 --> 00:25:06,920 Perche' vorrebbe dire che hai appena condannato a morte la donna che ami. 416 00:25:16,817 --> 00:25:19,648 Sembra che tu sia proprio messo male, Stefan, no? 417 00:25:19,678 --> 00:25:21,889 Non preferiresti farla finita? 418 00:25:22,354 --> 00:25:26,254 Vedila cosi': almeno non dovrai tornare in quella pietra infernale. 419 00:25:28,508 --> 00:25:31,093 Avresti solo la dolce liberazione della morte... 420 00:25:31,123 --> 00:25:32,323 a cui pensare. 421 00:25:40,790 --> 00:25:42,090 Fornelli mobili. 422 00:25:42,594 --> 00:25:44,694 Che cosa si inventeranno ancora? 423 00:25:44,831 --> 00:25:48,331 Credo che mi piacera' davvero vivere in questo nuovo mondo. 424 00:26:01,520 --> 00:26:03,520 Ho letto i tuoi diari, Stefan. 425 00:26:03,988 --> 00:26:06,338 E so che sei profondamente sensibile, 426 00:26:06,764 --> 00:26:08,464 una specie di letterato. 427 00:26:11,823 --> 00:26:14,923 Vuoi che riferisca le tue ultime parole a qualcuno? 428 00:26:22,511 --> 00:26:24,111 Fine del divertimento. 429 00:26:25,842 --> 00:26:26,992 Al contrario. 430 00:26:29,382 --> 00:26:31,632 Il divertimento e' appena iniziato. 431 00:26:38,351 --> 00:26:40,701 Odio che mi sia piaciuto cosi' tanto. 432 00:26:49,276 --> 00:26:52,176 Adesso dimmi perche' l'Armeria mi sta cercando. 433 00:26:52,731 --> 00:26:56,531 Mi avevi anche promesso di farmi uscire da questo posto, ricordi? 434 00:26:57,135 --> 00:26:58,993 Hai una chiave, un codice o altro? 435 00:26:59,023 --> 00:27:01,470 Conosco un dottore che puo' dimetterci entrambe, ma... 436 00:27:01,500 --> 00:27:04,350 prima devi dirmi quello che ho bisogno sapere. 437 00:27:08,791 --> 00:27:10,196 C'e' una cripta... 438 00:27:10,226 --> 00:27:12,226 nel seminterrato dell'Armeria. 439 00:27:13,488 --> 00:27:15,818 E' stata sigillata da una strega Bennett molto tempo fa 440 00:27:15,848 --> 00:27:19,072 - e solo una strega Bennett puo' aprirla. - Quindi vogliono che apra una cripta? 441 00:27:19,102 --> 00:27:22,366 Secondo la mia famiglia, Lucy Bennett era l'unica strega vivente della tua discendenza. 442 00:27:22,396 --> 00:27:26,175 Ed e' sparita circa quattro anni fa. Non so perche' non sapessimo di te. 443 00:27:26,205 --> 00:27:28,150 Sono stata ufficialmente morta per un po'. 444 00:27:28,180 --> 00:27:29,584 Poi non lo ero piu'. 445 00:27:29,614 --> 00:27:32,364 E' una lunga storia. Cosa c'e' nella cripta? 446 00:27:32,768 --> 00:27:34,718 Una cosa che non deve uscire. 447 00:27:36,277 --> 00:27:38,742 Ho bisogno che tu sia un po' piu' specifica. 448 00:27:38,772 --> 00:27:41,484 Prima devi giurare che non la aprirai mai. 449 00:27:41,514 --> 00:27:42,964 Se questa cripta... 450 00:27:43,403 --> 00:27:46,504 e' la chiave per la mia liberta', non posso prometterti nulla 451 00:27:46,534 --> 00:27:48,684 finche' non so che cosa contiene. 452 00:27:55,792 --> 00:27:57,081 Speravo... 453 00:27:57,111 --> 00:27:58,611 che saresti stata... 454 00:27:59,371 --> 00:28:00,671 dalla mia parte. 455 00:28:02,964 --> 00:28:04,314 Che stai facendo? 456 00:28:05,016 --> 00:28:08,266 Mi dispiace. Non posso lasciarti aprire quella cripta. 457 00:28:08,438 --> 00:28:09,438 Vattene! 458 00:28:11,407 --> 00:28:13,798 No! Lasciatemi! Lasciatemi! E' una strega! 459 00:28:13,828 --> 00:28:16,330 Sta cercando di evadere! Dovete fermarla, vi prego! 460 00:28:16,360 --> 00:28:18,620 Dovete fermarla! Non puo' aprire quella cripta! 461 00:28:18,650 --> 00:28:20,200 Non puo'... aprire... 462 00:28:20,732 --> 00:28:21,732 la cripta. 463 00:28:25,360 --> 00:28:27,510 Tutto bene, signorina McCullough? 464 00:28:27,781 --> 00:28:28,781 Si'. 465 00:28:40,946 --> 00:28:42,796 Ti rimettero' al tuo posto. 466 00:28:43,144 --> 00:28:44,594 Non ti preoccupare. 467 00:28:47,648 --> 00:28:50,048 Grazie per tutto quello che hai fatto. 468 00:28:51,396 --> 00:28:53,496 Ho preso questo dalla reception. 469 00:28:53,771 --> 00:28:56,871 Nel caso dovessimo far ripartire il cuore di Marty. 470 00:28:57,334 --> 00:29:00,944 - Dovresti ringraziare Damon. - Lei non credeva che avrei aiutato, 471 00:29:00,974 --> 00:29:04,730 anche se il benessere di Stefan e' l'unica cosa che abbiamo in comune. 472 00:29:04,760 --> 00:29:07,860 Non ringraziarmi. Promettimi solo che puoi farcela. 473 00:29:11,176 --> 00:29:12,276 Lo prometto. 474 00:29:46,775 --> 00:29:48,425 Ti va qualcosa da bere? 475 00:29:51,588 --> 00:29:52,988 Che ci faccio qui? 476 00:29:53,061 --> 00:29:55,722 Beh, sai come si dice. Nessun posto e' come casa. 477 00:29:55,752 --> 00:29:57,990 Sei nella mia mente, non e' vero? 478 00:29:58,020 --> 00:30:03,003 Non importa dove andavamo, continuavi a dire quanto ti mancasse questa vecchia casa. 479 00:30:03,033 --> 00:30:05,131 Ho pensato che saresti stato piu' a tuo agio qui. 480 00:30:05,161 --> 00:30:07,011 E volevo vedere il vero te. 481 00:30:07,267 --> 00:30:10,467 Dici che voglio sapere cosa sta succedendo qui fuori? 482 00:30:10,946 --> 00:30:12,046 Starai bene. 483 00:30:13,845 --> 00:30:15,095 Te lo prometto. 484 00:30:19,028 --> 00:30:22,846 Non e' che per caso stai mentendo, vero? 485 00:30:22,876 --> 00:30:25,898 Perche' se sto per morire di una morte dolorosa nel corpo di uno sconosciuto umano 486 00:30:25,928 --> 00:30:27,790 voglio godermi il tempo che mi resta. 487 00:30:27,820 --> 00:30:31,770 L'unica cosa di cui ti devi preoccupare e' la nostra prossima tappa. 488 00:30:32,084 --> 00:30:34,275 Qualche idea? Oppure preferiresti... 489 00:30:34,305 --> 00:30:37,383 girare il vecchio mappamondo nello studio di sopra e lasciare la scelta al fato? 490 00:30:37,413 --> 00:30:40,740 Beh, in realta' ho avuto molto tempo per pensare ultimamente. 491 00:30:40,770 --> 00:30:45,176 Credo che l'essere in punto di morte porti a fare pensieri profondi. 492 00:30:45,973 --> 00:30:47,823 E non dovrei piu' scappare. 493 00:30:48,179 --> 00:30:49,599 Non avrei piu' la cicatrice. 494 00:30:49,629 --> 00:30:52,629 La mia vita non sarebbe legata a quella di Rayna. 495 00:30:52,937 --> 00:30:55,174 Beh, non dovremmo piu' definirlo "scappare". 496 00:30:55,204 --> 00:30:57,395 Potremmo chiamarlo "visitare". 497 00:30:57,641 --> 00:30:59,740 O potremmo stare piu' vicini a casa. 498 00:30:59,770 --> 00:31:00,772 Casa? 499 00:31:01,599 --> 00:31:04,999 Ti ricordi che non possiamo tornare a Mystic Falls, vero? 500 00:31:05,231 --> 00:31:07,766 Matt Donovan si e' assicurato che fosse cosi'. 501 00:31:07,796 --> 00:31:10,846 A meno che tu non stia parlando di un altro posto. 502 00:31:12,490 --> 00:31:14,295 Dallas, magari? 503 00:31:15,742 --> 00:31:16,742 No. 504 00:31:16,959 --> 00:31:18,109 Certo che no. 505 00:31:20,718 --> 00:31:22,655 Le cose sono diverse adesso. 506 00:31:22,685 --> 00:31:25,835 E tu hai l'occasione di tornare alla tua vita reale. 507 00:31:27,397 --> 00:31:29,147 Sei tu la mia vita reale. 508 00:31:34,358 --> 00:31:35,358 Valerie? 509 00:31:37,579 --> 00:31:38,816 Che succede? 510 00:31:44,515 --> 00:31:46,515 Valerie? Valerie, stai bene? 511 00:31:47,053 --> 00:31:49,222 No, no. No, ehi. 512 00:31:50,016 --> 00:31:51,598 Ehi, me l'hai promesso. 513 00:31:51,628 --> 00:31:53,926 Alzati! Mi hai promesso che potevi farcela. 514 00:31:53,956 --> 00:31:55,908 Alzati. Valerie, alzati! 515 00:31:55,938 --> 00:31:57,038 Che succede? 516 00:31:58,551 --> 00:31:59,727 Sii sincero. 517 00:31:59,757 --> 00:32:03,306 Sono stata solo una piacevole distrazione negli ultimi anni 518 00:32:03,336 --> 00:32:05,730 - oppure sono qualcosa di piu'? - Cosa? 519 00:32:05,760 --> 00:32:08,660 No, non sei mai stata una distrazione. Valerie! 520 00:32:09,599 --> 00:32:11,999 E' l'incantesimo. Ti sta facendo male. 521 00:32:12,357 --> 00:32:13,906 Valerie. Valerie! 522 00:32:13,936 --> 00:32:15,679 - Valerie! Alzati. - Damon, fermati. 523 00:32:15,709 --> 00:32:18,324 - Non e' abbastanza forte. - Invece si'. 524 00:32:18,354 --> 00:32:20,187 Non lo lascera' morire. Ehi. 525 00:32:20,217 --> 00:32:21,217 Alzati. 526 00:32:21,545 --> 00:32:23,795 Mi hai promesso che potevi farcela. 527 00:32:42,998 --> 00:32:44,699 Valerie? Ferma l'incantesimo, subito. 528 00:32:44,729 --> 00:32:46,759 - E' troppo potente, ti sta uccidendo. - No. 529 00:32:46,789 --> 00:32:48,652 - Valerie, fermati. - No. Io... 530 00:32:48,682 --> 00:32:51,747 - ti ho promesso che sarebbe andata bene. - Non sacrificarti per me! 531 00:32:51,777 --> 00:32:53,844 - Hai capito? - Non ho intenzione 532 00:32:53,874 --> 00:32:55,874 di infrangere quella promessa. 533 00:32:56,823 --> 00:32:58,430 Valerie, ti prego... 534 00:32:59,062 --> 00:33:00,835 Per favore, fermati. 535 00:33:02,339 --> 00:33:04,789 - Mi sei rimasto solo tu. - Valerie... 536 00:33:04,846 --> 00:33:07,622 Valerie, ferma l'incantesimo! Fermati! 537 00:33:10,140 --> 00:33:11,140 Valerie? 538 00:33:12,286 --> 00:33:13,286 Valerie? 539 00:33:16,532 --> 00:33:17,532 Valerie? 540 00:33:30,254 --> 00:33:31,254 Stefan? 541 00:33:34,483 --> 00:33:35,483 Sono io. 542 00:33:37,817 --> 00:33:38,817 Sono io. 543 00:33:59,870 --> 00:34:01,020 Ehi, aspetta. 544 00:34:02,633 --> 00:34:04,002 Ric! Ric! 545 00:34:04,032 --> 00:34:07,133 - Dai, amico, dove vai? - Dove ho sempre voluto andare. 546 00:34:07,163 --> 00:34:08,163 A casa. 547 00:34:09,100 --> 00:34:10,100 Ric... 548 00:34:11,466 --> 00:34:13,215 Ci sto provando, amico. 549 00:34:13,245 --> 00:34:14,245 Davvero. 550 00:34:15,122 --> 00:34:16,788 Non avrei dovuto abbandonarti. 551 00:34:16,818 --> 00:34:19,818 E' stata una cosa terribile da fare. Mi dispiace. 552 00:34:19,970 --> 00:34:24,361 Dimmi solo che tipo di ammenda devo fare, tutti i ponti che devo costruire 553 00:34:24,391 --> 00:34:25,391 e poi... 554 00:34:26,550 --> 00:34:28,950 torniamo ad essere come eravamo prima. 555 00:34:29,588 --> 00:34:30,588 No? 556 00:34:31,814 --> 00:34:35,579 Ti sei mai chiesto perche' gli ultimi tre anni sono stati i piu' felici della mia vita? 557 00:34:35,609 --> 00:34:37,901 Perche' ho potuto ricominciare da capo. 558 00:34:37,931 --> 00:34:41,132 Perche' ho due bambine che amo con tutto il cuore. 559 00:34:41,162 --> 00:34:43,320 Un lavoro che mi sono veramente guadagnato. 560 00:34:43,350 --> 00:34:47,150 E una fidanzata che mi fa sentire cosi' fortunato di essere vivo. 561 00:34:47,340 --> 00:34:49,912 E ho fatto tutto questo senza te 562 00:34:49,942 --> 00:34:51,445 che irrompi nella mia vita 563 00:34:51,475 --> 00:34:53,107 e rovini tutto. 564 00:34:54,561 --> 00:34:58,411 Damon, senza offesa, ma non voglio che le cose tornino come prima. 565 00:35:07,740 --> 00:35:08,740 Beh... 566 00:35:11,439 --> 00:35:13,189 grazie per la sincerita'. 567 00:35:29,123 --> 00:35:32,217 Bonnie e' sotto copertura in un ospedale psichiatrico a Asheville. 568 00:35:32,247 --> 00:35:34,897 Magari con lei le cose ti andranno meglio. 569 00:35:49,227 --> 00:35:50,227 Meglio? 570 00:35:51,210 --> 00:35:52,210 Meglio. 571 00:35:53,164 --> 00:35:55,719 Aggiorni i tuoi amici di penna? 572 00:35:55,749 --> 00:35:58,151 Stavo cercando di scriverti una lettera. 573 00:35:58,181 --> 00:36:02,531 Come quelle che scrivevi a Caroline quando pensavi che non stessi guardando. 574 00:36:04,487 --> 00:36:08,087 Sono davanti a te, non c'e' bisogno di scrivermi una lettera. 575 00:36:12,475 --> 00:36:14,769 Ho sentito la paura nella tua voce. 576 00:36:14,799 --> 00:36:16,599 Non avevi paura di morire. 577 00:36:16,975 --> 00:36:19,375 Avevi paura che io sarei morta per te. 578 00:36:22,317 --> 00:36:23,317 Si'. 579 00:36:23,509 --> 00:36:27,409 - Certo che avevo paura. - Temevi che non ne sarebbe valsa la pena. 580 00:36:28,917 --> 00:36:31,030 Io che mi sacrifico per te. 581 00:36:32,748 --> 00:36:35,098 Perche' tu non mi ami come io amo te. 582 00:36:35,725 --> 00:36:38,591 E i sensi di colpa ti avrebbero mangiato vivo. 583 00:36:38,621 --> 00:36:40,921 - Valerie... - La verita' e' che... 584 00:36:41,420 --> 00:36:43,870 non ho mai amato nessuno quanto amo te. 585 00:36:47,799 --> 00:36:49,449 Ma per te non e' cosi'. 586 00:36:51,125 --> 00:36:53,343 E adesso, grazie a un miracolo, 587 00:36:53,373 --> 00:36:57,423 hai l'opportunita' di tornare a casa e sistemare le cose con Caroline. 588 00:37:00,367 --> 00:37:02,167 So che non volevi ferirmi. 589 00:37:03,479 --> 00:37:06,129 E so che a modo tuo anche tu mi hai amata. 590 00:37:06,933 --> 00:37:09,883 E che magari se le cose fossero state diverse... 591 00:37:10,715 --> 00:37:13,615 se il mondo fosse stato piu' gentile con noi... 592 00:37:14,410 --> 00:37:17,510 anch'io sarei potuta essere l'amore della tua vita. 593 00:37:18,450 --> 00:37:20,250 Della tua vita da umano... 594 00:37:20,402 --> 00:37:21,852 breve e tranquilla. 595 00:37:31,822 --> 00:37:34,372 - Mi dispiace tanto. - Non preoccuparti. 596 00:37:35,672 --> 00:37:37,372 Penso che mi fara' bene. 597 00:37:38,199 --> 00:37:41,299 Trovare una nuova vita che mi appartenga veramente. 598 00:37:42,249 --> 00:37:44,599 Non ho mai provato quella sensazione. 599 00:38:09,527 --> 00:38:11,677 So che non lo pensi sempre, ma... 600 00:38:12,341 --> 00:38:14,591 tu meriti di essere felice, Stefan. 601 00:38:18,523 --> 00:38:20,073 Sii felice, ti prego. 602 00:38:24,650 --> 00:38:25,650 Anche tu. 603 00:39:01,542 --> 00:39:03,894 L'ospedale ha lasciato un messaggio al tuo dottore. 604 00:39:03,924 --> 00:39:07,574 Hanno detto che c'e' stato un incidente con un'altra paziente. 605 00:39:26,828 --> 00:39:28,943 E' solo un taglio, dottore. 606 00:39:29,356 --> 00:39:33,069 Ma ne e' valsa la pena, perche' indovina chi sa perche' l'Armeria mi sta dando la caccia? 607 00:39:33,099 --> 00:39:34,395 Virginia St. John. 608 00:39:34,425 --> 00:39:38,062 A quanto pare c'e' una specie di cripta nel seminterrato di quel palazzo pretenzioso. 609 00:39:38,092 --> 00:39:41,892 Chiusa da una strega Bennett. Alex St. John vuole che la apra io. 610 00:39:43,541 --> 00:39:47,547 Dobbiamo capire cosa c'e' dentro e trovare un modo per barattare la mia liberta'. 611 00:39:47,577 --> 00:39:50,382 Dopo che mi avrai fatta uscire di qui e mi avrai portata fuori a cena. 612 00:39:50,412 --> 00:39:53,733 Perche' se devo mangiare un altro pezzo di stufato beige liquefatto... 613 00:39:53,763 --> 00:39:55,913 potrei diventare pazza sul serio. 614 00:40:03,368 --> 00:40:05,573 - Che c'e'? - Non puoi prenderle piu', tesoro. 615 00:40:05,603 --> 00:40:09,170 Ho una pista, mica tutte le risposte. Non devo comunque farmi trovare dall'Armeria. 616 00:40:09,200 --> 00:40:11,850 Quelle pillole ti stanno facendo ammalare. 617 00:40:12,335 --> 00:40:14,538 Ma che dici? Mi sento bene. 618 00:40:17,229 --> 00:40:21,679 Io non lo sapevo, ma l'Armeria stava facendo degli esperimenti su Mary Louise. 619 00:40:24,954 --> 00:40:28,240 L'hanno costretta a prendere quelle pillole tutti i giorni per tre anni, 620 00:40:28,270 --> 00:40:30,370 e questo l'ha fatta diventare... 621 00:40:32,069 --> 00:40:33,219 molto malata. 622 00:40:33,677 --> 00:40:36,127 Pensavo si fosse fatta saltare in aria. 623 00:40:37,270 --> 00:40:39,520 Perche' sapeva di stare per morire. 624 00:40:41,527 --> 00:40:43,077 Senti, mi dispiace... 625 00:40:43,841 --> 00:40:46,357 tantissimo. Pensavo di proteggerti. 626 00:40:46,387 --> 00:40:47,637 Quindi moriro'? 627 00:40:49,016 --> 00:40:51,016 Stai cercando di dirmi questo? 628 00:40:51,490 --> 00:40:54,452 Perche' ci sono gia' passata e non e' proprio il massimo del divertimento. 629 00:40:54,482 --> 00:40:56,835 No, non permettero' che succeda. 630 00:40:59,095 --> 00:41:01,545 Non ti lascero' morire, Bonnie Bennett. 631 00:41:03,904 --> 00:41:05,004 Te lo giuro. 632 00:41:17,674 --> 00:41:18,674 Bonnie? 633 00:41:36,753 --> 00:41:37,853 Mi dispiace. 634 00:41:38,881 --> 00:41:39,881 Non... 635 00:41:44,170 --> 00:41:45,170 Non... 636 00:41:50,335 --> 00:41:51,335 Non... 637 00:41:52,413 --> 00:41:54,334 Revisione: -redblaze 638 00:41:55,292 --> 00:41:59,193 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)