1 00:00:00,151 --> 00:00:01,149 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:01,150 --> 00:00:02,869 Tidligere i The Vampire Diaries... 3 00:00:02,870 --> 00:00:06,779 Mit navn er Alexandria St. John. Jeg er din familie, Lorenzo. 4 00:00:06,780 --> 00:00:10,319 Det jeg ved om pillerne er, at de kun er gode hvis du kæmper mod hekse. 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,689 - Hvad med modgiften? - Vi kunne ikke lave en modgift. 6 00:00:13,690 --> 00:00:15,909 - Hvad? - Hvem har du mon givet dem til? 7 00:00:15,910 --> 00:00:18,449 Hils Bonnie Bennett fra mig. 8 00:00:18,450 --> 00:00:23,430 Alle, dem du kender, har tænkt på sig selv. Hvorfor ikke træffe et der passer dig? 9 00:00:25,370 --> 00:00:27,570 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 10 00:00:30,190 --> 00:00:33,199 Da du ødelagde Føniksstenen slap alle sjælene ud. 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,319 Sjælene flygtede og søgte ly i den første krop, de kunne finde. 12 00:00:36,320 --> 00:00:38,709 Stop bare, makker. Jeg ved, du ikke er Stefan. 13 00:00:38,710 --> 00:00:41,889 Han var åbenbart en seriemorder, før han blev til en vampyr. 14 00:00:41,890 --> 00:00:44,779 Han ville myrde alle bare for sjovt. 15 00:00:44,780 --> 00:00:47,499 - Hvor tog Stefan hen? - Han kan være hvor som helst. 16 00:00:47,500 --> 00:00:48,849 Han kan være hvem som helst. 17 00:00:48,850 --> 00:00:52,399 Jeg blev revet ud af Helvede og kastet ind i en død mands krop. 18 00:00:52,400 --> 00:00:55,969 Det er ikke sådan, du skal dø, Stefan Salvatore. 19 00:00:55,970 --> 00:00:59,710 Spænd selen. Vi har mindre end 48 timer til at finde din rigtige krop. 20 00:01:13,050 --> 00:01:16,090 Stefan. Stefan. 21 00:01:19,470 --> 00:01:20,709 Hvad skete der? 22 00:01:20,710 --> 00:01:23,829 Jeg reddede dig ud af sneen, du åd en masse doughnuts, - 23 00:01:23,830 --> 00:01:26,760 - og så kastede du blod op ud over min flotte rene bil. 24 00:01:27,160 --> 00:01:29,870 Du sagde "alt gør ondt" så... 25 00:01:30,500 --> 00:01:33,829 Jeg hentede det hele. Til hovedet, halsen og maven. 26 00:01:33,830 --> 00:01:36,709 - Hvor er vi? - På vej til Memphis. 27 00:01:36,710 --> 00:01:39,679 Valerie har fundet din rigtige krop, den med det flotte hår. 28 00:01:39,680 --> 00:01:42,410 - Hvordan kom min rigtige krop til Memphis? - Ved du hvad? 29 00:01:42,411 --> 00:01:45,659 Lang historie. Hvad med at fokusere på at forblive i live, okay? 30 00:01:45,660 --> 00:01:47,979 Læn dig tilbage, slap af, find dit glade sted. 31 00:01:47,980 --> 00:01:52,250 Tag en af de 5-timers energibars, måske med hostesaft eller noget. 32 00:01:57,120 --> 00:01:59,410 Okay. Plan B. 33 00:02:03,470 --> 00:02:06,809 - Hvad laver du? - Alarmcentralen. hvad kan jeg hjælpe med? 34 00:02:06,810 --> 00:02:12,049 Damon, jeg kan ikke tage på hospitalet. Marty Hammond var fuld da han ramte bussen. 35 00:02:12,050 --> 00:02:15,009 - De leder efter mig. - Slap af, brormand. 36 00:02:15,010 --> 00:02:19,580 Jeg tager dig ikke på hospitalet. Jeg bringer hospitalet til os. 37 00:02:35,790 --> 00:02:39,211 Jeg var nødt til at improvisere. Jeg kunne ikke tage kontorpersonalet. 38 00:02:39,270 --> 00:02:40,749 Det er Frank og der er Sully. 39 00:02:40,750 --> 00:02:42,459 - Hej med jer. - Hvordan har I det? 40 00:02:42,460 --> 00:02:46,109 Jeg har meget høfligt bedt dem om, at sikre Marty forbliver i live, ellers - 41 00:02:46,110 --> 00:02:49,329 - så vil jeg skære deres tommelfingre af og give dem til egernene. 42 00:02:49,330 --> 00:02:50,630 Er det ikke rigtigt? 43 00:02:51,150 --> 00:02:54,739 I mellemtiden vil vi jage den psykopat, der har taget ophold i min bror, - 44 00:02:54,740 --> 00:02:59,400 - og så vil Valerie sende hans virkelige sjæl tilbage... til... 45 00:03:00,720 --> 00:03:01,650 Hvor er min heks? 46 00:03:01,651 --> 00:03:04,709 Hun er på et motel ved rute 70, ved at klargøre en fortryllelse. 47 00:03:04,710 --> 00:03:06,379 Klargøre fortryllelsen? Hvad er det? 48 00:03:06,380 --> 00:03:09,729 - Hvad skal hun klargøre? - Det er lidt mere kompliceret end som så. 49 00:03:09,730 --> 00:03:13,739 Hun fik lavet en lokationsfortryllelse på seriemorderen i Stefans krop. 50 00:03:13,740 --> 00:03:18,059 Han hedder Ambrose. Viser sig, at han er i et kollegie nær Memphis College. 51 00:03:18,060 --> 00:03:22,579 Måske er han optaget af fordrukne kollegietøser, så han er nemmere at fange. 52 00:03:22,580 --> 00:03:25,770 Tak fordi du er kommet helt herud for at hjælpe. Det betyder meget. 53 00:03:25,771 --> 00:03:29,419 Jeg er her jo ikke frivilligt, Damon. Valerie snød mig faktisk. 54 00:03:29,420 --> 00:03:33,289 Tja, du ved, hun troede nok, at du ville få det godt ved at hjælpe en gammel ven. 55 00:03:33,290 --> 00:03:36,989 - Især da du skal giftes med hans eks. - Er det sådan det skal være, Damon? 56 00:03:36,990 --> 00:03:42,500 Måske har du givet Marty en times tid, men når det samme sker med Jo... 57 00:03:43,330 --> 00:03:48,310 Jeg ved ikke, måske bør du overveje, at bruge den resterende tid med din bror. 58 00:03:49,530 --> 00:03:52,416 Foreslog du virkelig, at jeg skulle bruge tiden, - 59 00:03:52,441 --> 00:03:55,524 - på at sige farvel til Stefan i stedet for at redde hans liv? 60 00:03:59,850 --> 00:04:02,130 Du er blev blød, Ric. Mere end blød. 61 00:04:02,131 --> 00:04:05,090 Din hjerne er smeltet. Hop ind. 62 00:04:07,914 --> 00:04:12,914 Tekstet af SUBSTANCE 63 00:04:15,020 --> 00:04:20,110 Sagen er, at jeg brød mig mere om ham end nogen anden i verden. 64 00:04:20,410 --> 00:04:25,970 Men det var ikke nok. Jeg mener, han gik bare uden at se sig tilbage. 65 00:04:27,020 --> 00:04:31,119 Så finder jeg ud af, at han er tilbage og han ikke engang har kontaktet mig. 66 00:04:31,120 --> 00:04:36,770 Hvordan kunne jeg falde så dybt for en, som ikke bekymrer sig ret meget om mig? 67 00:04:39,390 --> 00:04:44,219 Jeg er klar til at komme videre. Jeg vil ikke lade det her ødelægge mit liv. 68 00:04:44,220 --> 00:04:46,760 Tak, Bonnie. Flot fremskridt. 69 00:04:49,370 --> 00:04:52,511 Virginia? Har du noget, du vil dele? 70 00:04:54,890 --> 00:04:55,942 Nej. 71 00:04:55,967 --> 00:04:58,699 Hvad gik jeg glip af, mens jeg var væk? 72 00:04:58,700 --> 00:05:01,060 - Hvad der er sket? - Aner det ikke. 73 00:05:01,061 --> 00:05:02,219 Kom nu. 74 00:05:02,220 --> 00:05:05,130 Måske har du intet hørt i Dallas, men din fremtidig kone, - 75 00:05:05,131 --> 00:05:08,859 - har altid sin næse i andres ting, hvilket gør det svært at forstå, - 76 00:05:08,860 --> 00:05:14,199 - at hun ikke har sagt noget om hendes bedste ven over en cheeseburger og nuggets. 77 00:05:14,200 --> 00:05:18,289 Hør, Damon, hvis du vil vide noget om Bonnie, så spørg hende selv. 78 00:05:18,290 --> 00:05:22,411 Det ville jeg også, men hun har glemt at aflevere sin adresse til mig. 79 00:05:22,460 --> 00:05:27,240 Det er lige meget. Det vil give Carebear og jeg noget at tale om til receptionen. 80 00:05:27,290 --> 00:05:31,209 Det bliver ikke noget stort bryllup. Bare med et par venner. 81 00:05:31,210 --> 00:05:34,730 - Hvornår har du fået andre venner end mig? - Vi har fået nye. 82 00:05:35,980 --> 00:05:40,189 Det var bare en lur for dig, men det var tre år i den virkelige verden, Damon. 83 00:05:40,190 --> 00:05:42,350 Folk forandrer sig. Livet går videre. 84 00:05:42,351 --> 00:05:43,689 Det var ikke en lur, Ric. 85 00:05:43,690 --> 00:05:48,799 Jeg valgte en smertefuld nærdødstilstand, så jeg ikke ødelagde alle jeg elskede. 86 00:05:48,800 --> 00:05:52,549 Ved du hvad? Nu da vi ved, hvor Ambrose er, vil jeg tilbage til mit liv nu. 87 00:05:52,550 --> 00:05:55,699 Kan du så ikke sætte mig af ved lufthavnen eller station eller - 88 00:05:55,700 --> 00:05:58,200 - denne her busstation, hvis du lige holder ind... 89 00:05:58,201 --> 00:06:01,579 - Og der kørte vi forbi. - Hør, jeg forstår, du er vred. Okay? 90 00:06:01,580 --> 00:06:05,319 Jeg skulle ikke have skrevet farvel, men være fløjet til Dallas - 91 00:06:05,344 --> 00:06:07,459 - taget med på en bar og sagt det til dig. 92 00:06:07,460 --> 00:06:09,559 Undskyld, Ric. Lad mig gøre det godt igen? 93 00:06:09,560 --> 00:06:13,969 Ved du hvad, Damon, jeg vil ikke være en del af din 12-trins forbedringstur. 94 00:06:13,970 --> 00:06:17,439 Én mission mere for de gamle dage? 95 00:06:17,440 --> 00:06:22,679 At redde min lillebror er meget bedre end at samle smadrede dukker. 96 00:06:22,680 --> 00:06:26,430 Ja, men jeg er heller ikke meget for din bror i øjeblikket. 97 00:06:27,050 --> 00:06:30,360 Han knuste Carolines hjerte, da han forlod hende. 98 00:06:31,570 --> 00:06:33,870 Det var godt for dig, ikke sandt? 99 00:06:37,540 --> 00:06:40,909 Kom nu. Hjælp mig. Vær en helt. 100 00:06:40,910 --> 00:06:44,880 Med mindre du tror, at Caroline er ligeglad med, om Stefan er levende eller død. 101 00:07:00,500 --> 00:07:04,500 Filippinerne. For to år siden. 102 00:07:10,950 --> 00:07:14,609 - Hvor er din pige i aften? - Min pige? 103 00:07:14,610 --> 00:07:18,329 Valerie? Høj, smuk, kan lide små lyserøde paraplyer i sin drink. 104 00:07:18,330 --> 00:07:20,809 - Eller har du mere end en? - Nej, nej, nej. 105 00:07:20,810 --> 00:07:24,530 - Kun... den ene. - Har du brug for hjælp? 106 00:07:24,531 --> 00:07:26,980 - Hvad prøver du at skrive? - En undskyldning. 107 00:07:27,340 --> 00:07:31,180 "Jeg ville ønske det var anderledes, men det er sikrere sådan her. 108 00:07:32,060 --> 00:07:37,180 Det var aldrig min plan at såre dig, og jeg ønsker dig alt godt i fremtiden." 109 00:07:37,430 --> 00:07:41,960 - Det lyder fint for mig. - Hun sender dem alle uåbnede tilbage. 110 00:07:42,920 --> 00:07:44,820 Måske vil hun læse dette. 111 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 Måske. 112 00:07:53,930 --> 00:07:55,390 Er alt i orden, makker? 113 00:07:58,430 --> 00:08:00,890 Har du en blyant og noget papir? 114 00:08:01,240 --> 00:08:04,330 Jeg skal skrive et brev, hvis jeg nu ikke overlever 115 00:08:31,310 --> 00:08:34,360 Damon! Jeg tænkte på, hvornår du dukkede op. 116 00:08:34,520 --> 00:08:37,000 Kom ind, min ven. Tag en drink. 117 00:08:38,860 --> 00:08:40,310 Du godeste. 118 00:08:40,370 --> 00:08:42,459 Det ser ud til, at du ikke er optaget her. 119 00:08:42,460 --> 00:08:47,840 Så jeg tror, du skal gennemgå en god gammel optagelsesprøve. 120 00:08:58,210 --> 00:09:01,739 Okay, så... Jeg kunne ikke komme over dørtærsklen. 121 00:09:01,740 --> 00:09:04,929 Det er din tur. Jeg har skaffet dig en forklædning. 122 00:09:04,930 --> 00:09:08,749 Tag den på. Du kan være den skumle professor, der leger vagt. 123 00:09:08,750 --> 00:09:13,290 Jeg har booket 17.15 til Dallas/Fort Worth. Jeg brugte endda mine bonuspoints. 124 00:09:14,110 --> 00:09:16,019 Du narrer ingen, Ric. Ved du det? 125 00:09:16,020 --> 00:09:18,459 Du pegede et våben mod mig, da jeg kom til din dør. 126 00:09:18,484 --> 00:09:19,969 Jeg ved, du stadig er i gang. 127 00:09:19,970 --> 00:09:25,549 Jeg har opgivet det for at kunne beholde min familie i fred. 128 00:09:25,550 --> 00:09:27,489 Det drejer sig om min brors liv, Ric. 129 00:09:27,490 --> 00:09:31,211 Hvis ikke du vil gøre det for mig, så gør det for ham som forsvandt og - 130 00:09:31,236 --> 00:09:35,414 - muliggjorde det lykkelige liv, du så gerne vil tilbage til. 131 00:09:41,650 --> 00:09:43,599 Er du Damon Salvatore? 132 00:09:43,600 --> 00:09:45,359 Det afhænger af, hvem der spørger. 133 00:09:45,360 --> 00:09:48,650 Han siger, at svarer du ikke, skal jeg løbe lige ud foran en bil. 134 00:09:49,520 --> 00:09:50,810 Jeg svarer. 135 00:09:53,100 --> 00:09:57,709 Jeg forstår, at din vampyrmetode er din hævn for ikke at være optaget i en. 136 00:09:57,710 --> 00:10:01,679 - Lidt klicheagtigt, ikke sandt? - Hvorfor kommer du ikke herhen, Damon? 137 00:10:01,680 --> 00:10:06,439 Jeg er sikker på, jeg kan huske, hvilket rigt svin, der ejer dette sted. 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,340 Det eneste svin jeg er interesseret i, er dig. 139 00:10:09,365 --> 00:10:12,179 Jeg bryder mig faktisk ikke af smagen af blod. 140 00:10:12,180 --> 00:10:15,109 Det, jeg elsker, er de mere skjulte evner. 141 00:10:15,110 --> 00:10:18,589 Superhørelse, genialitet. 142 00:10:18,590 --> 00:10:23,609 Selvfølgelig er der sjovt at drikke disse tåber men at få dem til at dræbe hinanden? 143 00:10:23,610 --> 00:10:27,599 - Det er bare toppen. - Det er faktisk interessant. 144 00:10:27,600 --> 00:10:31,679 Pointen er: Jeg hører dig ikke så tydeligt. Jeg tror, dækningen er dårlig derinde. 145 00:10:31,680 --> 00:10:35,209 Hvorfor kommer du ikke bare ud og røber din onde plan mand til mand? 146 00:10:35,210 --> 00:10:36,140 Hvad siger du? 147 00:10:36,141 --> 00:10:39,689 Jeg ved, du ikke lader mig være, før du har fået din brors krop tilbage. 148 00:10:39,690 --> 00:10:43,129 Så hvorfor gør du mig ikke en tjeneste, så vi begge får, hvad vi ønsker? 149 00:10:43,130 --> 00:10:46,900 - Hvor lille? - Rayna Cruz. 150 00:10:46,901 --> 00:10:50,849 Hun jagtede mig gennem landet i et årti, og gjorde mit liv ulideligt. 151 00:10:50,850 --> 00:10:53,480 - Men åbenbart også dit, hører jeg. - Hvad med hende? 152 00:10:53,481 --> 00:10:56,419 Lad os bare sige at jeg gjorde det personligt. 153 00:10:56,420 --> 00:11:01,260 Fik anklaget hende for et par massakrer. Forvandlede hendes kæreste. 154 00:11:01,640 --> 00:11:05,719 Hun bliver ikke tilfreds, før jeg er død. Hun er sikkert på vej hertil lige nu. 155 00:11:05,720 --> 00:11:08,469 Så hvorfor dræber du hende ikke bare for mig, - 156 00:11:08,470 --> 00:11:12,349 - så lover jeg, du får din brors krop tilbage. 157 00:11:12,350 --> 00:11:17,600 - Hvorfor skulle du dog gøre det? - Du kender åbenbart ikke smuthullet. 158 00:11:17,760 --> 00:11:21,950 Jeg kan let springe ind i en krop, der er ved at forvandles til vampyr. 159 00:11:25,020 --> 00:11:28,189 Det eneste du skal er at finde en heks der kan sjæleskifte - 160 00:11:28,190 --> 00:11:32,799 - ind i en krop du er ligeglad med, så kan Stefan få sin egen krop tilbage. 161 00:11:32,800 --> 00:11:35,979 Jeg kan så hænge Rayna Cruzs hoved på min væg. 162 00:11:35,980 --> 00:11:39,390 Alle vinder. Hvad siger du, Damon? 163 00:11:39,750 --> 00:11:43,680 - Det er en aftale. - Herligt. 164 00:11:51,150 --> 00:11:52,390 Hvordan har Stefan det? 165 00:11:52,391 --> 00:11:55,779 Tja, gamle Martys hjerte slår stadig, takket være moderne medicin. 166 00:11:55,780 --> 00:11:59,929 Jeg sender ham til Wildwood Motel i en stor rød bil. 167 00:11:59,930 --> 00:12:02,589 Små sirener på taget og en hvid stribe på siden. 168 00:12:02,590 --> 00:12:04,659 - Du kan ikke tage fejl. - Hvad med Ambrose? 169 00:12:04,660 --> 00:12:05,689 Hvad tager så længe? 170 00:12:05,690 --> 00:12:09,649 Jeg er herude og kæmper for at redde den mand, du elsker. 171 00:12:09,650 --> 00:12:13,669 Du er den der er fanget på motellet, og spiser automatmad, så slap lige af, okay? 172 00:12:13,670 --> 00:12:16,409 Tvillingefortryllelser kræver normalt to hekse, Damon. 173 00:12:16,410 --> 00:12:20,409 Jeg forsøger, at opsamle energi nok til, jeg kan få ham tilbage i sin egen krop. 174 00:12:20,410 --> 00:12:22,929 - Siger du det er umuligt? - Nej, det sagde jeg ikke. 175 00:12:22,930 --> 00:12:27,579 Jeg kan ikke lide middelmådighed. Enten kan du det eller ikke. 176 00:12:27,580 --> 00:12:33,540 Alle jeg nogensinde har elsket er borte. Stefan er den eneste, jeg har tilbage. 177 00:12:34,430 --> 00:12:36,880 Jeg vil gøre alt for at få ham tilbage. 178 00:12:37,390 --> 00:12:39,840 Okay. Godt. Godt. 179 00:12:39,960 --> 00:12:45,860 Et spørgsmål: nogen chance for du har lidt energi til at finde Rayna Cruz? 180 00:12:49,730 --> 00:12:54,319 Jeg læste politik som hovedfag men selvfølgelig, - 181 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 - hvad kan sådan en eksamen bruges til? Så... 182 00:12:57,040 --> 00:13:01,220 Derfor prøver jeg. Men kun i øjeblikket. 183 00:13:02,410 --> 00:13:05,249 Har... du det godt deromme? 184 00:13:05,250 --> 00:13:07,949 Hvis du kaster op i min bil, så får du ingen stjerne. 185 00:13:07,950 --> 00:13:09,290 Jeg har det fint. 186 00:13:09,610 --> 00:13:11,399 - Hvor meget længere? - Ikke langt. 187 00:13:11,400 --> 00:13:15,350 Man må elske de folk. De fester vildt i dagevis. 188 00:13:16,720 --> 00:13:22,030 - Hvad pokker? - Nej. Bliv ved. Forsæt. 189 00:13:22,120 --> 00:13:26,120 Undskyld. Jeg må stoppe. Det står i reglerne. 190 00:13:32,200 --> 00:13:34,940 Bliv her. Sid stille og ring ikke til nogen. 191 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 Tak. 192 00:13:44,960 --> 00:13:48,210 Kan du tjekke, om der er besked fra min læge? 193 00:14:18,890 --> 00:14:21,629 - Hvad laver du? - Du har stjålet af min medicin. 194 00:14:21,630 --> 00:14:22,130 Hvad? 195 00:14:22,131 --> 00:14:27,269 Hver dag når du får dine piller, spøger du sygeplejersken, "er der besked fra lægen?" 196 00:14:27,270 --> 00:14:30,619 Men hun kigger, bytter du mine piller med placebo. 197 00:14:30,620 --> 00:14:33,110 Hvorfor gør du det? 198 00:14:34,650 --> 00:14:39,990 Fordi vi begge har brug for at tænke klart. 199 00:14:41,120 --> 00:14:43,900 Du virkede bare lidt omtåget. Jeg ville hjælpe. 200 00:14:53,550 --> 00:14:57,970 Mange tak. Endelig er jeg mig selv igen. 201 00:14:58,310 --> 00:15:01,430 Sådan har jeg ikke følt i lang tid. 202 00:15:04,130 --> 00:15:08,810 Vil du have noget at spise? Jeg ved, hvor de gemmer deres chokolade. 203 00:15:09,050 --> 00:15:10,780 Helt sikkert. 204 00:15:22,240 --> 00:15:24,140 Det ser ikke godt ud. 205 00:15:36,690 --> 00:15:38,509 - Hvad er der sket? - Jeg havde en tur. 206 00:15:38,610 --> 00:15:43,680 Hun skulle til en kollegiefest, og en fyr med accent skød på bilen og tog hende. 207 00:15:49,470 --> 00:15:53,160 - Damon. Hvad kan jeg gøre for dig? - Kom tilbage med hende. 208 00:15:54,380 --> 00:15:56,989 - Hvad snakker du om? - Er det ikke lidt pinligt, - 209 00:15:56,990 --> 00:16:00,889 - stadig at være lakaj for the Armory? - Jeg arbejder ikke for dem mere. 210 00:16:00,890 --> 00:16:03,109 - Prøv at følge med. - Fint. Oplys mig. 211 00:16:03,110 --> 00:16:06,099 Hvad er dine nøjagtige behov for Rayna Cruz i dette øjeblik? 212 00:16:06,100 --> 00:16:09,139 Fordi jeg har brug for hende meget mere end du har. 213 00:16:09,140 --> 00:16:13,990 Er det sandt? Så lad mig lige spørge om noget: Hvordan har Bonnie det? 214 00:16:14,150 --> 00:16:16,539 Du ved, den bedste ven du lige har forladt. 215 00:16:16,540 --> 00:16:21,689 Hvordan har hendes liv været siden du tog en pause fra dit ynkelige liv? 216 00:16:21,690 --> 00:16:23,359 Vi taler ikke om Bonnie lige nu. 217 00:16:23,360 --> 00:16:28,839 Vi taler om Stefan, som er døende, og at Rayna kan redde ham. 218 00:16:28,840 --> 00:16:31,099 Så find en anden måde at redde ham på. 219 00:16:31,100 --> 00:16:32,850 For du du får hende ikke. 220 00:16:40,480 --> 00:16:42,500 - De er sammen. - Hvad? 221 00:16:42,501 --> 00:16:44,620 Bonnie og Enzo. De er sammen. 222 00:16:44,621 --> 00:16:50,589 Som i en har fanget Bonnie og hjernevasket hende til et forhold med Enzo, eller...? 223 00:16:50,590 --> 00:16:55,669 Som, Bonnie fik problemer med the Armory, da du valgte at gå i hi. 224 00:16:55,670 --> 00:16:57,079 Enzo kom ind og hjalp hende. 225 00:16:57,080 --> 00:16:59,560 Så kan du selv regne ud, hvad der skete derfra. 226 00:16:59,860 --> 00:17:01,710 Troede ikke du vidste noget. 227 00:17:04,540 --> 00:17:09,809 - Din Barbie drømmemobil ringer. - Jeg skulle lige til at ringe til dig. 228 00:17:09,810 --> 00:17:11,469 Ved du hvad jeg har fundet ud af? 229 00:17:11,470 --> 00:17:16,079 Imellem alle øllegene og ekstreme korte shorts, - 230 00:17:16,080 --> 00:17:19,369 - er det moderne kollegieliv endnu mindre værdigt, end tidligere. 231 00:17:19,370 --> 00:17:22,579 Vi har haft et lille bump på vejen. 232 00:17:22,580 --> 00:17:26,339 Håber det betyder, at du har kørt Rayna Cruz over og bundet hende til bilen. 233 00:17:26,340 --> 00:17:29,539 Ambrose, min bror, intet ville gøre mig gladere - 234 00:17:29,540 --> 00:17:32,129 - end af udrydde vores lille Huntress ven. Okay? 235 00:17:32,130 --> 00:17:34,880 Men med hende må jeg desværre skylde dig. 236 00:17:34,881 --> 00:17:36,829 Jeg lover, jeg nok skal gøre det. 237 00:17:36,830 --> 00:17:41,129 Hun er bare ude for rækkevidde i øjeblikket, og jeg løber tør for tid. 238 00:17:41,130 --> 00:17:42,759 Hvad siger du? Har vi en aftale? 239 00:17:42,760 --> 00:17:47,440 Denne følelse af skuffelse må være, hvordan det føles at have dig som bror. 240 00:17:55,330 --> 00:17:58,079 - Hvordan er du havnet her? - Sikkert på samme måde du er. 241 00:17:58,080 --> 00:18:02,149 Jeg blev forrådt af en person, jeg elskede. En fra min familie, ikke min kæreste. 242 00:18:02,150 --> 00:18:05,920 Nej. Damon var ikke min kæreste. Han var... 243 00:18:06,010 --> 00:18:08,700 - Jeg ved ikke, hvad han var. - Det er meget værre. 244 00:18:09,030 --> 00:18:10,529 Hvad skete med din familie? 245 00:18:10,530 --> 00:18:15,150 Lad os bare sige, at jeg prøvede at redde dem fra noget... mørkt. 246 00:18:15,190 --> 00:18:17,149 Det viste sig, at de ikke ville reddes. 247 00:18:17,150 --> 00:18:20,739 Så min søster fik mig skæv og lukket inde på en psykiatrisk afdeling. 248 00:18:20,740 --> 00:18:24,140 Fik alle til at sige, at jeg var skør, hvilket jeg ikke er. 249 00:18:25,930 --> 00:18:28,680 Det må være hårdt, at være en del af St. John familien. 250 00:18:34,170 --> 00:18:35,849 Du kender min familie? 251 00:18:35,850 --> 00:18:37,277 - Er det derfor, du er her? - Nej. 252 00:18:37,302 --> 00:18:38,741 - For at udspionere mig? - Nej. 253 00:18:38,766 --> 00:18:40,049 - Arbejder du for dem? - Nej! 254 00:18:40,050 --> 00:18:43,889 Din søster Alex leder efter mig. Hele The Armory leder efter mig. 255 00:18:43,890 --> 00:18:45,839 - Hvorfor? - Aner det ikke. 256 00:18:45,840 --> 00:18:50,999 Jeg indlagde mig selv her, for et par uger siden, tænkte du måske vidste hvorfor. 257 00:18:51,000 --> 00:18:52,889 De har jagtet mig i næsten tre år. 258 00:18:52,890 --> 00:18:57,260 Hvis du forventer, at jeg vil give dig svaret, så må du tro om igen. 259 00:18:57,261 --> 00:19:02,800 Sådan er min familie. De jagter ting. Våben, relikvier og mennesker. 260 00:19:03,840 --> 00:19:06,879 Og de stopper ikke, før de får præcis, hvad de vil have. 261 00:19:06,880 --> 00:19:11,730 Jeg vil have mit liv tilbage. Hvis der er det mindste, du kan fortælle... 262 00:19:12,470 --> 00:19:14,040 Jeg er en Bennett heks. 263 00:19:16,840 --> 00:19:20,780 - Betyder det noget for dig? - Bevis det. 264 00:19:21,390 --> 00:19:23,300 - Lav noget magi. - Det kan jeg ikke. 265 00:19:23,830 --> 00:19:26,300 Jeg har ikke adgang til min magi i øjeblikket. 266 00:19:27,180 --> 00:19:31,139 Hvis du virkelig er en Bennett heks, så ville de fundet dig for lang tid siden. 267 00:19:31,140 --> 00:19:35,350 Jeg fandt en måde at skjule mig for dem. Det kan jeg bevise. 268 00:19:35,480 --> 00:19:38,340 Hvis du lover ikke at sige noget. 269 00:19:40,600 --> 00:19:42,120 Jeg siger ikke noget, - 270 00:19:43,270 --> 00:19:46,940 - hvis du lover, at tage mig med når du går. 271 00:19:49,650 --> 00:19:50,850 Aftale. 272 00:20:04,220 --> 00:20:05,580 Hvad skete der? 273 00:20:27,130 --> 00:20:29,440 - Tror du, han gik efter Rayna alene? - Nej. 274 00:20:29,441 --> 00:20:33,650 Han ved ikke, hvor han skal lede. Det er derfor, han hyrede mig. 275 00:20:39,190 --> 00:20:43,109 Måske han leder efter sin næste massakre. Måske bare flytte rundt indtil... 276 00:20:43,110 --> 00:20:45,900 Marty falder død om med min bror i kroppen? 277 00:20:48,980 --> 00:20:53,399 "I kroppen." Tror du, han har hørt dig fortælle chaufføren, hvor Marty skulle hen? 278 00:20:53,400 --> 00:20:55,610 Du var lige udenfor, da du sagde det. 279 00:20:55,750 --> 00:20:56,590 Nej. 280 00:20:56,591 --> 00:21:00,124 Måske tror han, jeg lader ham være, hvis han finder Marty, - 281 00:21:00,149 --> 00:21:02,184 - så jeg ikke behøver Stefans krop. 282 00:21:05,830 --> 00:21:08,319 - Det er Frank. - Sig I ikke stadig kører, Frank. 283 00:21:08,320 --> 00:21:10,679 Vi havde et lille uheld, et par kilometer tilbage. 284 00:21:10,680 --> 00:21:15,389 Hvad skal man med et udrykningskøretøj, hvis man ikke kan få andre af vejen? 285 00:21:15,390 --> 00:21:17,169 - Undskyld. - Du må ikke stoppe mere! 286 00:21:17,170 --> 00:21:19,679 Lad være med at passere start. Modtag ikke 4.000 kr. 287 00:21:19,680 --> 00:21:21,578 Slå sireneren til, og aflever ham til - 288 00:21:21,603 --> 00:21:25,469 - til en stærk kvindelig heks, før en eller anden tosse prøver at dræbe min bror. 289 00:21:25,470 --> 00:21:27,870 Forstået. Sully? 290 00:21:28,070 --> 00:21:29,720 Sæt sirenen til. 291 00:21:40,580 --> 00:21:42,110 Pletskud. 292 00:22:03,700 --> 00:22:05,050 Halløj, - 293 00:22:05,090 --> 00:22:06,699 - er du okay? - Mig? 294 00:22:06,700 --> 00:22:09,500 Jeg har det fint. Tak. 295 00:22:15,540 --> 00:22:18,590 Hvad med dig min ven? Er du kommet til skade? 296 00:22:28,510 --> 00:22:32,020 Hvad med dig, Stefan? Er du klar til at møde din skaber? 297 00:22:54,390 --> 00:22:56,940 At være menneske har et par fordele. 298 00:23:07,180 --> 00:23:09,939 - Ikke dig igen. - Det er jeg bange for. 299 00:23:09,940 --> 00:23:14,849 - Heldigt for mig, så ser du lidt træt ud. - Hellere dø end returnerer til the Armory. 300 00:23:14,850 --> 00:23:19,109 - Jeg kvæler mig selv med sikkerhedsselen. - Lad være. De ved hvor du er. 301 00:23:19,110 --> 00:23:22,500 Lader til at Alex St. John har fået alt, hvad hun har brug for fra dig. 302 00:23:23,490 --> 00:23:25,509 Så hvad overser jeg? Hvorfor er jeg her? 303 00:23:25,510 --> 00:23:29,870 - Lad os bare sige jeg har mine grunde. - Det var forklarende. 304 00:23:30,000 --> 00:23:33,059 Leger vi spørg professoren? Super. Jeg er med. 305 00:23:33,060 --> 00:23:37,290 Er du klar over, at the Amory har lavet en slags pille, der undertrykker magi? 306 00:23:45,260 --> 00:23:49,300 Hvis jeg tager en hver dag, kan de ikke lave en lokationsfortryllelse på mig. 307 00:23:49,620 --> 00:23:54,499 - Ulempen er, at jeg ikke kan udøve magi. - Hvordan har the Armory lavet sådan noget? 308 00:23:54,500 --> 00:23:57,289 Har du hørt om vampyrjægeren Rayna Cruz? 309 00:23:57,290 --> 00:24:01,450 De har brugt hendes blod til at lave den pille, som jeg tager. 310 00:24:01,600 --> 00:24:05,969 - Hjælp mig, så du kan frit gå. - Hvilken hjælp leder du efter? 311 00:24:05,970 --> 00:24:09,220 Jeg skal vide, om virkningen fra disse piller kan ophæves. 312 00:24:13,640 --> 00:24:16,809 Jeg kan dræbe dig og smide dig væk. Det er helt op til dig. 313 00:24:16,810 --> 00:24:19,640 Så bliver det skraldespanden til mig. 314 00:24:19,830 --> 00:24:23,440 Virkningen af mit blod kan ikke vendes, kun forbedres. 315 00:24:30,140 --> 00:24:31,380 Hvordan ved du det? 316 00:24:31,540 --> 00:24:34,299 Hvis jeg skyder dig, vil du nok aldrig vågne op. 317 00:24:34,300 --> 00:24:37,409 The Armory har allerede prøvet. De fejlede. 318 00:24:37,410 --> 00:24:41,430 Magi opføre sig ikke som videnskab. Skyd ikke budbringeren. 319 00:24:45,310 --> 00:24:48,159 Det her er ikke et spørgsmål om nysgerrighed, er det? 320 00:24:48,160 --> 00:24:51,279 Du stjal de piller, og gav dem til en du holder af. 321 00:24:51,280 --> 00:24:55,199 Ved du, hvad der ville være synd? Hvis den person var en heks. 322 00:24:55,200 --> 00:24:58,110 Som... Bonnie Bennett. 323 00:25:02,720 --> 00:25:06,630 Fordi det ville betyde, at du dødsdømte, pigen du elsker. 324 00:25:16,680 --> 00:25:22,180 Du ligner en i meget dårlig form, Stefan? Skal vi ikke bare få det overstået? 325 00:25:22,190 --> 00:25:26,130 Se på det på denne måde. I det mindste skal du ikke tilbage til Helvedesstenen. 326 00:25:28,340 --> 00:25:32,700 Du har kun den søde død at se frem til. 327 00:25:40,740 --> 00:25:44,450 Transportable ovne. Hvad vil de finde på næste gang? 328 00:25:44,760 --> 00:25:48,480 Jeg tror virkelig, at jeg vil nyde mit liv i denne nye verden. 329 00:26:01,400 --> 00:26:03,800 Jeg har læst dine journaler, Stefan. 330 00:26:03,870 --> 00:26:08,590 Og jeg ved, du er en meget følsom og belæst fyr. 331 00:26:11,720 --> 00:26:14,620 Er der nogen sidste ord, du vil have jeg skal overbringe? 332 00:26:22,330 --> 00:26:23,700 Det sjove er slut. 333 00:26:25,710 --> 00:26:27,140 Tværtimod. 334 00:26:29,310 --> 00:26:30,840 Det sjove er lige begyndt. 335 00:26:38,250 --> 00:26:40,080 Jeg hader, hvor godt der føltes. 336 00:26:49,200 --> 00:26:51,720 Fortæl mig så hvorfor the Armory leder efter mig. 337 00:26:52,630 --> 00:26:55,970 Du lovede at tage mig med herfra, kan du huske det? 338 00:26:57,080 --> 00:26:58,839 Har du en nøgle, eller en kode? 339 00:26:58,840 --> 00:27:03,580 Jeg kender en læge, som kan udskrive os, når du har fortalt mig, hvad jeg vil vide. 340 00:27:08,720 --> 00:27:12,050 Der er en boks i the Armorys kælder. 341 00:27:13,420 --> 00:27:16,163 Den blev forseglet for længe siden af en Bennettheks, - 342 00:27:16,188 --> 00:27:17,979 - og kun en Bennettheks kan åbne den. 343 00:27:17,980 --> 00:27:19,069 Jeg skal åbne boksen? 344 00:27:19,070 --> 00:27:22,249 Min familie kendte kun en levende heks i din linje, Lucy Bennett. 345 00:27:22,250 --> 00:27:23,821 Hun forsvandt for fire år siden. 346 00:27:23,846 --> 00:27:26,129 Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke kendte til dig. 347 00:27:26,130 --> 00:27:29,479 Jeg var officielt død et stykke tid. Så var jeg levende igen. 348 00:27:29,480 --> 00:27:32,030 Det er en lang historie. Hvad er der i boksen? 349 00:27:32,670 --> 00:27:35,140 Noget som ikke må slippes fri. 350 00:27:36,150 --> 00:27:41,519 - Du må være lidt mere specifik. - Sværg først, at du aldrig vil åbne den. 351 00:27:41,520 --> 00:27:46,619 Hvis denne boks er nøglen til min frihed, så kan jeg ikke love noget - 352 00:27:46,620 --> 00:27:49,070 - indtil jeg ved, hvad der er inde i den. 353 00:27:55,700 --> 00:27:58,450 Jeg håber, du vil være - 354 00:27:59,230 --> 00:28:01,070 - på min side. 355 00:28:02,900 --> 00:28:05,879 - Hvad laver du? - Jeg er ked af det. 356 00:28:05,880 --> 00:28:10,130 - Jeg kan ikke lade dig åbne boksen. - Gå ud! 357 00:28:11,800 --> 00:28:14,660 Lad mig være! Hun er en heks! Hun prøver at bryde ud! 358 00:28:14,661 --> 00:28:18,619 I må stoppe hende! I må stoppe hende! Hun må ikke åbne boksen. 359 00:28:18,620 --> 00:28:22,260 Hun må ikke åbne... boksen. 360 00:28:25,280 --> 00:28:26,980 Er du okay, miss McCullough? 361 00:28:40,800 --> 00:28:44,200 Jeg får dig tilbage, hvor du hører til. Bare rolig. 362 00:28:47,500 --> 00:28:49,350 Tak for alt du har gjort. 363 00:28:51,330 --> 00:28:56,450 Snuppede den her fra receptionen. Hvis vi skal starte Martys hjerte. 364 00:28:57,190 --> 00:28:59,340 Det er Damon, du skal takke. 365 00:28:59,370 --> 00:29:04,719 Hun troede ikke på mig, selvom Stefans velvære er det eneste, vi har tilfælles. 366 00:29:04,720 --> 00:29:07,990 Lad være med at takke mig. Bare lov mig du kan gøre det her. 367 00:29:10,970 --> 00:29:12,290 Det lover jeg. 368 00:29:18,140 --> 00:29:23,230 Phesmatos spirita, revertom corpus o adseros, mentim menta. 369 00:29:23,410 --> 00:29:28,629 Phesmatos spirita, revertom corpus o adseros, mentim menta. 370 00:29:28,630 --> 00:29:34,159 Phesmatos spirita, revertom corpus o adseros, mentim menta. 371 00:29:34,160 --> 00:29:38,470 Phesmatos spirita, revertom corpus... 372 00:29:46,640 --> 00:29:47,970 Vil du have en drink? 373 00:29:51,440 --> 00:29:54,269 - Hvad laver jeg her? - Du ved, hvad man siger. 374 00:29:54,270 --> 00:29:57,899 - Der er intet sted som hjemme. - Du er i mit hoved, ikke? 375 00:29:57,900 --> 00:30:00,899 Lige meget hvor vi var, så snakkede du hele tiden - 376 00:30:00,900 --> 00:30:05,020 - om at du savnede det gamle mugne hus. Jeg tænkte, du ville være gladere her. 377 00:30:05,060 --> 00:30:10,590 - Og jeg ville se den rigtige dig. - Vil jeg vide, hvad der sker derude? 378 00:30:10,820 --> 00:30:12,540 Du skal nok blive frisk. 379 00:30:13,730 --> 00:30:15,020 Det lover jeg. 380 00:30:18,890 --> 00:30:22,739 Du vil ikke lyve for mig, vel? 381 00:30:22,740 --> 00:30:27,779 Hvis jeg skal dø i en fremmed mands krop, så skal jeg udnytte tiden. 382 00:30:27,780 --> 00:30:31,810 Den eneste ting, du skal bekymre dig om, er vores næste destination. 383 00:30:31,980 --> 00:30:32,970 Nogle ideer? 384 00:30:32,971 --> 00:30:37,409 Eller vil du rotere den gamle globus i arbejdsværelset og lade skæbnen bestemme? 385 00:30:37,410 --> 00:30:40,769 Jeg har haft god tid til at tænke på det sidste. 386 00:30:40,770 --> 00:30:45,700 Jeg formoder, at der er noget, når man ser slutningen, der egner sig til dybe tanker. 387 00:30:45,880 --> 00:30:49,539 Og jeg skulle ikke stikke af mere. Jeg ville ikke have såret. 388 00:30:49,540 --> 00:30:55,099 - Mit liv ville være fri fra Raynas. - Vi behøver ikke kalde det stikke af. 389 00:30:55,100 --> 00:30:59,619 - Vi kunne kalde det sightseeing. - Eller vi kunne bo tættere på hjemmet. 390 00:30:59,620 --> 00:31:00,820 "Hjem"? 391 00:31:01,460 --> 00:31:04,550 Du husker, at vi ikke kan tage tilbage til Mystic Falls, ikke? 392 00:31:05,090 --> 00:31:10,670 Det sørgede Matt Donovan for. Medmindre du taler om et andet sted. 393 00:31:12,380 --> 00:31:16,810 - Dallas, måske? - Nej. 394 00:31:16,810 --> 00:31:18,140 Selvfølgelig ikke. 395 00:31:20,550 --> 00:31:22,440 Men tingene er anderledes nu. 396 00:31:22,460 --> 00:31:25,640 Og du har en chance for at komme tilbage til dit rigtige liv. 397 00:31:27,260 --> 00:31:28,930 Du er mit rigtige liv. 398 00:31:34,210 --> 00:31:35,440 Valerie? 399 00:31:37,380 --> 00:31:38,340 Hvad er der galt? 400 00:31:38,341 --> 00:31:43,230 Mentim menta. 401 00:31:43,420 --> 00:31:45,589 - Phesmatos spirita... - Valerie? Valerie? 402 00:31:45,590 --> 00:31:49,879 Er du okay? Nej, nej, nej, nej! Rejs dig op. 403 00:31:49,880 --> 00:31:53,809 Du lovede mig. Rejs dig op. Du lovede mig, at du kunne gøre det. 404 00:31:53,810 --> 00:31:57,050 - Rejs dig op! Valerie, Rejs dig op! - Valerie, hvad sker der? 405 00:31:58,400 --> 00:31:59,739 Vær ærlig. 406 00:31:59,740 --> 00:32:04,930 Har jeg kun været en behagelig distraktion de sidste par år, eller er jeg noget mere? 407 00:32:04,980 --> 00:32:08,800 Hvad? Nej, du aldrig har været en distraktion. Valerie! 408 00:32:09,520 --> 00:32:11,660 Det er fortryllelsen. Den sårer dig. 409 00:32:12,190 --> 00:32:13,329 Valerie? Valerie? 410 00:32:13,354 --> 00:32:14,869 Valerie, rejs dig op! 411 00:32:14,870 --> 00:32:17,750 - Damon, stop. Hun er ikke stærk nok. - Jo, hun er! 412 00:32:18,180 --> 00:32:21,150 Hun vil ikke lade ham dø. Rejs dig op! 413 00:32:21,400 --> 00:32:23,300 Du lovede, at du kunne gøre det her. 414 00:32:27,790 --> 00:32:29,759 Phesmatos spirita, - 415 00:32:29,760 --> 00:32:34,399 - revertom corpus o adseros, mentim menta. 416 00:32:34,400 --> 00:32:36,339 Phesmatos spirita, - 417 00:32:36,340 --> 00:32:40,630 - revertom corpus o adseros, mentim menta. 418 00:32:40,700 --> 00:32:42,720 Phesmatos spirita... 419 00:32:42,830 --> 00:32:46,339 Valerie, stop fortryllelsen lige nu. Den er for stærk. Den dræber dig. 420 00:32:46,340 --> 00:32:47,310 Valerie, stop! 421 00:32:47,311 --> 00:32:51,569 - Nej, jeg lovede, du ville blive rask. - Du skal ikke ofre dig for mig. 422 00:32:51,570 --> 00:32:55,490 - Forstår du det? - Jeg vil ikke løbe fra det løfte. 423 00:32:56,660 --> 00:33:01,010 Valerie, Vær sød? Vær sød at stoppe. 424 00:33:02,170 --> 00:33:04,700 - Du er alt, hvad jeg har. - Valerie? 425 00:33:04,720 --> 00:33:07,920 Valerie, stop fortryllelsen. Stop! 426 00:33:10,010 --> 00:33:11,230 Valerie... 427 00:33:12,160 --> 00:33:13,360 Valerie? 428 00:33:16,370 --> 00:33:17,660 Valerie! 429 00:33:30,060 --> 00:33:31,320 Stefan? 430 00:33:34,340 --> 00:33:35,540 Det er mig. 431 00:33:37,680 --> 00:33:38,880 Det er mig. 432 00:33:59,670 --> 00:34:01,110 Vent lidt. 433 00:34:02,470 --> 00:34:05,169 Ric! Ric, helt ærlig, hvor skal du hen? 434 00:34:05,170 --> 00:34:08,190 Hvor jeg har villet hen hele dagen... Hjem. 435 00:34:08,370 --> 00:34:09,960 Ric. 436 00:34:11,370 --> 00:34:14,360 Jeg prøver. Det gør jeg virkelig. 437 00:34:14,990 --> 00:34:18,399 Jeg skulle ikke have forladt dig. Det var en forfærdelig ting at gøre. 438 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Undskyld. 439 00:34:19,860 --> 00:34:25,690 Bare fortæl mig hvad jeg skal forbedre, hvilke broer jeg skal bygge, og lad os - 440 00:34:26,370 --> 00:34:30,650 - lad os komme tilbage til den måde tingene var. Okay? 441 00:34:31,720 --> 00:34:34,770 Ved du, hvorfor de sidste tre år har været de bedste i mit liv? 442 00:34:35,460 --> 00:34:37,270 Fordi jeg kunne starte forfra. 443 00:34:37,770 --> 00:34:41,029 Fordi jeg har to små piger, som jeg elsker, - 444 00:34:41,030 --> 00:34:46,320 - et job som jeg faktisk har fortjent, og en forlovet som gør mig glad for at leve. 445 00:34:47,180 --> 00:34:53,140 Og jeg gjorde alt, uden at du braste ind i mit liv og ødelagde det hele. 446 00:34:54,370 --> 00:34:58,201 Damon, helt ærligt, men jeg ønsker ikke, tingene skal blive, som det var. 447 00:35:07,640 --> 00:35:08,840 Nå... 448 00:35:11,320 --> 00:35:13,100 Tak fordi du var ærlig. 449 00:35:28,920 --> 00:35:32,089 Bonnie gemmer sig på en psykiatrisk afdeling i Asheville. 450 00:35:32,090 --> 00:35:34,490 Du har nok bedre chancer for at få hende tilbage. 451 00:35:49,050 --> 00:35:50,250 Er det bedre? 452 00:35:51,070 --> 00:35:52,270 Bedre. 453 00:35:53,050 --> 00:35:57,960 - Læser du gamle breve? - Jeg forsøgte at skrive et brev til dig. 454 00:35:58,060 --> 00:36:01,490 Ligesom dem, du skrev til Caroline, når du troede, jeg ikke kiggede. 455 00:36:04,330 --> 00:36:07,820 Jeg står lige her. Du behøver ikke skrive et brev til mig. 456 00:36:12,340 --> 00:36:16,480 Jeg hørte frygten i din stemme. Du var ikke bange for at dø. 457 00:36:16,820 --> 00:36:19,500 Du var bange for, at jeg døde for dig. 458 00:36:22,030 --> 00:36:27,540 - Ja, selvfølgelig var jeg det. - Du var bange for, det ikke var det værd. 459 00:36:28,800 --> 00:36:31,240 At jeg ofrede mig for dig. 460 00:36:32,600 --> 00:36:35,050 Fordi du ikke elsker mig, som jeg elsker dig. 461 00:36:35,530 --> 00:36:38,399 Og skylden for det offer ville ødelægge dig. 462 00:36:38,400 --> 00:36:40,530 - Valerie... - Sandheden er, - 463 00:36:41,280 --> 00:36:43,770 - jeg har aldrig elsket nogen, som jeg elsker dig. 464 00:36:47,670 --> 00:36:49,280 Men sådan er det ikke for dig. 465 00:36:51,000 --> 00:36:56,810 Nu har du så muligheden for at gøre tingene rigtige med Caroline. 466 00:37:00,250 --> 00:37:02,560 Jeg ved, du ikke ville såre mig. 467 00:37:03,360 --> 00:37:06,140 Jeg ved også, at du elskede mig på din egen måde. 468 00:37:06,830 --> 00:37:11,961 Og måske hvis tingene havde været anderledes, hvis verden havde været - 469 00:37:11,986 --> 00:37:16,784 - venligere mod os, så kunne jeg også have været dit livs kærlighed. 470 00:37:18,450 --> 00:37:21,740 Dit lille, stille, menneskeliv. 471 00:37:31,740 --> 00:37:34,180 - Jeg er så ked af det. - Det skal du ikke være. 472 00:37:35,510 --> 00:37:40,890 Jeg tror, det vil være godt for mig. At finde et nyt liv som er mit eget.. 473 00:37:42,150 --> 00:37:43,980 Det har jeg aldrig haft. 474 00:38:09,410 --> 00:38:12,319 Jeg ved, du ikke altid tror det, men - 475 00:38:12,320 --> 00:38:14,730 - du fortjener at være lykkelig, Stefan. 476 00:38:18,410 --> 00:38:20,010 Vær glad. 477 00:38:24,650 --> 00:38:25,940 Også dig. 478 00:39:01,440 --> 00:39:06,690 Hospitalet har lagt en note til din læge. Skrev du havde en hændelse med en patient. 479 00:39:26,820 --> 00:39:29,239 Det er bare en skramme, doktor. 480 00:39:29,240 --> 00:39:33,149 Men det var det hele værd, fordi jeg ved, hvorfor jeg er på the Armorys liste. 481 00:39:33,150 --> 00:39:34,399 Virginia St. John. 482 00:39:34,400 --> 00:39:37,969 Det viser sig, at der er en boks i kælderen i den prætentiøse bygning. 483 00:39:37,970 --> 00:39:41,760 Forseglet af en Bennettheks. Alex St. John vil have, jeg åbner den. 484 00:39:43,510 --> 00:39:47,519 Nu skal vi bare finde ud af, hvad der er derinde og udnytte det til min frihed. 485 00:39:47,520 --> 00:39:50,419 Efter du har udskrevet mig, og taget mig ud og spise. 486 00:39:50,420 --> 00:39:56,020 For skal jeg spise endnu en potion af beige gryderet, så ville jeg blive skør. 487 00:40:03,210 --> 00:40:05,499 - Hvad er der? - Du må ikke tage dem mere, skat. 488 00:40:05,500 --> 00:40:09,199 Jeg fik et spor ikke alle svarene. Jeg skal stadig gemme mig for the Armory. 489 00:40:09,200 --> 00:40:11,560 Pillerne gør dig syg. 490 00:40:12,190 --> 00:40:14,900 Hvad snakker du om? Jeg har det godt. 491 00:40:17,100 --> 00:40:21,980 Jeg vidste det ikke, men the Armory eksperimenterede på Mary Louise. 492 00:40:24,900 --> 00:40:29,408 De tvang disse piller i hende hver dag de sidste tre år, - 493 00:40:29,433 --> 00:40:33,328 - og på grund af dem, blev hun meget... meget syg. 494 00:40:33,640 --> 00:40:39,270 - Jeg troede, hun sprang sig selv i luften. - Det var fordi, hun vidste, hun skulle dø. 495 00:40:41,470 --> 00:40:44,510 Jeg er... jeg er så... ked af det. 496 00:40:44,511 --> 00:40:47,840 - Jeg troede, jeg beskyttede dig. - Skal jeg dø? 497 00:40:48,870 --> 00:40:50,970 Er det, hvad du fortæller mig? 498 00:40:51,380 --> 00:40:54,389 For jeg har gjort det et par gange før, og det er ikke sjovt. 499 00:40:54,390 --> 00:40:57,270 Nej. Det vil jeg ikke lade ske. 500 00:40:59,000 --> 00:41:01,300 Jeg vil ikke lade dig dø, Bonnie Bennett. 501 00:41:03,790 --> 00:41:05,210 Det lover jeg. 502 00:41:17,540 --> 00:41:18,860 Bonnie? 503 00:41:36,650 --> 00:41:40,150 Jeg er ked af det. Jeg ved ikke... 504 00:41:44,170 --> 00:41:45,460 Jeg... 505 00:41:50,250 --> 00:41:51,510 Jeg... 506 00:41:54,534 --> 00:41:59,534 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE