1
00:00:02,240 --> 00:00:03,765
Detta har hänt...
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,446
Ta inte illa upp, men jag vill
inte att det ska bli som förut.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,007
Jag har två små flickor
som jag älskar så mycket.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,686
Och en fästmö som får mig att
känna mig lycklig att få leva.
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,321
Du tänkte inte ens ta farväl.
6
00:00:13,520 --> 00:00:14,487
Jag skrev ett brev till dig.
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,489
Jag accepterar inte
att du väljer dig själv.
8
00:00:16,680 --> 00:00:20,162
Jag accepterar inte
att jag inte får se dig igen.
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,046
Bonnie är på hemligt
uppdrag på psyket i Asheville.
10
00:00:23,280 --> 00:00:25,123
Det finns ett valv i Armorys källare.
11
00:00:25,320 --> 00:00:27,891
- Vad finns i valvet?
-Nåt som inte får släppas ut.
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,805
Jag behöver veta om pillrens verkan
13
00:00:31,000 --> 00:00:32,525
Effekten av mitt blod kan inte hävas.
14
00:00:32,800 --> 00:00:33,961
Vet du vad som vore väldigt synd?
15
00:00:34,120 --> 00:00:35,281
Om den personen var en häxa.
16
00:00:35,480 --> 00:00:37,289
Säg, Bonnie Bennett,
17
00:00:37,480 --> 00:00:41,280
för det skulle betyda att du
gav flickan du älskar en dödsdom.
18
00:00:41,520 --> 00:00:42,726
Jag trodde att jag skyddade dig.
19
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
Kommer jag dö?
20
00:00:44,120 --> 00:00:45,804
Jag ska inte låta dig dö, Bonnie Bennett.
21
00:00:46,800 --> 00:00:48,529
Bonnie. Jag...
22
00:01:01,560 --> 00:01:05,485
TRE ÄR TIDIGARE
23
00:02:25,280 --> 00:02:26,327
Vad pågår?
24
00:02:26,520 --> 00:02:29,000
Alex bad Armory att ta in dig.
25
00:02:30,000 --> 00:02:31,411
Jag tänker inte låta det hända.
26
00:02:31,600 --> 00:02:32,965
Tack.
27
00:02:38,520 --> 00:02:40,602
Du kan tacka mig när det här är över.
28
00:02:52,520 --> 00:02:53,760
Mår du bra nog för att resa?
29
00:02:53,960 --> 00:02:54,927
NUTID
30
00:02:55,120 --> 00:02:57,009
För när anti-magitabletterna slutar verka,
31
00:02:57,200 --> 00:02:58,850
kommer Alex att kunna spåra dig igen.
32
00:02:59,240 --> 00:03:02,244
Jag mår bra.
Jag känner mig inte alls sjuk.
33
00:03:03,800 --> 00:03:05,609
Jag förstår inte nåt av det här.
34
00:03:08,240 --> 00:03:10,481
Kom hit.
35
00:03:14,360 --> 00:03:16,249
Jag kan inte förstå att det här händer.
36
00:03:16,440 --> 00:03:17,851
Det gör det inte.
37
00:03:19,000 --> 00:03:23,130
Det är bara en ny rad
med olyckliga händelser
38
00:03:23,320 --> 00:03:25,322
som leder till din ultimata räddning.
39
00:03:26,600 --> 00:03:27,761
Jaglovan
40
00:03:30,040 --> 00:03:31,804
Måste jag öppna dörren?
41
00:03:34,680 --> 00:03:36,091
Han vill hjälpa till.
42
00:03:37,000 --> 00:03:39,367
Om jag är helt ärlig,
kan vi behöva hjälpen.
43
00:03:39,720 --> 00:03:40,881
Toppen.
44
00:03:45,880 --> 00:03:46,802
Jag har en idé.
45
00:03:47,000 --> 00:03:51,210
Nej. Du pratar inte med mig.
Du pratar med Enzo.
46
00:03:52,040 --> 00:03:53,530
Har du idéer om hur vi hindrar min död,
47
00:03:53,720 --> 00:03:55,051
vill han säkert höra dem.
48
00:03:55,240 --> 00:03:58,722
Men jag vill inte höra ett ord
från din mun riktat till mig.
49
00:03:59,320 --> 00:04:00,651
Du förlorade min uppmärksamhet
50
00:04:00,880 --> 00:04:02,882
när du åkte utan att säga hej då.
51
00:04:05,200 --> 00:04:08,488
Du kör. Han kan följa efter.
52
00:04:11,560 --> 00:04:12,686
Va?
53
00:04:20,720 --> 00:04:21,767
Hej-
54
00:04:23,240 --> 00:04:26,801
Jag klarar inte fler upptåg idag,
vad som än har gått fel.
55
00:04:27,000 --> 00:04:29,890
Nej. Inga upptåg.
Inga ärr, ingen flykt från Rayna.
56
00:04:30,800 --> 00:04:32,370
Tack för hjälpen med det förresten.
57
00:04:32,560 --> 00:04:35,530
Inte för att jag hade nåt val,
men varsågod.
58
00:04:38,760 --> 00:04:42,242
Hur som helst,
jag hoppades få prata med Caroline.
59
00:04:43,160 --> 00:04:44,446
Hon är inte härjust nu.
60
00:04:46,800 --> 00:04:48,165
Tror du att jag kan...
61
00:04:52,400 --> 00:04:54,607
Ja, visst. Kom in.
62
00:04:54,920 --> 00:04:56,081
Tack.
63
00:05:01,920 --> 00:05:06,847
Oddsen att vi tar oss igenom det här
utan att ett enda ord sägs...
64
00:05:07,040 --> 00:05:08,724
Många ord kan sägas.
65
00:05:08,920 --> 00:05:11,161
Jag vill bara inte
att han säger nåt till mig.
66
00:05:12,400 --> 00:05:14,289
Jag trodde vi var förbi ilskestadiet.
67
00:05:15,120 --> 00:05:17,487
Det var vi. Vi var lyckligt nog inte arga,
68
00:05:17,680 --> 00:05:19,489
för vi hade lyckligt nog kommit över Damon
69
00:05:19,680 --> 00:05:21,682
och hans själviska,
narcissistiska existens.
70
00:05:21,920 --> 00:05:23,809
Men när nån som du har raderat från minnet
71
00:05:24,000 --> 00:05:26,446
har mage att dyka upp
utanför dörren med blommor,
72
00:05:26,680 --> 00:05:28,523
och inte ens dina favoritblommor.
73
00:05:29,520 --> 00:05:31,761
Inte ens dina favoritblommor, förresten.
74
00:05:32,240 --> 00:05:35,289
Ilskan återvänder, ilskan svämmar över.
Jag är översvämmad.
75
00:05:48,640 --> 00:05:51,371
Det här var pittoreskt.
76
00:05:52,480 --> 00:05:54,084
Vi är säkra här ett par timmar.
77
00:05:54,760 --> 00:05:57,001
Jag har hållit det här stället dolt
i många år.
78
00:05:57,280 --> 00:06:00,887
Ensamt, trångt. Som en fängelsecell.
Jag förstår varför du gillar det.
79
00:06:01,160 --> 00:06:02,286
Vet ni?
80
00:06:02,480 --> 00:06:06,326
Han är välkommen att återvända
till sin unkna herrgård långt härifrån.
81
00:06:06,880 --> 00:06:10,327
Och gå miste om chansen
att se detta syndens näste? Nej.
82
00:06:14,480 --> 00:06:19,361
Mysigt. Det är ett stort steg
att flytta ihop med nån.
83
00:06:20,200 --> 00:06:22,441
Okej, nu gör vi det.
84
00:06:22,680 --> 00:06:24,489
Var gömmer du den odrägliga jägarinnan?
85
00:06:24,840 --> 00:06:27,605
Skyddsrummet. Följ mig.
86
00:06:43,840 --> 00:06:47,811
TRE ÄR TIDIGARE
87
00:07:07,600 --> 00:07:08,931
Okej.
88
00:07:18,080 --> 00:07:22,244
Du är igen fånge, Bonnie.
Jag försöker skydda dig.
89
00:07:22,440 --> 00:07:24,090
Jaså? Du gör det på ett konstigt sätt.
90
00:07:24,280 --> 00:07:27,045
En avskild stuga. Anti-magiska lugnande?
91
00:07:27,240 --> 00:07:29,527
Ja, för att hålla dig gömd för Armory.
92
00:07:30,960 --> 00:07:33,566
Jag vet inte varför de vill ha dig,
men det vill de.
93
00:07:33,800 --> 00:07:36,371
Min erfarenhet är
att när de är Iuriga över vad de vill,
94
00:07:36,600 --> 00:07:37,840
vill de ha det till Iuriga syften.
95
00:07:38,040 --> 00:07:39,610
Jag trodde att du jobbade för dem.
96
00:07:39,800 --> 00:07:43,691
Jag är trogen mig själv.
Det är enklare så.
97
00:07:45,200 --> 00:07:48,602
Det du borde vilja veta är
varför du är viktig för Alex.
98
00:07:49,000 --> 00:07:52,686
I utbyte mot skydd
och gratis mat och husrum,
99
00:07:53,320 --> 00:07:55,607
ska du göra efterforskningar åt mig.
100
00:07:55,800 --> 00:07:57,928
Gå igenom de här och lista ut
101
00:07:58,160 --> 00:08:00,606
varför Armory är så desperata
att få tag i dig.
102
00:08:00,800 --> 00:08:02,643
Kan inte Enzo läsa?
103
00:08:04,480 --> 00:08:07,324
Medan jag är borta
och håller skenet uppe med dem,
104
00:08:08,360 --> 00:08:12,331
ta en av dessa per dag, så är du säker,
dold från sökartrollformler.
105
00:08:13,720 --> 00:08:15,085
Och om jag inte gör det?
106
00:08:15,280 --> 00:08:17,681
Alex har säkert en mysig cell
som väntar på dig.
107
00:08:18,280 --> 00:08:19,611
Varför gör du det här?
108
00:08:19,800 --> 00:08:21,882
Jag kanske hellre ser dig levande än död.
109
00:08:23,080 --> 00:08:25,890
Jag kanske bara är nyfiken på
vad Armorys planer är.
110
00:08:26,560 --> 00:08:29,564
Eller så visarjag bara
vanlig anständighet.
111
00:08:29,760 --> 00:08:31,205
Jag märker att du är ovan vid det.
112
00:08:34,360 --> 00:08:38,604
Okej. Om jag godtar beskyddet,
tills vidare.
113
00:08:39,360 --> 00:08:43,684
Om jag stannar här...
då bestämmerjag reglerna.
114
00:08:46,680 --> 00:08:48,091
Jag förväntade mig inget annat.
115
00:09:05,840 --> 00:09:07,001
BARA 2 KVAR
116
00:09:16,800 --> 00:09:18,370
Vad fan är fel på henne?
117
00:09:18,960 --> 00:09:20,883
Hennes hjärna är full av syner.
118
00:09:21,120 --> 00:09:23,521
Hon har fortfarande en koppling
till alla vampyrer
119
00:09:23,720 --> 00:09:25,165
som rymde från Fenixstenen.
120
00:09:26,480 --> 00:09:28,164
Det har gjort henne lite galen.
121
00:09:28,400 --> 00:09:31,324
Jag är här. Du behöver inte prata om mig
i tredje person.
122
00:09:31,560 --> 00:09:34,325
Okej, dåre.
123
00:09:35,840 --> 00:09:37,126
Vi vill förhandla om en uppgörelse.
124
00:09:37,320 --> 00:09:39,687
Jag har sagt till Enzo
att jag inte kan hjälpa din vän.
125
00:09:39,960 --> 00:09:42,850
Ja, och Enzo accepterar ett nej.
126
00:09:43,000 --> 00:09:46,800
Jag, däremot, är envis.
Jag är oresonlig och bestämd.
127
00:09:47,160 --> 00:09:48,764
Jag får oftast som jag vill.
128
00:09:48,960 --> 00:09:50,371
Så låt mig fråga det här,
129
00:09:50,520 --> 00:09:53,171
vad sägs om hjälp med
att sopa ut de förrymda fångarna?
130
00:09:53,440 --> 00:09:55,283
En dödspatrull, om du vill?
131
00:09:56,080 --> 00:09:57,081
Jaglyssnan
132
00:09:57,320 --> 00:10:02,008
Jag och min vän, Enzo, här
dödar gärna de på din lista
133
00:10:02,280 --> 00:10:04,681
i utbyte mot en pytteliten tjänst.
134
00:10:04,920 --> 00:10:06,001
Och vad är det?
135
00:10:06,200 --> 00:10:09,204
Jag vill att du dör.
136
00:10:11,000 --> 00:10:13,207
Det är inte min definition av "tjänst".
137
00:10:13,880 --> 00:10:16,724
Enzo, berätta för damen
varför det är ett bra utbyte.
138
00:10:17,320 --> 00:10:19,527
Du är inne på ditt sista dödliga Iiv.
139
00:10:19,800 --> 00:10:20,722
Det är jag medveten om.
140
00:10:20,960 --> 00:10:22,041
Det vi skulle vilja göra
141
00:10:22,280 --> 00:10:25,727
är att ta det schamanska livet
och överföra det till Bonnie.
142
00:10:26,680 --> 00:10:28,125
Vi tror att det kan hela henne.
143
00:10:29,040 --> 00:10:30,201
Och om ni har fel?
144
00:10:30,480 --> 00:10:33,051
Bonnie tror att det fungerar.
Hon är väldigt påläst.
145
00:10:33,880 --> 00:10:36,042
Om jag ger upp länken
till det Evinnerliga dörjag.
146
00:10:36,200 --> 00:10:39,488
Ja. Men om du inte gör det,
dödarjag det Evinnerliga, och då dör du.
147
00:10:39,680 --> 00:10:42,047
På så sätt blir du åtminstone
den barmhärtige samariten.
148
00:10:42,320 --> 00:10:44,243
Är det verkligen din bästa säljpitch?
149
00:10:44,400 --> 00:10:47,643
Ignorera honom. Han är ond,
jag är god. Det här har vi att erbjuda.
150
00:10:47,840 --> 00:10:48,887
Okej.
151
00:10:51,920 --> 00:10:56,926
Du harjagat vampyrer varje dag
under dina åtta Iiv.
152
00:10:58,160 --> 00:11:00,925
Några kättare sprängde Fenixstenen
153
00:11:01,160 --> 00:11:04,004
och nu är ett gäng fångar lösa igen.
154
00:11:04,680 --> 00:11:06,409
Så under resten av dina kvarvarande dagar,
155
00:11:06,680 --> 00:11:10,002
får du jaga de Vampyrerna
till världens ände
156
00:11:10,200 --> 00:11:12,089
tills du är för gammal och svag,
och vet du?
157
00:11:12,320 --> 00:11:14,766
Du dör troligtvis innan du hinner utföra
158
00:11:14,920 --> 00:11:17,605
uppgiften som ödet har tvingat dig
att slutföra.
159
00:11:18,080 --> 00:11:20,606
Eller så låter du oss göra ditt skitgöra,
160
00:11:20,840 --> 00:11:23,081
så kan du dö med sinnesfrid.
161
00:11:23,760 --> 00:11:27,048
Med ett leende på läpparna.
162
00:11:28,400 --> 00:11:29,606
Bevisa det.
163
00:11:29,840 --> 00:11:31,126
Bevisa vad?
164
00:11:31,360 --> 00:11:33,886
Bevisa att ni kan döda de på min lista.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,771
Rensa ut dem från mitt huvud.
166
00:11:36,040 --> 00:11:40,090
När jag kan tänka klarare
ska jag överväga ert förslag.
167
00:11:40,400 --> 00:11:42,368
Bra. Ge mig listan.
168
00:11:48,200 --> 00:11:52,125
Du kan inte använda en medial koppling
169
00:11:52,280 --> 00:11:54,442
för att trolla fram
en Google-karta eller nåt?
170
00:11:54,920 --> 00:11:57,321
Tabletterna som du har gett till Bonnie
171
00:11:57,560 --> 00:12:01,121
tappar effekten inom 48 timmar
och då kommer Armory efter henne.
172
00:12:01,320 --> 00:12:04,483
Om inte tablettutträdandet
förvärrar hennes sjukdom.
173
00:12:04,640 --> 00:12:06,768
Vampyrerna kan vara vart som helst.
174
00:12:08,080 --> 00:12:09,491
Det är bäst att ni sätter igång.
175
00:12:16,840 --> 00:12:19,411
TVÅ OCH ETT HALVT ÄR TIDIGARE
176
00:12:20,000 --> 00:12:21,081
_Hej_-
- Hej
177
00:12:21,560 --> 00:12:25,087
Flickorna växer upp så snabbt.
178
00:12:26,160 --> 00:12:28,401
De ser ut som fotbollar i pumpadräkter.
179
00:12:31,760 --> 00:12:33,091
Vad har du där?
180
00:12:33,280 --> 00:12:36,841
Ritningar på Armorys underjordiska
våningar. Har du varit där nere?
181
00:12:37,360 --> 00:12:41,160
Nej, Alex sa att de var förseglade.
182
00:12:41,840 --> 00:12:43,365
Jag undrar vad som finns där nere.
183
00:12:44,200 --> 00:12:45,611
Armory samlar på saker, eller hur?
184
00:12:45,800 --> 00:12:48,201
Museer har ett arkiv
där de förvarar de bra sakerna.
185
00:12:48,440 --> 00:12:49,771
Vad för bra saker?
186
00:12:50,000 --> 00:12:53,163
Jag vet inte. Unika saker.
187
00:12:53,360 --> 00:12:54,850
De avskilda sakerna i samlingen.
188
00:12:55,120 --> 00:12:56,201
Avskilda?
189
00:12:56,760 --> 00:12:58,888
Det kanske är därför de ville ha Elena.
190
00:12:59,160 --> 00:13:00,207
En dubbelgångare.
191
00:13:00,440 --> 00:13:01,441
Och Rayna Cruz.
192
00:13:01,640 --> 00:13:03,608
En schamanskjägarinna med flera Iiv.
193
00:13:04,280 --> 00:13:05,281
Och mig.
194
00:13:05,480 --> 00:13:07,289
En kass gitarrist.
195
00:13:13,720 --> 00:13:15,563
Har du fortfarande inte bränt brevet?
196
00:13:16,280 --> 00:13:18,408
Varje dag har jag tänkt göra det,
men låtit bli.
197
00:13:22,320 --> 00:13:24,322
Han lämnade mig också.
198
00:13:24,560 --> 00:13:27,166
Damon. Vi var bästa vänner,
199
00:13:27,680 --> 00:13:31,810
sida vid sida iAugustine-celler i fem år.
Varandras enda vän.
200
00:13:33,560 --> 00:13:34,766
Vi gav varandra hopp.
201
00:13:35,960 --> 00:13:39,362
Men en dag, i stället för att genomföra
en gemensam flyktplan,
202
00:13:39,560 --> 00:13:41,881
lämnade han mig att dö i en brinnande bur.
203
00:13:42,080 --> 00:13:46,210
Så tro mig när jag säger
att jag vet hur det känns.
204
00:13:48,960 --> 00:13:52,601
Och låt mig bespara dig
50 års mental vånda.
205
00:13:52,800 --> 00:13:55,371
Det är inte du, det är han. Damon är sån.
206
00:13:55,960 --> 00:14:00,124
Sluta slösa tid på att lista ut
om du gjorde nåt fel.
207
00:14:03,120 --> 00:14:04,804
För en sån som du,
208
00:14:05,280 --> 00:14:08,602
med all den glöden, passionen
och trofastheten.
209
00:14:10,960 --> 00:14:13,281
Du förtjänar så mycket bättre än det.
210
00:14:18,760 --> 00:14:20,603
Care och flickorna skyndade sig iväg
211
00:14:21,000 --> 00:14:23,401
för att hålla sig dolda
tills Rayna-grejen lägger sig.
212
00:14:23,600 --> 00:14:25,568
Nej, nej, det är fint.
213
00:14:25,840 --> 00:14:28,411
Tack. Man förvånas över
hur mycket man kan uträtta
214
00:14:28,600 --> 00:14:29,806
när fästmön kan tvinga
215
00:14:30,000 --> 00:14:33,129
en inredningsdesigner
och en hel husägarförening.
216
00:14:34,440 --> 00:14:35,965
Jag trodde att ni var ute ur spelet.
217
00:14:36,120 --> 00:14:37,121
Vad menar du?
218
00:14:37,320 --> 00:14:40,483
Den övernaturliga världen.
219
00:14:40,840 --> 00:14:44,003
Det är vi. Men har du nånsin haft
med en husägarförening att göra?
220
00:14:44,920 --> 00:14:46,331
Nej, det har jag inte.
221
00:14:46,520 --> 00:14:47,646
24
FREDSDOMARE KL. 11.00
222
00:14:51,520 --> 00:14:53,329
Jag hade gärna bjudit på nåt,
223
00:14:53,520 --> 00:14:55,284
men jag har inte handlat på ett tag,
224
00:14:55,480 --> 00:14:58,006
så om du inte vill hajuice och ost,
225
00:14:58,160 --> 00:15:00,003
föreslårjag att vi går nån annanstans.
226
00:15:01,040 --> 00:15:02,690
Jag kan behöva nåt starkare.
227
00:15:07,200 --> 00:15:11,205
Markkontrollen till Rayna Cruz,
vad är vårt uppdrag?
228
00:15:11,720 --> 00:15:15,361
Jag skickar tillbaka er till Texas,
där helvetesstenen förstördes.
229
00:15:16,040 --> 00:15:19,169
Se det som explosionscentrum.
230
00:15:19,320 --> 00:15:21,209
Vampyrsjälar spreds åt alla håll.
231
00:15:21,480 --> 00:15:23,005
Landade överallt.
232
00:15:23,320 --> 00:15:25,527
Jag kan se vart de tar vägen.
233
00:15:25,720 --> 00:15:29,361
Och människorna de dödar.
Jag ser vad de ser med sina ögon.
234
00:15:32,840 --> 00:15:34,842
Ert nästa mål är i Richmond.
235
00:15:36,200 --> 00:15:38,043
I ett ljust och kalt rum.
236
00:15:38,240 --> 00:15:40,242
Ja. Jag vet exakt var det är.
237
00:15:40,480 --> 00:15:42,528
Säg att du kommer
att ge oss fler ledtrådar än så.
238
00:15:43,680 --> 00:15:45,489
Det får ni, när de kommer till mig.
239
00:15:46,360 --> 00:15:48,203
Jag vet att det inte är mycket att gå på,
240
00:15:48,400 --> 00:15:50,323
men jag hoppas
att vi får ihop tillräckligt
241
00:15:50,520 --> 00:15:53,046
så att ni kan bevisa er genomslagskraft.
242
00:15:53,240 --> 00:15:56,084
Hör ni det?
243
00:15:56,360 --> 00:15:58,567
Förlåt, jag har... Jag har svårt att
244
00:15:58,760 --> 00:16:03,209
greppa den här nya
gruppledarversionen av dig.
245
00:16:04,400 --> 00:16:05,561
Du har alltid hatat oss.
246
00:16:05,760 --> 00:16:08,081
Ja, men jag är trött.
247
00:16:09,200 --> 00:16:10,725
Flera Iivstiders samlade trötthet.
248
00:16:11,080 --> 00:16:13,082
Under över 100 år på den här planeten
249
00:16:13,360 --> 00:16:15,249
har jag inte haft en enda dag ledigt.
250
00:16:17,080 --> 00:16:18,286
Jag vill bara ha en dag
251
00:16:18,840 --> 00:16:20,251
utan vampyrer.
252
00:16:21,440 --> 00:16:25,081
En ledig dag
då jag kan känna solen mot ansiktet,
253
00:16:25,280 --> 00:16:29,080
äta en ostburgare och titta på havet.
254
00:16:30,960 --> 00:16:33,566
Njuta av några få enkla nöjen,
255
00:16:35,920 --> 00:16:37,763
och sen gå och lägga mig.
256
00:16:38,800 --> 00:16:41,246
Vi kan väl återgå
till den aktuella situationen?
257
00:16:41,440 --> 00:16:43,408
Vart skickar du oss härnäst?
258
00:16:47,760 --> 00:16:49,444
Jag ser massa tänder.
259
00:16:56,440 --> 00:16:58,283
Hoppas inte att det här kommer ut.
260
00:17:02,800 --> 00:17:04,962
Folk hatar redan att gå till tandläkaren.
261
00:17:25,600 --> 00:17:27,284
Hans hjärta sitter inte fotleden, Bonnie.
262
00:17:27,520 --> 00:17:29,443
Tyst. Den här har en stöt.
263
00:17:32,640 --> 00:17:33,766
Nu.
264
00:17:39,360 --> 00:17:40,521
AKTA
VÄTT G O LV
265
00:17:47,840 --> 00:17:49,330
Det var inte så svårt.
266
00:17:56,400 --> 00:18:00,086
ETT OCH ETT HALVT ÄR TIDIGARE
267
00:18:09,760 --> 00:18:10,886
Vad?
268
00:18:11,160 --> 00:18:12,730
Det är nyårsafton.
269
00:18:14,280 --> 00:18:15,850
Res dig upp, vi ska äta middag.
270
00:18:17,200 --> 00:18:18,690
Och för Guds skull,
271
00:18:18,880 --> 00:18:21,281
ta på dig nåt annat
än de hemska mjukisbyxorna.
272
00:18:21,880 --> 00:18:23,609
Varför bryr du dig om mina mjukisbyxor?
273
00:18:24,560 --> 00:18:27,291
Jag inför en klädkod för nyårshelgen.
274
00:18:31,600 --> 00:18:33,125
Det blir inte bättre än så här.
275
00:18:37,720 --> 00:18:39,529
Du förtjänar ett riktigt firande.
276
00:18:54,960 --> 00:18:58,248
Om du hade sagt för ett år sedan
att vi skulle fira nyår ihop,
277
00:18:58,440 --> 00:19:00,044
hade jag kallat dig galen.
278
00:19:01,160 --> 00:19:03,322
Du har kallat mig
mycket värre saker än så.
279
00:19:05,080 --> 00:19:06,764
Jag har tänkt på din kusin.
280
00:19:07,880 --> 00:19:09,803
Vad du än vill kalla henne. Alex.
281
00:19:10,400 --> 00:19:12,801
Du sa att hon aldrig ville prata
om sina syskon,
282
00:19:13,640 --> 00:19:16,484
men i systern Virginias journal
står det hur tajta de var.
283
00:19:16,920 --> 00:19:18,410
Vad mer säger Virginia?
284
00:19:18,960 --> 00:19:20,405
Hon är ganska obalanserad.
285
00:19:23,000 --> 00:19:25,287
Verkar hata allt som din familj står för.
286
00:19:25,760 --> 00:19:27,330
Hon vet åtminstone vad det är.
287
00:19:28,160 --> 00:19:30,003
Jag försöker fortfarande komma på det.
288
00:19:30,280 --> 00:19:32,169
Varför bryr du dig?
289
00:19:33,160 --> 00:19:36,642
De övergav dig.
Lämnade dig i ett fattighus.
290
00:19:39,080 --> 00:19:40,525
Du har två föräldrar, va?
291
00:19:40,920 --> 00:19:44,208
Förlåt, hade, jag vet att din pappa dog.
292
00:19:44,640 --> 00:19:46,210
Jag hade inga.
293
00:19:47,680 --> 00:19:49,284
Nyfikenheten vad de stod för
294
00:19:49,480 --> 00:19:52,165
hindrar mig från att hata dem
för att de lämnade mig.
295
00:19:54,120 --> 00:19:55,281
Vad?
296
00:19:55,440 --> 00:19:56,680
Inget
297
00:19:57,160 --> 00:19:58,321
- Vad?
-Inget
298
00:19:58,520 --> 00:20:00,329
Det är bara... Efter allt det här...
299
00:20:02,280 --> 00:20:04,681
Jag tror
att jag äntligen börjar förstå dig.
300
00:20:17,400 --> 00:20:18,731
Får jag lov?
301
00:20:19,400 --> 00:20:20,811
På riktigt?
302
00:20:27,160 --> 00:20:28,491
Varför inte?
303
00:20:34,840 --> 00:20:36,046
Så när jag läste journalen...
304
00:20:36,240 --> 00:20:38,208
Nog med efterforskningar för idag.
305
00:20:38,400 --> 00:20:40,084
Det är allt jag har att ägna mig åt.
306
00:20:41,000 --> 00:20:42,161
Jaså?
307
00:20:42,320 --> 00:20:43,401
"AIlt"?
308
00:20:43,640 --> 00:20:44,687
Inte allt.
309
00:20:45,240 --> 00:20:46,730
Jag räknar inte med gitarrträningen.
310
00:20:46,920 --> 00:20:48,490
Du blir bättre.
311
00:20:49,720 --> 00:20:50,881
Och brandbyggnaden.
312
00:20:51,080 --> 00:20:52,605
Du är nästan expert.
313
00:20:52,840 --> 00:20:53,921
Och nu det här.
314
00:20:54,240 --> 00:20:55,844
Dans för gamla.
315
00:20:56,680 --> 00:20:58,523
Alldeles riktigt.
316
00:21:23,920 --> 00:21:26,730
Jag måste gå nu,
hur trevlig kvällen än har varit.
317
00:21:27,400 --> 00:21:29,209
Det är inte ens midnatt än.
318
00:21:29,760 --> 00:21:31,728
Jag har redan stannat för länge.
319
00:21:32,720 --> 00:21:34,609
Om jag inte dyker upp,
undrar Alex var jag är.
320
00:21:34,800 --> 00:21:36,040
Jag glömde det.
321
00:21:37,080 --> 00:21:39,731
Att vara dubbelagent
måste vara ett heltidsjobb.
322
00:21:50,960 --> 00:21:52,291
Gott nytt år.
323
00:22:09,920 --> 00:22:11,285
Gott nytt år.
324
00:22:12,840 --> 00:22:13,807
IDAG
325
00:22:14,000 --> 00:22:15,081
Beställning klar.
326
00:22:17,640 --> 00:22:18,641
Tänker du inte svara?
327
00:22:18,840 --> 00:22:21,081
Damon och jag har uppehåll.
328
00:22:21,640 --> 00:22:23,802
Jaså? Efter allt han gick igenom
329
00:22:24,000 --> 00:22:25,923
för att få ut psykopaten i dig.
330
00:22:26,080 --> 00:22:28,970
Han är halva anledningen till
att psykopaten fanns i mig.
331
00:22:30,360 --> 00:22:32,806
De senaste dagarna har varit
en smärtsam påminnelse
332
00:22:33,000 --> 00:22:35,287
om hur komplicerat vårt förhållande är.
333
00:22:37,280 --> 00:22:40,204
Okej, Stefan, vad hände?
334
00:22:41,280 --> 00:22:44,648
För tre år sen sa du att du ville vara
med Caroline när allt var säkert.
335
00:22:45,600 --> 00:22:49,286
Rayna blev inlåst och du dök aldrig upp.
336
00:22:49,680 --> 00:22:52,809
Det var inte riktigt så det gick till.
337
00:22:53,000 --> 00:22:54,650
Det var så det gick till för Caroline.
338
00:22:55,160 --> 00:22:56,571
Det finns mer i historien.
339
00:22:57,320 --> 00:22:59,004
Inget som du ville dela med dig av?
340
00:22:59,840 --> 00:23:01,285
Inte då, nej.
341
00:23:01,720 --> 00:23:05,167
Men nu är du redo, eller hur?
342
00:23:05,400 --> 00:23:06,811
Det är därför du är här.
343
00:23:06,960 --> 00:23:09,850
Du kunde inte hantera ett vykort
under de senaste tre åren.
344
00:23:10,040 --> 00:23:12,202
Nu har hon skapat ett nytt liv,
bröllop väntar,
345
00:23:12,400 --> 00:23:15,563
och du dyker upp
för att berätta din sida av historien.
346
00:23:15,800 --> 00:23:17,802
Jag gjorde ett val då.
347
00:23:18,000 --> 00:23:20,844
Jag tycker att hon förtjänar
att få veta vad och varför.
348
00:23:22,320 --> 00:23:26,848
Det är snällt av dig, Stefan,
349
00:23:27,000 --> 00:23:31,005
jag tycker att hon förtjänade
att veta "vad och varför"
350
00:23:31,160 --> 00:23:33,925
innan du slutade ringa
och krossade hennes hjärta.
351
00:23:35,480 --> 00:23:37,369
Kan du svara i den jävla telefonen?
352
00:23:38,680 --> 00:23:39,841
Vad?
353
00:23:40,040 --> 00:23:41,166
Var är du?
354
00:23:41,360 --> 00:23:42,850
Jag försöker plocka upp delarna
355
00:23:43,040 --> 00:23:44,201
från mitt förstörda Iiv.
356
00:23:44,520 --> 00:23:46,727
Och nåt säger mig
att du tänker avbryta mig.
357
00:23:46,920 --> 00:23:50,367
Rätt gissat, bror.
Jag behöver välbeväpnad uppbackning.
358
00:23:50,560 --> 00:23:52,847
Kan du få tag i en vampyrarsenal?
359
00:23:54,920 --> 00:23:56,126
Troligtvis, hurså?
360
00:23:56,360 --> 00:24:00,843
Lång historia som involverar Rayna
och obehagliga Fenixsten-vampyrer,
361
00:24:01,080 --> 00:24:05,244
och jag försöker rädda en som hatar mig.
362
00:24:05,560 --> 00:24:07,801
Vem? Det finns så många.
363
00:24:08,360 --> 00:24:10,044
Bonnie är i fara, Stefan.
364
00:24:11,240 --> 00:24:14,050
Jag vet att du inte är skyldig mig nåt,
men jag behöver hjälp.
365
00:24:19,400 --> 00:24:22,244
Jag är med Ric. Säg vad vi kan göra.
366
00:24:37,760 --> 00:24:38,921
Hej-
367
00:24:48,000 --> 00:24:49,001
Fyra.
368
00:25:14,920 --> 00:25:18,641
Den här Bonnie och Clyde och Clyde-rutinen
börjar förbättra ditt sikte.
369
00:25:19,120 --> 00:25:20,929
Jag föreställer mig
att ditt ansikte är målet.
370
00:25:36,360 --> 00:25:37,964
Jag har letat efter dig, kusin.
371
00:25:38,440 --> 00:25:39,441
Jag är smickrad.
372
00:25:39,680 --> 00:25:41,489
Det var inte så svårt att hitta dig,
373
00:25:41,720 --> 00:25:45,202
med tanke på att du har lämnat
ett spår av vampyrlik efter dig.
374
00:25:45,680 --> 00:25:47,648
Innan du funderar på att skada mig,
375
00:25:47,800 --> 00:25:49,643
mitt team vet var jag är.
376
00:25:49,960 --> 00:25:52,531
Ett sms från mig så stormar de byggnaden.
377
00:25:53,960 --> 00:25:55,610
Jag tror inte att du vill det.
378
00:25:55,800 --> 00:25:57,928
Det gör ingen skillnad för mig.
Jag är ensam här.
379
00:25:58,280 --> 00:25:59,281
Och gör vad?
380
00:25:59,480 --> 00:26:00,447
Nej.
381
00:26:00,640 --> 00:26:02,210
Shoppar stolar, så klart.
382
00:26:03,200 --> 00:26:04,850
Du kan inte gömma henne för mig.
383
00:26:06,000 --> 00:26:07,809
Jag kontrollerar inte Bonnies manövrar.
384
00:26:08,760 --> 00:26:11,650
Så det var hennes idé
att infiltrera psyket?
385
00:26:13,880 --> 00:26:16,451
Det inträffade en incident
på min systers sjukhus igår.
386
00:26:17,200 --> 00:26:18,884
Jag informerades om alla uppgifter.
387
00:26:19,120 --> 00:26:21,521
Virginia är ofta våldsam.
388
00:26:22,040 --> 00:26:26,523
Det var därför hon blev inlagd,
efter att hon dödade Lucy Bennett.
389
00:26:27,840 --> 00:26:29,285
Du visste inte det?
390
00:26:29,520 --> 00:26:31,204
Hur skulle jag veta det?
391
00:26:33,040 --> 00:26:37,045
För fyra år sedan tvingade Virginia Lucy
att försegla ett valv i Armory med magi.
392
00:26:38,520 --> 00:26:41,171
Problemet var att vår andra syster,
Yvette, var där inne
393
00:26:41,360 --> 00:26:42,407
när det förseglades.
394
00:26:43,400 --> 00:26:45,209
Jag måste få ut henne.
395
00:26:45,400 --> 00:26:47,243
Bonnie kan hjälpa mig med det.
396
00:26:48,520 --> 00:26:49,646
Jag vill inte låta känslokall,
397
00:26:49,840 --> 00:26:53,208
men om valvet inte har ett välfyllt kök,
398
00:26:53,400 --> 00:26:55,687
är jag rädd
att din syster har svultit ihjäl.
399
00:26:56,840 --> 00:27:01,402
Du har fel. Nåt har hållit henne vid liv.
400
00:27:02,720 --> 00:27:06,202
Jag hör hennes röst som ropar på hjälp.
401
00:27:07,560 --> 00:27:09,562
Det är mitt fel att hon lider.
402
00:27:11,240 --> 00:27:13,368
Jag vet att du förstår den sortens skuld.
403
00:27:13,720 --> 00:27:17,088
Jag tror inte att du är här
så att vi kan prata känslor.
404
00:27:17,760 --> 00:27:19,524
Din situation är ohållbar.
405
00:27:20,720 --> 00:27:23,451
Du bryr dig om en tjej
som inte har lång tid kvar att leva.
406
00:27:24,840 --> 00:27:29,402
Jag behöver henne för att utföra en
trollformel så att jag kan ena familjen.
407
00:27:31,760 --> 00:27:34,366
Du och jag kan lösa
varandras problem, Lorenzo.
408
00:27:35,880 --> 00:27:37,803
Ge mig Bonnie Bennett,
409
00:27:38,400 --> 00:27:41,244
så gör jag allt jag kan
för att rädda hennes Iiv.
410
00:27:45,360 --> 00:27:48,091
Enzo är vuxen.
Han kan ta hand om sig själv.
411
00:27:48,280 --> 00:27:49,281
Jag vill inte prata med dig.
412
00:27:49,560 --> 00:27:53,610
Bonnie, om Alex hade sett dig
hade hon kallat in insatsstyrkan,
413
00:27:53,760 --> 00:27:55,205
och då hade allt varit förgäves.
414
00:27:55,440 --> 00:27:56,487
Vi var tvungna att sticka.
415
00:27:56,720 --> 00:28:00,406
Jag är trött, Damon, och jag mår inte bra,
och jag oroar mig för Enzo.
416
00:28:00,600 --> 00:28:02,762
Sluta kämpa så hårt, okej?
417
00:28:06,280 --> 00:28:07,611
Säg att du mår bra.
418
00:28:07,760 --> 00:28:09,091
Oroa dig inte för mig, kära.
419
00:28:09,600 --> 00:28:12,763
Kusin Alex ville bara prata,
och sen lät hon mig gå.
420
00:28:12,960 --> 00:28:14,121
Det är inte alls skumt.
421
00:28:14,320 --> 00:28:15,401
Håller med.
422
00:28:15,600 --> 00:28:16,726
Letar hon fortfarande efter mig?
423
00:28:16,960 --> 00:28:17,927
Självklart.
424
00:28:18,120 --> 00:28:20,248
Hon fortsätter att snacka om valvet
425
00:28:20,440 --> 00:28:22,408
och att vi borde samarbeta.
426
00:28:22,960 --> 00:28:25,088
Jag tror faktiskt att hon är uppriktig.
427
00:28:25,280 --> 00:28:29,330
Jag trodde att din nya pojkvän
var smartare än den förra.
428
00:28:29,600 --> 00:28:30,965
Vi litar inte på henne, Damon.
429
00:28:31,120 --> 00:28:32,963
Nej. Inte över huvud taget.
430
00:28:34,120 --> 00:28:35,690
Men hon närmar sig.
431
00:28:36,240 --> 00:28:37,810
När jag har fått tag i en bil
432
00:28:37,960 --> 00:28:39,325
möter jag UPP er-
433
00:28:39,520 --> 00:28:40,965
Så fortsätter vi med Raynas lista.
434
00:28:45,320 --> 00:28:46,765
Hallå? Är ni kvar?
435
00:28:48,200 --> 00:28:51,329
Ja. Ett problem bara.
436
00:28:51,920 --> 00:28:53,046
Av vad du vet om sjukdomen,
437
00:28:53,280 --> 00:28:57,171
hur lång tid har jag kvar
efter att den första sårskorpan dyker upp?
438
00:29:00,640 --> 00:29:02,449
En vecka, kanske mindre.
439
00:29:12,800 --> 00:29:16,566
ETT ÄR TIDIGARE
440
00:29:49,960 --> 00:29:51,849
Jag hörde bara två hundar
som ylade mot ljudet.
441
00:29:52,200 --> 00:29:56,888
Rolig, som alltid. Du var borta länge.
442
00:29:57,120 --> 00:29:59,202
Ja, det har varit mycket på jobbet.
443
00:29:59,960 --> 00:30:02,122
Jag får resa mer än jag hoppades.
444
00:30:04,720 --> 00:30:07,564
Antar att dina andra sysslor
har gett mer resultat än gitarren.
445
00:30:08,720 --> 00:30:11,564
Ja, brasan brinner perfekt.
446
00:30:13,080 --> 00:30:16,084
Och jag hittade nåt i Virginias dagbok.
447
00:30:16,240 --> 00:30:17,241
- Jaså?
-Ja.
448
00:30:17,400 --> 00:30:19,721
Hon kände min kusin. Lucy Bennett.
449
00:30:25,080 --> 00:30:29,483
Det är en faktura från ett psykiatriskt
sjukhus iAsheville, North Carolina.
450
00:30:30,240 --> 00:30:33,050
Virginia har varit patient där
de senaste tre åren.
451
00:30:35,000 --> 00:30:38,607
Hon kanske vet varför
Bennetts släktlinje är viktig för Alex.
452
00:30:40,720 --> 00:30:42,085
Jag är imponerad.
453
00:30:42,560 --> 00:30:46,929
Nytt år. Nytt jag.
Ett nytt instrument som jag behärskar.
454
00:30:49,400 --> 00:30:50,401
Inte?
455
00:30:50,600 --> 00:30:51,761
Låt mig visa.
456
00:30:52,200 --> 00:30:53,406
Jag gjorde det.
457
00:30:53,600 --> 00:30:55,284
Inte riktigt. Här...
458
00:30:55,840 --> 00:30:58,081
- Här är det. Slappna av i händerna.
-Okej.
459
00:30:58,760 --> 00:31:02,287
Och där. Och spela.
460
00:31:05,120 --> 00:31:06,963
Ja, tillbaka till ackordet.
461
00:31:08,280 --> 00:31:10,601
Där har du det.
462
00:31:12,440 --> 00:31:13,805
Det var det.
463
00:32:05,960 --> 00:32:07,371
Du ville komma ut från huset.
464
00:32:07,520 --> 00:32:08,646
Var inte löjlig.
465
00:32:08,840 --> 00:32:10,842
Det här måste räknas som en dejt.
466
00:32:15,200 --> 00:32:16,201
- Bra försök.
-Ja.
467
00:32:16,360 --> 00:32:21,048
Prata med mig om vad som helst.
Jag behöver nya bilder i huvudet.
468
00:32:21,320 --> 00:32:24,324
Träd, himmel. Järnörtsgranater.
469
00:32:25,040 --> 00:32:26,690
Mycket bättre. Tack.
470
00:32:26,960 --> 00:32:27,882
Hur mår Bonnie?
471
00:32:28,120 --> 00:32:29,690
Inte så bra som hon låtsas om.
472
00:32:30,320 --> 00:32:31,367
Hur är det med Ric?
473
00:32:31,600 --> 00:32:36,208
Han cirkulerar runt nästa campingplats för
att lägga nedhållande eld vid utgångarna.
474
00:32:36,360 --> 00:32:38,044
Jag vet inte. Hans ord, inte mina.
475
00:32:38,200 --> 00:32:39,326
Så han har kul.
476
00:32:39,560 --> 00:32:41,722
Han står ut med mig
för att vi gör det för Bonnie.
477
00:32:41,880 --> 00:32:45,123
Om det är hur Ric mår, tänk
hur mycket värre det blir med Caroline.
478
00:32:45,320 --> 00:32:49,041
Slappna av. Allt är möjligt.
Ta mig och Bon Bon till exempel.
479
00:32:49,880 --> 00:32:52,247
Det blir bättre för varje dag.
480
00:32:53,400 --> 00:32:57,041
Jag måste sticka. Rayna har ett spår
angående hennes otäcka rymlingar.
481
00:32:57,800 --> 00:32:58,881
Det är dags.
482
00:33:03,720 --> 00:33:05,165
Nu avslutar vi henne.
483
00:33:12,200 --> 00:33:13,406
Lorenzo. Gör det inte.
484
00:33:13,640 --> 00:33:15,085
Jag är en vän.
485
00:33:15,720 --> 00:33:16,721
Ledsen. Jag känner inte dig.
486
00:33:16,920 --> 00:33:20,766
Nej, du känner inte igen mig
i den här kroppen. Det är jag, Beau.
487
00:33:22,560 --> 00:33:23,721
Beau, kättaren?
488
00:33:23,920 --> 00:33:25,331
Världen är liten.
489
00:33:26,320 --> 00:33:28,607
Välkommen tillbaka, och hej då.
490
00:33:28,840 --> 00:33:30,410
Döda honom inte!
491
00:33:30,840 --> 00:33:32,888
Han står med på listan.
Det kan inte diskuteras.
492
00:33:33,080 --> 00:33:35,208
Han hjälpte till att rädda Carolines Iiv.
493
00:33:35,760 --> 00:33:38,411
Och hennes barn.
Jag tänker inte låta dig mörda honom.
494
00:33:38,600 --> 00:33:40,921
Kom igen. Allvarligt?
495
00:33:43,840 --> 00:33:47,287
Vänta. Ta en promenad.
Köp en kaffe med soja...
496
00:33:47,480 --> 00:33:49,050
Du vet fortfarande inte vad jag dricker.
497
00:33:49,240 --> 00:33:52,562
När du kommer tillbaka
är Old Yeller redan ute i Iadan.
498
00:33:53,120 --> 00:33:55,487
Det är så likt dig.
499
00:33:55,720 --> 00:33:58,087
Vilken del? Klassiska ursäkter?
500
00:34:04,440 --> 00:34:07,364
Eller att jag inte ber om tillåtelse
att göra det som måste ske?
501
00:34:19,720 --> 00:34:22,644
Och om blödiga Bonnie
inte vill döda nästa?
502
00:34:22,840 --> 00:34:24,763
Det här låter som början på en anklagelse.
503
00:34:25,000 --> 00:34:28,049
Om du har glömt det,
att skona Beau hade stoppat uppgörelsen.
504
00:34:28,240 --> 00:34:29,810
Bra att vi tog hand om honom då.
505
00:34:30,040 --> 00:34:31,849
Det är det jag gör. Jag tar hand om saker.
506
00:34:32,040 --> 00:34:34,486
Och människor.
Jag ger dem inte tabletter som dödar dem,
507
00:34:34,680 --> 00:34:37,923
och låter deras egna dåliga omdöme
försätta dem i ännu större fara.
508
00:34:38,240 --> 00:34:41,005
Nej. Du lägger dig bara i en kista
509
00:34:41,520 --> 00:34:44,330
och hoppas att din röra är bortstädad
när du vaknar.
510
00:34:46,560 --> 00:34:49,803
Jag gjorde ett misstag. Du gjorde ett val.
511
00:34:54,520 --> 00:34:56,966
Jag torkade ut
för att jag inte ville skada mina vänner.
512
00:34:57,160 --> 00:35:00,528
Men jag håller dig ansvarig
om nåt händer Bonnie.
513
00:35:00,760 --> 00:35:04,446
Jag kommer att jaga dig
och slita ut hjärtat ur bröstet på dig.
514
00:35:04,640 --> 00:35:05,801
Damon!
515
00:35:20,720 --> 00:35:22,324
Det är hans fel, Bonnie, allt.
516
00:35:22,520 --> 00:35:25,603
Tror du verkligen det?
Kan du inte komma på nån annan faktor?
517
00:35:26,880 --> 00:35:30,327
Vill du höra mig säga
att jag gjorde ett misstag? Visst.
518
00:35:31,120 --> 00:35:32,804
Jag gjorde ett misstag för tre år sedan.
519
00:35:33,000 --> 00:35:35,321
Jag borde inte gett upp.
Jag borde inte flytt!
520
00:35:36,720 --> 00:35:40,964
Men det gjorde du, och jag kom över det.
521
00:35:42,920 --> 00:35:44,922
Och ändå bär du med dig mitt brev.
522
00:35:45,280 --> 00:35:47,203
Ja, jag har det med mig.
523
00:35:48,880 --> 00:35:51,201
Som påminnelse
att inte lita på fel personer.
524
00:35:51,400 --> 00:35:53,880
Du gör inte så bra i från dig, syster.
Enzo_.
525
00:35:54,080 --> 00:35:58,449
Enzo har ställt upp för mig varje dag.
526
00:35:59,240 --> 00:36:01,447
Gömt mig. Skyddat mig.
527
00:36:01,680 --> 00:36:02,761
Förgiftat dig!
528
00:36:02,960 --> 00:36:04,485
- Han löser det!
-Om han inte gör det då?
529
00:36:04,720 --> 00:36:05,881
Då dör jag!
530
00:36:08,080 --> 00:36:10,526
Men då gör jag det åtminstone
vid hans sida.
531
00:36:11,600 --> 00:36:13,250
Jag älskar honom, Damon.
532
00:36:14,080 --> 00:36:19,564
Jag vet att vad som än händer
så lämnar han mig inte.
533
00:36:36,000 --> 00:36:37,889
Den här biten saknar jag inte.
534
00:36:38,120 --> 00:36:40,691
Fast den biten då du hjälpte Bonnie,
535
00:36:41,160 --> 00:36:42,491
den var inte så hemsk, va?
536
00:36:42,720 --> 00:36:43,801
Försök inte.
537
00:36:44,000 --> 00:36:45,286
"Försök inte" vad?
538
00:36:45,480 --> 00:36:47,369
Försök inte återförena bandet.
539
00:36:48,560 --> 00:36:52,201
Ja, alla händer är på däck just nu.
Men det gör oss inte till vänner.
540
00:36:52,400 --> 00:36:55,131
Eller förtjänar dig en plats
tillbaka i Carolines liv, okej?
541
00:36:57,240 --> 00:37:00,687
Det är nåt som hon får bestämma själv.
542
00:37:04,960 --> 00:37:06,485
Du slösar bort din tid, Stefan.
543
00:37:07,640 --> 00:37:08,971
Låt mig berätta en liten historia.
544
00:37:09,200 --> 00:37:12,010
När vi flyttade till Dallas
gick Caroline med i en bokklubb.
545
00:37:12,800 --> 00:37:14,131
Det verkade vara en bra idé.
546
00:37:14,320 --> 00:37:17,483
I början var det en gång per vecka,
sen var det två gånger per vecka.
547
00:37:18,120 --> 00:37:20,487
Sen började hon komma hem
senare och senare.
548
00:37:21,280 --> 00:37:22,566
En kväll följde jag efter henne.
549
00:37:23,160 --> 00:37:24,366
Låter hälsosamt.
550
00:37:24,600 --> 00:37:27,285
Poängen är
att det inte fanns nån bokklubb.
551
00:37:28,080 --> 00:37:31,766
Hon parkerade bilen vid floden
så att hon kunde gråta. Ensam.
552
00:37:33,960 --> 00:37:39,000
Sen hände nåt. Hon slutade komma på
ursäkter för att vara nån annanstans.
553
00:37:40,320 --> 00:37:42,687
Och flickorna och jag slutade
att vara platsmarkörer.
554
00:37:43,160 --> 00:37:44,924
Och vi blev hennes liv.
555
00:37:47,360 --> 00:37:48,327
Jag förstår allt det.
556
00:37:48,520 --> 00:37:50,921
Nej, det gör du inte, Stefan.
557
00:37:52,600 --> 00:37:55,649
Hon vill inte träffa dig. Tro mig.
558
00:37:57,680 --> 00:37:59,205
Du känner henne ganska bra, va?
559
00:38:01,320 --> 00:38:02,845
Bättre än nån annan.
560
00:38:03,960 --> 00:38:05,530
Så vem sover i det andra sovrummet?
561
00:38:08,360 --> 00:38:09,566
Ursäkta?
562
00:38:10,000 --> 00:38:11,286
Jag var i ert hus.
563
00:38:11,880 --> 00:38:15,521
Jag såg tvillingarnas rum,
och jag såg två separata sovrum.
564
00:38:16,840 --> 00:38:18,490
Sen såg jag en tid för en fredsdomare,
565
00:38:18,680 --> 00:38:21,524
vilket inte känns så Caroline Forbes.
566
00:38:22,440 --> 00:38:26,968
Så säg mig, när du kommer hem
från stadshuset på fredag,
567
00:38:28,360 --> 00:38:30,362
är det då hon ska börja sova i din säng?
568
00:38:32,600 --> 00:38:34,284
Det har inte du med att göra.
569
00:38:34,680 --> 00:38:37,365
Du kan få ert förhållande
att verka bra på papper,
570
00:38:38,040 --> 00:38:41,442
men, inners inne, är det en lögn.
571
00:38:46,760 --> 00:38:48,330
Jag vet att hon inte älskar mig.
572
00:38:48,520 --> 00:38:51,205
Men vårt Iiv är ingen lögn.
573
00:38:52,080 --> 00:38:57,644
Jag kan bara vara värd henne, Stefan,
vilket är mer än du nånsin har varit.
574
00:39:16,080 --> 00:39:18,208
Inte för att vara en Iipsill men...
575
00:39:20,080 --> 00:39:22,401
De här känns värre än de ser ut.
576
00:39:24,200 --> 00:39:25,531
Det blir nog inte mycket spelande.
577
00:39:26,320 --> 00:39:30,689
Så synd, min kära.
Du är i stort behov av övning.
578
00:39:34,920 --> 00:39:37,446
Sätt igång.
579
00:39:46,400 --> 00:39:47,765
Du försöker titta.
580
00:39:47,960 --> 00:39:49,041
Jag tillåter inte det.
581
00:39:49,280 --> 00:39:50,361
Fortsätt.
582
00:39:54,440 --> 00:39:56,568
Imponerande. Nej, du tjuvtittar.
583
00:39:56,760 --> 00:40:01,448
Du tjuvtittar.
Jag kan se att du sneglar på gitarren.
584
00:40:02,680 --> 00:40:07,163
Bry er inte om mig.
Jag ska bara ta nästa namn urjobburken.
585
00:40:20,360 --> 00:40:21,486
Ric.
586
00:40:22,640 --> 00:40:24,130
Du måste skämta.
587
00:40:24,800 --> 00:40:27,326
Det gick inte som jag ville, okej?
588
00:40:27,520 --> 00:40:29,682
Jaså? Hur kan du tro
att om du bara dyker upp här
589
00:40:29,880 --> 00:40:31,609
så kommer allt att magiskt...
590
00:40:39,800 --> 00:40:41,131
Caroline.
591
00:40:51,840 --> 00:40:52,966
_Hej_-
- Hej
592
00:40:53,160 --> 00:40:54,127
Vi kom just tillbaka.
593
00:40:54,320 --> 00:40:56,766
Mamma, läs en saga.
594
00:40:56,960 --> 00:40:58,450
Ja. Strax, raring.
595
00:41:00,520 --> 00:41:02,284
Jag kan lägga dem om du vill prata?
596
00:41:02,520 --> 00:41:05,524
Nej, jag gör det. Skönt att du är hemma.
597
00:41:27,480 --> 00:41:28,720
Vad är fel?
598
00:41:29,160 --> 00:41:30,730
Minns du att Rayna ska ge Bonnie sitt liv
599
00:41:30,960 --> 00:41:32,485
när vi är klara med hennes lista?
600
00:41:33,080 --> 00:41:36,527
Den goda nyheten är
att hon sa ja till överenskommelsen.
601
00:41:37,320 --> 00:41:38,924
Den mindre goda nyheten är
602
00:41:39,960 --> 00:41:42,247
att hon la till några fler namn på listan.
603
00:42:20,760 --> 00:42:21,761
Översättning: Lisa Olsson, Deluxe
604
00:42:21,960 --> 00:42:22,961
Swedish