1 00:00:02,240 --> 00:00:03,765 Detta har hänt... 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,446 Ta inte illa upp, men jag vill inte att det ska bli som förut. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,007 Jag har två små flickor som jag älskar så mycket. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,686 Och en fästmö som får mig att känna mig lycklig att få leva. 5 00:00:12,160 --> 00:00:13,321 Du tänkte inte ens ta farväl. 6 00:00:13,520 --> 00:00:14,487 Jag skrev ett brev till dig. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,489 Jag accepterar inte att du väljer dig själv. 8 00:00:16,680 --> 00:00:20,162 Jag accepterar inte att jag inte får se dig igen. 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,046 Bonnie är på hemligt uppdrag på psyket i Asheville. 10 00:00:23,280 --> 00:00:25,123 Det finns ett valv i Armorys källare. 11 00:00:25,320 --> 00:00:27,891 - Vad finns i valvet? -Nåt som inte får släppas ut. 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,805 Jag behöver veta om pillrens verkan 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,525 Effekten av mitt blod kan inte hävas. 14 00:00:32,800 --> 00:00:33,961 Vet du vad som vore väldigt synd? 15 00:00:34,120 --> 00:00:35,281 Om den personen var en häxa. 16 00:00:35,480 --> 00:00:37,289 Säg, Bonnie Bennett, 17 00:00:37,480 --> 00:00:41,280 för det skulle betyda att du gav flickan du älskar en dödsdom. 18 00:00:41,520 --> 00:00:42,726 Jag trodde att jag skyddade dig. 19 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Kommer jag dö? 20 00:00:44,120 --> 00:00:45,804 Jag ska inte låta dig dö, Bonnie Bennett. 21 00:00:46,800 --> 00:00:48,529 Bonnie. Jag... 22 00:01:01,560 --> 00:01:05,485 TRE ÄR TIDIGARE 23 00:02:25,280 --> 00:02:26,327 Vad pågår? 24 00:02:26,520 --> 00:02:29,000 Alex bad Armory att ta in dig. 25 00:02:30,000 --> 00:02:31,411 Jag tänker inte låta det hända. 26 00:02:31,600 --> 00:02:32,965 Tack. 27 00:02:38,520 --> 00:02:40,602 Du kan tacka mig när det här är över. 28 00:02:52,520 --> 00:02:53,760 Mår du bra nog för att resa? 29 00:02:53,960 --> 00:02:54,927 NUTID 30 00:02:55,120 --> 00:02:57,009 För när anti-magitabletterna slutar verka, 31 00:02:57,200 --> 00:02:58,850 kommer Alex att kunna spåra dig igen. 32 00:02:59,240 --> 00:03:02,244 Jag mår bra. Jag känner mig inte alls sjuk. 33 00:03:03,800 --> 00:03:05,609 Jag förstår inte nåt av det här. 34 00:03:08,240 --> 00:03:10,481 Kom hit. 35 00:03:14,360 --> 00:03:16,249 Jag kan inte förstå att det här händer. 36 00:03:16,440 --> 00:03:17,851 Det gör det inte. 37 00:03:19,000 --> 00:03:23,130 Det är bara en ny rad med olyckliga händelser 38 00:03:23,320 --> 00:03:25,322 som leder till din ultimata räddning. 39 00:03:26,600 --> 00:03:27,761 Jaglovan 40 00:03:30,040 --> 00:03:31,804 Måste jag öppna dörren? 41 00:03:34,680 --> 00:03:36,091 Han vill hjälpa till. 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,367 Om jag är helt ärlig, kan vi behöva hjälpen. 43 00:03:39,720 --> 00:03:40,881 Toppen. 44 00:03:45,880 --> 00:03:46,802 Jag har en idé. 45 00:03:47,000 --> 00:03:51,210 Nej. Du pratar inte med mig. Du pratar med Enzo. 46 00:03:52,040 --> 00:03:53,530 Har du idéer om hur vi hindrar min död, 47 00:03:53,720 --> 00:03:55,051 vill han säkert höra dem. 48 00:03:55,240 --> 00:03:58,722 Men jag vill inte höra ett ord från din mun riktat till mig. 49 00:03:59,320 --> 00:04:00,651 Du förlorade min uppmärksamhet 50 00:04:00,880 --> 00:04:02,882 när du åkte utan att säga hej då. 51 00:04:05,200 --> 00:04:08,488 Du kör. Han kan följa efter. 52 00:04:11,560 --> 00:04:12,686 Va? 53 00:04:20,720 --> 00:04:21,767 Hej- 54 00:04:23,240 --> 00:04:26,801 Jag klarar inte fler upptåg idag, vad som än har gått fel. 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,890 Nej. Inga upptåg. Inga ärr, ingen flykt från Rayna. 56 00:04:30,800 --> 00:04:32,370 Tack för hjälpen med det förresten. 57 00:04:32,560 --> 00:04:35,530 Inte för att jag hade nåt val, men varsågod. 58 00:04:38,760 --> 00:04:42,242 Hur som helst, jag hoppades få prata med Caroline. 59 00:04:43,160 --> 00:04:44,446 Hon är inte härjust nu. 60 00:04:46,800 --> 00:04:48,165 Tror du att jag kan... 61 00:04:52,400 --> 00:04:54,607 Ja, visst. Kom in. 62 00:04:54,920 --> 00:04:56,081 Tack. 63 00:05:01,920 --> 00:05:06,847 Oddsen att vi tar oss igenom det här utan att ett enda ord sägs... 64 00:05:07,040 --> 00:05:08,724 Många ord kan sägas. 65 00:05:08,920 --> 00:05:11,161 Jag vill bara inte att han säger nåt till mig. 66 00:05:12,400 --> 00:05:14,289 Jag trodde vi var förbi ilskestadiet. 67 00:05:15,120 --> 00:05:17,487 Det var vi. Vi var lyckligt nog inte arga, 68 00:05:17,680 --> 00:05:19,489 för vi hade lyckligt nog kommit över Damon 69 00:05:19,680 --> 00:05:21,682 och hans själviska, narcissistiska existens. 70 00:05:21,920 --> 00:05:23,809 Men när nån som du har raderat från minnet 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,446 har mage att dyka upp utanför dörren med blommor, 72 00:05:26,680 --> 00:05:28,523 och inte ens dina favoritblommor. 73 00:05:29,520 --> 00:05:31,761 Inte ens dina favoritblommor, förresten. 74 00:05:32,240 --> 00:05:35,289 Ilskan återvänder, ilskan svämmar över. Jag är översvämmad. 75 00:05:48,640 --> 00:05:51,371 Det här var pittoreskt. 76 00:05:52,480 --> 00:05:54,084 Vi är säkra här ett par timmar. 77 00:05:54,760 --> 00:05:57,001 Jag har hållit det här stället dolt i många år. 78 00:05:57,280 --> 00:06:00,887 Ensamt, trångt. Som en fängelsecell. Jag förstår varför du gillar det. 79 00:06:01,160 --> 00:06:02,286 Vet ni? 80 00:06:02,480 --> 00:06:06,326 Han är välkommen att återvända till sin unkna herrgård långt härifrån. 81 00:06:06,880 --> 00:06:10,327 Och gå miste om chansen att se detta syndens näste? Nej. 82 00:06:14,480 --> 00:06:19,361 Mysigt. Det är ett stort steg att flytta ihop med nån. 83 00:06:20,200 --> 00:06:22,441 Okej, nu gör vi det. 84 00:06:22,680 --> 00:06:24,489 Var gömmer du den odrägliga jägarinnan? 85 00:06:24,840 --> 00:06:27,605 Skyddsrummet. Följ mig. 86 00:06:43,840 --> 00:06:47,811 TRE ÄR TIDIGARE 87 00:07:07,600 --> 00:07:08,931 Okej. 88 00:07:18,080 --> 00:07:22,244 Du är igen fånge, Bonnie. Jag försöker skydda dig. 89 00:07:22,440 --> 00:07:24,090 Jaså? Du gör det på ett konstigt sätt. 90 00:07:24,280 --> 00:07:27,045 En avskild stuga. Anti-magiska lugnande? 91 00:07:27,240 --> 00:07:29,527 Ja, för att hålla dig gömd för Armory. 92 00:07:30,960 --> 00:07:33,566 Jag vet inte varför de vill ha dig, men det vill de. 93 00:07:33,800 --> 00:07:36,371 Min erfarenhet är att när de är Iuriga över vad de vill, 94 00:07:36,600 --> 00:07:37,840 vill de ha det till Iuriga syften. 95 00:07:38,040 --> 00:07:39,610 Jag trodde att du jobbade för dem. 96 00:07:39,800 --> 00:07:43,691 Jag är trogen mig själv. Det är enklare så. 97 00:07:45,200 --> 00:07:48,602 Det du borde vilja veta är varför du är viktig för Alex. 98 00:07:49,000 --> 00:07:52,686 I utbyte mot skydd och gratis mat och husrum, 99 00:07:53,320 --> 00:07:55,607 ska du göra efterforskningar åt mig. 100 00:07:55,800 --> 00:07:57,928 Gå igenom de här och lista ut 101 00:07:58,160 --> 00:08:00,606 varför Armory är så desperata att få tag i dig. 102 00:08:00,800 --> 00:08:02,643 Kan inte Enzo läsa? 103 00:08:04,480 --> 00:08:07,324 Medan jag är borta och håller skenet uppe med dem, 104 00:08:08,360 --> 00:08:12,331 ta en av dessa per dag, så är du säker, dold från sökartrollformler. 105 00:08:13,720 --> 00:08:15,085 Och om jag inte gör det? 106 00:08:15,280 --> 00:08:17,681 Alex har säkert en mysig cell som väntar på dig. 107 00:08:18,280 --> 00:08:19,611 Varför gör du det här? 108 00:08:19,800 --> 00:08:21,882 Jag kanske hellre ser dig levande än död. 109 00:08:23,080 --> 00:08:25,890 Jag kanske bara är nyfiken på vad Armorys planer är. 110 00:08:26,560 --> 00:08:29,564 Eller så visarjag bara vanlig anständighet. 111 00:08:29,760 --> 00:08:31,205 Jag märker att du är ovan vid det. 112 00:08:34,360 --> 00:08:38,604 Okej. Om jag godtar beskyddet, tills vidare. 113 00:08:39,360 --> 00:08:43,684 Om jag stannar här... då bestämmerjag reglerna. 114 00:08:46,680 --> 00:08:48,091 Jag förväntade mig inget annat. 115 00:09:05,840 --> 00:09:07,001 BARA 2 KVAR 116 00:09:16,800 --> 00:09:18,370 Vad fan är fel på henne? 117 00:09:18,960 --> 00:09:20,883 Hennes hjärna är full av syner. 118 00:09:21,120 --> 00:09:23,521 Hon har fortfarande en koppling till alla vampyrer 119 00:09:23,720 --> 00:09:25,165 som rymde från Fenixstenen. 120 00:09:26,480 --> 00:09:28,164 Det har gjort henne lite galen. 121 00:09:28,400 --> 00:09:31,324 Jag är här. Du behöver inte prata om mig i tredje person. 122 00:09:31,560 --> 00:09:34,325 Okej, dåre. 123 00:09:35,840 --> 00:09:37,126 Vi vill förhandla om en uppgörelse. 124 00:09:37,320 --> 00:09:39,687 Jag har sagt till Enzo att jag inte kan hjälpa din vän. 125 00:09:39,960 --> 00:09:42,850 Ja, och Enzo accepterar ett nej. 126 00:09:43,000 --> 00:09:46,800 Jag, däremot, är envis. Jag är oresonlig och bestämd. 127 00:09:47,160 --> 00:09:48,764 Jag får oftast som jag vill. 128 00:09:48,960 --> 00:09:50,371 Så låt mig fråga det här, 129 00:09:50,520 --> 00:09:53,171 vad sägs om hjälp med att sopa ut de förrymda fångarna? 130 00:09:53,440 --> 00:09:55,283 En dödspatrull, om du vill? 131 00:09:56,080 --> 00:09:57,081 Jaglyssnan 132 00:09:57,320 --> 00:10:02,008 Jag och min vän, Enzo, här dödar gärna de på din lista 133 00:10:02,280 --> 00:10:04,681 i utbyte mot en pytteliten tjänst. 134 00:10:04,920 --> 00:10:06,001 Och vad är det? 135 00:10:06,200 --> 00:10:09,204 Jag vill att du dör. 136 00:10:11,000 --> 00:10:13,207 Det är inte min definition av "tjänst". 137 00:10:13,880 --> 00:10:16,724 Enzo, berätta för damen varför det är ett bra utbyte. 138 00:10:17,320 --> 00:10:19,527 Du är inne på ditt sista dödliga Iiv. 139 00:10:19,800 --> 00:10:20,722 Det är jag medveten om. 140 00:10:20,960 --> 00:10:22,041 Det vi skulle vilja göra 141 00:10:22,280 --> 00:10:25,727 är att ta det schamanska livet och överföra det till Bonnie. 142 00:10:26,680 --> 00:10:28,125 Vi tror att det kan hela henne. 143 00:10:29,040 --> 00:10:30,201 Och om ni har fel? 144 00:10:30,480 --> 00:10:33,051 Bonnie tror att det fungerar. Hon är väldigt påläst. 145 00:10:33,880 --> 00:10:36,042 Om jag ger upp länken till det Evinnerliga dörjag. 146 00:10:36,200 --> 00:10:39,488 Ja. Men om du inte gör det, dödarjag det Evinnerliga, och då dör du. 147 00:10:39,680 --> 00:10:42,047 På så sätt blir du åtminstone den barmhärtige samariten. 148 00:10:42,320 --> 00:10:44,243 Är det verkligen din bästa säljpitch? 149 00:10:44,400 --> 00:10:47,643 Ignorera honom. Han är ond, jag är god. Det här har vi att erbjuda. 150 00:10:47,840 --> 00:10:48,887 Okej. 151 00:10:51,920 --> 00:10:56,926 Du harjagat vampyrer varje dag under dina åtta Iiv. 152 00:10:58,160 --> 00:11:00,925 Några kättare sprängde Fenixstenen 153 00:11:01,160 --> 00:11:04,004 och nu är ett gäng fångar lösa igen. 154 00:11:04,680 --> 00:11:06,409 Så under resten av dina kvarvarande dagar, 155 00:11:06,680 --> 00:11:10,002 får du jaga de Vampyrerna till världens ände 156 00:11:10,200 --> 00:11:12,089 tills du är för gammal och svag, och vet du? 157 00:11:12,320 --> 00:11:14,766 Du dör troligtvis innan du hinner utföra 158 00:11:14,920 --> 00:11:17,605 uppgiften som ödet har tvingat dig att slutföra. 159 00:11:18,080 --> 00:11:20,606 Eller så låter du oss göra ditt skitgöra, 160 00:11:20,840 --> 00:11:23,081 så kan du dö med sinnesfrid. 161 00:11:23,760 --> 00:11:27,048 Med ett leende på läpparna. 162 00:11:28,400 --> 00:11:29,606 Bevisa det. 163 00:11:29,840 --> 00:11:31,126 Bevisa vad? 164 00:11:31,360 --> 00:11:33,886 Bevisa att ni kan döda de på min lista. 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,771 Rensa ut dem från mitt huvud. 166 00:11:36,040 --> 00:11:40,090 När jag kan tänka klarare ska jag överväga ert förslag. 167 00:11:40,400 --> 00:11:42,368 Bra. Ge mig listan. 168 00:11:48,200 --> 00:11:52,125 Du kan inte använda en medial koppling 169 00:11:52,280 --> 00:11:54,442 för att trolla fram en Google-karta eller nåt? 170 00:11:54,920 --> 00:11:57,321 Tabletterna som du har gett till Bonnie 171 00:11:57,560 --> 00:12:01,121 tappar effekten inom 48 timmar och då kommer Armory efter henne. 172 00:12:01,320 --> 00:12:04,483 Om inte tablettutträdandet förvärrar hennes sjukdom. 173 00:12:04,640 --> 00:12:06,768 Vampyrerna kan vara vart som helst. 174 00:12:08,080 --> 00:12:09,491 Det är bäst att ni sätter igång. 175 00:12:16,840 --> 00:12:19,411 TVÅ OCH ETT HALVT ÄR TIDIGARE 176 00:12:20,000 --> 00:12:21,081 _Hej_- - Hej 177 00:12:21,560 --> 00:12:25,087 Flickorna växer upp så snabbt. 178 00:12:26,160 --> 00:12:28,401 De ser ut som fotbollar i pumpadräkter. 179 00:12:31,760 --> 00:12:33,091 Vad har du där? 180 00:12:33,280 --> 00:12:36,841 Ritningar på Armorys underjordiska våningar. Har du varit där nere? 181 00:12:37,360 --> 00:12:41,160 Nej, Alex sa att de var förseglade. 182 00:12:41,840 --> 00:12:43,365 Jag undrar vad som finns där nere. 183 00:12:44,200 --> 00:12:45,611 Armory samlar på saker, eller hur? 184 00:12:45,800 --> 00:12:48,201 Museer har ett arkiv där de förvarar de bra sakerna. 185 00:12:48,440 --> 00:12:49,771 Vad för bra saker? 186 00:12:50,000 --> 00:12:53,163 Jag vet inte. Unika saker. 187 00:12:53,360 --> 00:12:54,850 De avskilda sakerna i samlingen. 188 00:12:55,120 --> 00:12:56,201 Avskilda? 189 00:12:56,760 --> 00:12:58,888 Det kanske är därför de ville ha Elena. 190 00:12:59,160 --> 00:13:00,207 En dubbelgångare. 191 00:13:00,440 --> 00:13:01,441 Och Rayna Cruz. 192 00:13:01,640 --> 00:13:03,608 En schamanskjägarinna med flera Iiv. 193 00:13:04,280 --> 00:13:05,281 Och mig. 194 00:13:05,480 --> 00:13:07,289 En kass gitarrist. 195 00:13:13,720 --> 00:13:15,563 Har du fortfarande inte bränt brevet? 196 00:13:16,280 --> 00:13:18,408 Varje dag har jag tänkt göra det, men låtit bli. 197 00:13:22,320 --> 00:13:24,322 Han lämnade mig också. 198 00:13:24,560 --> 00:13:27,166 Damon. Vi var bästa vänner, 199 00:13:27,680 --> 00:13:31,810 sida vid sida iAugustine-celler i fem år. Varandras enda vän. 200 00:13:33,560 --> 00:13:34,766 Vi gav varandra hopp. 201 00:13:35,960 --> 00:13:39,362 Men en dag, i stället för att genomföra en gemensam flyktplan, 202 00:13:39,560 --> 00:13:41,881 lämnade han mig att dö i en brinnande bur. 203 00:13:42,080 --> 00:13:46,210 Så tro mig när jag säger att jag vet hur det känns. 204 00:13:48,960 --> 00:13:52,601 Och låt mig bespara dig 50 års mental vånda. 205 00:13:52,800 --> 00:13:55,371 Det är inte du, det är han. Damon är sån. 206 00:13:55,960 --> 00:14:00,124 Sluta slösa tid på att lista ut om du gjorde nåt fel. 207 00:14:03,120 --> 00:14:04,804 För en sån som du, 208 00:14:05,280 --> 00:14:08,602 med all den glöden, passionen och trofastheten. 209 00:14:10,960 --> 00:14:13,281 Du förtjänar så mycket bättre än det. 210 00:14:18,760 --> 00:14:20,603 Care och flickorna skyndade sig iväg 211 00:14:21,000 --> 00:14:23,401 för att hålla sig dolda tills Rayna-grejen lägger sig. 212 00:14:23,600 --> 00:14:25,568 Nej, nej, det är fint. 213 00:14:25,840 --> 00:14:28,411 Tack. Man förvånas över hur mycket man kan uträtta 214 00:14:28,600 --> 00:14:29,806 när fästmön kan tvinga 215 00:14:30,000 --> 00:14:33,129 en inredningsdesigner och en hel husägarförening. 216 00:14:34,440 --> 00:14:35,965 Jag trodde att ni var ute ur spelet. 217 00:14:36,120 --> 00:14:37,121 Vad menar du? 218 00:14:37,320 --> 00:14:40,483 Den övernaturliga världen. 219 00:14:40,840 --> 00:14:44,003 Det är vi. Men har du nånsin haft med en husägarförening att göra? 220 00:14:44,920 --> 00:14:46,331 Nej, det har jag inte. 221 00:14:46,520 --> 00:14:47,646 24 FREDSDOMARE KL. 11.00 222 00:14:51,520 --> 00:14:53,329 Jag hade gärna bjudit på nåt, 223 00:14:53,520 --> 00:14:55,284 men jag har inte handlat på ett tag, 224 00:14:55,480 --> 00:14:58,006 så om du inte vill hajuice och ost, 225 00:14:58,160 --> 00:15:00,003 föreslårjag att vi går nån annanstans. 226 00:15:01,040 --> 00:15:02,690 Jag kan behöva nåt starkare. 227 00:15:07,200 --> 00:15:11,205 Markkontrollen till Rayna Cruz, vad är vårt uppdrag? 228 00:15:11,720 --> 00:15:15,361 Jag skickar tillbaka er till Texas, där helvetesstenen förstördes. 229 00:15:16,040 --> 00:15:19,169 Se det som explosionscentrum. 230 00:15:19,320 --> 00:15:21,209 Vampyrsjälar spreds åt alla håll. 231 00:15:21,480 --> 00:15:23,005 Landade överallt. 232 00:15:23,320 --> 00:15:25,527 Jag kan se vart de tar vägen. 233 00:15:25,720 --> 00:15:29,361 Och människorna de dödar. Jag ser vad de ser med sina ögon. 234 00:15:32,840 --> 00:15:34,842 Ert nästa mål är i Richmond. 235 00:15:36,200 --> 00:15:38,043 I ett ljust och kalt rum. 236 00:15:38,240 --> 00:15:40,242 Ja. Jag vet exakt var det är. 237 00:15:40,480 --> 00:15:42,528 Säg att du kommer att ge oss fler ledtrådar än så. 238 00:15:43,680 --> 00:15:45,489 Det får ni, när de kommer till mig. 239 00:15:46,360 --> 00:15:48,203 Jag vet att det inte är mycket att gå på, 240 00:15:48,400 --> 00:15:50,323 men jag hoppas att vi får ihop tillräckligt 241 00:15:50,520 --> 00:15:53,046 så att ni kan bevisa er genomslagskraft. 242 00:15:53,240 --> 00:15:56,084 Hör ni det? 243 00:15:56,360 --> 00:15:58,567 Förlåt, jag har... Jag har svårt att 244 00:15:58,760 --> 00:16:03,209 greppa den här nya gruppledarversionen av dig. 245 00:16:04,400 --> 00:16:05,561 Du har alltid hatat oss. 246 00:16:05,760 --> 00:16:08,081 Ja, men jag är trött. 247 00:16:09,200 --> 00:16:10,725 Flera Iivstiders samlade trötthet. 248 00:16:11,080 --> 00:16:13,082 Under över 100 år på den här planeten 249 00:16:13,360 --> 00:16:15,249 har jag inte haft en enda dag ledigt. 250 00:16:17,080 --> 00:16:18,286 Jag vill bara ha en dag 251 00:16:18,840 --> 00:16:20,251 utan vampyrer. 252 00:16:21,440 --> 00:16:25,081 En ledig dag då jag kan känna solen mot ansiktet, 253 00:16:25,280 --> 00:16:29,080 äta en ostburgare och titta på havet. 254 00:16:30,960 --> 00:16:33,566 Njuta av några få enkla nöjen, 255 00:16:35,920 --> 00:16:37,763 och sen gå och lägga mig. 256 00:16:38,800 --> 00:16:41,246 Vi kan väl återgå till den aktuella situationen? 257 00:16:41,440 --> 00:16:43,408 Vart skickar du oss härnäst? 258 00:16:47,760 --> 00:16:49,444 Jag ser massa tänder. 259 00:16:56,440 --> 00:16:58,283 Hoppas inte att det här kommer ut. 260 00:17:02,800 --> 00:17:04,962 Folk hatar redan att gå till tandläkaren. 261 00:17:25,600 --> 00:17:27,284 Hans hjärta sitter inte fotleden, Bonnie. 262 00:17:27,520 --> 00:17:29,443 Tyst. Den här har en stöt. 263 00:17:32,640 --> 00:17:33,766 Nu. 264 00:17:39,360 --> 00:17:40,521 AKTA VÄTT G O LV 265 00:17:47,840 --> 00:17:49,330 Det var inte så svårt. 266 00:17:56,400 --> 00:18:00,086 ETT OCH ETT HALVT ÄR TIDIGARE 267 00:18:09,760 --> 00:18:10,886 Vad? 268 00:18:11,160 --> 00:18:12,730 Det är nyårsafton. 269 00:18:14,280 --> 00:18:15,850 Res dig upp, vi ska äta middag. 270 00:18:17,200 --> 00:18:18,690 Och för Guds skull, 271 00:18:18,880 --> 00:18:21,281 ta på dig nåt annat än de hemska mjukisbyxorna. 272 00:18:21,880 --> 00:18:23,609 Varför bryr du dig om mina mjukisbyxor? 273 00:18:24,560 --> 00:18:27,291 Jag inför en klädkod för nyårshelgen. 274 00:18:31,600 --> 00:18:33,125 Det blir inte bättre än så här. 275 00:18:37,720 --> 00:18:39,529 Du förtjänar ett riktigt firande. 276 00:18:54,960 --> 00:18:58,248 Om du hade sagt för ett år sedan att vi skulle fira nyår ihop, 277 00:18:58,440 --> 00:19:00,044 hade jag kallat dig galen. 278 00:19:01,160 --> 00:19:03,322 Du har kallat mig mycket värre saker än så. 279 00:19:05,080 --> 00:19:06,764 Jag har tänkt på din kusin. 280 00:19:07,880 --> 00:19:09,803 Vad du än vill kalla henne. Alex. 281 00:19:10,400 --> 00:19:12,801 Du sa att hon aldrig ville prata om sina syskon, 282 00:19:13,640 --> 00:19:16,484 men i systern Virginias journal står det hur tajta de var. 283 00:19:16,920 --> 00:19:18,410 Vad mer säger Virginia? 284 00:19:18,960 --> 00:19:20,405 Hon är ganska obalanserad. 285 00:19:23,000 --> 00:19:25,287 Verkar hata allt som din familj står för. 286 00:19:25,760 --> 00:19:27,330 Hon vet åtminstone vad det är. 287 00:19:28,160 --> 00:19:30,003 Jag försöker fortfarande komma på det. 288 00:19:30,280 --> 00:19:32,169 Varför bryr du dig? 289 00:19:33,160 --> 00:19:36,642 De övergav dig. Lämnade dig i ett fattighus. 290 00:19:39,080 --> 00:19:40,525 Du har två föräldrar, va? 291 00:19:40,920 --> 00:19:44,208 Förlåt, hade, jag vet att din pappa dog. 292 00:19:44,640 --> 00:19:46,210 Jag hade inga. 293 00:19:47,680 --> 00:19:49,284 Nyfikenheten vad de stod för 294 00:19:49,480 --> 00:19:52,165 hindrar mig från att hata dem för att de lämnade mig. 295 00:19:54,120 --> 00:19:55,281 Vad? 296 00:19:55,440 --> 00:19:56,680 Inget 297 00:19:57,160 --> 00:19:58,321 - Vad? -Inget 298 00:19:58,520 --> 00:20:00,329 Det är bara... Efter allt det här... 299 00:20:02,280 --> 00:20:04,681 Jag tror att jag äntligen börjar förstå dig. 300 00:20:17,400 --> 00:20:18,731 Får jag lov? 301 00:20:19,400 --> 00:20:20,811 På riktigt? 302 00:20:27,160 --> 00:20:28,491 Varför inte? 303 00:20:34,840 --> 00:20:36,046 Så när jag läste journalen... 304 00:20:36,240 --> 00:20:38,208 Nog med efterforskningar för idag. 305 00:20:38,400 --> 00:20:40,084 Det är allt jag har att ägna mig åt. 306 00:20:41,000 --> 00:20:42,161 Jaså? 307 00:20:42,320 --> 00:20:43,401 "AIlt"? 308 00:20:43,640 --> 00:20:44,687 Inte allt. 309 00:20:45,240 --> 00:20:46,730 Jag räknar inte med gitarrträningen. 310 00:20:46,920 --> 00:20:48,490 Du blir bättre. 311 00:20:49,720 --> 00:20:50,881 Och brandbyggnaden. 312 00:20:51,080 --> 00:20:52,605 Du är nästan expert. 313 00:20:52,840 --> 00:20:53,921 Och nu det här. 314 00:20:54,240 --> 00:20:55,844 Dans för gamla. 315 00:20:56,680 --> 00:20:58,523 Alldeles riktigt. 316 00:21:23,920 --> 00:21:26,730 Jag måste gå nu, hur trevlig kvällen än har varit. 317 00:21:27,400 --> 00:21:29,209 Det är inte ens midnatt än. 318 00:21:29,760 --> 00:21:31,728 Jag har redan stannat för länge. 319 00:21:32,720 --> 00:21:34,609 Om jag inte dyker upp, undrar Alex var jag är. 320 00:21:34,800 --> 00:21:36,040 Jag glömde det. 321 00:21:37,080 --> 00:21:39,731 Att vara dubbelagent måste vara ett heltidsjobb. 322 00:21:50,960 --> 00:21:52,291 Gott nytt år. 323 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 Gott nytt år. 324 00:22:12,840 --> 00:22:13,807 IDAG 325 00:22:14,000 --> 00:22:15,081 Beställning klar. 326 00:22:17,640 --> 00:22:18,641 Tänker du inte svara? 327 00:22:18,840 --> 00:22:21,081 Damon och jag har uppehåll. 328 00:22:21,640 --> 00:22:23,802 Jaså? Efter allt han gick igenom 329 00:22:24,000 --> 00:22:25,923 för att få ut psykopaten i dig. 330 00:22:26,080 --> 00:22:28,970 Han är halva anledningen till att psykopaten fanns i mig. 331 00:22:30,360 --> 00:22:32,806 De senaste dagarna har varit en smärtsam påminnelse 332 00:22:33,000 --> 00:22:35,287 om hur komplicerat vårt förhållande är. 333 00:22:37,280 --> 00:22:40,204 Okej, Stefan, vad hände? 334 00:22:41,280 --> 00:22:44,648 För tre år sen sa du att du ville vara med Caroline när allt var säkert. 335 00:22:45,600 --> 00:22:49,286 Rayna blev inlåst och du dök aldrig upp. 336 00:22:49,680 --> 00:22:52,809 Det var inte riktigt så det gick till. 337 00:22:53,000 --> 00:22:54,650 Det var så det gick till för Caroline. 338 00:22:55,160 --> 00:22:56,571 Det finns mer i historien. 339 00:22:57,320 --> 00:22:59,004 Inget som du ville dela med dig av? 340 00:22:59,840 --> 00:23:01,285 Inte då, nej. 341 00:23:01,720 --> 00:23:05,167 Men nu är du redo, eller hur? 342 00:23:05,400 --> 00:23:06,811 Det är därför du är här. 343 00:23:06,960 --> 00:23:09,850 Du kunde inte hantera ett vykort under de senaste tre åren. 344 00:23:10,040 --> 00:23:12,202 Nu har hon skapat ett nytt liv, bröllop väntar, 345 00:23:12,400 --> 00:23:15,563 och du dyker upp för att berätta din sida av historien. 346 00:23:15,800 --> 00:23:17,802 Jag gjorde ett val då. 347 00:23:18,000 --> 00:23:20,844 Jag tycker att hon förtjänar att få veta vad och varför. 348 00:23:22,320 --> 00:23:26,848 Det är snällt av dig, Stefan, 349 00:23:27,000 --> 00:23:31,005 jag tycker att hon förtjänade att veta "vad och varför" 350 00:23:31,160 --> 00:23:33,925 innan du slutade ringa och krossade hennes hjärta. 351 00:23:35,480 --> 00:23:37,369 Kan du svara i den jävla telefonen? 352 00:23:38,680 --> 00:23:39,841 Vad? 353 00:23:40,040 --> 00:23:41,166 Var är du? 354 00:23:41,360 --> 00:23:42,850 Jag försöker plocka upp delarna 355 00:23:43,040 --> 00:23:44,201 från mitt förstörda Iiv. 356 00:23:44,520 --> 00:23:46,727 Och nåt säger mig att du tänker avbryta mig. 357 00:23:46,920 --> 00:23:50,367 Rätt gissat, bror. Jag behöver välbeväpnad uppbackning. 358 00:23:50,560 --> 00:23:52,847 Kan du få tag i en vampyrarsenal? 359 00:23:54,920 --> 00:23:56,126 Troligtvis, hurså? 360 00:23:56,360 --> 00:24:00,843 Lång historia som involverar Rayna och obehagliga Fenixsten-vampyrer, 361 00:24:01,080 --> 00:24:05,244 och jag försöker rädda en som hatar mig. 362 00:24:05,560 --> 00:24:07,801 Vem? Det finns så många. 363 00:24:08,360 --> 00:24:10,044 Bonnie är i fara, Stefan. 364 00:24:11,240 --> 00:24:14,050 Jag vet att du inte är skyldig mig nåt, men jag behöver hjälp. 365 00:24:19,400 --> 00:24:22,244 Jag är med Ric. Säg vad vi kan göra. 366 00:24:37,760 --> 00:24:38,921 Hej- 367 00:24:48,000 --> 00:24:49,001 Fyra. 368 00:25:14,920 --> 00:25:18,641 Den här Bonnie och Clyde och Clyde-rutinen börjar förbättra ditt sikte. 369 00:25:19,120 --> 00:25:20,929 Jag föreställer mig att ditt ansikte är målet. 370 00:25:36,360 --> 00:25:37,964 Jag har letat efter dig, kusin. 371 00:25:38,440 --> 00:25:39,441 Jag är smickrad. 372 00:25:39,680 --> 00:25:41,489 Det var inte så svårt att hitta dig, 373 00:25:41,720 --> 00:25:45,202 med tanke på att du har lämnat ett spår av vampyrlik efter dig. 374 00:25:45,680 --> 00:25:47,648 Innan du funderar på att skada mig, 375 00:25:47,800 --> 00:25:49,643 mitt team vet var jag är. 376 00:25:49,960 --> 00:25:52,531 Ett sms från mig så stormar de byggnaden. 377 00:25:53,960 --> 00:25:55,610 Jag tror inte att du vill det. 378 00:25:55,800 --> 00:25:57,928 Det gör ingen skillnad för mig. Jag är ensam här. 379 00:25:58,280 --> 00:25:59,281 Och gör vad? 380 00:25:59,480 --> 00:26:00,447 Nej. 381 00:26:00,640 --> 00:26:02,210 Shoppar stolar, så klart. 382 00:26:03,200 --> 00:26:04,850 Du kan inte gömma henne för mig. 383 00:26:06,000 --> 00:26:07,809 Jag kontrollerar inte Bonnies manövrar. 384 00:26:08,760 --> 00:26:11,650 Så det var hennes idé att infiltrera psyket? 385 00:26:13,880 --> 00:26:16,451 Det inträffade en incident på min systers sjukhus igår. 386 00:26:17,200 --> 00:26:18,884 Jag informerades om alla uppgifter. 387 00:26:19,120 --> 00:26:21,521 Virginia är ofta våldsam. 388 00:26:22,040 --> 00:26:26,523 Det var därför hon blev inlagd, efter att hon dödade Lucy Bennett. 389 00:26:27,840 --> 00:26:29,285 Du visste inte det? 390 00:26:29,520 --> 00:26:31,204 Hur skulle jag veta det? 391 00:26:33,040 --> 00:26:37,045 För fyra år sedan tvingade Virginia Lucy att försegla ett valv i Armory med magi. 392 00:26:38,520 --> 00:26:41,171 Problemet var att vår andra syster, Yvette, var där inne 393 00:26:41,360 --> 00:26:42,407 när det förseglades. 394 00:26:43,400 --> 00:26:45,209 Jag måste få ut henne. 395 00:26:45,400 --> 00:26:47,243 Bonnie kan hjälpa mig med det. 396 00:26:48,520 --> 00:26:49,646 Jag vill inte låta känslokall, 397 00:26:49,840 --> 00:26:53,208 men om valvet inte har ett välfyllt kök, 398 00:26:53,400 --> 00:26:55,687 är jag rädd att din syster har svultit ihjäl. 399 00:26:56,840 --> 00:27:01,402 Du har fel. Nåt har hållit henne vid liv. 400 00:27:02,720 --> 00:27:06,202 Jag hör hennes röst som ropar på hjälp. 401 00:27:07,560 --> 00:27:09,562 Det är mitt fel att hon lider. 402 00:27:11,240 --> 00:27:13,368 Jag vet att du förstår den sortens skuld. 403 00:27:13,720 --> 00:27:17,088 Jag tror inte att du är här så att vi kan prata känslor. 404 00:27:17,760 --> 00:27:19,524 Din situation är ohållbar. 405 00:27:20,720 --> 00:27:23,451 Du bryr dig om en tjej som inte har lång tid kvar att leva. 406 00:27:24,840 --> 00:27:29,402 Jag behöver henne för att utföra en trollformel så att jag kan ena familjen. 407 00:27:31,760 --> 00:27:34,366 Du och jag kan lösa varandras problem, Lorenzo. 408 00:27:35,880 --> 00:27:37,803 Ge mig Bonnie Bennett, 409 00:27:38,400 --> 00:27:41,244 så gör jag allt jag kan för att rädda hennes Iiv. 410 00:27:45,360 --> 00:27:48,091 Enzo är vuxen. Han kan ta hand om sig själv. 411 00:27:48,280 --> 00:27:49,281 Jag vill inte prata med dig. 412 00:27:49,560 --> 00:27:53,610 Bonnie, om Alex hade sett dig hade hon kallat in insatsstyrkan, 413 00:27:53,760 --> 00:27:55,205 och då hade allt varit förgäves. 414 00:27:55,440 --> 00:27:56,487 Vi var tvungna att sticka. 415 00:27:56,720 --> 00:28:00,406 Jag är trött, Damon, och jag mår inte bra, och jag oroar mig för Enzo. 416 00:28:00,600 --> 00:28:02,762 Sluta kämpa så hårt, okej? 417 00:28:06,280 --> 00:28:07,611 Säg att du mår bra. 418 00:28:07,760 --> 00:28:09,091 Oroa dig inte för mig, kära. 419 00:28:09,600 --> 00:28:12,763 Kusin Alex ville bara prata, och sen lät hon mig gå. 420 00:28:12,960 --> 00:28:14,121 Det är inte alls skumt. 421 00:28:14,320 --> 00:28:15,401 Håller med. 422 00:28:15,600 --> 00:28:16,726 Letar hon fortfarande efter mig? 423 00:28:16,960 --> 00:28:17,927 Självklart. 424 00:28:18,120 --> 00:28:20,248 Hon fortsätter att snacka om valvet 425 00:28:20,440 --> 00:28:22,408 och att vi borde samarbeta. 426 00:28:22,960 --> 00:28:25,088 Jag tror faktiskt att hon är uppriktig. 427 00:28:25,280 --> 00:28:29,330 Jag trodde att din nya pojkvän var smartare än den förra. 428 00:28:29,600 --> 00:28:30,965 Vi litar inte på henne, Damon. 429 00:28:31,120 --> 00:28:32,963 Nej. Inte över huvud taget. 430 00:28:34,120 --> 00:28:35,690 Men hon närmar sig. 431 00:28:36,240 --> 00:28:37,810 När jag har fått tag i en bil 432 00:28:37,960 --> 00:28:39,325 möter jag UPP er- 433 00:28:39,520 --> 00:28:40,965 Så fortsätter vi med Raynas lista. 434 00:28:45,320 --> 00:28:46,765 Hallå? Är ni kvar? 435 00:28:48,200 --> 00:28:51,329 Ja. Ett problem bara. 436 00:28:51,920 --> 00:28:53,046 Av vad du vet om sjukdomen, 437 00:28:53,280 --> 00:28:57,171 hur lång tid har jag kvar efter att den första sårskorpan dyker upp? 438 00:29:00,640 --> 00:29:02,449 En vecka, kanske mindre. 439 00:29:12,800 --> 00:29:16,566 ETT ÄR TIDIGARE 440 00:29:49,960 --> 00:29:51,849 Jag hörde bara två hundar som ylade mot ljudet. 441 00:29:52,200 --> 00:29:56,888 Rolig, som alltid. Du var borta länge. 442 00:29:57,120 --> 00:29:59,202 Ja, det har varit mycket på jobbet. 443 00:29:59,960 --> 00:30:02,122 Jag får resa mer än jag hoppades. 444 00:30:04,720 --> 00:30:07,564 Antar att dina andra sysslor har gett mer resultat än gitarren. 445 00:30:08,720 --> 00:30:11,564 Ja, brasan brinner perfekt. 446 00:30:13,080 --> 00:30:16,084 Och jag hittade nåt i Virginias dagbok. 447 00:30:16,240 --> 00:30:17,241 - Jaså? -Ja. 448 00:30:17,400 --> 00:30:19,721 Hon kände min kusin. Lucy Bennett. 449 00:30:25,080 --> 00:30:29,483 Det är en faktura från ett psykiatriskt sjukhus iAsheville, North Carolina. 450 00:30:30,240 --> 00:30:33,050 Virginia har varit patient där de senaste tre åren. 451 00:30:35,000 --> 00:30:38,607 Hon kanske vet varför Bennetts släktlinje är viktig för Alex. 452 00:30:40,720 --> 00:30:42,085 Jag är imponerad. 453 00:30:42,560 --> 00:30:46,929 Nytt år. Nytt jag. Ett nytt instrument som jag behärskar. 454 00:30:49,400 --> 00:30:50,401 Inte? 455 00:30:50,600 --> 00:30:51,761 Låt mig visa. 456 00:30:52,200 --> 00:30:53,406 Jag gjorde det. 457 00:30:53,600 --> 00:30:55,284 Inte riktigt. Här... 458 00:30:55,840 --> 00:30:58,081 - Här är det. Slappna av i händerna. -Okej. 459 00:30:58,760 --> 00:31:02,287 Och där. Och spela. 460 00:31:05,120 --> 00:31:06,963 Ja, tillbaka till ackordet. 461 00:31:08,280 --> 00:31:10,601 Där har du det. 462 00:31:12,440 --> 00:31:13,805 Det var det. 463 00:32:05,960 --> 00:32:07,371 Du ville komma ut från huset. 464 00:32:07,520 --> 00:32:08,646 Var inte löjlig. 465 00:32:08,840 --> 00:32:10,842 Det här måste räknas som en dejt. 466 00:32:15,200 --> 00:32:16,201 - Bra försök. -Ja. 467 00:32:16,360 --> 00:32:21,048 Prata med mig om vad som helst. Jag behöver nya bilder i huvudet. 468 00:32:21,320 --> 00:32:24,324 Träd, himmel. Järnörtsgranater. 469 00:32:25,040 --> 00:32:26,690 Mycket bättre. Tack. 470 00:32:26,960 --> 00:32:27,882 Hur mår Bonnie? 471 00:32:28,120 --> 00:32:29,690 Inte så bra som hon låtsas om. 472 00:32:30,320 --> 00:32:31,367 Hur är det med Ric? 473 00:32:31,600 --> 00:32:36,208 Han cirkulerar runt nästa campingplats för att lägga nedhållande eld vid utgångarna. 474 00:32:36,360 --> 00:32:38,044 Jag vet inte. Hans ord, inte mina. 475 00:32:38,200 --> 00:32:39,326 Så han har kul. 476 00:32:39,560 --> 00:32:41,722 Han står ut med mig för att vi gör det för Bonnie. 477 00:32:41,880 --> 00:32:45,123 Om det är hur Ric mår, tänk hur mycket värre det blir med Caroline. 478 00:32:45,320 --> 00:32:49,041 Slappna av. Allt är möjligt. Ta mig och Bon Bon till exempel. 479 00:32:49,880 --> 00:32:52,247 Det blir bättre för varje dag. 480 00:32:53,400 --> 00:32:57,041 Jag måste sticka. Rayna har ett spår angående hennes otäcka rymlingar. 481 00:32:57,800 --> 00:32:58,881 Det är dags. 482 00:33:03,720 --> 00:33:05,165 Nu avslutar vi henne. 483 00:33:12,200 --> 00:33:13,406 Lorenzo. Gör det inte. 484 00:33:13,640 --> 00:33:15,085 Jag är en vän. 485 00:33:15,720 --> 00:33:16,721 Ledsen. Jag känner inte dig. 486 00:33:16,920 --> 00:33:20,766 Nej, du känner inte igen mig i den här kroppen. Det är jag, Beau. 487 00:33:22,560 --> 00:33:23,721 Beau, kättaren? 488 00:33:23,920 --> 00:33:25,331 Världen är liten. 489 00:33:26,320 --> 00:33:28,607 Välkommen tillbaka, och hej då. 490 00:33:28,840 --> 00:33:30,410 Döda honom inte! 491 00:33:30,840 --> 00:33:32,888 Han står med på listan. Det kan inte diskuteras. 492 00:33:33,080 --> 00:33:35,208 Han hjälpte till att rädda Carolines Iiv. 493 00:33:35,760 --> 00:33:38,411 Och hennes barn. Jag tänker inte låta dig mörda honom. 494 00:33:38,600 --> 00:33:40,921 Kom igen. Allvarligt? 495 00:33:43,840 --> 00:33:47,287 Vänta. Ta en promenad. Köp en kaffe med soja... 496 00:33:47,480 --> 00:33:49,050 Du vet fortfarande inte vad jag dricker. 497 00:33:49,240 --> 00:33:52,562 När du kommer tillbaka är Old Yeller redan ute i Iadan. 498 00:33:53,120 --> 00:33:55,487 Det är så likt dig. 499 00:33:55,720 --> 00:33:58,087 Vilken del? Klassiska ursäkter? 500 00:34:04,440 --> 00:34:07,364 Eller att jag inte ber om tillåtelse att göra det som måste ske? 501 00:34:19,720 --> 00:34:22,644 Och om blödiga Bonnie inte vill döda nästa? 502 00:34:22,840 --> 00:34:24,763 Det här låter som början på en anklagelse. 503 00:34:25,000 --> 00:34:28,049 Om du har glömt det, att skona Beau hade stoppat uppgörelsen. 504 00:34:28,240 --> 00:34:29,810 Bra att vi tog hand om honom då. 505 00:34:30,040 --> 00:34:31,849 Det är det jag gör. Jag tar hand om saker. 506 00:34:32,040 --> 00:34:34,486 Och människor. Jag ger dem inte tabletter som dödar dem, 507 00:34:34,680 --> 00:34:37,923 och låter deras egna dåliga omdöme försätta dem i ännu större fara. 508 00:34:38,240 --> 00:34:41,005 Nej. Du lägger dig bara i en kista 509 00:34:41,520 --> 00:34:44,330 och hoppas att din röra är bortstädad när du vaknar. 510 00:34:46,560 --> 00:34:49,803 Jag gjorde ett misstag. Du gjorde ett val. 511 00:34:54,520 --> 00:34:56,966 Jag torkade ut för att jag inte ville skada mina vänner. 512 00:34:57,160 --> 00:35:00,528 Men jag håller dig ansvarig om nåt händer Bonnie. 513 00:35:00,760 --> 00:35:04,446 Jag kommer att jaga dig och slita ut hjärtat ur bröstet på dig. 514 00:35:04,640 --> 00:35:05,801 Damon! 515 00:35:20,720 --> 00:35:22,324 Det är hans fel, Bonnie, allt. 516 00:35:22,520 --> 00:35:25,603 Tror du verkligen det? Kan du inte komma på nån annan faktor? 517 00:35:26,880 --> 00:35:30,327 Vill du höra mig säga att jag gjorde ett misstag? Visst. 518 00:35:31,120 --> 00:35:32,804 Jag gjorde ett misstag för tre år sedan. 519 00:35:33,000 --> 00:35:35,321 Jag borde inte gett upp. Jag borde inte flytt! 520 00:35:36,720 --> 00:35:40,964 Men det gjorde du, och jag kom över det. 521 00:35:42,920 --> 00:35:44,922 Och ändå bär du med dig mitt brev. 522 00:35:45,280 --> 00:35:47,203 Ja, jag har det med mig. 523 00:35:48,880 --> 00:35:51,201 Som påminnelse att inte lita på fel personer. 524 00:35:51,400 --> 00:35:53,880 Du gör inte så bra i från dig, syster. Enzo_. 525 00:35:54,080 --> 00:35:58,449 Enzo har ställt upp för mig varje dag. 526 00:35:59,240 --> 00:36:01,447 Gömt mig. Skyddat mig. 527 00:36:01,680 --> 00:36:02,761 Förgiftat dig! 528 00:36:02,960 --> 00:36:04,485 - Han löser det! -Om han inte gör det då? 529 00:36:04,720 --> 00:36:05,881 Då dör jag! 530 00:36:08,080 --> 00:36:10,526 Men då gör jag det åtminstone vid hans sida. 531 00:36:11,600 --> 00:36:13,250 Jag älskar honom, Damon. 532 00:36:14,080 --> 00:36:19,564 Jag vet att vad som än händer så lämnar han mig inte. 533 00:36:36,000 --> 00:36:37,889 Den här biten saknar jag inte. 534 00:36:38,120 --> 00:36:40,691 Fast den biten då du hjälpte Bonnie, 535 00:36:41,160 --> 00:36:42,491 den var inte så hemsk, va? 536 00:36:42,720 --> 00:36:43,801 Försök inte. 537 00:36:44,000 --> 00:36:45,286 "Försök inte" vad? 538 00:36:45,480 --> 00:36:47,369 Försök inte återförena bandet. 539 00:36:48,560 --> 00:36:52,201 Ja, alla händer är på däck just nu. Men det gör oss inte till vänner. 540 00:36:52,400 --> 00:36:55,131 Eller förtjänar dig en plats tillbaka i Carolines liv, okej? 541 00:36:57,240 --> 00:37:00,687 Det är nåt som hon får bestämma själv. 542 00:37:04,960 --> 00:37:06,485 Du slösar bort din tid, Stefan. 543 00:37:07,640 --> 00:37:08,971 Låt mig berätta en liten historia. 544 00:37:09,200 --> 00:37:12,010 När vi flyttade till Dallas gick Caroline med i en bokklubb. 545 00:37:12,800 --> 00:37:14,131 Det verkade vara en bra idé. 546 00:37:14,320 --> 00:37:17,483 I början var det en gång per vecka, sen var det två gånger per vecka. 547 00:37:18,120 --> 00:37:20,487 Sen började hon komma hem senare och senare. 548 00:37:21,280 --> 00:37:22,566 En kväll följde jag efter henne. 549 00:37:23,160 --> 00:37:24,366 Låter hälsosamt. 550 00:37:24,600 --> 00:37:27,285 Poängen är att det inte fanns nån bokklubb. 551 00:37:28,080 --> 00:37:31,766 Hon parkerade bilen vid floden så att hon kunde gråta. Ensam. 552 00:37:33,960 --> 00:37:39,000 Sen hände nåt. Hon slutade komma på ursäkter för att vara nån annanstans. 553 00:37:40,320 --> 00:37:42,687 Och flickorna och jag slutade att vara platsmarkörer. 554 00:37:43,160 --> 00:37:44,924 Och vi blev hennes liv. 555 00:37:47,360 --> 00:37:48,327 Jag förstår allt det. 556 00:37:48,520 --> 00:37:50,921 Nej, det gör du inte, Stefan. 557 00:37:52,600 --> 00:37:55,649 Hon vill inte träffa dig. Tro mig. 558 00:37:57,680 --> 00:37:59,205 Du känner henne ganska bra, va? 559 00:38:01,320 --> 00:38:02,845 Bättre än nån annan. 560 00:38:03,960 --> 00:38:05,530 Så vem sover i det andra sovrummet? 561 00:38:08,360 --> 00:38:09,566 Ursäkta? 562 00:38:10,000 --> 00:38:11,286 Jag var i ert hus. 563 00:38:11,880 --> 00:38:15,521 Jag såg tvillingarnas rum, och jag såg två separata sovrum. 564 00:38:16,840 --> 00:38:18,490 Sen såg jag en tid för en fredsdomare, 565 00:38:18,680 --> 00:38:21,524 vilket inte känns så Caroline Forbes. 566 00:38:22,440 --> 00:38:26,968 Så säg mig, när du kommer hem från stadshuset på fredag, 567 00:38:28,360 --> 00:38:30,362 är det då hon ska börja sova i din säng? 568 00:38:32,600 --> 00:38:34,284 Det har inte du med att göra. 569 00:38:34,680 --> 00:38:37,365 Du kan få ert förhållande att verka bra på papper, 570 00:38:38,040 --> 00:38:41,442 men, inners inne, är det en lögn. 571 00:38:46,760 --> 00:38:48,330 Jag vet att hon inte älskar mig. 572 00:38:48,520 --> 00:38:51,205 Men vårt Iiv är ingen lögn. 573 00:38:52,080 --> 00:38:57,644 Jag kan bara vara värd henne, Stefan, vilket är mer än du nånsin har varit. 574 00:39:16,080 --> 00:39:18,208 Inte för att vara en Iipsill men... 575 00:39:20,080 --> 00:39:22,401 De här känns värre än de ser ut. 576 00:39:24,200 --> 00:39:25,531 Det blir nog inte mycket spelande. 577 00:39:26,320 --> 00:39:30,689 Så synd, min kära. Du är i stort behov av övning. 578 00:39:34,920 --> 00:39:37,446 Sätt igång. 579 00:39:46,400 --> 00:39:47,765 Du försöker titta. 580 00:39:47,960 --> 00:39:49,041 Jag tillåter inte det. 581 00:39:49,280 --> 00:39:50,361 Fortsätt. 582 00:39:54,440 --> 00:39:56,568 Imponerande. Nej, du tjuvtittar. 583 00:39:56,760 --> 00:40:01,448 Du tjuvtittar. Jag kan se att du sneglar på gitarren. 584 00:40:02,680 --> 00:40:07,163 Bry er inte om mig. Jag ska bara ta nästa namn urjobburken. 585 00:40:20,360 --> 00:40:21,486 Ric. 586 00:40:22,640 --> 00:40:24,130 Du måste skämta. 587 00:40:24,800 --> 00:40:27,326 Det gick inte som jag ville, okej? 588 00:40:27,520 --> 00:40:29,682 Jaså? Hur kan du tro att om du bara dyker upp här 589 00:40:29,880 --> 00:40:31,609 så kommer allt att magiskt... 590 00:40:39,800 --> 00:40:41,131 Caroline. 591 00:40:51,840 --> 00:40:52,966 _Hej_- - Hej 592 00:40:53,160 --> 00:40:54,127 Vi kom just tillbaka. 593 00:40:54,320 --> 00:40:56,766 Mamma, läs en saga. 594 00:40:56,960 --> 00:40:58,450 Ja. Strax, raring. 595 00:41:00,520 --> 00:41:02,284 Jag kan lägga dem om du vill prata? 596 00:41:02,520 --> 00:41:05,524 Nej, jag gör det. Skönt att du är hemma. 597 00:41:27,480 --> 00:41:28,720 Vad är fel? 598 00:41:29,160 --> 00:41:30,730 Minns du att Rayna ska ge Bonnie sitt liv 599 00:41:30,960 --> 00:41:32,485 när vi är klara med hennes lista? 600 00:41:33,080 --> 00:41:36,527 Den goda nyheten är att hon sa ja till överenskommelsen. 601 00:41:37,320 --> 00:41:38,924 Den mindre goda nyheten är 602 00:41:39,960 --> 00:41:42,247 att hon la till några fler namn på listan. 603 00:42:20,760 --> 00:42:21,761 Översättning: Lisa Olsson, Deluxe 604 00:42:21,960 --> 00:42:22,961 Swedish