1 00:00:02,005 --> 00:00:03,667 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:03,784 --> 00:00:05,429 Damon, sin ofender, pero no quiero que las cosas 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,785 vuelvan a ser como eran. 4 00:00:06,786 --> 00:00:07,725 Tengo a dos pequeñas 5 00:00:07,726 --> 00:00:09,820 que quiero mucho y una prometida 6 00:00:09,821 --> 00:00:11,818 que me hace sentir afortunado por estar vivo. 7 00:00:11,964 --> 00:00:13,634 Ni siquiera ibas a despedirte. 8 00:00:13,635 --> 00:00:14,585 Te escribí una carta. 9 00:00:14,604 --> 00:00:16,906 No me parece bien que te elijas a ti. 10 00:00:16,907 --> 00:00:20,412 Y no me parece bien que no te vaya a volver a ver. 11 00:00:20,481 --> 00:00:23,015 Bonnie está encubierta en la sala de psiquiatría en Nasheville. 12 00:00:23,083 --> 00:00:25,017 Hay una cripta en el sótano de La Armería. 13 00:00:25,085 --> 00:00:27,988 - ¿Qué hay en la cripta? - Algo que no debe dejarse salir. 14 00:00:27,989 --> 00:00:30,673 Tengo que saber si el efecto de esas pastillas se puede revertir. 15 00:00:30,785 --> 00:00:31,756 Los efectos de mi sangre 16 00:00:31,824 --> 00:00:34,225 no se pueden revertir. ¿Sabes qué sería una pena? 17 00:00:34,294 --> 00:00:35,660 Si esa persona fuera una bruja. 18 00:00:35,728 --> 00:00:37,195 Digamos Bonnie Bennett. 19 00:00:37,264 --> 00:00:40,165 Porque eso significaría que le acabas de dar a la chica que amas 20 00:00:40,233 --> 00:00:41,266 una sentencia de muerte. 21 00:00:41,334 --> 00:00:42,300 Pensé que te estaba protegiendo. 22 00:00:42,369 --> 00:00:43,468 ¿Voy a morir? 23 00:00:43,537 --> 00:00:45,503 No te dejaré morir, Bonnie Bennett. 24 00:00:46,739 --> 00:00:48,005 Bonnie, 25 00:00:48,074 --> 00:00:50,174 yo... 26 00:01:02,691 --> 00:01:05,514 Hace tres años 27 00:02:06,648 --> 00:02:08,581 28 00:02:24,498 --> 00:02:26,265 ¿Qué está pasando? 29 00:02:26,333 --> 00:02:29,000 Alex dijo a La Armería que te llevase. 30 00:02:29,069 --> 00:02:30,735 No voy a dejarles. 31 00:02:30,803 --> 00:02:32,470 Gracias. 32 00:02:35,174 --> 00:02:37,141 33 00:02:38,344 --> 00:02:42,246 Agradécemelo cuando esto termine, amor. 34 00:02:42,315 --> 00:02:47,818 The Vampire Diaries - 07x19 - Somebody That I Used to Know 35 00:02:48,904 --> 00:02:52,373 Asheville, Carolina del Norte 36 00:02:52,374 --> 00:02:54,157 ¿Te sientes lo bastante bien para viajar? 37 00:02:54,225 --> 00:02:56,760 Porque en cuanto el efecto de esas pastillas anti-magia desaparezca 38 00:02:56,828 --> 00:02:58,561 Alex podrá volver a rastrearte. 39 00:02:58,630 --> 00:03:00,297 Me siento bien. 40 00:03:00,365 --> 00:03:02,165 No me encuentro mal en absoluto. 41 00:03:02,233 --> 00:03:05,233 No entiendo nada de esto. 42 00:03:07,171 --> 00:03:08,737 Amor. 43 00:03:08,806 --> 00:03:10,706 Ven aquí. 44 00:03:13,544 --> 00:03:15,877 Y no me puedo creer que esté pasando esto. 45 00:03:15,946 --> 00:03:18,246 No está pasando. 46 00:03:18,316 --> 00:03:20,949 Esto es solo una... 47 00:03:21,018 --> 00:03:22,684 una serie de eventos desafortunados 48 00:03:22,752 --> 00:03:25,986 que nos lleva a tu salvación final. 49 00:03:26,055 --> 00:03:27,488 Lo juro. 50 00:03:29,359 --> 00:03:31,492 ¿Tengo que abrir la puerta? 51 00:03:34,096 --> 00:03:35,996 Quiere ayudar. 52 00:03:36,065 --> 00:03:39,399 Y si soy totalmente honesto, podría venirnos bien. 53 00:03:39,468 --> 00:03:40,801 Genial. 54 00:03:45,073 --> 00:03:46,506 Tengo una idea. 55 00:03:46,575 --> 00:03:49,909 No. A mí no me hablas. 56 00:03:49,978 --> 00:03:51,044 Hablas a Enzo. 57 00:03:51,112 --> 00:03:53,413 Si tienes alguna idea de cómo evitar que muera, 58 00:03:53,482 --> 00:03:55,281 estoy segura que estará feliz de escucharlas, 59 00:03:55,350 --> 00:03:57,950 pero no quiero oír una palabra de tu boca 60 00:03:58,018 --> 00:03:59,618 dirigida a mí. Perdiste el derecho 61 00:03:59,687 --> 00:04:01,186 a mi atención cuando decidiste 62 00:04:01,255 --> 00:04:03,155 irte sin despedirte. 63 00:04:04,892 --> 00:04:06,559 Conduces tú. 64 00:04:06,627 --> 00:04:08,227 Él nos puede seguir. 65 00:04:12,799 --> 00:04:14,399 66 00:04:20,073 --> 00:04:21,005 Hola. 67 00:04:21,074 --> 00:04:24,308 Mira, lo que fuera mal, 68 00:04:24,378 --> 00:04:26,745 en realidad no puedo hacer otra aventura hoy. 69 00:04:26,813 --> 00:04:28,733 No. Sin aventuras, sin cicatrices, sin huir de Rayna. 70 00:04:28,782 --> 00:04:31,448 Y gracias por tu ayuda con eso, por cierto. 71 00:04:31,517 --> 00:04:35,285 No es que tuviera elección, pero... de nada. 72 00:04:37,256 --> 00:04:39,423 Así que, de todas formas, en realidad esperaba 73 00:04:39,492 --> 00:04:41,558 hablar con Caroline. 74 00:04:41,627 --> 00:04:43,927 Ahora mismo no está aquí. 75 00:04:43,996 --> 00:04:45,863 76 00:04:45,931 --> 00:04:47,830 ¿Crees que podría...? 77 00:04:51,168 --> 00:04:52,234 Sí. 78 00:04:52,303 --> 00:04:54,036 Sí, claro. Adelante. 79 00:04:54,105 --> 00:04:55,772 Gracias. 80 00:05:01,579 --> 00:05:04,012 Sabes, las probabilidades de que pasemos esto 81 00:05:04,080 --> 00:05:06,415 sin decir una palabra... 82 00:05:06,483 --> 00:05:08,349 Se pueden decir muchas cosas. 83 00:05:08,419 --> 00:05:10,585 Solo que no quiero que me diga nada a mí. 84 00:05:10,654 --> 00:05:13,422 Pensé que habíamos pasado la fase de rabia. 85 00:05:13,490 --> 00:05:15,390 Lo hemos hecho. 86 00:05:15,458 --> 00:05:16,925 Estábamos dichosamente no enfadados 87 00:05:16,993 --> 00:05:19,895 porque habíamos seguido adelante dichosamente de Damon y su egoísmo, 88 00:05:19,963 --> 00:05:22,162 de su narcisista existencia, pero cuando alguien que habías 89 00:05:22,231 --> 00:05:24,832 borrado de tu mente, tiene el descaro de aparecer en tu puerta 90 00:05:24,901 --> 00:05:26,734 con flores, y ni siquiera tus flores 91 00:05:26,803 --> 00:05:28,502 favoritas... 92 00:05:28,571 --> 00:05:31,138 ni siquiera tus flores favoritas, por cierto, 93 00:05:31,206 --> 00:05:33,541 la rabia vuelve, te inundas de rabia. 94 00:05:33,609 --> 00:05:35,175 Estoy inundada. 95 00:05:48,156 --> 00:05:51,123 Bueno, esto es... singular. 96 00:05:51,192 --> 00:05:53,760 Estaremos a salvo aquí unas horas. 97 00:05:53,829 --> 00:05:56,227 He mantenido este lugar fuera del radar durante años. 98 00:05:56,296 --> 00:05:58,063 Solitario, pequeño, como una celda de prisión. 99 00:05:58,131 --> 00:05:59,898 Ya veo por qué te gusta. 100 00:05:59,967 --> 00:06:01,099 ¿Sabes qué? 101 00:06:01,168 --> 00:06:04,670 Es bienvenido a volver a su mohosa mansión 102 00:06:04,738 --> 00:06:06,204 muy lejos de aquí. 103 00:06:06,273 --> 00:06:09,541 ¿Y perderme la oportunidad de ver esta guarida de maldad? No. 104 00:06:13,713 --> 00:06:16,080 Qué cómodo. 105 00:06:16,148 --> 00:06:18,449 Es un gran paso, vivir con alguien. 106 00:06:18,518 --> 00:06:21,486 Vale, hagamos esto. 107 00:06:21,554 --> 00:06:23,955 ¿Dónde escondes a esa pequeña y molesta cazadora? 108 00:06:24,023 --> 00:06:25,957 En el refugio para tormentas. 109 00:06:26,025 --> 00:06:28,092 Sígueme. 110 00:07:11,635 --> 00:07:14,135 Motus. 111 00:07:17,173 --> 00:07:18,172 - ¡Suelta! - Oye, oye. 112 00:07:18,241 --> 00:07:19,940 No eres una prisionera, Bonnie. 113 00:07:20,009 --> 00:07:21,374 Estoy intentando mantenerte a salvo. 114 00:07:21,443 --> 00:07:23,343 ¿Sí? ¡Tienes una forma divertida de demostrarlo! 115 00:07:23,412 --> 00:07:25,846 ¿Una cabaña solitaria? ¿Sedantes anti-magia? 116 00:07:25,915 --> 00:07:28,048 Sí, es para mantenerte oculta de La Armería. 117 00:07:28,116 --> 00:07:30,216 ¿Vale? 118 00:07:30,285 --> 00:07:31,765 Mira, no sé por qué te quieren, 119 00:07:31,820 --> 00:07:33,720 pero te quieren, y según mi experiencia, 120 00:07:33,789 --> 00:07:35,722 cuando son sospechosos con algo que quieren, 121 00:07:35,791 --> 00:07:37,256 es porque lo quieren para propósitos sospechosos. 122 00:07:37,324 --> 00:07:39,124 Pensé que trabajabas para ellos. 123 00:07:39,193 --> 00:07:41,961 No, mi alianza es conmigo. 124 00:07:42,030 --> 00:07:43,930 Es más fácil así. 125 00:07:43,998 --> 00:07:47,499 Lo que deberías querer saber es por qué eres importante para Alex. 126 00:07:47,569 --> 00:07:50,202 Ahora, a cambio de protección, 127 00:07:50,271 --> 00:07:52,038 además de la pensión completa complementaria, 128 00:07:52,106 --> 00:07:54,973 vas a hacer algo de investigación para mí, universitaria. 129 00:07:55,042 --> 00:07:57,408 Haz selección de esto y averigua 130 00:07:57,477 --> 00:08:00,679 por qué La Armería está tan desesperada por ponerte las manos encima. 131 00:08:00,747 --> 00:08:02,213 ¿Enzo no sabe leer? 132 00:08:03,951 --> 00:08:06,551 Mientras estoy fuera, mantén las apariencias con ellos, 133 00:08:06,620 --> 00:08:10,188 si te tomas una de estas cada día, estarás a salvo. 134 00:08:10,256 --> 00:08:11,822 Escondida de hechizos localizadores. 135 00:08:11,891 --> 00:08:13,791 ¿Y si no? 136 00:08:13,859 --> 00:08:16,860 Seguro que Alex tiene una celda acogedora esperándote. 137 00:08:16,929 --> 00:08:18,896 ¿Por qué estás haciendo esto? 138 00:08:18,965 --> 00:08:20,798 Tal vez prefiero verte viva que muerta. 139 00:08:20,866 --> 00:08:25,603 Quizá tengo curiosidad por saber cuáles son los planes de La Armería. 140 00:08:25,671 --> 00:08:28,270 O quizá te estoy mostrando decencia común. 141 00:08:28,339 --> 00:08:30,808 Puedo decir que no estás acostumbrada a eso. 142 00:08:32,911 --> 00:08:34,644 Vale. 143 00:08:34,713 --> 00:08:38,014 Digamos que acepto esta protección, por ahora. 144 00:08:38,083 --> 00:08:41,217 Si me quedo aquí... 145 00:08:41,285 --> 00:08:43,419 Yo establezco las reglas básicas. 146 00:08:45,155 --> 00:08:47,288 No espero menos. 147 00:09:15,118 --> 00:09:17,752 ¿Qué diablos le pasa? 148 00:09:17,820 --> 00:09:19,719 Su cerebro tiene muchas visiones. 149 00:09:19,788 --> 00:09:22,488 Aún tiene una conexión mística con 150 00:09:22,557 --> 00:09:24,958 todos esos vampiros que escaparon de la Piedra Fénix. 151 00:09:25,027 --> 00:09:27,226 La está volviendo un poco pirada. 152 00:09:27,295 --> 00:09:28,561 Estoy justo frente a ti. 153 00:09:28,630 --> 00:09:30,697 No tienes que hablar de mí en tercera persona. 154 00:09:30,766 --> 00:09:32,098 Vale, vale, 155 00:09:32,167 --> 00:09:34,500 pantalones-raros. 156 00:09:34,569 --> 00:09:36,001 Estamos aquí para realizar un trato. 157 00:09:36,070 --> 00:09:39,104 Ya le dije a Enzo que no sé cómo ayudar a tu amiga. 158 00:09:39,173 --> 00:09:42,174 Sí, y Enzo es el tipo de tío que aceptaría un no por respuesta. 159 00:09:42,242 --> 00:09:43,441 Yo, por otra parte, 160 00:09:43,510 --> 00:09:45,978 soy terco, obstinado y autoritario. 161 00:09:46,047 --> 00:09:47,846 Normalmente consigo lo que quiero. 162 00:09:47,915 --> 00:09:49,181 Así que deja que te pregunte esto. 163 00:09:49,249 --> 00:09:50,749 ¿Y si tuvieras un poco de ayuda 164 00:09:50,818 --> 00:09:52,551 persiguiendo a esos prisioneros que escaparon? 165 00:09:52,619 --> 00:09:54,686 ¿Un equipo de pelea, si quieres? 166 00:09:54,754 --> 00:09:55,887 Escucho. 167 00:09:55,955 --> 00:09:59,456 Bueno, a mi amigo Enzo y a mí nos alegraría 168 00:09:59,525 --> 00:10:01,325 aniquilar a cualquiera de tu lista 169 00:10:01,394 --> 00:10:03,695 a cambio de un favor diminuto. 170 00:10:03,763 --> 00:10:05,229 ¿Y cuál sería? 171 00:10:05,298 --> 00:10:07,065 Básicamente... 172 00:10:07,133 --> 00:10:09,578 queremos que mueras. 173 00:10:09,602 --> 00:10:11,768 No es mi definición de un "favor". 174 00:10:11,837 --> 00:10:15,839 Enzo, dile a la señorita por qué este es un trato tan increíble. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,775 Estás en tu última vida mortal. 176 00:10:18,844 --> 00:10:20,410 - Estoy al tanto. - Ahora lo que nos gustaría 177 00:10:20,478 --> 00:10:25,115 hacer es coger esa vida chamánica y trasferirla a Bonnie. 178 00:10:25,184 --> 00:10:27,783 Creemos que la curará. 179 00:10:27,852 --> 00:10:29,251 ¿Y si os equivocáis? 180 00:10:29,320 --> 00:10:30,619 Bonnie cree que funcionará. 181 00:10:30,688 --> 00:10:32,048 Está muy enterada de estas cosas. 182 00:10:32,056 --> 00:10:35,157 Si doy mi vínculo con el Eterno, moriré. 183 00:10:35,226 --> 00:10:37,059 Sí. Pero si no lo haces, mataré al Eterno, 184 00:10:37,128 --> 00:10:39,528 y morirás de todas formas. Mira, al menos de esta forma 185 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 consigues ser un buen samaritano. 186 00:10:41,165 --> 00:10:43,665 - ¿Esta es tu mejor charla promocional? - Vale, 187 00:10:43,734 --> 00:10:45,574 ignórale. Él es el poli malo, yo soy el poli bueno. 188 00:10:45,602 --> 00:10:46,968 Esto es lo que tengo que ofrecer. 189 00:10:47,037 --> 00:10:48,036 Vale. 190 00:10:50,440 --> 00:10:52,273 Has estado persiguiendo vampiros 191 00:10:52,342 --> 00:10:55,009 cada día durante ocho vidas. 192 00:10:55,078 --> 00:10:56,310 Cada día. 193 00:10:56,379 --> 00:10:58,679 Entonces una pareja de herejes renegadas fue 194 00:10:58,749 --> 00:11:01,314 y voló la Piedra Fénix y ahora un montón 195 00:11:01,383 --> 00:11:03,063 de sus prisioneros están fuera de nuevo. 196 00:11:03,119 --> 00:11:06,386 Así que para el resto de tus días, tendrás 197 00:11:06,455 --> 00:11:08,655 que perseguir a esos vampiros hasta los confines de la Tierra 198 00:11:08,724 --> 00:11:10,924 hasta que seas demasiado mayor y demasiado débil, y, ¿sabes qué? 199 00:11:10,993 --> 00:11:13,794 Probablemente morirás antes de que puedas acabar el trabajo 200 00:11:13,863 --> 00:11:17,064 que has sido hechizada por el destino para completar. 201 00:11:17,133 --> 00:11:19,698 O puedes dejarnos hacer tu trabajo sucio los próximos días, 202 00:11:19,768 --> 00:11:22,769 y puedes morir con la mente tranquila, 203 00:11:22,837 --> 00:11:25,004 paz y una sonrisa en la cara. 204 00:11:25,073 --> 00:11:27,240 205 00:11:27,308 --> 00:11:28,741 Pruébalo. 206 00:11:28,810 --> 00:11:30,276 ¿Probar qué? 207 00:11:30,344 --> 00:11:33,146 Prueba que puedes matar a los de mi lista en curso. 208 00:11:33,214 --> 00:11:35,013 Libéralos de mi cabeza. 209 00:11:35,082 --> 00:11:37,315 Cuando pueda pensar mejor, 210 00:11:37,384 --> 00:11:39,717 consideraré tu trato. 211 00:11:39,787 --> 00:11:41,686 Genial. Dame la lista. 212 00:11:46,760 --> 00:11:49,560 ¿No podrías, 213 00:11:49,629 --> 00:11:51,562 quizá usar una de esas conexiones para conjurar 214 00:11:51,631 --> 00:11:53,697 un mapa de Google o algo? 215 00:11:53,766 --> 00:11:56,333 Tal y como yo lo veo, el efecto de esas pastillas que has estado usando con 216 00:11:56,402 --> 00:11:58,169 Bonnie desaparecerán en 48 horas, 217 00:11:58,237 --> 00:12:00,070 y La Armería vendrá a reclamarla. 218 00:12:00,139 --> 00:12:03,340 Eso si la abstinencia no incrementa su enfermedad. 219 00:12:03,409 --> 00:12:05,375 Y esos vampiros podrían estar en cualquier parte. 220 00:12:06,412 --> 00:12:09,138 Será mejor que empieces. 221 00:12:19,422 --> 00:12:21,187 - Hola. - Hola. 222 00:12:21,256 --> 00:12:23,256 Mira. 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,325 Las chicas están creciendo muy rápido. 224 00:12:25,394 --> 00:12:28,228 Parecen balones de fútbol en disfraces de calabazas. 225 00:12:31,266 --> 00:12:32,565 ¿Qué tienes ahí? 226 00:12:32,634 --> 00:12:35,035 Planos de los niveles subterráneos de La Armería. 227 00:12:35,103 --> 00:12:36,536 ¿Alguna vez has estado ahí abajo? 228 00:12:36,604 --> 00:12:38,337 En realidad, no. 229 00:12:38,406 --> 00:12:40,805 Alex dijo que estaban todos sellados. 230 00:12:40,874 --> 00:12:43,808 Me pregunto qué hay ahí abajo. 231 00:12:43,877 --> 00:12:45,197 La Armería colecciona cosas, ¿verdad? 232 00:12:45,212 --> 00:12:46,292 Cada museo tiene un archivo 233 00:12:46,313 --> 00:12:47,833 donde tienen las cosas realmente buenas. 234 00:12:47,881 --> 00:12:49,681 ¿Qué tipo de cosas buenas? 235 00:12:49,750 --> 00:12:51,383 No lo sé. Cosas únicas. 236 00:12:51,452 --> 00:12:53,885 Cosas de las que solo existe una. La colección con valor atípico. 237 00:12:53,954 --> 00:12:56,354 ¿Valor atípico? 238 00:12:56,423 --> 00:12:58,556 Es decir, quizá por eso querían a Elena. 239 00:12:58,624 --> 00:13:00,058 Una doble. 240 00:13:00,126 --> 00:13:01,492 Y Rayna Cruz. 241 00:13:01,561 --> 00:13:03,428 Una cazadora chamánica con múltiples vidas. 242 00:13:03,496 --> 00:13:04,828 Y a mí. 243 00:13:04,897 --> 00:13:06,464 Que tocas la guitarra fatal. 244 00:13:12,171 --> 00:13:14,538 ¿Aún no has quemado esa maldita carta? 245 00:13:14,606 --> 00:13:18,007 Quiero hacerlo todos los días, y cada día decido no hacerlo. 246 00:13:21,813 --> 00:13:23,780 Sabes, él también me dejó. 247 00:13:23,848 --> 00:13:25,048 Damon. 248 00:13:25,117 --> 00:13:27,750 Éramos los mejores colegas, codo con codo 249 00:13:27,819 --> 00:13:29,818 en las celdas de Augustine durante cinco años, 250 00:13:29,887 --> 00:13:32,455 con el otro como único amigo. 251 00:13:32,523 --> 00:13:33,922 Nos dábamos esperanza el uno al otro. 252 00:13:33,991 --> 00:13:37,326 Y luego, un día, en lugar de poner en marcha el plan de fuga 253 00:13:37,395 --> 00:13:40,796 que ideamos juntos, me dejó en una jaula ardiente para que muriera. 254 00:13:40,864 --> 00:13:42,465 Así que... 255 00:13:42,533 --> 00:13:45,600 créeme cuando te digo que sé cómo te sientes. 256 00:13:47,770 --> 00:13:51,973 Y, mira, deja que te ahorre los 50 años de angustia mental. 257 00:13:52,041 --> 00:13:53,174 No eres tú, es él. 258 00:13:53,243 --> 00:13:55,176 Es solo que Damon es así. 259 00:13:55,245 --> 00:13:57,678 Así que deja de malgastar tu tiempo 260 00:13:57,747 --> 00:14:00,615 intentando descubrir si es algo que hiciste. 261 00:14:02,618 --> 00:14:04,084 Alguien como tú, 262 00:14:04,153 --> 00:14:06,853 con todo ese fuego y pasión y... 263 00:14:06,922 --> 00:14:10,090 lealtad, 264 00:14:10,159 --> 00:14:13,260 te mereces algo mucho, mucho mejor que eso. 265 00:14:18,434 --> 00:14:20,099 Care y las niñas se fueron rápido. 266 00:14:20,168 --> 00:14:21,767 Intentando pasar desapercibidas 267 00:14:21,836 --> 00:14:23,302 hasta que todo esto de Rayna pase. 268 00:14:23,371 --> 00:14:24,670 No, no, es... está bien. 269 00:14:24,739 --> 00:14:27,973 Sí, gracias. Te sorprendería lo que puedes lograr 270 00:14:28,042 --> 00:14:30,276 cuando tu prometida puede obligar a un diseñador de interiores 271 00:14:30,345 --> 00:14:32,411 y a toda una asociación de propietarios. 272 00:14:32,480 --> 00:14:35,448 Pensé que estabais fuera de ese juego. 273 00:14:35,517 --> 00:14:36,848 ¿Qué quieres decir? 274 00:14:36,916 --> 00:14:40,452 Bueno, el? mundo sobrenatural. 275 00:14:40,521 --> 00:14:41,786 Sí, lo estamos. 276 00:14:41,855 --> 00:14:43,388 ¿Pero alguna vez has tratado con una asociación de propietarios? 277 00:14:43,457 --> 00:14:47,192 No, no. No puedo decir que lo he hecho. 278 00:14:50,597 --> 00:14:52,397 Mira, te ofrecería algo, 279 00:14:52,466 --> 00:14:54,365 pero hace tiempo que no he ido a comprar, 280 00:14:54,433 --> 00:14:57,168 así que a menos que quieras un poco de zumo o tiras de queso, 281 00:14:57,236 --> 00:14:59,102 sugiero que vayamos a otro sitio. 282 00:14:59,172 --> 00:15:02,473 Probablemente me vendría bien algo más fuerte. 283 00:15:06,312 --> 00:15:09,446 Control de tierra a Rayna Cruz. 284 00:15:09,515 --> 00:15:10,846 ¿Cuál es nuestra misión? 285 00:15:10,915 --> 00:15:13,183 Te vuelvo a enviar a Texas, 286 00:15:13,251 --> 00:15:15,218 donde la piedra del infierno se destruyó. 287 00:15:15,287 --> 00:15:18,555 Piensa en eso como el... centro de la explosión. 288 00:15:18,623 --> 00:15:21,090 Las almas de los vampiros se dispersaron en todas las direcciones, 289 00:15:21,159 --> 00:15:22,592 entrando en todas partes. 290 00:15:22,661 --> 00:15:25,228 Puedo ver dónde van 291 00:15:25,297 --> 00:15:29,565 y la gente que matan, lo que sus ojos ven. 292 00:15:32,636 --> 00:15:33,868 Vuestro próximo objetivo está 293 00:15:33,937 --> 00:15:35,671 en Richmond. 294 00:15:35,739 --> 00:15:37,506 Dentro de una habitación limpia, brillante. 295 00:15:37,575 --> 00:15:39,808 Sí. Sé exactamente dónde es. 296 00:15:39,876 --> 00:15:42,043 Por favor dinos que vas a darnos más pistas que eso. 297 00:15:42,112 --> 00:15:44,312 Las tendréis, en cuanto me lleguen. 298 00:15:44,380 --> 00:15:48,282 Sé... que no es mucho para empezar, 299 00:15:48,351 --> 00:15:49,951 pero esperaba que pudiéramos tener suficiente 300 00:15:49,952 --> 00:15:51,552 para que podáis 301 00:15:51,621 --> 00:15:52,886 demostrar vuestra eficacia. 302 00:15:52,955 --> 00:15:55,289 ¿Escucháis eso? 303 00:15:55,358 --> 00:15:57,991 Lo siento, estoy teniendo muchas dificultades 304 00:15:58,060 --> 00:16:00,294 acostumbrándome a esta nueva... 305 00:16:00,363 --> 00:16:03,196 versión de líder cooperadora tuya. 306 00:16:03,265 --> 00:16:04,831 Siempre nos has odiado. 307 00:16:04,899 --> 00:16:05,832 Sí, 308 00:16:05,900 --> 00:16:08,101 pero estoy cansada, ¿sabes? 309 00:16:08,169 --> 00:16:10,337 Cansada de muchas vidas. 310 00:16:10,405 --> 00:16:12,839 Te das cuenta que en unos 100 años en este planeta, 311 00:16:12,907 --> 00:16:16,008 no he tenido ni un día libre. 312 00:16:16,077 --> 00:16:17,944 Solo quiero un día 313 00:16:18,012 --> 00:16:20,746 sin vampiros. 314 00:16:20,814 --> 00:16:22,981 Un día libre donde pueda... 315 00:16:23,050 --> 00:16:26,685 sentir el sol en mi cara, comerme una hamburguesa con queso, 316 00:16:26,754 --> 00:16:29,488 mirar el océano. 317 00:16:29,557 --> 00:16:33,359 Disfrutar de placeres simples, por una vez. 318 00:16:35,229 --> 00:16:37,528 Y luego ir a dormir. 319 00:16:37,597 --> 00:16:39,897 Te diré algo, por qué no volvemos a centrarnos 320 00:16:39,966 --> 00:16:40,965 en la situación que tenemos entre manos. 321 00:16:41,033 --> 00:16:42,634 ¿Dónde nos envías ahora? 322 00:16:47,307 --> 00:16:49,940 Veo muchos dientes. 323 00:16:55,581 --> 00:16:57,847 Espero que el mundo no se entere de esto. 324 00:17:02,388 --> 00:17:04,388 La gente ya odia ir al dentista. 325 00:17:25,142 --> 00:17:26,808 Su corazón no está en su tobillo, Bonnie. 326 00:17:26,876 --> 00:17:28,410 Cállate. Esta cosa tiene retroceso. 327 00:17:32,349 --> 00:17:33,281 Ahora. 328 00:17:45,160 --> 00:17:49,029 Eso no fue tan difícil. 329 00:17:56,198 --> 00:18:00,173 Hace un año y medio 330 00:18:07,922 --> 00:18:09,855 ¿Qué? 331 00:18:09,924 --> 00:18:13,125 Nochevieja. 332 00:18:13,194 --> 00:18:14,927 Levanta. Vamos a comer. 333 00:18:14,996 --> 00:18:17,462 Y por el amor de Dios, 334 00:18:17,531 --> 00:18:20,999 por favor ponte algo además de esos aborrecibles pantalones de chándal. 335 00:18:21,067 --> 00:18:23,101 ¿Qué más te da mi pantalón de chándal? 336 00:18:23,170 --> 00:18:25,704 Estoy estableciendo un código de vestimenta. 337 00:18:25,773 --> 00:18:28,139 Para las vacaciones. 338 00:18:30,210 --> 00:18:33,345 Esto es lo más que puedo hacer... 339 00:18:36,683 --> 00:18:39,550 Pensé que merecías una celebración apropiada. 340 00:18:53,598 --> 00:18:55,832 Si me hubieras dicho hace un año 341 00:18:55,900 --> 00:18:57,534 que estaríamos pasando Nochevieja juntos, 342 00:18:57,602 --> 00:18:59,068 te habría llamado loco. 343 00:19:00,505 --> 00:19:02,706 Bueno, me has llamado cosas peores que eso en el pasado. 344 00:19:04,008 --> 00:19:06,509 Bueno, estaba pensando en tu prima. 345 00:19:06,578 --> 00:19:09,378 Como la quieras llamar... Alex. 346 00:19:09,447 --> 00:19:11,413 Dijiste que nunca quería hablar de sus hermanos. 347 00:19:12,850 --> 00:19:14,750 Pero el diario de su hermana Virginia habla sobre 348 00:19:14,819 --> 00:19:15,917 lo unidos que estaban. 349 00:19:15,986 --> 00:19:18,053 ¿Qué más dice Virginia? 350 00:19:18,121 --> 00:19:20,989 Algo desconcertante. 351 00:19:22,893 --> 00:19:24,993 Parece odiar todo lo que representa tu familia. 352 00:19:25,062 --> 00:19:27,628 Bueno, al menos sabe lo que es eso. 353 00:19:27,697 --> 00:19:29,964 Yo aún estoy intentando descubrirlo. 354 00:19:30,032 --> 00:19:31,298 ¿Por qué te importa? 355 00:19:31,368 --> 00:19:33,100 356 00:19:33,169 --> 00:19:34,569 Te abandonaron. 357 00:19:34,637 --> 00:19:36,738 Te dejaron en un orfanato. 358 00:19:38,641 --> 00:19:40,575 ¿Tienes a tus dos padres, verdad? 359 00:19:40,643 --> 00:19:42,576 Perdón. Tenías. 360 00:19:42,644 --> 00:19:44,745 Sé que tu padre murió. 361 00:19:44,813 --> 00:19:47,113 Yo no tengo a nadie. 362 00:19:47,182 --> 00:19:49,115 Lo curioso es que lo que representaban 363 00:19:49,184 --> 00:19:52,352 es lo que hace que les siga odiando por abandonarme. 364 00:19:53,819 --> 00:19:55,422 ¿Qué? 365 00:19:55,491 --> 00:19:56,757 Nada. 366 00:19:56,825 --> 00:19:58,224 - ¿Qué? - Nada. 367 00:19:58,293 --> 00:20:01,427 Es que, tras todo este tiempo, 368 00:20:01,496 --> 00:20:05,731 creo que finalmente te empiezo a entender. 369 00:20:17,477 --> 00:20:18,976 ¿Me permite este baile? 370 00:20:19,045 --> 00:20:20,845 ¿En serio? 371 00:20:26,720 --> 00:20:28,352 Diablos, ¿por qué no? 372 00:20:34,059 --> 00:20:36,326 Bueno, cuando estaba leyendo el diario... 373 00:20:36,395 --> 00:20:38,529 Basta de investigación por un día. 374 00:20:38,597 --> 00:20:40,531 Es todo lo que tengo para ocuparme. 375 00:20:40,599 --> 00:20:42,299 ¿Sí? 376 00:20:42,367 --> 00:20:43,434 ¿Todo? 377 00:20:43,502 --> 00:20:45,068 Todo no. 378 00:20:45,137 --> 00:20:46,870 No tienes en cuenta el practicar con la guitarra. 379 00:20:46,939 --> 00:20:49,239 Va mejorando. 380 00:20:49,308 --> 00:20:51,541 Y el mantenimiento del fuego. 381 00:20:51,609 --> 00:20:52,708 Eres casi una experta. 382 00:20:52,777 --> 00:20:53,843 Y ahora esto. 383 00:20:53,912 --> 00:20:56,178 Viejos bailando. 384 00:20:56,247 --> 00:20:58,681 Más bien... sí. 385 00:21:23,239 --> 00:21:26,907 Por muy encantadora que haya sido esta noche, en serio debo irme. 386 00:21:26,976 --> 00:21:29,577 Aún no es medianoche. 387 00:21:29,645 --> 00:21:32,145 Pero ya me he quedado mucho. 388 00:21:32,214 --> 00:21:35,115 Si no aparezco, Alex se preguntará dónde estoy. 389 00:21:35,184 --> 00:21:36,249 Lo olvidaba. 390 00:21:36,318 --> 00:21:39,987 Ser agente doble debe ser un trabajo a tiempo completo. 391 00:21:50,866 --> 00:21:52,431 Feliz Año Nuevo. 392 00:22:09,517 --> 00:22:11,650 Feliz Año Nuevo. 393 00:22:12,920 --> 00:22:13,819 El pedido. 394 00:22:16,990 --> 00:22:18,523 ¿No vas a contestar a eso? 395 00:22:18,591 --> 00:22:20,925 Damon y yo estamos en tiempo muerto. 396 00:22:20,994 --> 00:22:23,027 ¿En serio? Después de todos esos problemas 397 00:22:23,095 --> 00:22:25,295 que pasó para sacar a ese psicópata de tu cuerpo. 398 00:22:25,364 --> 00:22:27,064 Bueno, es la mitad de la razón por la que ese psicópata 399 00:22:27,133 --> 00:22:29,133 estaba en mi cuerpo, para empezar. 400 00:22:29,168 --> 00:22:32,869 Estos últimos días han sido un doloroso recordatorio 401 00:22:32,938 --> 00:22:35,505 de la complicada naturaleza de nuestra relación. 402 00:22:35,574 --> 00:22:38,675 Vale. Stefan. 403 00:22:38,744 --> 00:22:39,976 ¿Qué pasó? 404 00:22:40,045 --> 00:22:42,278 Hace tres años, le dijiste a Caroline 405 00:22:42,347 --> 00:22:44,981 que estarías con ella cuando las cosas fueran seguras. 406 00:22:45,050 --> 00:22:48,451 Rayna fue encerrada... y nunca apareciste. 407 00:22:48,520 --> 00:22:52,454 Bueno, eso no es exactamente cómo pasó. 408 00:22:52,523 --> 00:22:54,489 Bueno, así es como pasó para Caroline. 409 00:22:54,559 --> 00:22:56,625 Hay más historia. 410 00:22:56,694 --> 00:22:58,493 ¿Nada que quisieras compartir? 411 00:22:58,563 --> 00:23:01,463 En ese momento, no. 412 00:23:01,532 --> 00:23:04,132 Pero ahora... ahora estás listo. 413 00:23:04,201 --> 00:23:06,801 Claro. Por eso estás aquí. 414 00:23:06,870 --> 00:23:08,703 Es decir, olvida que no podías ni enviar una tarjeta 415 00:23:08,772 --> 00:23:11,205 estos últimos tres años, pero ahora que ha construido una nueva vida, 416 00:23:11,274 --> 00:23:13,174 que hay boda de por medio, estás 417 00:23:13,242 --> 00:23:14,609 dispuesto a compartir 418 00:23:14,678 --> 00:23:15,810 tu visión de la historia. 419 00:23:15,879 --> 00:23:17,779 Mira, en ese momento hice una elección, 420 00:23:17,847 --> 00:23:21,049 y creo que se merece saber qué y por qué. 421 00:23:22,218 --> 00:23:23,451 Eso... 422 00:23:23,519 --> 00:23:26,687 es realmente amable por tu parte, Stefan, ¿sabes? 423 00:23:26,755 --> 00:23:30,490 Porque creo que se merecía saber el qué y el porqué, 424 00:23:30,559 --> 00:23:32,826 sabes, antes de que dejaras de llamar. 425 00:23:32,895 --> 00:23:35,295 Le rompió el corazón. 426 00:23:35,363 --> 00:23:37,497 ¿Contestarás al maldito teléfono, por favor? 427 00:23:38,567 --> 00:23:40,333 ¿Qué? 428 00:23:40,402 --> 00:23:41,366 ¿Dónde estás? 429 00:23:41,435 --> 00:23:43,268 Estoy intentando recoger los pedazos 430 00:23:43,337 --> 00:23:45,437 de mi vida rota, y algo me dice 431 00:23:45,506 --> 00:23:47,039 que estás a punto de interrumpirlo. 432 00:23:47,108 --> 00:23:48,574 Suposición estrella, hermano. 433 00:23:48,643 --> 00:23:50,209 Escucha, necesito refuerzos bien armados. 434 00:23:50,277 --> 00:23:52,912 ¿Hay posibilidad de que puedas echar mano a un arsenal de vampiros? 435 00:23:54,782 --> 00:23:56,248 Probablemente. ¿Por qué? 436 00:23:56,317 --> 00:23:58,249 Es una larga historia. Involucra a Rayna 437 00:23:58,318 --> 00:24:01,019 y una asquerosa Piedra Fénix para vampiros 438 00:24:01,088 --> 00:24:03,187 y... 439 00:24:03,256 --> 00:24:05,256 estoy intentando salvar a alguien que me odia. 440 00:24:05,325 --> 00:24:07,892 ¿A quién? Hay tanta gente. 441 00:24:07,961 --> 00:24:09,961 Bonnie tiene problemas, Stefan. 442 00:24:11,164 --> 00:24:12,263 Bueno, sé que no 443 00:24:12,332 --> 00:24:14,965 me debes nada, pero realmente necesito la ayuda. 444 00:24:19,672 --> 00:24:22,472 Estoy con Ric. Solo dinos qué podemos hacer. 445 00:24:28,351 --> 00:24:31,749 Oklahoma City, Oklahoma 446 00:24:36,405 --> 00:24:38,472 Hola. 447 00:24:47,248 --> 00:24:48,814 Atención. 448 00:25:13,940 --> 00:25:16,373 Esta rutina de Bonnie, Clyde y Clyde 449 00:25:16,442 --> 00:25:18,375 está empezando a mejorar tu puntería. 450 00:25:18,444 --> 00:25:20,611 Solo imagino tu cara como objetivo. 451 00:25:35,693 --> 00:25:37,359 Te he estado buscando, primo. 452 00:25:37,429 --> 00:25:39,161 Me halagas. 453 00:25:39,230 --> 00:25:41,230 No es difícil encontrarte, 454 00:25:41,299 --> 00:25:43,599 visto que has dejado un rastro de cadáveres de vampiro 455 00:25:43,668 --> 00:25:44,634 por todo el sudeste. 456 00:25:44,702 --> 00:25:47,437 Antes de que pienses hacerme daño, 457 00:25:47,505 --> 00:25:49,371 mi equipo sabe dónde estoy. 458 00:25:49,440 --> 00:25:53,174 Un mensaje mío, y atacarán todo el edificio. 459 00:25:53,243 --> 00:25:55,076 De alguna forma no creo que quieras eso. 460 00:25:55,145 --> 00:25:57,345 Bueno, no hay diferencia para mí. Estoy aquí solo. 461 00:25:57,414 --> 00:25:58,513 ¿Haciendo qué? 462 00:26:00,283 --> 00:26:02,784 Comprando sillas, por supuesto. 463 00:26:02,853 --> 00:26:04,218 No puedes esconderla de mí. 464 00:26:05,589 --> 00:26:07,588 No controlo los movimientos de Bonnie. 465 00:26:07,657 --> 00:26:09,590 Así que, ¿fue idea suya ir encubierta 466 00:26:09,659 --> 00:26:12,893 en la sala de psiquiatría? 467 00:26:12,962 --> 00:26:16,029 Hubo un incidente en el hospital de mi hermana ayer. 468 00:26:16,098 --> 00:26:17,832 Se me notificaron todos los detalles. 469 00:26:17,900 --> 00:26:21,268 Virginia a veces tiene episodios violentos. 470 00:26:21,337 --> 00:26:23,603 Por eso la tenía internada. 471 00:26:23,672 --> 00:26:25,805 Después de que matara a Lucy Bennett. 472 00:26:27,476 --> 00:26:28,575 ¿No lo sabías? 473 00:26:28,643 --> 00:26:30,543 ¿Por qué diablos sabría eso? 474 00:26:32,013 --> 00:26:35,314 Hace cuatro años, Virginia obligó a Lucy a sellar la cripta 475 00:26:35,383 --> 00:26:37,450 en La Armería con magia. 476 00:26:37,519 --> 00:26:39,853 El único problema fue que nuestra otra hermana Yvette 477 00:26:39,921 --> 00:26:42,053 aún estaba dentro cuando la cerraron. 478 00:26:42,122 --> 00:26:44,723 Tengo que sacarla. 479 00:26:44,792 --> 00:26:46,758 Bonnie puede ayudarme a hacer eso. 480 00:26:46,827 --> 00:26:48,994 Lo... siento, no quiero ser insensible, 481 00:26:49,062 --> 00:26:52,731 pero a menos que esa cripta tenga una cocina bien surtida, 482 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 me temo que tu hermana ha muerto de inanición. 483 00:26:55,469 --> 00:26:58,068 Te equivocas. 484 00:26:58,137 --> 00:27:01,939 Algo la ha mantenido con vida ahí dentro. 485 00:27:02,008 --> 00:27:05,676 Puedo oír su voz pidiéndome ayuda. 486 00:27:05,745 --> 00:27:08,779 Es culpa mía que esté sufriendo. 487 00:27:10,583 --> 00:27:12,717 Sé que entiendes ese tipo de culpa. 488 00:27:12,785 --> 00:27:15,284 Estoy seguro de que no viniste aquí para que pudiéramos 489 00:27:15,353 --> 00:27:16,452 hablar de nuestros sentimientos. 490 00:27:16,522 --> 00:27:19,422 Tu situación es insostenible. 491 00:27:19,491 --> 00:27:21,424 Te importa una chica que probablemente 492 00:27:21,493 --> 00:27:22,626 no viva mucho. 493 00:27:22,694 --> 00:27:26,329 Necesito esa chica para realizar un hechizo simple 494 00:27:26,398 --> 00:27:29,566 para poder volver a reunir a la familia. 495 00:27:29,635 --> 00:27:31,567 Siento que tú y yo podríamos solucionar 496 00:27:31,636 --> 00:27:34,703 los problemas del otro, Lorenzo. 497 00:27:34,772 --> 00:27:37,139 Tráeme a Bonnie Bennett, 498 00:27:37,207 --> 00:27:41,476 y haré todo lo que pueda para salvarle la vida. 499 00:27:44,782 --> 00:27:47,182 Enzo es un hombre maduro. Puede cuidarse solo. 500 00:27:47,251 --> 00:27:48,616 No quiero hablar contigo. 501 00:27:48,685 --> 00:27:50,885 Mira, Bonnie, si Alex te hubiera visto, 502 00:27:50,954 --> 00:27:52,787 hubiera llamado a su equipo SWAT 503 00:27:52,856 --> 00:27:54,522 y todo esto hubiera sido para nada. 504 00:27:54,591 --> 00:27:55,723 Tuvimos que salir disparados. 505 00:27:55,792 --> 00:27:57,124 Estoy cansada, Damon. 506 00:27:57,193 --> 00:27:58,993 Y no me encuentro bien 507 00:27:59,062 --> 00:28:02,329 y estoy preocupada por Enzo, así que deja de intentarlo tanto, ¿vale? 508 00:28:04,634 --> 00:28:06,667 Por favor dime que estás bien. 509 00:28:06,735 --> 00:28:08,735 No te preocupes por mí, amor. 510 00:28:08,804 --> 00:28:11,004 Nuestra prima Alex solo quería tener una conversación, 511 00:28:11,073 --> 00:28:12,205 y luego me dejó ir. 512 00:28:12,274 --> 00:28:13,740 Eso no es nada sospechoso. 513 00:28:13,809 --> 00:28:14,708 Estoy de acuerdo. 514 00:28:14,777 --> 00:28:16,142 ¿Aún me está buscando? 515 00:28:16,211 --> 00:28:17,343 Por supuesto. 516 00:28:17,412 --> 00:28:19,680 Sigue hablando sobre esa cripta 517 00:28:19,748 --> 00:28:21,949 y que deberíamos trabajar juntos. 518 00:28:22,017 --> 00:28:24,550 Sabes, en realidad pienso que está siendo sincera. 519 00:28:24,619 --> 00:28:26,619 Y yo que pensé que tu nuevo novio 520 00:28:26,688 --> 00:28:28,454 era en realidad más listo que el último. 521 00:28:28,522 --> 00:28:29,889 No confiamos en ella, Damon. 522 00:28:29,958 --> 00:28:31,090 No, 523 00:28:31,158 --> 00:28:33,158 ni por un segundo. 524 00:28:33,227 --> 00:28:35,461 Se está acercando. 525 00:28:35,529 --> 00:28:37,196 Mira, después de que me afane un coche para mí, 526 00:28:37,264 --> 00:28:38,598 volveré contigo 527 00:28:38,666 --> 00:28:40,665 y volveremos a la lista de Rayna, ¿vale? 528 00:28:44,571 --> 00:28:45,937 ¿Hola? ¿Estás aún ahí? 529 00:28:47,708 --> 00:28:50,541 Sí. Solo un problema. 530 00:28:50,611 --> 00:28:52,143 Por lo que sabes de la enfermedad, 531 00:28:52,212 --> 00:28:55,179 ¿cuánto tiempo tengo después de que, 532 00:28:55,248 --> 00:28:56,780 la primera costra aparezca? 533 00:28:58,117 --> 00:28:59,683 534 00:28:59,752 --> 00:29:02,199 Una semana, quizá menos. 535 00:29:49,740 --> 00:29:51,420 Solo oí a dos perros aullando al sonido. 536 00:29:51,475 --> 00:29:54,910 Qué gracioso, como siempre. 537 00:29:54,979 --> 00:29:56,879 Estuviste lejos lo suficiente. 538 00:29:56,947 --> 00:29:59,348 Sí. Ocupado en el trabajo. 539 00:29:59,416 --> 00:30:01,917 He viajado más de lo que esperaba. 540 00:30:04,554 --> 00:30:05,634 Confío en que tus otros pasatiempos 541 00:30:05,654 --> 00:30:07,254 hayan dado más resultados que tu guitarra. 542 00:30:08,391 --> 00:30:12,426 Bueno, la fogata está ardiendo perfectamente. 543 00:30:12,495 --> 00:30:16,097 Y encontré algo en el diario de Virginia. 544 00:30:16,165 --> 00:30:17,231 - ¿Ah, sí? - Sí. 545 00:30:17,300 --> 00:30:20,434 Conoció a mi prima, Lucy Bennett. 546 00:30:25,107 --> 00:30:27,374 Es una factura de un hospital psiquiátrico 547 00:30:27,442 --> 00:30:30,176 en Asheville, Carolina del Norte. 548 00:30:30,245 --> 00:30:34,915 Virginia ha sido paciente allí durante los últimos tres años. 549 00:30:34,983 --> 00:30:37,217 Podría tener una idea de por qué la línea de sangre Bennett 550 00:30:37,286 --> 00:30:38,885 es tan importante para Alex. 551 00:30:40,788 --> 00:30:42,087 Impresióname. 552 00:30:42,156 --> 00:30:45,090 Nuevo año, nueva yo. 553 00:30:45,159 --> 00:30:47,960 Un nuevo dominio de un instrumento. 554 00:30:49,663 --> 00:30:50,829 ¿No? 555 00:30:50,898 --> 00:30:51,997 Déjame enseñártelo. 556 00:30:52,066 --> 00:30:53,565 Lo estaba haciendo. 557 00:30:53,634 --> 00:30:55,067 En realidad no. Aquí. 558 00:30:55,136 --> 00:30:56,534 Esto es. 559 00:30:56,602 --> 00:30:58,970 - Vale. - Quieres dejar más sueltas las manos. 560 00:30:59,039 --> 00:31:01,705 Justo ahí. 561 00:31:01,774 --> 00:31:03,274 Y rasguear. 562 00:31:05,578 --> 00:31:08,512 Sí, ahora de vuelta a la cuerda. 563 00:31:08,581 --> 00:31:10,514 Cierto. Allí vas. 564 00:31:12,685 --> 00:31:13,883 Eso es. 565 00:32:04,566 --> 00:32:06,533 Tú querías salir de la casa. 566 00:32:06,602 --> 00:32:08,168 No seas ridículo. 567 00:32:08,237 --> 00:32:10,570 Vamos, seguramente esto cuenta como una cita, de alguna manera. 568 00:32:10,639 --> 00:32:12,272 Buen intento. No cuenta. ¿No? 569 00:32:12,341 --> 00:32:13,974 A menos... 570 00:32:14,043 --> 00:32:15,575 ¿A menos qué? 571 00:32:15,644 --> 00:32:17,411 - ¿Sí? - Habla conmigo. 572 00:32:17,480 --> 00:32:19,613 Sobre cualquier cosa, por favor. 573 00:32:19,681 --> 00:32:21,647 Necesito nuevas imágenes en mi cabeza, 574 00:32:21,716 --> 00:32:23,082 Árboles. Cielo. 575 00:32:23,151 --> 00:32:24,817 Granadas de verbena. 576 00:32:24,886 --> 00:32:27,120 Mucho mejor. Gracias. 577 00:32:27,188 --> 00:32:28,988 ¿Cómo lo lleva Bonnie? 578 00:32:29,057 --> 00:32:30,656 No tan bien como ella pretende. 579 00:32:30,725 --> 00:32:32,025 ¿Cómo lo está llevando Ric? 580 00:32:32,093 --> 00:32:34,160 Está dando vueltas alrededor de un camping vecino 581 00:32:34,229 --> 00:32:36,462 para cubrirnos en las posibles rutas de salida. 582 00:32:36,531 --> 00:32:37,959 No sé. Sus palabras, no las mías. 583 00:32:37,960 --> 00:32:39,140 Así que se está divirtiendo. 584 00:32:39,301 --> 00:32:40,428 Solo me está tolerando 585 00:32:40,429 --> 00:32:41,966 porque estamos haciendo esto por Bonnie. 586 00:32:42,036 --> 00:32:43,368 Y si así es como se siente Ric, 587 00:32:43,437 --> 00:32:45,437 imagina cuánto peor va a ser con Caroline. 588 00:32:45,439 --> 00:32:47,105 Relájate. Cualquier cosa es posible. 589 00:32:47,174 --> 00:32:49,674 Quiero decir, mira, tómanos a Bon-Bon y a mí como ejemplo. 590 00:32:49,743 --> 00:32:51,576 Mejorando cada día. 591 00:32:53,013 --> 00:32:54,812 Tengo que colgar. 592 00:32:54,881 --> 00:32:57,614 Rayna tiene la mirada puesta en nuestros pequeños asquerosos fugitivos. 593 00:32:57,683 --> 00:32:59,383 Es hora de irse. 594 00:33:04,623 --> 00:33:05,789 Acabemos con esto. 595 00:33:11,864 --> 00:33:14,030 Lorenzo, no lo hagas. 596 00:33:14,099 --> 00:33:15,765 Soy un amigo. 597 00:33:15,833 --> 00:33:17,100 Lo siento. No te conozco. 598 00:33:17,169 --> 00:33:19,502 Por supuesto que no me reconoces en este cuerpo. 599 00:33:19,571 --> 00:33:20,836 Soy yo... Beau. 600 00:33:23,108 --> 00:33:25,275 ¿Beau el hereje? Vaya. 601 00:33:25,343 --> 00:33:26,409 Qué pequeño es el mundo. 602 00:33:26,478 --> 00:33:27,944 Bueno, bienvenido de vuelta. 603 00:33:28,012 --> 00:33:28,945 Y adiós. 604 00:33:29,013 --> 00:33:29,978 No le mates. 605 00:33:30,047 --> 00:33:31,947 Está en la lista, Bonnie. 606 00:33:32,015 --> 00:33:33,215 No se discute. 607 00:33:33,284 --> 00:33:36,251 Ayudó a salvarle la vida a Caroline. 608 00:33:36,320 --> 00:33:37,786 Y sus niñas. 609 00:33:37,854 --> 00:33:39,354 No voy a dejar que le asesines. 610 00:33:39,423 --> 00:33:41,390 Vamos. ¿De verdad? 611 00:33:44,161 --> 00:33:45,827 Espera. Date un paseo. 612 00:33:45,896 --> 00:33:47,895 Tómate un descafeinado de soja... 613 00:33:47,964 --> 00:33:49,630 Y sigues sin saber ni siquiera mi bebida. 614 00:33:49,699 --> 00:33:50,931 Y para cuando estés de vuelta, 615 00:33:51,000 --> 00:33:53,067 al Fiel Amigo ya lo habrán llevado al granero. 616 00:33:53,267 --> 00:33:55,836 Esto es tan típico de ti. 617 00:33:55,905 --> 00:33:56,937 ¿Qué parte? 618 00:33:57,006 --> 00:33:58,473 ¿Analogías clásicas? 619 00:34:04,346 --> 00:34:07,481 ¿O que no pido permiso para hacer lo que necesita hacerse? 620 00:34:19,612 --> 00:34:21,660 ¿Qué pasa si la sensiblera de Bonnie no quiere 621 00:34:21,729 --> 00:34:22,995 eliminar al próximo? 622 00:34:23,063 --> 00:34:25,498 Bueno, esto suena como el comienzo de una acusación. 623 00:34:25,566 --> 00:34:26,599 En caso de que lo hayas olvidado, perdonar a Beau 624 00:34:26,667 --> 00:34:27,866 hubiera roto un gran trato. 625 00:34:27,935 --> 00:34:29,935 Bueno, entonces es bueno que te hayas encargado de él. 626 00:34:29,970 --> 00:34:31,036 Eso es lo que hago. 627 00:34:31,105 --> 00:34:33,005 Me preocupo de las cosas. Y de la gente. 628 00:34:33,073 --> 00:34:34,640 Y no les doy pastillas que los maten 629 00:34:34,708 --> 00:34:36,074 ni dejo que su propio estúpido juicio 630 00:34:36,144 --> 00:34:37,442 ponga sus vidas en peligro 631 00:34:37,511 --> 00:34:38,643 incluso más. 632 00:34:38,711 --> 00:34:41,446 No. No, tú simplemente te tumbas en un ataúd, 633 00:34:41,515 --> 00:34:42,595 esperando que cuando te despiertes, 634 00:34:42,616 --> 00:34:45,416 el desastre que creaste se haya arreglado. 635 00:34:46,653 --> 00:34:48,586 Cometí un error. 636 00:34:48,655 --> 00:34:50,288 Tomaste una decisión. 637 00:34:55,327 --> 00:34:57,461 Me desequé porque no quería herir a mis amigos. 638 00:34:57,530 --> 00:34:59,429 Pero te hago principal responsable 639 00:34:59,498 --> 00:35:01,632 si algo le pasa a Bonnie. 640 00:35:01,700 --> 00:35:02,633 Te cazaré 641 00:35:02,701 --> 00:35:04,701 y te sacaré el corazón del pecho. 642 00:35:04,770 --> 00:35:06,770 ¡Damon! 643 00:35:21,118 --> 00:35:23,118 Es culpa suya, Bonnie, toda suya. 644 00:35:23,188 --> 00:35:24,353 ¿De verdad crees eso? 645 00:35:24,422 --> 00:35:26,121 ¿No hay otro factor que te venga a la mente? 646 00:35:26,191 --> 00:35:29,824 Quieres oír que cometí un error, ¿no? 647 00:35:29,893 --> 00:35:31,092 Vale, bien. 648 00:35:31,161 --> 00:35:33,428 Hace tres años cometí un error, Bonnie. 649 00:35:33,497 --> 00:35:34,537 No debería haberme rendido. 650 00:35:34,598 --> 00:35:36,631 ¡No debería haber huido! 651 00:35:36,700 --> 00:35:39,634 Pero lo hiciste. 652 00:35:39,703 --> 00:35:42,504 Y lo superé. 653 00:35:42,573 --> 00:35:45,139 Aún llevas mi carta contigo. 654 00:35:45,208 --> 00:35:46,507 Sí. 655 00:35:46,576 --> 00:35:48,809 Sí, la guardé. 656 00:35:48,877 --> 00:35:51,778 La guardé para recordar no confiar en la gente equivocada. 657 00:35:51,847 --> 00:35:53,614 Bueno, no lo estás haciendo muy bien, hermana. 658 00:35:53,683 --> 00:35:54,415 Enzo aquí... 659 00:35:54,483 --> 00:35:55,882 ¡Enzo ha estado aquí para mí! 660 00:35:57,720 --> 00:35:59,486 Cada día. 661 00:35:59,555 --> 00:36:01,088 Escondiéndome. 662 00:36:01,156 --> 00:36:02,122 Protegiéndome. 663 00:36:02,191 --> 00:36:03,155 ¡Envenenándote! 664 00:36:03,225 --> 00:36:04,156 ¡Lo solucionará! 665 00:36:04,226 --> 00:36:05,146 ¿Y qué pasa si no lo hace? 666 00:36:05,159 --> 00:36:06,292 ¡Entonces moriré! 667 00:36:08,129 --> 00:36:10,257 Pero al menos lo haré con él a mi lado. 668 00:36:10,565 --> 00:36:12,941 Le quiero, Damon. 669 00:36:13,103 --> 00:36:14,910 Y sé 670 00:36:15,052 --> 00:36:19,676 que no importa lo que pase, él no me abandonará. 671 00:36:35,364 --> 00:36:37,464 Esta parte no la echaba de menos. 672 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Sí, pero la parte en la que ayudaste a Bonnie, 673 00:36:40,368 --> 00:36:42,335 no fue tan terrible, ¿verdad? 674 00:36:42,404 --> 00:36:43,303 No lo hagas. 675 00:36:43,371 --> 00:36:44,704 ¿Que no haga el qué? 676 00:36:44,773 --> 00:36:46,640 No intentes volver a juntar al grupo de nuevo. 677 00:36:48,076 --> 00:36:50,176 Sí, todas las manos están a la obra ahora mismo, 678 00:36:50,245 --> 00:36:51,711 pero eso no nos hace amigos 679 00:36:51,780 --> 00:36:54,613 o te hace ganar un sitio en la vida de Caroline, ¿vale? 680 00:36:56,250 --> 00:36:57,382 Bueno... 681 00:36:57,452 --> 00:36:59,052 Creo que eso es algo que va a 682 00:36:59,053 --> 00:37:00,986 tener que decidir por sí misma. 683 00:37:03,123 --> 00:37:06,124 Ya sabes, estás malgastando tu tiempo, Stefan. 684 00:37:06,193 --> 00:37:08,527 Déjame contarte una pequeña historia. 685 00:37:08,596 --> 00:37:11,395 Cuando nos mudamos a Dallas, Caroline se unió a un club de lectura. 686 00:37:11,465 --> 00:37:13,030 Ya sabes, parecía una buena idea. 687 00:37:13,099 --> 00:37:16,200 Al principio, era una vez a la semana. 688 00:37:16,269 --> 00:37:17,502 Y luego un par de veces por semana. 689 00:37:17,571 --> 00:37:20,071 Luego empezó a llegar a casa cada vez más tarde. 690 00:37:20,139 --> 00:37:21,873 Así que una noche la seguí. 691 00:37:21,942 --> 00:37:24,075 Suena saludable. 692 00:37:24,143 --> 00:37:25,409 La cosa es la siguiente. 693 00:37:25,479 --> 00:37:27,178 No había un club de lectura. 694 00:37:27,246 --> 00:37:28,579 Resulta que aparcaba su coche 695 00:37:28,647 --> 00:37:30,948 río abajo para poder llorar, 696 00:37:31,016 --> 00:37:33,049 sola. 697 00:37:33,118 --> 00:37:35,919 Y luego algo pasó. 698 00:37:35,988 --> 00:37:39,756 Dejó de poner excusas para estar en otro lugar. 699 00:37:39,825 --> 00:37:42,593 Y las niñas y yo dejamos de ser unos sustitutos. 700 00:37:42,661 --> 00:37:44,894 Y nos convertimos en su vida. 701 00:37:46,230 --> 00:37:47,630 Todo eso lo entiendo. 702 00:37:47,699 --> 00:37:48,430 No. 703 00:37:48,500 --> 00:37:50,733 No lo entiendes, Stefan. 704 00:37:50,802 --> 00:37:53,803 Ella no quiere verte. 705 00:37:53,872 --> 00:37:56,639 Créeme. 706 00:37:56,708 --> 00:37:58,774 La conoces muy bien, ¿no? 707 00:38:00,678 --> 00:38:03,344 Mejor que nadie ahora mismo. 708 00:38:03,413 --> 00:38:04,853 ¿Entonces quién duerme en la segunda habitación? 709 00:38:08,051 --> 00:38:09,918 ¿Disculpa? 710 00:38:09,987 --> 00:38:11,219 Bueno, he estado en tu casa. 711 00:38:11,287 --> 00:38:12,921 Vi la habitación para las gemelas. 712 00:38:12,990 --> 00:38:15,657 Y también vi dos habitaciones separadas. 713 00:38:15,726 --> 00:38:18,393 Y entonces vi una cita para un juez de paz, 714 00:38:18,461 --> 00:38:21,128 lo que no parece muy Caroline Forbes. 715 00:38:21,196 --> 00:38:23,531 Así que dime. 716 00:38:23,599 --> 00:38:26,667 Después de llegar a casa desde el ayuntamiento el viernes, 717 00:38:26,736 --> 00:38:29,837 ¿será entonces cuando va a empezar a dormir en tu cama? 718 00:38:32,174 --> 00:38:34,441 Eso no es de tu incumbencia. 719 00:38:34,510 --> 00:38:37,544 Puedes hacer parecer vuestra relación bien en papel, 720 00:38:37,612 --> 00:38:41,347 pero en el fondo, es una mentira. 721 00:38:45,520 --> 00:38:47,921 Sé que ella no me quiere. 722 00:38:47,989 --> 00:38:51,190 Pero nuestra vida no es una mentira. 723 00:38:51,259 --> 00:38:53,692 Todo lo que puedo hacer es ser digno de ella, 724 00:38:53,761 --> 00:38:55,994 Stefan. 725 00:38:56,063 --> 00:38:58,396 Que es más de lo que tú nunca has sido. 726 00:39:15,281 --> 00:39:18,916 No es por ser una llorona, pero... 727 00:39:18,985 --> 00:39:22,853 esto duele mucho más de lo que parece. 728 00:39:22,922 --> 00:39:25,255 No creo que consiga mucho tocando. 729 00:39:25,324 --> 00:39:27,757 Vaya, eso es una pena, amor. 730 00:39:27,826 --> 00:39:29,960 Estás en extrema necesidad de práctica. 731 00:39:33,732 --> 00:39:36,866 Adelante, adelante. 732 00:39:45,142 --> 00:39:46,541 No, estás intentando mirar. 733 00:39:47,478 --> 00:39:48,410 Voy a hacerte... 734 00:39:48,479 --> 00:39:49,878 Adelante. 735 00:39:54,151 --> 00:39:55,117 Impresionante. 736 00:39:55,185 --> 00:39:56,351 No, ¡estás mirando! 737 00:39:56,420 --> 00:39:58,453 Estás mirando totalmente. 738 00:39:58,522 --> 00:40:01,555 No, puedo ver que estás mirando de reojo la guitarra. 739 00:40:01,625 --> 00:40:03,024 No os preocupéis por mí. 740 00:40:03,093 --> 00:40:04,558 Solo iba a 741 00:40:04,628 --> 00:40:07,361 sacar el siguiente nombre del frasco de tareas. 742 00:40:19,274 --> 00:40:20,607 Ric. 743 00:40:20,676 --> 00:40:23,744 Oh, tienes que estar bromeando. 744 00:40:23,812 --> 00:40:26,647 Mira, esto no ha ido como yo quería que fuera, ¿vale? 745 00:40:26,715 --> 00:40:28,815 ¿En serio? ¿Te crees que puedes aparecer aquí 746 00:40:28,884 --> 00:40:30,216 y que todo va a 747 00:40:30,285 --> 00:40:31,652 arreglarse por arte de magia...? 748 00:40:38,960 --> 00:40:41,393 Caroline. 749 00:40:50,138 --> 00:40:52,070 Hola. 750 00:40:52,139 --> 00:40:53,638 Acabamos de volver. 751 00:40:53,707 --> 00:40:55,239 Mamá, léenos una historia. 752 00:40:55,308 --> 00:40:57,809 Sí, en un minuto, cariño. 753 00:40:58,945 --> 00:41:01,345 Puedo meterlas en la cama si quieres... 754 00:41:01,414 --> 00:41:02,346 No. 755 00:41:02,415 --> 00:41:03,982 No, lo hago yo. 756 00:41:04,051 --> 00:41:05,650 Me alegro de que estés en casa. 757 00:41:26,504 --> 00:41:27,804 ¿Qué ocurre? 758 00:41:27,872 --> 00:41:29,232 ¿Recuerdas cómo iba Rayna a 759 00:41:29,240 --> 00:41:32,108 darle a Bonnie su última vida después de que termináramos con su lista? 760 00:41:32,177 --> 00:41:33,342 Bueno, la buena noticia es 761 00:41:33,411 --> 00:41:36,245 que ella finalmente ha dicho que sí al acuerdo. 762 00:41:36,314 --> 00:41:39,315 La noticia no tan buena es 763 00:41:39,383 --> 00:41:42,518 que ha añadido unos cuantos nombres más a la lista.