1 00:00:02,005 --> 00:00:03,667 "...((سابقًا في ((يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:03,784 --> 00:00:06,645 ،)بدون إهانة يا (دايمُن .لكنّي أأبى العودة لسيرتنا الأولى 3 00:00:06,646 --> 00:00:09,193 لديّ طفلتين أحبّهما بكامل كياني 4 00:00:09,228 --> 00:00:11,889 وخطيبة تشعرني بأنّي .محظوظ جدًّا لكوني حيًّا 5 00:00:11,964 --> 00:00:14,585 .لم تنوِ حتّى توديعي - .كتبت لك خطابًا - 6 00:00:14,604 --> 00:00:20,098 ،لستُ راضية عن إيثارك لنفسك .ولا عن عدم رؤيتك مجددًا أبدًا 7 00:00:20,481 --> 00:00:23,107 بوني) بمهمّة سريّة)" "في مصحّ (ناشفيل) النفسيّ 8 00:00:23,142 --> 00:00:25,085 .(ثمّة سرداب في قبو (الترسانة 9 00:00:25,120 --> 00:00:27,988 ماذا في السرداب؟ - .شيء يتحتّم ألّا يخرج - 10 00:00:27,989 --> 00:00:30,673 أودّ معرفة ما إذا كان ممكنًا" "إعكاس تأثير تلك الحبوب 11 00:00:30,785 --> 00:00:34,225 ،تأثيرات دمي لا يمكن إعكاسها أتعلم ما سيكون خزيًا عظيمًا؟ 12 00:00:34,294 --> 00:00:37,516 ،إن كان الشخص المعنيّ ساحرة .بوني بينت) على سبيل المثال) 13 00:00:38,083 --> 00:00:41,266 لأن هذا سيعني أنّك حكمت .على حبيبتك بالإعدام 14 00:00:41,683 --> 00:00:43,644 .خلتني أحميك - سأموت؟ - 15 00:00:43,679 --> 00:00:45,503 .(لن أسمح بموتك يا (بوني بينت 16 00:00:46,739 --> 00:00:50,174 ...بوني)، إنّي) 17 00:01:01,344 --> 00:01:05,514 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"منذ 3 سنين" 18 00:01:12,523 --> 00:01:13,910 "(إلى (بوني" 19 00:01:23,435 --> 00:01:26,977 ،)إيلينا غيلبرت)، (بوني بينت)" "(كارولين فوربز) 20 00:02:06,648 --> 00:02:08,581 .صهٍ 21 00:02:25,674 --> 00:02:28,864 ماذا يجري؟ - .ألِكس) أمرت (الترسانة) باعتقالك) - 22 00:02:29,778 --> 00:02:32,787 .لن أسمح لهم بذلك - .شكرًا لك - 23 00:02:39,131 --> 00:02:41,937 .اشكريني لمّا ينتهي هذا يا حبّ 24 00:02:42,315 --> 00:02:47,818 {\fad(300,1500)\}{\fnArabic Typesetting\fs41\c&H75B0C3&\3c&H313A51&\4c&H20C5FB&\b1} "يوميّات مصّاص الدماء - الموسم السابع" "(( الحلقة الـ 19: (( شخص كنت أعرفه 25 00:02:48,562 --> 00:02:52,772 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(آشفيل)، (كارولاينا الشمالية)" 26 00:02:53,491 --> 00:02:56,837 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"اليوم الحاضر" 27 00:02:52,374 --> 00:02:54,157 {\a6}أتشعرين أنّك معافاة كفاية للسفر؟ 28 00:02:54,851 --> 00:02:57,130 {\a6}لأنّه حالما يزول تأثير الحبوب المضادة للسحر 29 00:02:57,165 --> 00:03:02,165 {\pos(190,230)} .سيتسنّى لـ (ألكس) تعقّبك ثانيةً - .أشعر أنّي معافاة، لا أشعر بالسقم البتّة - 30 00:03:03,752 --> 00:03:05,935 {\pos(190,230)}.لستُ أفهم شيئًا من هذا 31 00:03:07,171 --> 00:03:11,191 {\pos(190,230)}.آهٍ يا حبّ، أقبلي 32 00:03:13,544 --> 00:03:18,246 {\pos(190,230)} .لا أصدّق أنّي سأموت - .لن تموتي - 33 00:03:18,316 --> 00:03:25,986 {\pos(190,230)} إن هذه إلّا سلسلة أحداث مؤسفة .ستؤدي لخلاصك النهائيّ 34 00:03:26,623 --> 00:03:28,158 {\pos(190,230)}.أقسم لك بذلك 35 00:03:29,359 --> 00:03:33,037 {\pos(190,230)}أأنا مضطرّة لفتح الباب؟ 36 00:03:34,755 --> 00:03:39,399 {\pos(190,230)} ،إنّه يودّ تقديم العون .وبصراحة تامّة، نحتاج عونه 37 00:03:39,468 --> 00:03:41,088 {\pos(190,220)}!بديع 38 00:03:45,897 --> 00:03:49,940 .لديّ فكرة - .كلّا، لا تحقّك مخاطبتي - 39 00:03:49,978 --> 00:03:51,520 {\pos(190,230)}.(خاطب (إينزو 40 00:03:51,555 --> 00:03:54,960 {\pos(190,210)} إن كانت لديك أيّة أفكار لوقايتي .من الموت فسأسعد طبعًا لسماعهم 41 00:03:54,995 --> 00:03:58,799 {\pos(190,200)} لكنّي لا أطيق سماع كلمة .من فمك موجّهة إليّ 42 00:03:59,443 --> 00:04:03,155 {\pos(190,230)} إنّك أهدرت حقّك لنيل اهتمامي .لمّا قررت المغادرة دون وداع 43 00:04:04,892 --> 00:04:08,535 {\pos(190,220)} ،تولَّ القيادة .بوسعه اتّباعنا 44 00:04:15,872 --> 00:04:19,445 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(دالاس)، (تكساس)" 45 00:04:20,758 --> 00:04:21,811 .مرحبًا 46 00:04:22,872 --> 00:04:26,745 {\pos(190,220)} ،أنصت، أيًّا تكُن المصيبة التي جرَت .فحقًّا أعجز عن خوض مغامرة أخرى اليوم 47 00:04:26,813 --> 00:04:29,776 {\pos(190,220)} كلّا، لا مغامرات ولا ندبة .(ولا فرار من (رينا 48 00:04:30,632 --> 00:04:32,255 وبالمناسبة، شكرًا على .مساعدتك في ذلك 49 00:04:32,290 --> 00:04:35,285 {\pos(190,220)} ،لم أُخيَّر .لكن... لا شكر على واجب 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,129 {\pos(190,220)} لذا بأي حال، أملت بالواقع .(مخاطبة (كارولين 51 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 .ليست بالمنزل الآن 52 00:04:47,008 --> 00:04:48,782 ...أتعتقد أن بإمكاني 53 00:04:52,303 --> 00:04:54,468 .أجل، أجل، بالطبع، تفضّل بالدخول 54 00:04:55,188 --> 00:04:56,328 .شكرًا 55 00:05:02,143 --> 00:05:06,930 لعلمك، احتمال تجاوزنا هذه الخضام ...دونما نطق كلمة واحدة 56 00:05:06,965 --> 00:05:11,217 ،يمكن نطق كلمات كثيرة .إنّما لا أطيق أن يوجّه كلمة إليّ 57 00:05:11,968 --> 00:05:15,888 .خلتنا تجاوزنا طور الغضب - .تجاوزناه - 58 00:05:15,923 --> 00:05:21,820 بوركنا بزوال الغضب لأننا بوركنا بالمُضيّ عن (دايمُن) ووجوده النرجسيّ الأنانيّ 59 00:05:21,855 --> 00:05:26,646 لكن حالما تمحو شخصًا من عقلك فيجيء متبجّحًا لبابك بالورود 60 00:05:26,681 --> 00:05:32,087 ،وليست حتّى ورودك المفضّلة وبالمناسبة، ليست حتّى ورودك المفضّلة 61 00:05:32,122 --> 00:05:35,175 ،يعود الغضب وينضح .إنّي نضّاحة بالغضب 62 00:05:48,156 --> 00:05:51,123 .هذا... جذّاب 63 00:05:52,185 --> 00:05:56,760 ،سنأمَن هنا لسويعات .أبقيت هذا المكان سرًّا لسنين 64 00:05:57,199 --> 00:06:01,022 ،مكان يوحي بالعزلة والضيق كزنزانة .أدرك الآن سبب حبّك له 65 00:06:01,057 --> 00:06:06,647 لعلمك، بوسعه العودة لقصره .العفن العتيق بعيدًا عن هنا 66 00:06:06,682 --> 00:06:10,133 وأفوّت فرصة رؤية وكر الخطيئة هذا؟ !هيهات 67 00:06:13,713 --> 00:06:16,080 .ويلاه، رائع 68 00:06:16,943 --> 00:06:19,428 .الانتقال للعيش مع شخص ما خطوة جللة 69 00:06:19,506 --> 00:06:24,401 ،هيّا لنفعلها أين تخفي تلك الصيادة المزعجة؟ 70 00:06:24,436 --> 00:06:27,486 ،قبو الاحتماء من العاصفة .اتّبعني 71 00:06:43,707 --> 00:06:47,736 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,900)\}{\pos(190,230)}"منذ 3 سنين" 72 00:07:17,718 --> 00:07:20,612 !إليك عنّي - .(مهلًا، لست سجينة يا (بوني - 73 00:07:21,194 --> 00:07:24,043 .إنّي أحاول تأمينك - !حقًّا؟ لديك أسلوب عجيب لإبداء ذلك - 74 00:07:24,078 --> 00:07:28,624 كوخ معزول ومخدّر مُعطّل للسحر؟ - .(أجل، لإخفائك عن (الترسانة - 75 00:07:29,040 --> 00:07:30,377 اتّفقنا؟ 76 00:07:30,900 --> 00:07:34,881 ،أنصتي، أجهل لما يودّونك لكنّهم يودّونك، وحسب خبرتي 77 00:07:34,916 --> 00:07:37,872 ،حين يحتذون المراوغة حيال مرادهم .فهذا لأن مرادهم وسيلة لغاية مراوغة 78 00:07:37,907 --> 00:07:41,961 .خلتك تعمل لديهم - .كلّا، ولائي لنفسي - 79 00:07:42,609 --> 00:07:44,354 .هذا أبسَط 80 00:07:45,089 --> 00:07:48,409 ما ينبغي أن تعرفيه .(هو سبب أهميتك لـ (ألِكس 81 00:07:49,112 --> 00:07:52,816 ،مقابل الحماية علاوة على الإقامة والإيواء المجانيّ 82 00:07:52,835 --> 00:07:55,425 ستنجرين بعض الأبحاث لي .أيّتها الفتاة الجامعيّة 83 00:07:55,460 --> 00:08:01,224 تفحّصي هؤلاء وتبيّني سبب .استماته (الترسانة) لنيلك 84 00:08:01,259 --> 00:08:02,963 أتعجز عن القراءة يا (إينزو)؟ 85 00:08:04,702 --> 00:08:10,680 ،أثناء غيابي لتقمّصي دوري المزعوم معهم .إن أخذت واحدة من هذه يوميًّا، ستأمنين 86 00:08:11,018 --> 00:08:14,793 .ستخفيك من تعاويذ الرصد - وإذا لم أفعل؟ - 87 00:08:15,200 --> 00:08:17,700 أوقن أن (ألِكس) لديها .زنزانة صغيرة رحبة تنتظرك 88 00:08:18,524 --> 00:08:21,644 لمَ تفعل هذا؟ - .أحبّذ رؤيتك حيّة عنك ميّتة - 89 00:08:22,927 --> 00:08:26,101 ربّما فقط يحدوني الفضول .(حيال خطط (الترسانة 90 00:08:26,795 --> 00:08:31,090 ،أو ربّما أبدي لك شهامة واجبة .أجزم بأنّك لست معتادة عليها 91 00:08:34,191 --> 00:08:39,258 اتّفقنا، لنقُل أنّي سأقبل .حمايتك هذه مؤقتًا 92 00:08:39,293 --> 00:08:43,997 ...طالما سأمكث هنا .فسأسنّ القواعد الأساسيّة 93 00:08:46,075 --> 00:08:48,236 .ما توقّعت أقلّ من ذلك 94 00:09:16,989 --> 00:09:20,542 ماذا دهاها بحق السماء؟ - .عقلها مُترع بالرؤى - 95 00:09:21,163 --> 00:09:25,667 ما زالت تربطها صلة روحانيّة بكلّ .(مصّاصي الدماء الفارّين من (حجر العنقاء 96 00:09:26,356 --> 00:09:28,070 .هذا أفقدها صوابها قليلًا 97 00:09:28,105 --> 00:09:31,257 إنّي ماثلة أمامك، لست مضطرًّا .للحديث عنّي بصيغة الغائب 98 00:09:31,292 --> 00:09:34,320 .حسنٌ، حسنٌ يا مجنونة 99 00:09:35,605 --> 00:09:37,065 .نحن هنا لعقد صفقة 100 00:09:37,100 --> 00:09:39,980 قلت لـ (إينزو) سلفًا .أنّي أجهل كيفيّة مساعدة صديقتك 101 00:09:40,015 --> 00:09:43,027 أجل، و(إينزو) رجل من النوع .الذي قد يقبل بالرفض 102 00:09:43,028 --> 00:09:46,738 أما أنا من جهة أخرى .فإنّي عنيد ومتعنّت ومتسلّط 103 00:09:46,773 --> 00:09:49,977 ،وإنّي عادة أنال مرادي لذا دعيني أسألك 104 00:09:50,012 --> 00:09:53,280 ماذا إن تسنَّت لك مساعدة بسيطة لإبادة أولئك المساجين الفارّين؟ 105 00:09:53,315 --> 00:09:56,919 .فرقة إعدام إن شئتِ - .إنّي منصتة - 106 00:09:56,954 --> 00:10:02,299 سيسعدني وصديقي (إينزو) هذا إبادة أيّ أحد على قائمتك 107 00:10:02,334 --> 00:10:06,045 .مقابل صنيع بسيط جدًّا - وما هو يا تُرى؟ - 108 00:10:06,080 --> 00:10:09,641 .بصفة أساسيّة، نودّك أن تموتي 109 00:10:10,932 --> 00:10:12,828 .هذا ينافي تعريفي للصنيع 110 00:10:13,576 --> 00:10:16,864 إينزو)، أخبر السيّدة) .لما هذه صفقة مبهرة 111 00:10:16,899 --> 00:10:20,777 .إنّك تعيشين حياتك الفانية الأخيرة - .أعلم - 112 00:10:20,812 --> 00:10:26,157 الآن نودّك أن تنقلي هذه .(الحياة الشامانيّة لـ (بوني 113 00:10:26,192 --> 00:10:29,974 .نظن أن هذا سيداويها - وماذا إن خاب ظنك؟ - 114 00:10:30,317 --> 00:10:32,962 ،بوني) تظنّ هذا سينجح) .وهي واسعة الاطّلاع على هذه الأمور 115 00:10:32,997 --> 00:10:36,150 كلّا، إن تخلّيت عن صلتي .بدائمي سأموت 116 00:10:36,185 --> 00:10:39,709 أجل، لكن إن أبيت سأقتل .دائمك وتموتين بأيّ حال 117 00:10:39,744 --> 00:10:42,363 .أقلّه هكذا ستصبحين فاعلة خير 118 00:10:42,398 --> 00:10:45,202 أهذا حقًّا أفضل عرض لديك أيّها السافل؟ - .لا بأس، تجاهليه - 119 00:10:45,237 --> 00:10:47,645 هو الشرطيّ الفاسد وأنا .الشرطيّ الصالح، فإليك عرضي 120 00:10:47,680 --> 00:10:48,734 .حسنٌ 121 00:10:51,285 --> 00:10:55,879 مضيتِ تطاردين مصّاصي الدماء .يوميًّا طيلة حيواتك الـ 8 122 00:10:55,914 --> 00:10:57,718 .يوميًّا 123 00:10:57,753 --> 00:11:01,148 ثم إذا بمارقتين متمرّدتين (دمرتا (حجر العنقاء 124 00:11:01,183 --> 00:11:04,299 والآن زمرة من سجنائه .صاروا طُلقاء ثانيةً 125 00:11:04,334 --> 00:11:09,975 لذا ستضطرّين لمطاردة مصّاصي الدماء أولئك لبقيّة عمرك حتّى أقاصي الأرض 126 00:11:10,010 --> 00:11:14,087 ،إلى أن تشيخي وتضعفي جدًّا وغالبًا ستموتين قبلما يتسنّى لك 127 00:11:14,088 --> 00:11:17,994 إتمام المهمّة .التي أجبرك القدر على إتمامها 128 00:11:18,029 --> 00:11:20,843 أو دعينا نقوم عنك بكافّة عملك القذر خلال الأيام القليلة المقبلة 129 00:11:20,878 --> 00:11:26,160 وسيتسنّى لك الموت بعقل هادئ .وبسلام وابتاسمة على محياك 130 00:11:28,128 --> 00:11:31,055 .أثبت ذلك - أثبت ماذا؟ - 131 00:11:31,090 --> 00:11:34,503 أثبت أن بإمكانك قتل من على لائحتي الجاري تدوينها 132 00:11:34,538 --> 00:11:35,918 .أخرجوهم من رأسي 133 00:11:35,953 --> 00:11:40,271 وحين يمكنني التفكير بشكل .أفضل، سأنظر في عرضك 134 00:11:40,306 --> 00:11:42,404 .بديع، أعطني القائمة 135 00:11:49,359 --> 00:11:52,731 أما أمكنك استخدام الصلات الروحانيّة وحِواء 136 00:11:52,766 --> 00:11:54,609 خريطة على نسق جوجل أو ما شابه؟ 137 00:11:54,644 --> 00:11:59,270 من رأيي، الحبوب التي أعطيتها لـ (بوني) سيزول مفعولها خلال 48 ساعة 138 00:11:59,305 --> 00:12:04,520 ،وستجيء (الترسانة) مطالبة بها .هذا ما لم يزِد انسحاب العقار سقمها 139 00:12:04,571 --> 00:12:07,792 مصّاصو الدماء أولئك .قد يكونون في أي مكان 140 00:12:07,827 --> 00:12:09,613 .يجدر أن تبدءا 141 00:12:16,565 --> 00:12:19,403 {\pos(190,220)}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}"منذ عامين ونصف" 142 00:12:19,422 --> 00:12:21,187 .مرحبًا - .مرحبًا - 143 00:12:21,256 --> 00:12:25,579 .انظر، الفتاتان تكبران سريعًا جدًّا 144 00:12:25,614 --> 00:12:28,721 تبدوان ككرتيّ قدم .في ثوبيّ يقطينتين 145 00:12:31,266 --> 00:12:35,457 ماذا لديك؟ - .(مخطط الطوابق التحت أرضيّة لـ (الترسانة - 146 00:12:35,492 --> 00:12:39,847 هل نزلت لهناك؟ - .بالواقع لا - 147 00:12:39,882 --> 00:12:43,487 .قالت (ألكس) إنّها منطقة مسدودة تمامًا - .أتساءل عمّا بالأسفل هناك - 148 00:12:43,877 --> 00:12:45,544 مُقتنيات (الترسانة)، صحيح؟ 149 00:12:45,579 --> 00:12:47,833 لكل متحف أرشيف حيث .يحتفظون بأنفس المُقتنيات 150 00:12:47,881 --> 00:12:51,987 أيّ نوع من المقتنيات؟ - .لا أدري، مقتنيات فريدة - 151 00:12:52,022 --> 00:12:54,856 ،مقتنيات وحيدة من نوعها .أشياء ناشزة عن المجموعة 152 00:12:54,891 --> 00:12:58,878 أشياء ناشزة؟ - .(ربّما لهذا أرادوا (إيلينا - 153 00:12:58,913 --> 00:13:01,471 .قرينة - .(أو (رينا كروز - 154 00:13:01,561 --> 00:13:04,828 .صيادة شامانيّة ذات حيوات عديدة - .وأنا - 155 00:13:05,362 --> 00:13:07,225 .عازفة قيثارة شنعاء 156 00:13:13,207 --> 00:13:15,423 ما زلتِ لم تحرقي هذا الخطاب اللعين؟ 157 00:13:16,000 --> 00:13:19,038 ،أنوي يوميًّا حرقًا .وأقرر يوميًّا ألّا أحرقه 158 00:13:21,813 --> 00:13:25,470 .(لعلمك، غادرني أنا الآخر، (دايمُن 159 00:13:26,242 --> 00:13:30,285 كنّا أعز صديقين، ولبثنا متجاورين في زنازين (أوغاستين) 5 سنين 160 00:13:30,320 --> 00:13:34,751 ،وأحدنا الصديق الوحيد للآخر .وكان يلهم واحدنا الآخر الأمل 161 00:13:35,444 --> 00:13:39,544 ثم ذات يوم عوض تنفيذ خطّة الهرب التي حبكناها معًا 162 00:13:39,579 --> 00:13:41,793 .غادرني للموت في قفص يحترق 163 00:13:41,828 --> 00:13:46,413 لذا صدقيني حين أقول لك .إنّي أشعر بك 164 00:13:48,641 --> 00:13:52,619 وأنصتي، دعيني أعفيك من 50 .سنة من الألم الذهني المبرّح 165 00:13:52,654 --> 00:13:55,220 ،لست المذنبة، بل هو .هذه شيمة (دايمُن) فحسب 166 00:13:55,245 --> 00:14:00,615 فكفّي عن هدر وقتك محاولة التبيُّن .إذا كان ما جرى نتاج خطأ منك 167 00:14:02,618 --> 00:14:10,090 إن شخصًا مثلك بهذا الحماس والشغف والولاء 168 00:14:10,849 --> 00:14:13,865 .إنّك تستحقّين أفضل بكثير من هذا 169 00:14:19,789 --> 00:14:22,780 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"اليوم الحاضر" 170 00:14:18,434 --> 00:14:20,099 {\a6} كير) والفتاتان غادرن على عجلٍ) 171 00:14:20,168 --> 00:14:23,302 {\a6} في محاولة للابتعاد عن الأنظار .(ريثما تنشقع غمّة (رينا 172 00:14:23,371 --> 00:14:26,616 .كلّا، هذا رائع - .أجل، شكرًا لك - 173 00:14:26,651 --> 00:14:28,478 سيبهرك ما بوسعك إنجازه 174 00:14:28,513 --> 00:14:30,913 حين يمكن لخطيبتك إذهان مصمم زخارف داخليّة 175 00:14:30,948 --> 00:14:33,201 .وجمعية مُلّاك منازل كاملة 176 00:14:34,198 --> 00:14:36,848 .خلتك خارج اللعبة - ما قصدك؟ - 177 00:14:36,916 --> 00:14:41,495 .أقصد عالم الخوارق - .أجل، نحن خارجه - 178 00:14:41,496 --> 00:14:44,076 لكن هل تعاملت قطّ مع جمعية ملّاك منازل؟ 179 00:14:45,158 --> 00:14:47,371 {\a6}{\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1} موعد مع قاضي المصالحات" "يوم 25 الساعة الـ 11 ص 180 00:14:44,620 --> 00:14:47,337 .كلّا، لا يمكنني القول بأنّي فعلت 181 00:14:51,687 --> 00:14:55,216 ،لقدّمت لك شيئًا لكنّي لم أجلب خزينًا منذ فترة 182 00:14:55,251 --> 00:14:58,017 لذا ما لم تودّ علبة عصير أو بعض أصابع الجبن 183 00:14:58,052 --> 00:15:02,744 .فأقترح الذهاب لمكان آخر - .غالبًا أحتاج لشيء أقوى - 184 00:15:06,312 --> 00:15:11,265 ،)من المراقبة الأرضية لـ (رينا كروز ما مهمتنا؟ 185 00:15:11,300 --> 00:15:15,503 (أعيدكم صوب (تكساس .حيث دُمر حجر الجحيم 186 00:15:15,538 --> 00:15:19,236 .اعتبره مركز الانفجار 187 00:15:19,271 --> 00:15:21,544 حيث تناثرت أرواح مصاصي الدماء في كلّ الاتجاهات 188 00:15:21,579 --> 00:15:22,925 .وتهبط إلى كلّ اتّجاه 189 00:15:22,960 --> 00:15:27,191 بوسعي رؤية الأماكن التي قصدوها والناس الذين قتلوهم 190 00:15:27,926 --> 00:15:34,889 ...وكل ما يرونه بعيونهم .(هدفكم التالي في (ريتشموند 191 00:15:35,739 --> 00:15:40,316 .داخل غرفة مشمسة نظيفة - .أجل، أعرف تحديدًا هذا المكان - 192 00:15:40,351 --> 00:15:42,572 .رجاء أخبرها أن تعطينا علامات أكثر 193 00:15:43,452 --> 00:15:48,233 ،سأعطيكم حالما تتوافر لي أعلم أن هذا غير كافٍ 194 00:15:48,461 --> 00:15:53,440 لكنّي آمل أن نستجمع ما يكفي .حتّى يمكنكم إثبات فاعليتكم 195 00:15:53,475 --> 00:15:58,579 عجبًا، أتسمعان هذا؟ آسف، أعاني فقط صعوبة بالغة 196 00:15:58,614 --> 00:16:03,899 في استيعاب نسختك الجديدة .من قائدة الفريق المُتعاونة 197 00:16:04,327 --> 00:16:08,202 .لطالما كرهتنا - أجل، لكنّي متعبة، أتعلم؟ - 198 00:16:08,940 --> 00:16:10,921 .تعب عدّة أعمار حياتيّة 199 00:16:10,956 --> 00:16:16,002 تدرك أنّي طيلة ما يربو عن 100 سنة .على هذه الأرض لم أنعم بيوم أجازة 200 00:16:16,741 --> 00:16:20,509 .أودّ يومًا بدون مصّاصي دماء فحسب 201 00:16:21,645 --> 00:16:29,488 ،يوم أجازة أشعر فيه بالشمس على وجهي .وآكل شطيرة لحم بالجبن وأراقب المحيط 202 00:16:30,627 --> 00:16:34,468 أن أستمتع بقليل من المتع .البسيطة للحياة لمرّة 203 00:16:36,264 --> 00:16:38,528 .ثم أخلد للنوم 204 00:16:38,821 --> 00:16:43,233 ،دعينا نعُد لموقفنا الراهن لأين سترسليننا تاليًا؟ 205 00:16:47,307 --> 00:16:49,569 .أرى الكثير من الأسنان 206 00:16:51,297 --> 00:16:54,368 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(ريتشموند)، (فرجينيا)" 207 00:16:56,525 --> 00:16:58,653 .آمل ألّا يأخذ مخلوق خبرًا بهذا 208 00:17:02,648 --> 00:17:05,167 الناس فعليًّا يكرهون .الذهاب لطبيب الأسنان 209 00:17:25,610 --> 00:17:29,406 .(قلبه ليس في كاحله يا (بوني - .اخرس، لهذا السلاح ردّة فعل ارتداديّة - 210 00:17:32,349 --> 00:17:33,281 .الآن 211 00:17:47,656 --> 00:17:49,544 .هذا لم يكُن في غاية الصعوبة 212 00:17:56,073 --> 00:18:00,173 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,220)}"منذ عام ونصف" 213 00:18:09,406 --> 00:18:12,948 ماذا؟ - .إنّها عشيّة العام الجديد - 214 00:18:13,846 --> 00:18:15,863 .انهضي، سنتناول العشاء 215 00:18:16,831 --> 00:18:20,999 وحبًّا في الله، رجاءً اكتسي بشيء .غير هذا البنطال الفضفاض 216 00:18:21,590 --> 00:18:27,399 ولمَ تعبأ ببنطالي الفضفاض؟ - .إنّي أسنّ قاعدة أزياء لأجل العيد - 217 00:18:30,210 --> 00:18:33,345 ...هذا أفضل ما أمكنني فعله 218 00:18:36,683 --> 00:18:39,550 .ارتأيت أنّك تستحقّين احتفالًا لائقًا 219 00:18:54,483 --> 00:18:58,188 لو قلت لي منذ عام إنّنا سنمضي عشيّة العام الجديد معًا 220 00:18:58,223 --> 00:19:00,153 .لنعتُّك مجنونًا 221 00:19:00,505 --> 00:19:03,372 نعتّني بأوصاف .أشنع بكثير في الماضي 222 00:19:04,008 --> 00:19:09,772 ،مضيت أفكّر في قريبتك .(أيًّا يكُن ما تودّ أن تدعوها... (ألكس 223 00:19:09,807 --> 00:19:13,468 وكم أنّها ما ودَّت قطّ التحدُّث بشأن أشقائها 224 00:19:13,503 --> 00:19:16,344 (لكن دفتر يوميّات أختها (فيرجينيا .يبوح بأنّهما كانتا مقرّبتين لبعضهما 225 00:19:16,639 --> 00:19:20,485 ماذا تقول (فيرجينيا) غير ذلك؟ - .إنّها مضطربة نوعًا ما - 226 00:19:22,893 --> 00:19:25,500 .يبدو أنّها تكره كلّ ما تمثله أسرتها 227 00:19:25,535 --> 00:19:29,964 ،أقلّها تعلم ما تمثله أسرتها .وأنا ما زلت أحاول تبيّنه 228 00:19:30,032 --> 00:19:31,794 ولمَ تحفل؟ 229 00:19:33,169 --> 00:19:36,738 .لقد هجروك وتركوك في تكية 230 00:19:38,641 --> 00:19:43,938 لديك والدان، صحيح؟ .آسف، كان لديك، أعلم أن والدك مات 231 00:19:44,607 --> 00:19:46,527 .أما أنا فلم يكُن لي أحد 232 00:19:47,182 --> 00:19:52,352 فضولي حيال ما يمثلونه يقيني .من كرههم لتخلّيهم عنّي 233 00:19:53,819 --> 00:19:56,757 ماذا؟ - .لا شيء - 234 00:19:56,825 --> 00:19:58,224 ماذا؟ - !لا شيء - 235 00:19:58,293 --> 00:20:05,244 إنّما بعد كلّ هذه المدّة .أظنني أخيرًا بدأت أفهمك 236 00:20:17,477 --> 00:20:20,845 أتسمحين لي بهذه الرقصة؟ - حقًّا؟ - 237 00:20:26,720 --> 00:20:28,352 وما المانع بحق السماء؟ 238 00:20:34,059 --> 00:20:38,174 ...لذا لمّا كنت أقرأ اليوميّات - .كفى أبحاثًا ليوم - 239 00:20:38,175 --> 00:20:41,870 .ليس لديّ ما يشغلني سوى ذلك - حقًّا؟ - 240 00:20:42,367 --> 00:20:44,537 في المُطلق؟ - .ليس في المُطلق - 241 00:20:45,137 --> 00:20:49,239 .لا أحسب مراني على القيثارة - .تتحسنين في العزف - 242 00:20:49,308 --> 00:20:52,606 .وإضرام نار التدفئة - .إنّك شبه خبيرة في ذلك - 243 00:20:52,777 --> 00:20:56,223 ،والآن هذا .رقص العجائز 244 00:20:56,247 --> 00:20:58,681 .معك حقّ 245 00:21:23,239 --> 00:21:26,907 ،برغم روعة هذه الأمسية .يتحتّم حقًّا إنصرافي 246 00:21:26,976 --> 00:21:31,621 .ما حلّ منتصف الليل بعد - .لكنّي مكثت أطول من اللّازم - 247 00:21:32,214 --> 00:21:34,744 .ما لم أعُد، ستتساءل (ألكس) عن مكاني 248 00:21:34,745 --> 00:21:40,008 نسيت، حتمًا العمل عميلًا .مزودجًا وظيفة بدوام كامل 249 00:21:50,628 --> 00:21:52,431 .عام جديد سعيد 250 00:22:09,517 --> 00:22:11,650 .عام جديد سعيد 251 00:22:12,920 --> 00:22:13,819 {\a6}.الطلب جاهز 252 00:22:12,769 --> 00:22:15,723 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"اليوم الحاضر" 253 00:22:16,990 --> 00:22:21,301 ألن تردّ؟ - .دايمُن) وأنا بيننا وقت مستقطع) - 254 00:22:21,336 --> 00:22:25,572 حقًّا؟ بعد كل العناء الذي كابده .لإخراج ذاك المختل من جسدك 255 00:22:25,607 --> 00:22:29,361 له نصف الفضل في دخول .ذاك المختل لجسدي أصلًا 256 00:22:29,396 --> 00:22:35,599 الأيام القليلة الخالية كانت تذكرة .أمرّة للطبيعة المعقّدة لعلاقتنا 257 00:22:36,555 --> 00:22:40,395 أخبرني يا (ستيفان)، ماذا جرى؟ 258 00:22:40,964 --> 00:22:44,989 (منذ 3 سنين قلت لـ (كارولين .إنّك ستكون معها حالما يأمَن الوضع 259 00:22:45,050 --> 00:22:52,890 .رينا) حُبسَت، وأنت ما ظهرت قطّ) - .هذا ليس ما جرى تحديدًا - 260 00:22:52,925 --> 00:22:56,625 .(هذا ما جرى من منظور (كارولين - .ثمّة جانب آخر للقصّة - 261 00:22:56,694 --> 00:23:01,463 ألديك رغبة في الإفصاح عنه؟ - .ليس حاليًا، لا - 262 00:23:01,532 --> 00:23:06,612 ،لكنّك الآن مستعدّ .لهذا جئت 263 00:23:06,870 --> 00:23:09,883 انسَ أنّك لم تبعث حتّى بطاقة بريديّة خلال الأعوام الـ 3 الخالية 264 00:23:09,918 --> 00:23:12,180 لكنّها الآن كوّنت حياةً جديدة وثمّة زفاف مُقرر قريبًا 265 00:23:12,215 --> 00:23:15,656 فإذا بك قادم في زيارة موجزة .لتروي جانبك من القصّة 266 00:23:15,657 --> 00:23:20,817 ،أنصت، اتخذت قرارًا عندئذٍ .وأظنّها تستحقّ معرفة ماهيّته وسببه 267 00:23:22,218 --> 00:23:26,905 عجبًا، هذا لطف بليغ منك يا (ستيفان)، أتعلم؟ 268 00:23:26,940 --> 00:23:32,826 لأنّي أظنّها استحقّت معرفة ماهيّة .القرار وسببه قبلما تقطع اتّصالك 269 00:23:32,895 --> 00:23:35,295 .فهذا جرح فؤادها 270 00:23:35,363 --> 00:23:37,433 هلّا تجيب الهاتف اللعين رجاءً؟ 271 00:23:38,567 --> 00:23:41,013 "ماذا؟" - أينَك؟ - 272 00:23:41,014 --> 00:23:46,987 ،أحاول استجماع فتات حياتي المحطّمة .وأحدس أنّك على وشك مقاطعة ذلك 273 00:23:46,988 --> 00:23:50,209 ،تخمين فائز يا أخي .أحتاج دعمًا مدججًا بالسلاح 274 00:23:50,277 --> 00:23:52,912 أيمكنك الوصول لأسلحة مضادة لمصّاصي الدماء؟ 275 00:23:54,782 --> 00:23:58,105 على الأرجح، لمَ؟ - (قصّة يطول شرحها تشمل (رينا - 276 00:23:58,106 --> 00:24:01,019 وبعضًا من مصّاصي دماء حجر العنقاء) الفاحشين جدًّا) 277 00:24:01,088 --> 00:24:05,256 .و... أحاول إنقاذ أحد يكرهني 278 00:24:05,325 --> 00:24:09,770 .أيّهم؟ إنّهم كُثُر - .(بوني) في مأزق يا (ستيفان) - 279 00:24:11,164 --> 00:24:14,714 ،أعلم أنّك لست مدينًا لي بشيء .لكنّي بحاجة ماسّة لعونك 280 00:24:19,672 --> 00:24:22,546 ،)إنّي برفقة (ريك .أخبرنا بما يمكننا فعله وحسب 281 00:24:28,139 --> 00:24:31,724 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(مدينة (أوكلاهوما)، ولاية (أوكلاهوما" 282 00:24:37,852 --> 00:24:39,397 .أنت 283 00:24:47,248 --> 00:24:48,814 .نحو المقدمة 284 00:24:51,608 --> 00:24:55,162 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(تشارلوت)، (كارولاينا الشمالية)" 285 00:25:04,753 --> 00:25:07,100 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(ويتشيتا)، (كانساس)" 286 00:25:09,722 --> 00:25:12,274 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(أتلانتا)، (كانساس)" 287 00:25:14,640 --> 00:25:18,880 (بوني) و(كلايد) ورتابة (كلايد) .هذه بدأت تطوّر تصويبك 288 00:25:18,915 --> 00:25:21,154 .أتصوّر أن وجهك هو الهدف فحسب 289 00:25:36,378 --> 00:25:39,421 .كنت أبحث عنك يا قريبي - .أشعر بالإطراء - 290 00:25:39,456 --> 00:25:43,974 لم يصعب إيجادك بما أنّك تركت قافلة من جثث مصاصي الدماء 291 00:25:44,009 --> 00:25:45,565 .عبر الجنوب الغربيّ 292 00:25:45,600 --> 00:25:49,665 ،قبلما تفكّر في إيذائي .فإن فريقي يعلم مكاني 293 00:25:50,023 --> 00:25:52,926 .رسالة منّي وسيعصفون بالبناء كاملًا 294 00:25:53,243 --> 00:25:58,139 .وأحدس أنّك لا تودّ ذلك - .هذا لا يفرق معي، فإنّي هنا بمفردي - 295 00:25:58,174 --> 00:26:02,842 وماذا تفعل؟ - .أتسوق الكراسي طبعًا - 296 00:26:02,853 --> 00:26:05,097 .لا يمكنك الاستمرار في إخفائها عنّي 297 00:26:05,589 --> 00:26:08,360 .(لستُ مسيطرًا على تحرّكات (بوني 298 00:26:08,395 --> 00:26:12,071 إذًا دخولها المصحّ النفسيّ في مهمّة سريّة كان فكرتها؟ 299 00:26:13,583 --> 00:26:16,600 وقع حادث في المستشفى .الذي فيه أختي أمس 300 00:26:17,026 --> 00:26:21,819 ،وتم إخطاري بكافّة التفاصيل .فيرجينيا) دومًا تحضرها نوبات عنف) 301 00:26:21,854 --> 00:26:26,674 ،لذا أوردتها المصحّ .(بعدما قتلت (لوسي بينت 302 00:26:27,840 --> 00:26:30,966 ألم تعلم؟ - ولمَ بحق الخليقة أعلم ذلك؟ - 303 00:26:32,578 --> 00:26:35,699 منذ 4 سنين قامت (فيرجينيا) بإرغام لوسي) على وصد سرداب) 304 00:26:35,734 --> 00:26:37,634 .في (الترسانة) بالسحر 305 00:26:38,302 --> 00:26:42,621 المشكلة الوحيدة هي أن شقيقتنا .الأخرى كانت بداخله حين أوصِد 306 00:26:43,444 --> 00:26:46,986 ،أحتاج لإخراجها .وبوسع (بوني) مساعدتي على ذلك 307 00:26:48,059 --> 00:26:53,449 آسف، لا أقصد الفظاظة، لكن ما لم يكُن السرداب مزوّدًا بمطبخ وافر الخزين 308 00:26:53,484 --> 00:26:58,068 .فأخشى أن أختك ماتت جوعًا - .إنّك مخطئ - 309 00:26:58,137 --> 00:27:06,461 ،ثمّة شيء أبقاها حيّة بالداخل .يمكنني سماع صوتها تستنجد بي 310 00:27:07,021 --> 00:27:09,949 .معاناتها ذنبي 311 00:27:10,583 --> 00:27:16,927 .أعي أنّك تتفهّم هذا النوع من الذنب - .أوقن أنّك ما جئتني لنناقش مشاعرنا - 312 00:27:17,444 --> 00:27:23,761 ،إن موقفك ضعيف .تحفل بفتاة غالبًا لن تحيا طويلًا 313 00:27:24,296 --> 00:27:29,553 أودّ هذه الفتاة أن تنفّذ تعويذة .لأعيد لم شمل أسرتنا 314 00:27:31,226 --> 00:27:35,567 أشعر أن بوسعك وإياي حل .(مشكلة أحدنا الآخر يا (لورينزو 315 00:27:35,602 --> 00:27:41,444 ،)آتني (بوني بينت .وسأبذل قصارى جهدي لإنقاذ حياتها 316 00:27:45,310 --> 00:27:49,373 .إينزو) فتى راشد وبوسعه العناية بنفسه) - .لا أودّ محادثتك - 317 00:27:49,408 --> 00:27:53,700 (بوني)، لو رأتك (ألكس) لطلبت فريق تدخلها السريع 318 00:27:53,735 --> 00:27:56,195 ،ولذهبت كل جهودنا عبثًا .تحتّم أن نغادر 319 00:27:56,230 --> 00:27:58,210 .(إنّي متعبة يا (دايمُن 320 00:27:58,245 --> 00:28:03,094 ،)أشعر بإعياء وقلقة على (إينزو فكفّ عن المحاولة الكادّة، اتّفقنا؟ 321 00:28:06,038 --> 00:28:08,925 .رجاءً أخبرني أنّك كما يرام - .لا تقلقي عليّ يا حبّ - 322 00:28:09,611 --> 00:28:12,770 قريبتنا (ألكس) ودّت .الدردشة فقط ثم تركتني أذهب 323 00:28:12,805 --> 00:28:15,142 .وكأن هذا ليس مثيرًا للشك - .أوافقك - 324 00:28:15,177 --> 00:28:17,596 أما زالت تبحث عنّي؟ - .طبعًا - 325 00:28:17,631 --> 00:28:22,399 أجل، وما زالت تلحّ حيال .ذاك القبو وأن علينا التعاوُن معًا 326 00:28:22,434 --> 00:28:25,282 .لعلمك، بالواقع أظنّها صادقة 327 00:28:25,317 --> 00:28:29,474 وأنا من ظننت خليلك الجديد .أذكى فعليًّا من سابقه 328 00:28:29,509 --> 00:28:33,158 .(لا نثق بها يا (دايمُن - .بلى، ولا مثقال ذرّة من ثقة - 329 00:28:33,854 --> 00:28:35,461 .إنّها تقترب 330 00:28:35,529 --> 00:28:39,266 لذا بعدما أجد لنفسي سيّارة سأعاودكما 331 00:28:39,301 --> 00:28:41,734 ونرجع لقائمة (رينا)، اتّفقنا؟ 332 00:28:44,571 --> 00:28:51,443 "مرحبًا؟ أما زلت معي؟" - .أجل، لكن ثمّة مشكلة - 333 00:28:51,478 --> 00:28:54,569 بحسب علمك بالمرض فما الوقت الباقي لي 334 00:28:54,570 --> 00:28:57,617 بعد ظهور تقرّحي الأوّل؟ 335 00:29:00,808 --> 00:29:02,678 .أسبوع، أو ربّما أقل 336 00:29:12,605 --> 00:29:16,766 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,220)}"منذ عام" 337 00:29:49,740 --> 00:29:54,910 .ما سمعت إلّا عواء كلبين على الضجيج - .ظريف كعادتك - 338 00:29:54,979 --> 00:29:59,526 .مكثت بعيدًا لمدة طويلة - .أجل، انشغلت بالعمل - 339 00:29:59,561 --> 00:30:02,528 .سافرت أكثر مما أملتُ 340 00:30:04,554 --> 00:30:07,254 أأثق أن تساليك الأخرى حققت نتائج أفضل مما حققته مع القيثارة؟ 341 00:30:08,391 --> 00:30:11,631 .نيران المدفأة تحترق بشكل مثاليّ 342 00:30:12,495 --> 00:30:16,097 .(وقد وجدت شيئًا في يوميّات (فيرجينيا 343 00:30:16,165 --> 00:30:17,231 حقًّا؟ - .أجل - 344 00:30:17,300 --> 00:30:20,434 .(إنّها عرفت قريبتي (لوسي بينت 345 00:30:24,815 --> 00:30:29,836 هذه فاتورة من مصحّ نفسي في .(آشفيل) بـ (كارولاينا الشماليّة) 346 00:30:29,837 --> 00:30:33,156 .فيرجينيا) نزيلة هناك منذ 3 سنين) 347 00:30:34,431 --> 00:30:38,872 ربّما لديها فكرة عن سبب الأهميّة .(الشديدة لنسل (بينت) إلى (ألكس 348 00:30:40,409 --> 00:30:44,307 .لقد أثرت إنبهاري - .عام جديد، وشخصية جديدة لي - 349 00:30:44,669 --> 00:30:47,323 .وإجادة جديدة لآلة عزف 350 00:30:49,663 --> 00:30:51,997 لا؟ - .دعيني أرِك - 351 00:30:52,066 --> 00:30:55,379 .كنت أفعلها - .ليس تحديدًا، اسمحي لي - 352 00:30:55,414 --> 00:31:02,053 ،هنا، عليك إرخاء يديك .هنا، ثم انقري 353 00:31:04,639 --> 00:31:06,921 .أجل، والآن عودي للوتر الأوَّل 354 00:31:08,302 --> 00:31:10,207 .أجل، أحسنت 355 00:31:12,685 --> 00:31:13,883 .أحسنت 356 00:32:05,651 --> 00:32:08,168 .أردت الخروج من المنزل - .لا تكُن سخيفًا - 357 00:32:08,237 --> 00:32:11,588 .بحقّك، هذه تعدّ مواعدة نوعًا ما 358 00:32:15,244 --> 00:32:18,600 "نعم؟" - .حدّثني عن أيّ شيء أرجوك - 359 00:32:19,378 --> 00:32:24,490 .أحتاج لصورة جديدة في رأسي - .(أشجار وسماء وقنابل (فيرفين - 360 00:32:24,886 --> 00:32:27,586 .هذا أفضل كثيرًا، شكرًا لك - كيف حال (بوني)؟ - 361 00:32:27,587 --> 00:32:31,637 ،ليست بخير كما تتظاهر كيف حال (ريك)؟ 362 00:32:31,638 --> 00:32:36,331 يحوم حول المخيّم التالي .ليطلق نيران تغطية على أيّة مخارج 363 00:32:36,531 --> 00:32:39,377 .لا أعلم، هذا ما قاله، وليس أنا - .إذن يستمتع بوقته - 364 00:32:39,412 --> 00:32:41,966 إنّه يتحمّل صحبتي فقط .(لأننا نفعل هذا لأجل (بوني 365 00:32:42,036 --> 00:32:45,030 ،)وطالما هذه مشاعر (ريك .فتصور كم ستكون مشاعر (كارولين) أسوأ 366 00:32:45,031 --> 00:32:48,935 ،أبشر، كلّ شيء وارد .خذني أنا و(بوني) كمثال 367 00:32:49,743 --> 00:32:51,944 .علاقتنا تتحسّن بمضيّ الأيام 368 00:32:53,013 --> 00:32:57,175 ،لديّ مهمّة .رينا) رصدت أحد هاربينا الفاحشين) 369 00:32:57,176 --> 00:32:58,653 .حان وقت الذهاب 370 00:32:58,654 --> 00:33:01,386 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(هنتسفيل)، (ألاباما)" 371 00:33:03,773 --> 00:33:05,220 .لننجز عملنا 372 00:33:11,864 --> 00:33:15,231 ،لورينزو)، لا تفعل) .إنّي صديق 373 00:33:15,483 --> 00:33:18,875 .آسف، لا أعرفك - .طبعًا لا تميّزني في هذا الجسد - 374 00:33:18,876 --> 00:33:20,943 .(هذا أنا... (بو 375 00:33:22,150 --> 00:33:25,782 بو) المارق؟) !عجبًا، يا له من عالم صغير 376 00:33:26,102 --> 00:33:28,871 ،مرحبًا بعودتك .ووداعًا 377 00:33:29,013 --> 00:33:29,978 .لا تقتله 378 00:33:30,047 --> 00:33:33,009 ،)إنّه على القائمة يا (بوني .وقتله لا يحتمل النقاش 379 00:33:33,010 --> 00:33:38,668 (إنّه ساعد في إنقاذ حياة (كارولين .وطفلتيها، ولن أدعك تقتله 380 00:33:38,669 --> 00:33:41,390 ويلاه، بالله عليك، أأنت جادّة؟ 381 00:33:43,686 --> 00:33:47,271 ،مهلًا، تنزّهي بالخارج ...واشتري قدح قهوة بنصف كافين 382 00:33:47,272 --> 00:33:48,885 .وما زلت حتّى تجهل شرابي 383 00:33:48,910 --> 00:33:52,469 ولدى عودتك .سيكون قد تم تدبر الأمر 384 00:33:52,898 --> 00:33:58,473 .هذا أشدّ الشبه بسماتك - أي جزئية؟ المجازات القديمة؟ - 385 00:34:04,346 --> 00:34:07,746 أو لأنّي لا أطلب إذنًا لإنجاز ما يتعيّن إنجازه؟ 386 00:34:19,542 --> 00:34:22,764 ماذا إن أبَت (بوني) الحانية قتل هدفنا التالي؟ 387 00:34:22,765 --> 00:34:24,601 .هذا يبدو كبداية اتّهام 388 00:34:24,602 --> 00:34:27,866 إن نسيت، لكان العفو عن .بو) إخلالًا عظيمًا بصفقتنا) 389 00:34:27,935 --> 00:34:33,005 .خيرٌ أنّك تدبرت أمره إذًا - .هذه شأني، أتدبر الأمور والناس - 390 00:34:33,073 --> 00:34:35,798 ولا أعطيهم حبوبًا تقتلهم وأسمح لقرارهم الغبيّ 391 00:34:35,799 --> 00:34:38,465 .بوضع حياتهم في خطر أشدّ - .بلى - 392 00:34:38,711 --> 00:34:42,472 إنّك سترقد في تابوت وحسب آملًا أنّك حالما تستيقظ 393 00:34:42,473 --> 00:34:44,787 .تكون الفوضى التي خلقتَها انتهت 394 00:34:46,228 --> 00:34:49,900 ،ارتكبتُ خطأً .أما أنت اتّخذت قرارًا 395 00:34:54,221 --> 00:34:56,870 .تجففت كيلا أؤذي أصدقائي 396 00:34:56,871 --> 00:35:00,573 لكنّي أحملك المسؤوليّة الشخصيّة .(إن وقع مكروه لـ (بوني 397 00:35:00,574 --> 00:35:04,339 !سأطاردك وأنتزع قلبك من صدرك 398 00:35:04,340 --> 00:35:05,448 !(دايمُن) 399 00:35:20,418 --> 00:35:21,756 .هذا خطؤه يا (بوني)، كلّ شيء 400 00:35:22,245 --> 00:35:25,847 أتصدّق هذا حقًّا؟ أما من تحليل آخر يمكنك التفكير به؟ 401 00:35:26,191 --> 00:35:29,220 أتودّينني أن أعترف بأنّي أخطأت؟ 402 00:35:29,221 --> 00:35:32,716 ،لا بأس، اتّفقنا .(أخطأت منذ 3 سنين يا (بوني 403 00:35:32,717 --> 00:35:37,672 !ما حرى أن أستسلم وأهرب - .لكنك فعلت - 404 00:35:39,361 --> 00:35:41,485 .وإنّي قد تجاوزت ذلك 405 00:35:42,573 --> 00:35:48,809 .إنّك ما زلت تحتفظين بخطابي - .أجل، أحتفظ به - 406 00:35:48,810 --> 00:35:51,064 أحتفظ به كتذكرة بألّا أثق .في الأشخاص الخطأ 407 00:35:51,065 --> 00:35:58,552 ...(إنّك سقيمة يا صديقتي، و(إينزو - !إينزو) آزرني يوميًّا) - 408 00:35:59,020 --> 00:36:02,530 .راح يخفيني ويحميني - !ويسمّك - 409 00:36:02,531 --> 00:36:04,432 !سيجد حلًّا - وماذا إذا لم يجد؟ - 410 00:36:04,433 --> 00:36:06,552 !إذًا سأموت 411 00:36:07,699 --> 00:36:12,716 ،لكنّي أقلّه سأموت وهو لجواري .(إنّي أحبّه يا (دايمُن 412 00:36:13,882 --> 00:36:20,016 .وأعلم أنّه لن يتركني مهما حدث 413 00:36:33,096 --> 00:36:36,430 {\fnArabic Typesetting\fs41\2c&HA2A99D&\c&HFFFFFF&\3c&H6C7366&\b1}{\fad(600,800)\}{\pos(190,230)}"(متنزّه (ميراميك) الحكومي، (ميزوري" 414 00:36:35,364 --> 00:36:37,464 {\a6}.هذه الجزئية لا أشتاق إليها البتّة 415 00:36:37,533 --> 00:36:42,335 (أجل، لكن جزئية مساعدتك (بوني لم تكُن شنعاء جدًّا، صحيح؟ 416 00:36:42,404 --> 00:36:44,946 .لا تفعل - لا أفعل ماذا؟ - 417 00:36:44,981 --> 00:36:47,208 .لا تحاول إعادة الأمور لسيرتها الأولى 418 00:36:48,076 --> 00:36:52,062 ،أجل جميعنا نتعاون الآن لكن هذا لا يجعلنا صديقين 419 00:36:52,097 --> 00:36:55,259 ولا يردّ لك مكانتك في حياة (كارولين)، مفهوم؟ 420 00:36:56,250 --> 00:37:00,986 .أعتقد هذا أمرًا عليها تقريره بنفسها 421 00:37:03,953 --> 00:37:08,624 ،)إنّك تهدر وقتك يا (ستيفان .دعني أخبرك قصّة قصيرة 422 00:37:08,659 --> 00:37:12,025 ،)لمّا انتقلنا لـ (دالاس .التحقت (كارولين) بنادي الكتب 423 00:37:12,060 --> 00:37:13,799 .بدَت فكرة طيّبة 424 00:37:13,834 --> 00:37:17,502 بدأ الأمر بمرّة أسبوعيًّا .ثم مرّتين أسبوعيًّا 425 00:37:17,571 --> 00:37:20,401 ثم بدأت تعود للبيت .متأخرة أكثر فأكثر 426 00:37:21,039 --> 00:37:24,075 .لذا تتبعتها ذات ليلة - .يبدو أمرًا صحيًّا - 427 00:37:24,143 --> 00:37:27,411 ،هذا هو المغزى .لم تكُن في نادي الكتب 428 00:37:27,671 --> 00:37:32,238 اتّضح أنّها أوقفت السيّارة لدى .النهر ليتسنّى لها البكاء بمفردها 429 00:37:33,118 --> 00:37:38,975 ثم حدث شيء، إذ توقّفت عن .اختلاق أعذار لتذهب لمكان آخر 430 00:37:39,825 --> 00:37:42,945 .ولم أعُد والطفلتين مجرد رُفقاء سكن 431 00:37:42,980 --> 00:37:44,894 .وغدونا حياتها 432 00:37:46,230 --> 00:37:51,388 .أفهم كلّ هذا - .(كلّا، لا تفهمه يا (ستيفان - 433 00:37:52,159 --> 00:37:55,454 .إنّها لا تودّ رؤيتك، ثق بي 434 00:37:57,223 --> 00:37:59,224 تعرفها بشكل ممتاز، صحيح؟ 435 00:38:01,026 --> 00:38:03,216 .أكثر من أي أحد الآن 436 00:38:03,413 --> 00:38:06,304 إذًا من ينام في غرفة النوم الأخرى؟ 437 00:38:08,051 --> 00:38:11,135 أستميحك عذرًا؟ - .دخلت منزلك - 438 00:38:11,287 --> 00:38:15,950 ،رأيت حجرة أطفال للتوأمتين .ورأيت أيضًا غرفتيّ نوم منفصلتين 439 00:38:16,453 --> 00:38:21,522 ،ثمّ رأيت موعدًا لدى قاضي التصالح .(وهذا لا يبدو من شيمة (كارولين فوربز 440 00:38:21,659 --> 00:38:23,489 .لذا أخبرني 441 00:38:23,599 --> 00:38:27,243 بعد عودتكما للبيت من زفاف المحافظة يوم الجمعة 442 00:38:28,135 --> 00:38:31,215 هل هي عندئذٍ ستبدأ النوم في فراشك؟ 443 00:38:32,820 --> 00:38:34,900 .هذا ليس من شأنك 444 00:38:34,935 --> 00:38:37,971 ربّما تجعل مظهر علاقتك حسنًا على الورق 445 00:38:38,006 --> 00:38:41,659 .لكنّها في مكنونها كذبة 446 00:38:46,371 --> 00:38:50,349 ،أعلم أنّها لا تحبّني .لكن حياتنا ليست كذبة 447 00:38:51,992 --> 00:38:55,453 كلّ ما يمكنني فعله هو أن .(أكون جديرًا بها يا (ستيفان 448 00:38:56,063 --> 00:38:58,443 .وهذا أكثر مما حققته أنت قطّ 449 00:39:15,281 --> 00:39:22,227 ...لا أقصد أن أكون طفلة بكّاءة، لكن .ألم التقرّحات أسوأ بكثير مما تبدو 450 00:39:23,741 --> 00:39:25,731 .لا أعتقد أنّي سأقدر على العزف 451 00:39:25,766 --> 00:39:31,012 ،هذا مؤسف يا حبّ .أنت بحاجة ماسّة للمران 452 00:39:34,617 --> 00:39:37,400 .اعزف، اعزف 453 00:39:46,096 --> 00:39:47,524 .كلّا، إنّك تحاول النظر 454 00:39:47,559 --> 00:39:49,048 ...سأجبرك 455 00:39:49,083 --> 00:39:50,564 .اعزف 456 00:39:54,151 --> 00:39:56,738 ،مذهل !كلّا، إنّك تسترق النظر 457 00:39:56,773 --> 00:39:58,827 .إنّك تختلس النظر بالكامل 458 00:39:58,862 --> 00:40:01,873 كلّا، أرى أنّك ترنو للقيثار .بجانب عينك 459 00:40:01,908 --> 00:40:07,422 ،لا تؤاخذاني .سأذهب لجلب اسم هدفنا التالي 460 00:40:20,005 --> 00:40:23,549 .(ريك) - .ويلاه، حتمًا تمازحني - 461 00:40:24,509 --> 00:40:27,108 أنصت، لم يسر الأمر مثلما أردت، اتّفقنا؟ 462 00:40:27,143 --> 00:40:32,317 حقًّا؟ أحسبت أن بوسعك المجيء لهنا فيتحسّن كلّ شيء بشكل سحريّ؟ 463 00:40:39,558 --> 00:40:40,952 .(كارولين) 464 00:40:50,138 --> 00:40:53,961 .مرحبًا، لقد عدنا لتوّنا - .مرحبًا - 465 00:40:53,996 --> 00:40:57,988 .أمي، اقرئي لنا قصّة - .أجل، خلال هنيهة يا عزيزتي - 466 00:40:59,869 --> 00:41:03,719 ...يمكنني أن أخلدهما للفراش إن وددتِ - .كلّا، سأهتم بهما - 467 00:41:04,051 --> 00:41:05,650 .تسرّني عودتك للمنزل 468 00:41:26,504 --> 00:41:28,716 ما الخطب؟ 469 00:41:28,751 --> 00:41:30,792 أتذكر أن (رينا) كانت ستهب بوني) حياتها الأخيرة) 470 00:41:30,793 --> 00:41:32,712 حالما ننتهي من قائمتها للأهداف الواجب قتلها؟ 471 00:41:33,209 --> 00:41:36,550 النبأ الحسن أنّها أخيرًا .وافقت على هذه الصفقة 472 00:41:36,585 --> 00:41:42,589 والنبأ الغير الحسن هو أنّها .أضافت بضعة أسماء أخرى للقائمة 473 00:41:49,853 --> 00:42:21,577 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"