1 00:00:02,240 --> 00:00:03,526 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,922 - Jag har en familj, Matt. -Det hade jag med. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,606 Och en flickvän, och ett liv, och nu är det borta. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,001 Okej, Stefan, vad hände? 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,647 Du sa att du ville vara med Caroline när allt var säkert. 6 00:00:12,840 --> 00:00:13,807 Du dök aldrig upp. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,161 Du krossade hennes hjärta. 8 00:00:15,360 --> 00:00:18,762 Virginia tvingade Lucy att försegla ett valv i Armory med magi. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,651 Vår syster Yvette, var där inne när det förseglades. 10 00:00:21,840 --> 00:00:23,285 Jag måste få ut henne. 11 00:00:23,480 --> 00:00:25,130 Bonnie kan hjälpa mig med det. 12 00:00:25,480 --> 00:00:27,881 Jag behöver veta om verkan av pillren kan hävas. 13 00:00:28,120 --> 00:00:29,804 Effekten på mitt blod kan inte ändras. 14 00:00:29,960 --> 00:00:33,282 Det skulle betyda att du gav flickan du älskar en dödsdom. 15 00:00:33,440 --> 00:00:35,966 Hon har fortfarande en koppling till alla vampyrer 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,326 som rymde från Fenixstenen. 17 00:00:37,520 --> 00:00:39,966 Vi dödar gärna de på din lista 18 00:00:40,120 --> 00:00:42,043 i utbyte mot en pytteliten tjänst. 19 00:00:42,280 --> 00:00:43,281 Och vad är det? 20 00:00:43,480 --> 00:00:45,323 Du är inne på ditt sista dödliga Iiv. 21 00:00:45,560 --> 00:00:49,884 Det vi skulle vilja göra är att ta det livet och överföra det till Bonnie. 22 00:00:50,560 --> 00:00:53,484 Den goda nyheten är att hon sa ja till överenskommelsen. 23 00:00:53,680 --> 00:00:54,727 Den mindre goda nyheten är 24 00:00:54,960 --> 00:00:57,850 att hon la till några fler namn på listan. 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,487 Hej- 26 00:01:30,680 --> 00:01:33,126 Jag ska träffa en av era patienter. Virginia St. John. 27 00:01:33,360 --> 00:01:34,805 Vad är din relation till patienten? 28 00:01:36,280 --> 00:01:37,725 Hon försökte döda mig. 29 00:01:40,680 --> 00:01:43,843 Jag har inte mycket tid, och jag behöver svar. 30 00:01:44,400 --> 00:01:47,563 Din syster Alex är fast besluten att få mig att öppna valvet. 31 00:01:48,200 --> 00:01:49,964 Jag behöver veta vad som finns i det. 32 00:01:55,160 --> 00:01:58,209 Det har alla frågat sig sen 1882 33 00:01:59,800 --> 00:02:02,724 när min farfarsfar först lyckades öppna det. 34 00:02:23,360 --> 00:02:25,408 Dalton. 35 00:02:25,760 --> 00:02:27,489 Vem där? 36 00:02:28,880 --> 00:02:30,325 Dalton. 37 00:02:30,520 --> 00:02:32,363 Visa dig. 38 00:02:38,280 --> 00:02:39,520 Vad finns där inne? 39 00:02:42,760 --> 00:02:44,000 Vad finns där inne? 40 00:02:46,080 --> 00:02:47,286 Det är inte en vad. 41 00:02:48,200 --> 00:02:49,804 Det är inte en vem. 42 00:02:50,760 --> 00:02:52,649 Det är vad det gör med dig. 43 00:02:54,200 --> 00:02:55,725 Stäng det. 44 00:02:59,280 --> 00:03:02,170 Jag mår bra. Bra. 45 00:03:03,480 --> 00:03:05,164 Helt okej. 46 00:03:07,360 --> 00:03:09,806 Det raderar ditt medlidande. 47 00:03:20,080 --> 00:03:24,290 Det tar bort din empati, din förmåga att älska, 48 00:03:25,040 --> 00:03:30,729 äter upp din själ tills bara mörker finns kvar. 49 00:03:39,280 --> 00:03:41,647 Min farfarsfar var bara där en kort stund. 50 00:03:42,640 --> 00:03:45,769 Min syster Yvette har varit instängd där i fyra år, 51 00:03:47,240 --> 00:03:51,564 och jag kan inte föreställa mig vad hon förvridits till under den tiden. 52 00:03:52,000 --> 00:03:55,288 Ingen kan överleva fyra år förseglad i ett valv. 53 00:03:55,600 --> 00:03:56,840 Jag sa samma sak, 54 00:03:58,320 --> 00:04:02,723 men Alex hör henne genom väggarna, när hon ropar på hjälp. 55 00:04:04,040 --> 00:04:07,442 Vad än det är därinne i valvet, vill det komma ut, 56 00:04:07,680 --> 00:04:13,369 du måste lova mig, att du inte låter Alex släppa ut det. 57 00:04:15,920 --> 00:04:17,081 Jaglovan 58 00:04:38,400 --> 00:04:41,210 Raynas lista är för lång för att döda alla två gånger. 59 00:04:42,040 --> 00:04:44,042 Då är det bäst att vi sätter igång. 60 00:04:54,720 --> 00:04:55,767 Hur går det? 61 00:04:55,960 --> 00:04:57,928 Jag dödade alla i Huntsville och Birmingham. 62 00:04:58,120 --> 00:04:59,690 Bra! Streber. 63 00:05:00,360 --> 00:05:01,850 Någon tar ut sina aggressioner 64 00:05:02,040 --> 00:05:04,247 för att Blondie lämnade dem på verandan? 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,408 Tja, Damon, du är van vid att bli hatad, 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,489 så kan du säga hur jag bör hantera situationen? 67 00:05:09,040 --> 00:05:10,201 Fortfarande arg? 68 00:05:10,440 --> 00:05:13,649 Inte arg. Jag är trött. Vem är näst på tur? 69 00:05:14,040 --> 00:05:16,771 Blodsugare från upplysningstiden, hamnade i en MMA-kämpe 70 00:05:17,120 --> 00:05:19,088 som lämnar döda efter sig i South Carolina. 71 00:05:19,360 --> 00:05:20,566 Låter inte speciellt upplyst. 72 00:05:20,920 --> 00:05:22,604 Det är därför jag sätter dig med Donovan. 73 00:05:22,960 --> 00:05:25,804 Matt? Han vill se mig död. Han släppte Rayna för att döda mig. 74 00:05:26,080 --> 00:05:28,048 Lite extremt, även för Donovan. 75 00:05:28,680 --> 00:05:29,647 Lång historia. 76 00:05:29,840 --> 00:05:31,808 Jag har inte tid för en kort historia. 77 00:05:32,080 --> 00:05:33,445 Ni två får komma överens 78 00:05:33,680 --> 00:05:35,045 när ni dödar den här MMA-kämpen. 79 00:05:36,800 --> 00:05:38,962 Jag antar att jag inte har nåt val? 80 00:05:39,160 --> 00:05:42,323 Stefan, för att svara på frågan hur man klarar av att vara hatad. 81 00:05:42,800 --> 00:05:44,962 Tre små ord: "Bry dig inte." 82 00:05:45,320 --> 00:05:48,608 Det är lustigt från nån som jobbat så hårt på att rädda sin väns Iiv. 83 00:05:48,840 --> 00:05:54,404 Jag står ut med att Bonnie hatar mig, så länge hon lever. Jag måste lägga på. 84 00:06:00,200 --> 00:06:01,326 Jag kör. 85 00:06:11,320 --> 00:06:13,243 Om du letar efter armborstpilarna, 86 00:06:13,440 --> 00:06:15,522 la jag undan dem med Halloween-dekorationerna, 87 00:06:15,960 --> 00:06:19,169 ungefär samtidigt som jag flyttade ditt gevär från köket. 88 00:06:21,480 --> 00:06:22,481 Tack. 89 00:06:22,960 --> 00:06:25,645 Störgevären och järnörtsgranaterna är i skåpbilen. 90 00:06:25,840 --> 00:06:27,524 Jag ringde Leah för att vakta flickorna. 91 00:06:27,840 --> 00:06:29,888 De ska göra dockor och sätta upp en show. 92 00:06:30,080 --> 00:06:31,161 De kommer ha det så kul. 93 00:06:31,360 --> 00:06:33,283 Nej, du kan inte åka. Det är för farligt. 94 00:06:33,480 --> 00:06:34,686 Mer för dig än för mig. 95 00:06:34,880 --> 00:06:36,848 Det skulle vara oansvarigt om vi åkte båda två. 96 00:06:37,200 --> 00:06:38,850 Då kan du stanna här 97 00:06:39,520 --> 00:06:42,410 förjag kan inte läsa samma saga 98 00:06:42,600 --> 00:06:46,207 för miljonte gången när jag vet att min bästa vän är i knipa. 99 00:06:53,040 --> 00:06:54,690 Adjö, Desmond. 100 00:06:55,200 --> 00:06:58,761 Jag ser att nån har löpt amok. Är det där min skjorta? 101 00:06:58,960 --> 00:07:00,530 Med tanke på att jag ger dig mitt liv, 102 00:07:00,720 --> 00:07:03,929 tyckte jag att jag borde få en uppgradering från skyddsrummet. 103 00:07:04,200 --> 00:07:08,410 Personligen skulle jag ha förhandlat fram takvåningssviten i Paris 104 00:07:08,760 --> 00:07:10,728 och middag på stans bästa restaurang 105 00:07:10,920 --> 00:07:12,729 där jag skulle beställt en av allt 106 00:07:12,920 --> 00:07:16,527 och det dyraste vinet och champagne. 107 00:07:16,720 --> 00:07:17,881 När alla namnen är i elden, 108 00:07:18,120 --> 00:07:20,521 har du ett helt liv på dig att göra det. 109 00:07:21,000 --> 00:07:23,048 Jag vet inte vad du får ut av det här. 110 00:07:23,880 --> 00:07:26,929 Det låter kanske otacksamt, men är du beredd att dö för mig? 111 00:07:28,040 --> 00:07:30,407 Det går inte ihop. 112 00:07:30,800 --> 00:07:33,565 Det är för att du inte har levt sju liv bortom ditt eget. 113 00:07:35,840 --> 00:07:38,525 Det är vad jag aldrig förstod med vampyrer. 114 00:07:38,720 --> 00:07:41,405 De söker odödlighet som om det vore en slags gåva, 115 00:07:42,160 --> 00:07:43,969 men allt som spelat roll för mig, 116 00:07:44,160 --> 00:07:47,084 kärlek, familj, lycka, 117 00:07:47,560 --> 00:07:50,609 hade jag den första gången 118 00:07:51,760 --> 00:07:53,330 tills det togs ifrån mig, 119 00:07:53,760 --> 00:07:56,923 och jag har spenderat de sju senaste liven att längta efter det. 120 00:08:05,280 --> 00:08:07,123 Jag är Har på den här garden. 121 00:08:09,720 --> 00:08:11,802 Jag vill träffa min far igen. 122 00:08:13,960 --> 00:08:15,883 Jag vill känna kärlek igen. 123 00:08:19,320 --> 00:08:21,163 Det är vad jag får ut. 124 00:08:23,440 --> 00:08:24,566 Frid. 125 00:08:27,520 --> 00:08:28,681 Motis. 126 00:08:32,160 --> 00:08:33,491 Din magi är tillbaka. 127 00:08:33,800 --> 00:08:38,647 Tabletterna är ute ur systemet, vilket betyder att Armory inte är långt borta. 128 00:08:40,800 --> 00:08:44,088 Med så lite trafik, borde vi vara i Spartanburg på under två timmar. 129 00:08:52,880 --> 00:08:57,204 Vill du att jag ska hitta en schysst radiostation för att bryta tystnaden? 130 00:08:59,800 --> 00:09:02,246 Eller så kan vi prata om din vendetta mot mig. 131 00:09:05,240 --> 00:09:08,005 Allvarligt, vad som än händer, låt oss rensa luften. 132 00:09:08,200 --> 00:09:10,885 Jag menar, du utpressade oss till att lämna vårt hem. 133 00:09:11,320 --> 00:09:12,685 Räckte inte det? 134 00:09:12,880 --> 00:09:15,121 Näst bästa beslutet jag nånsin tagit. 135 00:09:17,480 --> 00:09:19,482 Vill jag ens veta vad det första var? 136 00:09:24,840 --> 00:09:30,927 TVÅ ÄR TIDIGARE 137 00:09:32,880 --> 00:09:34,166 Vad tittade du på? 138 00:09:34,360 --> 00:09:35,327 Inget 139 00:09:35,520 --> 00:09:37,761 "Basebollresultat"-inget? Eller "porr"-inget? 140 00:09:37,960 --> 00:09:39,962 Det var en lite misstänkt snabbstängning. 141 00:09:40,800 --> 00:09:41,801 Det är inte viktigt. 142 00:09:42,960 --> 00:09:47,648 Jag skojade, men nu blev jag nyfiken. 143 00:09:48,240 --> 00:09:50,049 Kom igen. Visa mig. 144 00:09:50,240 --> 00:09:51,480 Gå härifrån. 145 00:09:51,680 --> 00:09:53,284 Är det, typ, konstigt och bisarrt? 146 00:09:53,480 --> 00:09:55,642 Vi är vid en punkt där vi kan vara öppna och ärliga 147 00:09:55,840 --> 00:09:57,330 med vår webbläsarhistorik. 148 00:09:57,920 --> 00:10:02,801 Få se vad det är för konstiga saker du gillar. 149 00:10:03,160 --> 00:10:04,764 "Tio bästa sätten 150 00:10:06,760 --> 00:10:08,967 "att fria till henne." 151 00:10:10,800 --> 00:10:13,201 Det här kommer knappast med på listan. 152 00:10:15,520 --> 00:10:16,726 Ja. 153 00:10:18,160 --> 00:10:19,889 Du har inte ens låtit mig fråga. 154 00:10:20,040 --> 00:10:21,451 Jag saja. 155 00:10:24,720 --> 00:10:25,960 Okej. 156 00:10:28,480 --> 00:10:31,165 AII right, jag antar att den enda Överraskningen är... 157 00:10:32,800 --> 00:10:34,689 Att se om jag fick storleken rätt. 158 00:10:40,800 --> 00:10:42,962 Vill du fundera över ditt "ja"? 159 00:10:44,720 --> 00:10:48,486 För det första, det är en total succé. 160 00:10:49,000 --> 00:10:52,243 Om du försökte imponera på mig, så fungerade det. 161 00:10:52,560 --> 00:10:54,085 Du behöver inte imponera på mig, 162 00:10:54,320 --> 00:10:57,085 och jag vet att du inte har råd med den på en konstapellön. 163 00:10:57,840 --> 00:11:01,242 Och på en polisinspektörlön? 164 00:11:03,360 --> 00:11:04,600 Har du blivit befordrad? 165 00:11:04,760 --> 00:11:07,240 Inte officiellt, men borgmästaren förvarnade mig. 166 00:11:08,160 --> 00:11:12,449 "Polisinspektör Donovan." Det låter bra, eller hur? 167 00:11:16,880 --> 00:11:20,441 Det gör även "mrs polisinspektör Donovan". 168 00:11:29,040 --> 00:11:30,121 När jag kom från begravningen, 169 00:11:30,360 --> 00:11:32,931 låg våra bröllopsinbjudningar på trappan. 170 00:11:35,360 --> 00:11:37,727 Jag är ledsen. Det är hemskt. 171 00:11:38,800 --> 00:11:39,926 Ja. 172 00:11:40,760 --> 00:11:42,444 Alla är ledsna. 173 00:11:45,040 --> 00:11:46,929 Jag hörde att det var en bilolycka. 174 00:11:49,400 --> 00:11:53,041 Tappade kontrollen över bilen, träffade ett träd. 175 00:11:57,480 --> 00:11:59,562 Det är den officiella historien, 176 00:12:01,880 --> 00:12:04,167 både du och jag vet att det inte är vad som hände. 177 00:12:18,000 --> 00:12:20,401 Hur var utflykten till dårhuset? 178 00:12:20,600 --> 00:12:22,443 Var är Enzo? Han svarar inte i telefonen. 179 00:12:24,560 --> 00:12:27,166 Enzo håller på att jaga en blodentusiast. 180 00:12:27,480 --> 00:12:29,323 - Vad är fel? - Min magi är tillbaka. 181 00:12:29,640 --> 00:12:32,120 Armory är en sökartrollformel bort. 182 00:12:32,320 --> 00:12:35,085 - Men de vet inte det. -Vi vet inte om de inte vet det. 183 00:12:35,640 --> 00:12:38,166 Lyssna Bonnie, vi rör oss neråt på listan, okej? 184 00:12:38,440 --> 00:12:41,364 Om dödande var en sport, skulle vi vara på cornflakespaketen. 185 00:12:41,680 --> 00:12:43,762 Kom igen. Du borde vara van vid det här laget. 186 00:12:44,520 --> 00:12:46,682 Jag tror att du har dött, är det, tre gånger redan? 187 00:12:50,320 --> 00:12:51,321 Bonnie? 188 00:12:52,520 --> 00:12:53,681 Ja, jag är här. 189 00:12:55,040 --> 00:12:56,690 Jag vill bara säga tack. 190 00:12:57,640 --> 00:12:59,051 Varsågod. 191 00:12:59,440 --> 00:13:01,044 Jag tycker det var fel att överge oss, 192 00:13:01,200 --> 00:13:05,489 -men jag förlåter dig. -Nej. 193 00:13:05,720 --> 00:13:08,530 Du får inte använda F-ordet. Du menar det inte. 194 00:13:08,720 --> 00:13:10,290 Du säger bara det för du tror inte 195 00:13:10,480 --> 00:13:11,845 att vi klarar det här. 196 00:13:12,840 --> 00:13:15,161 Det kommer vara tajt, Bonnie, 197 00:13:16,280 --> 00:13:18,681 men vi klarar det. Du klarar det. 198 00:13:20,360 --> 00:13:22,328 Jag tar inte emot din förlåtelse, förstår du? 199 00:13:23,160 --> 00:13:25,731 Du måste förbli stark, okej? 200 00:13:26,480 --> 00:13:29,006 Okej, jag ska. 201 00:13:32,320 --> 00:13:33,401 Är du klar? 202 00:13:36,560 --> 00:13:38,164 Det här kommer bara göra dig sjukare. 203 00:13:38,360 --> 00:13:40,567 Jag låter dem inte använda mig för att öppna valvet. 204 00:13:40,920 --> 00:13:43,491 Det här gömmer din magiska kraft i 24 timmar. 205 00:13:43,680 --> 00:13:44,920 Vad händer när det avklingar? 206 00:13:45,360 --> 00:13:46,486 Då gör vi om det. 207 00:13:46,720 --> 00:13:49,564 Jag vet inte hur många 24 timmar du har kvar. 208 00:14:19,920 --> 00:14:21,285 Alexandria? 209 00:14:22,080 --> 00:14:23,969 Det är okej. Jag är här. 210 00:14:29,440 --> 00:14:30,965 Jag är så ensam. 211 00:14:32,240 --> 00:14:35,961 Jag ska få ut dig snart, jag lovar. 212 00:14:37,760 --> 00:14:39,330 Nu är de riktigt nära. Det ser ut som... 213 00:14:39,600 --> 00:14:43,002 Nej. Ja, jag förstår. Du behöver inte utveckla. Okej, tack. 214 00:14:43,240 --> 00:14:44,526 UTANFÖR LEXINGTON, KENTUCKY 215 00:14:44,760 --> 00:14:47,001 Det var fem minuter vansinne jag aldrig får tillbaka. 216 00:14:47,280 --> 00:14:49,009 Okej, det här fick jag från Rayna. 217 00:14:49,280 --> 00:14:51,362 Tjejens namn är Ashlynn. Killen heter Wyatt. 218 00:14:51,600 --> 00:14:54,809 Resten av hennes visioner är bara kroppsdelar. 219 00:14:55,120 --> 00:14:56,042 Blodbad? 220 00:14:56,280 --> 00:14:58,760 Nej, kroppsdelarna är Ashlynns och Wyatts 221 00:15:00,840 --> 00:15:03,161 för de har sex. 222 00:15:03,480 --> 00:15:09,169 Bara massor av intensivt, extatiskt sex. 223 00:15:09,360 --> 00:15:11,328 Rayna beskrev det ingående. 224 00:15:13,280 --> 00:15:14,520 - Det är bra. -Ja. 225 00:15:15,440 --> 00:15:17,681 Förhoppningsvis är de distraherade efteråt. 226 00:15:19,960 --> 00:15:22,281 Borde jag känna mig skyldig för det här? 227 00:15:22,520 --> 00:15:24,170 Nej! Vi gör dem en tjänst. 228 00:15:24,480 --> 00:15:25,811 Låt dem försvinna på topp. 229 00:15:26,320 --> 00:15:29,483 Jag sliter hjärtat ur dem innan de ofrånkomligen gör det på varandra. 230 00:15:31,720 --> 00:15:36,487 Det var ganska lamt. Är du okej där borta? 231 00:15:37,200 --> 00:15:38,531 Jag är okej. 232 00:15:41,840 --> 00:15:44,047 Om du inte vill prata om Stefan, är det okej. 233 00:15:44,240 --> 00:15:46,208 Vi behöver inte låtsas att han inte existerar, 234 00:15:46,520 --> 00:15:48,682 speciellt nu när han dyker upp på vår tröskel. 235 00:15:49,200 --> 00:15:50,565 Jag hade inget att säga då, 236 00:15:50,840 --> 00:15:52,922 och jag har inget att säga honom nu. 237 00:15:56,240 --> 00:15:57,366 Okej. 238 00:16:00,240 --> 00:16:01,207 Vad? 239 00:16:01,400 --> 00:16:02,731 Jag fick meddelandet fyra gånger. 240 00:16:02,920 --> 00:16:04,763 Vi står vid ett vägskäl här. 241 00:16:04,920 --> 00:16:06,445 Vi behöver en indikation. 242 00:16:06,600 --> 00:16:09,285 Vill du att jag lämnar Bonnie avsvimmad på badrumsgolvet? 243 00:16:09,520 --> 00:16:10,442 Varför? Är hon okej? 244 00:16:10,680 --> 00:16:13,445 Nej, hon tog mitt blod för att gömma sig för sökartrollformler. 245 00:16:15,000 --> 00:16:16,047 Får jag prata med henne. 246 00:16:21,400 --> 00:16:22,606 Har du blivit tokig? 247 00:16:22,840 --> 00:16:26,208 Jag har gömt mig i tre år. Jag kan inte låta dem hitta mig. 248 00:16:26,400 --> 00:16:28,607 Och det är bättre att förgifta dig? 249 00:16:28,880 --> 00:16:32,043 Du minskade just det lilla tidsfönstret vi har. 250 00:16:33,200 --> 00:16:34,122 Vi är så nära. 251 00:16:34,360 --> 00:16:37,250 Nej, det är ni inte. Ni är långt från klara. 252 00:16:38,360 --> 00:16:40,647 Jag stirrar på ett golv täckt med namn. 253 00:16:41,640 --> 00:16:43,722 Och jag ska döda dem alla. 254 00:16:47,760 --> 00:16:48,921 Kom hem. 255 00:16:49,400 --> 00:16:50,322 Vad? 256 00:16:50,560 --> 00:16:52,961 Jag vill inte att våra sista ögonblick ska bli så här. 257 00:16:53,400 --> 00:16:55,289 Du är miljoner mil bort, 258 00:16:55,920 --> 00:16:58,651 förenade bara genom en skruttig mobiltelefonsignal. 259 00:17:02,320 --> 00:17:05,290 Den tid jag har kvar, vill jag vara med dig. 260 00:17:07,800 --> 00:17:08,961 Här. 261 00:17:10,320 --> 00:17:11,731 Kom hem. 262 00:17:23,440 --> 00:17:27,286 Jag vet var du ärjust nu. Jag har varit där i tre år. 263 00:17:30,000 --> 00:17:32,446 Du kan inte dricka eller slå dig ur det. 264 00:17:32,640 --> 00:17:33,971 Du kan inte döda dig ur det. 265 00:17:34,800 --> 00:17:38,930 Lita på mig. Det handlar inte om dig. 266 00:17:40,360 --> 00:17:42,806 Det är inte om dina rädslor. Det är inte om din ilska. 267 00:17:44,480 --> 00:17:47,324 För om det går fel, kommer du att ha all tid 268 00:17:48,880 --> 00:17:52,487 att drunkna i varje mörk känsla som din hjärna kan frammana. 269 00:17:54,320 --> 00:17:57,449 Bonnie har inte den lyxen, så åk till henne. 270 00:17:58,000 --> 00:17:59,490 Jag kan inte. Jag kan inte ge upp. 271 00:17:59,840 --> 00:18:00,966 Jag ber dig inte att ge upp. 272 00:18:02,480 --> 00:18:04,528 Jag måste vara säker på att hon inte gör det. 273 00:18:12,360 --> 00:18:13,725 Tack för att du ringde tillbaka. 274 00:18:13,960 --> 00:18:16,645 Jag blev förvånad när jag såg dig på min telefonlista. 275 00:18:16,880 --> 00:18:19,042 Är det nåt jag kan göra för dig? 276 00:18:20,000 --> 00:18:23,971 Jag har en lång lista med helvetesstens- vägrare som jag måste döda i ilfart, 277 00:18:24,360 --> 00:18:26,647 och jag hörde att du har resurser för det. 278 00:18:27,160 --> 00:18:29,845 Det har jag. Kan du erbjuda nåt i gengäld? 279 00:18:30,040 --> 00:18:32,168 Vad sägs om nyckeln till din läskiga klädkammare? 280 00:18:32,880 --> 00:18:34,484 Jaglyssnan 281 00:18:35,200 --> 00:18:39,683 Om du gör klart listan, gerjag dig Bonnie Bennett. 282 00:18:44,080 --> 00:18:45,889 Jag tror att Raynas GPS är avstängd. 283 00:18:46,720 --> 00:18:49,371 Jag förstår inte varför en vampyr gömmer sig bland vasst trä. 284 00:18:49,840 --> 00:18:51,205 Du kan vara privat, 285 00:18:52,160 --> 00:18:54,083 stort område att ta någon ifrån. 286 00:18:54,400 --> 00:18:58,041 Ät när du vill. Gömma kropparna. Inga spår. 287 00:18:59,520 --> 00:19:01,727 Inte oroa sig för att nån som du kommer efter honom, 288 00:19:04,560 --> 00:19:05,891 vilket gör mig nyfiken. 289 00:19:07,080 --> 00:19:10,562 Du var så bra på att rensa Mystic Falls från vampyrer, 290 00:19:11,720 --> 00:19:14,246 vad får dig att tro att Pennys död inte var en bilolycka? 291 00:19:19,400 --> 00:19:20,925 En del saker stämde inte. 292 00:19:25,440 --> 00:19:27,442 Det fanns inga bromsspår på vägen. 293 00:19:28,920 --> 00:19:31,321 I kraschen gick en gren in på förarsidan av bilen 294 00:19:31,600 --> 00:19:34,171 men airbagen utlöstes inte. 295 00:19:35,480 --> 00:19:37,767 Alla sa att jag var besatt och inte kunde släppa det, 296 00:19:37,920 --> 00:19:40,764 men vet du vad det påminde mig om? 297 00:19:42,080 --> 00:19:44,765 Alla dödsfall som förkläddes som attacker av djur. 298 00:19:45,600 --> 00:19:47,443 Ju merjag grävde, desto mindre stämde. 299 00:19:49,600 --> 00:19:50,840 Vad hittade du? 300 00:19:51,120 --> 00:19:54,522 Att det fanns åtminstone en vampyr i Mystic Falls natten då Penny dog. 301 00:20:02,120 --> 00:20:03,884 Det var du. 302 00:20:11,960 --> 00:20:15,567 ELIZABETH FORBES - ÄLSKAD MOR & BESKYDDARE AV MYSTIC FALLS 303 00:20:15,800 --> 00:20:17,040 Ja, jag var där. 304 00:20:17,480 --> 00:20:19,801 Jag kom tillbaka till årsdagen av sheriffens död. 305 00:20:20,480 --> 00:20:22,369 Jag visste att det var bli svårt för Caroline 306 00:20:22,560 --> 00:20:25,245 och jag trodde att hon skulle vara där. 307 00:20:25,480 --> 00:20:27,528 Och om hon var det, ville jag vara där för henne. 308 00:20:28,000 --> 00:20:29,525 Men hon kom inte, gjorde hon? 309 00:20:30,840 --> 00:20:32,251 Nej, hon kom aldrig. 310 00:20:34,520 --> 00:20:37,490 Tror du verkligen att jag skulle skada Penny? 311 00:21:18,200 --> 00:21:19,361 Mår du bra? 312 00:21:21,200 --> 00:21:22,201 Tack. 313 00:21:27,200 --> 00:21:32,366 Hej! Vi gifter oss i helgen, och vi vill ha hans- och hennes-tatuering. 314 00:21:33,360 --> 00:21:35,044 Jag älskar det! 315 00:21:36,800 --> 00:21:38,802 Är det smeknamn för Ashley? 316 00:21:39,040 --> 00:21:39,962 Ashlynn. 317 00:21:40,200 --> 00:21:42,601 Det är ett vackert namn. Eller hur, älskling? 318 00:21:42,800 --> 00:21:44,404 Ja, jag älskar det. 319 00:21:52,560 --> 00:21:53,891 - Ashlynnl -Förlåt, älskling. 320 00:21:54,600 --> 00:21:55,806 Hjälp! 321 00:21:56,120 --> 00:21:57,804 Dålig stil, Ashlynn! 322 00:21:58,640 --> 00:21:59,641 Skjut! 323 00:22:03,720 --> 00:22:04,767 Tack. 324 00:22:14,920 --> 00:22:16,001 Jag antar att vi bör tacka dig. 325 00:22:16,240 --> 00:22:19,323 Professor Saltzman. Ni måste komma med oss båda två. 326 00:22:35,920 --> 00:22:37,285 Du kom tillbaka. 327 00:22:40,200 --> 00:22:41,964 När har jag inte gjort det? 328 00:22:55,320 --> 00:22:56,890 Var inte ledsen. 329 00:22:59,960 --> 00:23:05,126 Jag bestämde mig för att inte vara ledsen. Jag ska inte tänka 330 00:23:05,360 --> 00:23:08,887 på alla saker som vi aldrig kommer göra tillsammans. 331 00:23:11,360 --> 00:23:13,010 Jag kommer att vara lycklig. 332 00:23:13,320 --> 00:23:17,882 Jag ska tänka på alla saker vi gjort tillsammans. 333 00:23:21,240 --> 00:23:24,005 Som all spänning och alla äventyr som jag gav dig 334 00:23:24,160 --> 00:23:26,242 inom de här fyra väggarna? 335 00:23:27,840 --> 00:23:33,085 Du vet, det fungerade för Skönheten och Odjuret. 336 00:23:33,560 --> 00:23:37,087 Du var aldrig så djurlik. 337 00:23:53,680 --> 00:23:54,681 Rayna? 338 00:23:58,520 --> 00:23:59,851 Rayna, vad händer? 339 00:24:00,560 --> 00:24:01,561 Dödar. 340 00:24:16,040 --> 00:24:17,087 Rayna? 341 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 De dödar dem. 342 00:24:21,760 --> 00:24:23,125 Bra nyheter, brorsan. 343 00:24:23,360 --> 00:24:26,284 Du kan packa ihop din förstörelseutrustning och stämpla ut. 344 00:24:26,560 --> 00:24:29,564 Varje ruta på Raynas lista kommer att vara ikryssad ikväll. 345 00:24:29,760 --> 00:24:31,250 Det ser ut som att du klarade det. 346 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 Det borde tala till din fördel hos Bonnie. 347 00:24:34,040 --> 00:24:35,485 Det är lite mer komplicerat än så. 348 00:24:35,880 --> 00:24:37,325 Det är det vanligtvis med dig. 349 00:24:38,320 --> 00:24:40,243 Förresten, jag är fortfarande arg på dig. 350 00:24:40,400 --> 00:24:44,086 Du satte mig bokstavligen i helvetet, och jag är inte färdig med det än, 351 00:24:44,920 --> 00:24:47,321 men tro inte att jag inte märker allt gott som du gjort. 352 00:24:48,560 --> 00:24:50,847 Fortsätt. Det betyder nåt. 353 00:24:56,240 --> 00:24:57,651 Det ser ut som om vi är färdiga här. 354 00:24:58,920 --> 00:25:00,160 Nej, det är vi inte. 355 00:25:01,920 --> 00:25:04,924 Jag tror inte att du ville skada Penny, men du vet vad som hände. 356 00:25:06,080 --> 00:25:07,844 Jag förstod inte minnena från den natten, 357 00:25:08,080 --> 00:25:11,607 sen kollade jag min bilkamera. 358 00:25:26,440 --> 00:25:29,205 Det var en olycka, Matt. Penny led inte, 359 00:25:29,440 --> 00:25:31,204 och du såg mig aldrig där. 360 00:25:32,600 --> 00:25:33,806 Du tvingade mig. 361 00:25:35,360 --> 00:25:37,522 Jag antar att jag inte behöver berätta vad du sa. 362 00:25:39,040 --> 00:25:40,371 Nej, det behöver du inte. 363 00:25:43,280 --> 00:25:45,123 Nu ska du berätta sanningen. 364 00:25:55,120 --> 00:25:58,727 Precis när jag trodde att du var värd att förlåta, gör du det här. 365 00:25:58,960 --> 00:26:01,167 Vad trodde du? Att jag bara skulle låta dig dö? 366 00:26:01,360 --> 00:26:03,681 Hellre det än att tvingas öppna det där valvet. 367 00:26:03,880 --> 00:26:05,564 Vad hände med den nya Bonnie, 368 00:26:05,800 --> 00:26:08,041 hon som inte är så ivrig på att bara offra sig själv? 369 00:26:08,240 --> 00:26:09,480 Jag förstår inte. 370 00:26:09,640 --> 00:26:14,248 Bonnie, jag har en shaman färdig att låta dig ta Raynas sista liv i besittning. 371 00:26:14,480 --> 00:26:16,721 Allt du behöver göra är bara att öppna valvet, 372 00:26:16,920 --> 00:26:18,081 och det är klart. Du är färdig! 373 00:26:18,320 --> 00:26:19,321 Man kan inte lita på Alex. 374 00:26:19,480 --> 00:26:22,324 Bonnie, sluta vara dramatisk. Hon vill ha tillbaka sin syster. 375 00:26:22,480 --> 00:26:25,051 Vad det än är i valvet, gör det människor till monster, 376 00:26:25,240 --> 00:26:27,527 och jag tänker inte släppa ut det. 377 00:26:27,840 --> 00:26:28,921 Du är verkligen tyst om detta. 378 00:26:29,560 --> 00:26:32,882 Du satt nog på första parkett under Mary Louise och Noras sista dagar. 379 00:26:33,080 --> 00:26:35,048 Du vill återuppleva de goda tiderna, eller? 380 00:26:35,280 --> 00:26:36,441 Bonnie kan ta sina egna beslut. 381 00:26:36,680 --> 00:26:38,887 Och när hon är död, tar du dem åt henne, 382 00:26:39,080 --> 00:26:41,003 som vilken klänning hon ska bli begravd i. 383 00:26:41,360 --> 00:26:46,287 Jag stötte på ett litet hinder, Alex, men om du bara... 384 00:26:50,360 --> 00:26:51,521 Det är till dig. 385 00:26:56,360 --> 00:26:57,282 Ja. 386 00:26:57,520 --> 00:26:59,602 Bonnie, jag vet att du inte har mycket tid kvar, 387 00:26:59,880 --> 00:27:01,564 men jag hoppas att du tänker om 388 00:27:02,120 --> 00:27:06,569 nu när jag har något som du kan vara beredd att slåss för. 389 00:27:11,480 --> 00:27:12,720 Herregud! 390 00:27:12,920 --> 00:27:14,809 - Vad? -Jag kan inte tro det. 391 00:27:15,480 --> 00:27:16,561 Vad? 392 00:27:18,240 --> 00:27:19,924 Lapis de Bello. 393 00:27:20,320 --> 00:27:22,926 Den gavs till Charlemagne av hans första fru. 394 00:27:25,160 --> 00:27:26,969 Jag förstår varför han tog en andra fru. 395 00:27:27,240 --> 00:27:30,562 Enligt legenden, möjliggjorde den honom att erövra halva Västeuropa. 396 00:27:30,960 --> 00:27:33,930 Jag letade i tre år efter den här 397 00:27:34,240 --> 00:27:37,289 i varje grav, varje kloster i hela Europa. Jag kunde inte hitta den. 398 00:27:37,480 --> 00:27:40,563 Jag gav upp. Jag var övertygad om att den inte fanns. 399 00:27:42,440 --> 00:27:45,489 - Där är den. -Ja, det är bra att vi blev kidnappade 400 00:27:45,760 --> 00:27:47,410 för det ger en slags avslutning. 401 00:27:49,400 --> 00:27:51,926 Förlåt. Du hade rätt. Båda två borde inte ha kommit. 402 00:27:52,280 --> 00:27:53,327 Tänk så här. 403 00:27:53,600 --> 00:27:56,922 Om inte du hade följt med, hade jag nog fått halsen avskuren. 404 00:27:58,760 --> 00:28:01,491 Det här är det längsta jag varit från flickorna, 405 00:28:01,920 --> 00:28:05,527 det enda jag vill, är att komma hem och hålla om dem. 406 00:28:05,760 --> 00:28:06,921 Ja, jag vet. 407 00:28:08,280 --> 00:28:10,123 Säg att allt kommer bli bra. 408 00:28:10,760 --> 00:28:12,444 Allt kommer bli bra. 409 00:28:12,640 --> 00:28:13,687 Vill du försöka igen? 410 00:28:13,960 --> 00:28:16,281 Kanske en gång när du verkligen tror på det? 411 00:28:17,440 --> 00:28:18,680 Vet du vad det här är för ställe? 412 00:28:19,960 --> 00:28:23,806 Hälften av föremålen här skulle ha förlorats i historien, försvunnit. 413 00:28:24,000 --> 00:28:25,968 Den andra halvan skulle inte ens existerat. 414 00:28:26,440 --> 00:28:28,966 Om de här killarna kan få allt det här att försvinna, 415 00:28:29,560 --> 00:28:31,005 kan de lätt få oss att försvinna, 416 00:28:31,200 --> 00:28:32,645 när jag säger: "Allt kommer bli bra", 417 00:28:32,840 --> 00:28:36,208 säger jag egentligen: "Jag ber som tusan att vad de än vill, 418 00:28:36,720 --> 00:28:38,370 "kommer nån ge det till dem." 419 00:28:41,800 --> 00:28:45,486 Matt, jag vet att det här är svårt, men du måste lita på mig. 420 00:28:45,960 --> 00:28:48,566 Vad jag än säger kommer göra det värre. 421 00:28:48,800 --> 00:28:50,802 Hur kan jag lita på dig? 422 00:28:51,480 --> 00:28:53,642 Du var den sista som såg Penny vid Iiv. 423 00:29:00,640 --> 00:29:02,324 Håll händerna där jag kan se dem. 424 00:29:04,320 --> 00:29:06,004 Förlåt, gör jag nåt olagligt? 425 00:29:06,560 --> 00:29:09,325 Det beror på var de där blodpåsarna i din bil kommer ifrån. 426 00:29:10,000 --> 00:29:13,004 Precis. Jag kan förklara det. Jag är... 427 00:29:14,080 --> 00:29:16,526 Vampyr, jag vet det. 428 00:29:18,840 --> 00:29:20,604 Var det självförsvar? 429 00:29:21,000 --> 00:29:23,765 Caroline kom inte, så du behövde ta ut det på nån annan? 430 00:29:24,160 --> 00:29:27,926 Om det är vad du tror, då borde du kanske skjuta, Matt. 431 00:29:28,200 --> 00:29:29,690 Säg precis vad som hände då. 432 00:29:31,840 --> 00:29:32,841 Du vill inte veta. 433 00:29:33,080 --> 00:29:35,845 Jag behöver få veta. 434 00:29:42,600 --> 00:29:46,571 Snälla, jag behöver veta sanningen. 435 00:29:53,880 --> 00:29:55,370 Kom ihåg. 436 00:30:00,880 --> 00:30:02,723 Penny, har du uppfattat? 437 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 Penny, har du uppfattat? 438 00:30:21,080 --> 00:30:22,081 Nej. 439 00:30:23,160 --> 00:30:24,924 Stefan? 440 00:30:27,840 --> 00:30:29,080 Penny! 441 00:30:31,440 --> 00:30:33,488 Penny. Stefan! 442 00:30:34,960 --> 00:30:36,166 Här. 443 00:30:37,400 --> 00:30:40,165 Penny, du måste dricka. Penny, kom igen. Du måste dricka. 444 00:30:40,760 --> 00:30:43,923 Penny, kom igen. Du måste dricka, snälla. Stanna hos mig. 445 00:30:44,760 --> 00:30:46,091 Kom igen, Penny. Drick. 446 00:30:52,920 --> 00:30:54,206 Det är för sent. 447 00:30:58,800 --> 00:30:59,847 Nej. 448 00:31:00,960 --> 00:31:02,962 Matt, jag är ledsen. 449 00:31:05,120 --> 00:31:08,044 Nej. Gud! 450 00:31:11,040 --> 00:31:12,280 Nej. 451 00:31:14,800 --> 00:31:15,847 Matt... 452 00:31:17,160 --> 00:31:18,525 Det var mitt fel. 453 00:31:19,960 --> 00:31:21,291 Det är okej. 454 00:31:29,800 --> 00:31:30,926 Penny. 455 00:31:36,280 --> 00:31:37,520 Jag dödade henne. 456 00:31:39,640 --> 00:31:41,005 Jag är ledsen. 457 00:31:42,000 --> 00:31:43,490 Jag dödade henne. 458 00:32:26,360 --> 00:32:27,521 Det är gjort. 459 00:32:28,000 --> 00:32:29,365 Tack, Bonnie. 460 00:32:29,880 --> 00:32:31,723 Du och dina vänner kan gå. 461 00:32:40,880 --> 00:32:42,848 Inser du att genom att tvinga henne, 462 00:32:43,040 --> 00:32:45,691 har du krossat allt hopp om att Bonnie ska förlåta dig. 463 00:32:47,080 --> 00:32:49,765 Jag visste inte att det krävdes så många ord för ett tack. 464 00:32:50,160 --> 00:32:54,404 Låtsas inte att det var nån osjälvisk önskan att rädda Bonnie. 465 00:32:54,600 --> 00:32:57,729 Det var för att lindra ditt dåliga samvete för att du övergav henne. 466 00:32:59,360 --> 00:33:02,728 Var det själviskt av mig att inte vilja att min bästa vän dog? 467 00:33:04,040 --> 00:33:05,041 Det kan du slå vad om. 468 00:33:05,240 --> 00:33:07,083 Vad vill du ha, applåder för ditt förräderi? 469 00:33:07,960 --> 00:33:09,450 Bravo! Bra gjort. 470 00:33:09,720 --> 00:33:11,051 Nej, jag vill inte ha applåder, 471 00:33:11,240 --> 00:33:15,404 men det vore skönt att höra dig erkänna att du tänkte på samma sak, 472 00:33:15,920 --> 00:33:17,763 men du visste att du skulle förlora henne. 473 00:33:18,640 --> 00:33:20,608 Tur för dig att du har du mig 474 00:33:21,600 --> 00:33:22,931 för hon hatar mig. 475 00:33:23,200 --> 00:33:27,046 Det är omöjligt för henne att hata mig mer än hon redan gör, 476 00:33:27,240 --> 00:33:29,083 så jag gjorde vad du inte kunde. 477 00:33:32,600 --> 00:33:36,491 Och nu kommer hon hata mig, inte dig. 478 00:33:38,760 --> 00:33:41,127 Vi tar Caroline och Alaric och sticker härifrån. 479 00:33:41,280 --> 00:33:43,760 Kom igen. Nu! Spring! 480 00:33:44,280 --> 00:33:45,645 Var beredda på vad som helst. 481 00:34:01,120 --> 00:34:02,281 Yvette! 482 00:34:07,840 --> 00:34:09,126 Yvette? 483 00:34:12,520 --> 00:34:13,965 Alexandria. 484 00:34:16,480 --> 00:34:17,811 Jag är här. 485 00:34:22,640 --> 00:34:24,130 Alexandria. 486 00:34:24,640 --> 00:34:26,130 Var är du? 487 00:34:29,440 --> 00:34:33,331 Yvette. Nej! 488 00:34:37,000 --> 00:34:38,445 Alexandria. 489 00:34:39,280 --> 00:34:41,681 Vad har du gjort med min syster? 490 00:34:49,680 --> 00:34:50,806 Spnngl 491 00:35:00,360 --> 00:35:02,203 Kolla alla utgångar. Nu! 492 00:35:12,040 --> 00:35:13,041 Bonnie? 493 00:35:14,200 --> 00:35:15,850 Vad gjorde du precis? 494 00:35:16,840 --> 00:35:18,046 Höll mitt löfte. 495 00:35:19,080 --> 00:35:20,923 Ingen kommer ut. 496 00:35:21,400 --> 00:35:23,004 Bonnie, snälla! 497 00:35:42,040 --> 00:35:44,008 Jag ville inte att du skulle förtäras 498 00:35:44,240 --> 00:35:46,846 av en händelse i ditt liv som du inte kan ändra. 499 00:35:49,720 --> 00:35:52,929 Jag släppte Rayna och hjälpte henne kidnappa Caroline 500 00:35:53,080 --> 00:35:54,730 för att straffa dig för nåt jag gjort. 501 00:35:55,240 --> 00:35:57,561 Du kan inte beskylla dig själv, Matt. 502 00:35:58,240 --> 00:35:59,241 Det gör jag inte. 503 00:36:01,240 --> 00:36:02,446 Jag skyller på dig. 504 00:36:03,560 --> 00:36:04,641 Jag kanske sköt, 505 00:36:04,880 --> 00:36:07,247 men inget hade hänt om du inte kommit tillbaka. 506 00:36:08,240 --> 00:36:09,810 Varför kunde du inte bara hållit dig borta? 507 00:36:10,200 --> 00:36:12,248 - Jag kom bara tillbaka för... -För Caroline, ja. 508 00:36:13,280 --> 00:36:16,124 Jag vet, men det låter inte som om hon ville det, 509 00:36:16,400 --> 00:36:18,209 varför höll du dig inte borta från henne också? 510 00:36:21,080 --> 00:36:22,764 Du förstörde mitt Iiv, Stefan, 511 00:36:24,760 --> 00:36:26,444 och du förstörde Pennys också. 512 00:36:28,640 --> 00:36:30,290 Vems liv ska du förstöra sen? 513 00:36:44,280 --> 00:36:46,089 Det är inte långt kvar, min älskade. 514 00:36:47,680 --> 00:36:52,163 Damon och Rayna tar över här. Håll bara ut. 515 00:36:54,960 --> 00:36:58,123 Caroline gör sin berömda "bli frisk"-soppa. 516 00:36:59,800 --> 00:37:01,802 Den soppan är hemsk. 517 00:37:07,840 --> 00:37:11,481 Imorgon är den första repetitionen för majdagsparaden. 518 00:37:12,000 --> 00:37:13,684 Jag skrev upp flickorna för majstången. 519 00:37:14,680 --> 00:37:16,489 Vad ska vi säga till lärarna? 520 00:37:16,800 --> 00:37:21,010 Förlåt, miss Patty, vi missade repetitionen för vi slaktade vampyrer. 521 00:37:21,480 --> 00:37:22,606 Vi kan sätta oss i bilen nu. 522 00:37:22,840 --> 00:37:25,127 Inte före jag vet att Bonnie kommer klara sig, 523 00:37:25,320 --> 00:37:26,731 och bara Gud vet hur 524 00:37:26,960 --> 00:37:29,008 Damon kan förstöra den här dagen. 525 00:37:31,640 --> 00:37:33,165 Är du säker på att det är därför? 526 00:37:33,720 --> 00:37:35,529 Varför skulle jag annars vilja stanna? 527 00:37:36,880 --> 00:37:40,168 Nej! Jag vill inte träffa Stefan, okej? 528 00:37:40,840 --> 00:37:42,808 Jag vill bara veta. Du lämnade saker ofärdiga. 529 00:37:43,000 --> 00:37:44,525 Det är slut. 530 00:37:44,680 --> 00:37:48,969 Han avslutade det när han Ashlynnade sig ur stan för tre år sen. 531 00:37:49,200 --> 00:37:52,841 Såg du hur hon vände sig mot Wyatt? Han var hennes partner, 532 00:37:53,080 --> 00:37:56,846 och när det blev lite rörigt stack hon bara. 533 00:37:57,080 --> 00:38:00,209 Jag menar, ser du nåt med ett katastrofförhållande 534 00:38:00,360 --> 00:38:01,361 som behöver ett avslut? 535 00:38:01,520 --> 00:38:03,682 Jag vill inte prata om Ashlynn eller Wyatt. 536 00:38:03,920 --> 00:38:05,490 Jag pratar inte om Wyatt och Ashlynn. 537 00:38:05,720 --> 00:38:08,769 Jag pratade bara om förhållanden, 538 00:38:09,000 --> 00:38:11,241 och engagemang, lojalitet och ärlighet, 539 00:38:11,480 --> 00:38:14,529 allt det som Stefan tog ifrån mig. 540 00:38:14,720 --> 00:38:17,849 Jag förstår, men det har inte varit nåt avslut. 541 00:38:18,040 --> 00:38:20,520 - Jag behöver inte avslut... -Nej, jag behöver det. 542 00:38:22,040 --> 00:38:23,201 Jag behöver avslut. 543 00:38:24,280 --> 00:38:26,567 Du kanske minns, mitt senaste bröllop gick inte bra, 544 00:38:27,040 --> 00:38:28,201 så om du tror det är möjligt 545 00:38:28,400 --> 00:38:30,562 att du och Stefan kan hitta tillbaka till varandra, 546 00:38:30,720 --> 00:38:33,087 skulle jag vilja veta det innan jag väljer slips. 547 00:38:34,560 --> 00:38:35,561 Jag vill gifta mig med dig. 548 00:38:35,720 --> 00:38:38,451 Jag vill vara din lojala, ärliga, engagerade partner, 549 00:38:38,680 --> 00:38:40,569 och jag vill att vår lilla familj ska fungera, 550 00:38:43,200 --> 00:38:46,090 men jag vill det inte om du hellre vill vara med nån annan. 551 00:38:50,360 --> 00:38:52,522 Jag älskar vår familj, Ric. 552 00:38:53,600 --> 00:38:57,491 Den är okonventionell, men jag är lycklig, 553 00:38:58,800 --> 00:39:04,091 så om det här är konversationen där vi är ärliga om vårt Iiv tillsammans, 554 00:39:04,240 --> 00:39:07,926 då tyckerjag att vi ska prata om att du är otillfredsställd. 555 00:39:08,720 --> 00:39:09,642 Vad menar du? 556 00:39:09,880 --> 00:39:12,042 Jag såg dig idag, på det där stället. 557 00:39:12,280 --> 00:39:13,770 Vi var fångna, 558 00:39:13,920 --> 00:39:17,447 och det enda du kunde prata om var ett gammalt halsband. 559 00:39:17,600 --> 00:39:20,763 Det är ganska uppenbart att du bara har Indiana-Jonesat 560 00:39:20,960 --> 00:39:22,803 för något sånt ett tag nu. 561 00:39:26,240 --> 00:39:30,086 Vi har verkligen försökt att ha ett normalt liv, 562 00:39:30,280 --> 00:39:32,442 men vet du? Vårt Iiv är inte normalt. 563 00:39:32,960 --> 00:39:36,123 Våra barn är häx-siphoner, för Guds skull! 564 00:39:36,440 --> 00:39:38,408 Vi är ganska involverade, 565 00:39:39,080 --> 00:39:42,846 och om det är så det är, vill jag vara involverad med dig. 566 00:39:45,080 --> 00:39:46,127 Okej? 567 00:39:48,160 --> 00:39:49,491 Ja. 568 00:39:54,840 --> 00:39:56,808 Jag kan inte säga att jag kommer sakna dig, 569 00:39:57,040 --> 00:40:00,123 men du gör en stor tjänst för Bonnie. 570 00:40:00,480 --> 00:40:04,371 Nåt som förtjänar ett tack, till och med i min egen skruvade bok. 571 00:40:05,680 --> 00:40:07,011 Varsågod. 572 00:40:08,200 --> 00:40:09,361 Okej. 573 00:40:10,840 --> 00:40:13,127 Brasa, avbockad. 574 00:40:14,520 --> 00:40:16,841 Den sista ättlingen till stammen som skapade dig... 575 00:40:17,000 --> 00:40:19,844 Förresten, tack för det. Avbockat. 576 00:40:20,680 --> 00:40:23,001 Bonnie är O-negativ, avbockat. 577 00:40:24,480 --> 00:40:26,482 Det är en ära att möta dig, Rayna. 578 00:40:26,880 --> 00:40:28,848 Ja. Vi har lite bråttom här, okej? 579 00:40:29,040 --> 00:40:31,646 Så om du kan sätta igång med shamanerandet... 580 00:40:51,920 --> 00:40:55,481 Hör mig, Stora Ande. Hör mig. 581 00:40:57,040 --> 00:40:59,725 Vi tillkallar dig i denna stund av nöd. 582 00:41:01,040 --> 00:41:06,888 En har trätt fram för dig i flera Iivstider som din tjänare, 583 00:41:07,720 --> 00:41:09,404 din hämnd. 584 00:41:12,240 --> 00:41:14,288 Låt hennes resa sluta. 585 00:41:15,440 --> 00:41:18,284 Låten annan ta hennes återstående år. 586 00:41:19,520 --> 00:41:22,285 Låten annan bära hennes börda. 587 00:41:23,960 --> 00:41:26,930 Vänta. Vad? Vad betyder det? 588 00:41:28,560 --> 00:41:32,246 Tror du att jag någonsin kan förlåta det du gjort mot mig? 589 00:41:33,960 --> 00:41:35,769 Nu kommer inte Bonnie göra det heller. 590 00:41:36,760 --> 00:41:38,888 När hon vaknar, kommer hon att vara precis som jag. 591 00:41:39,600 --> 00:41:42,251 Full av hat mot dig och din sort, 592 00:41:42,600 --> 00:41:46,082 och oförmögen att vila tills du är bortsopad från denna jord. 593 00:41:47,880 --> 00:41:48,881 Rayna. 594 00:41:49,600 --> 00:41:50,647 Rayna! 595 00:42:26,800 --> 00:42:27,801 Översättning: Kerstin Teglöf Delgado, Deluxe 596 00:42:27,960 --> 00:42:28,961 Swedish