1
00:00:02,240 --> 00:00:03,526
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,922
- Jag har en familj, Matt.
-Det hade jag med.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,606
Och en flickvän, och ett liv,
och nu är det borta.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,001
Okej, Stefan, vad hände?
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,647
Du sa att du ville vara
med Caroline när allt var säkert.
6
00:00:12,840 --> 00:00:13,807
Du dök aldrig upp.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,161
Du krossade hennes hjärta.
8
00:00:15,360 --> 00:00:18,762
Virginia tvingade Lucy
att försegla ett valv i Armory med magi.
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,651
Vår syster Yvette,
var där inne när det förseglades.
10
00:00:21,840 --> 00:00:23,285
Jag måste få ut henne.
11
00:00:23,480 --> 00:00:25,130
Bonnie kan hjälpa mig med det.
12
00:00:25,480 --> 00:00:27,881
Jag behöver veta
om verkan av pillren kan hävas.
13
00:00:28,120 --> 00:00:29,804
Effekten på mitt blod kan inte ändras.
14
00:00:29,960 --> 00:00:33,282
Det skulle betyda att du
gav flickan du älskar en dödsdom.
15
00:00:33,440 --> 00:00:35,966
Hon har fortfarande en koppling
till alla vampyrer
16
00:00:36,120 --> 00:00:37,326
som rymde från Fenixstenen.
17
00:00:37,520 --> 00:00:39,966
Vi dödar gärna de på din lista
18
00:00:40,120 --> 00:00:42,043
i utbyte mot en pytteliten tjänst.
19
00:00:42,280 --> 00:00:43,281
Och vad är det?
20
00:00:43,480 --> 00:00:45,323
Du är inne på ditt sista dödliga Iiv.
21
00:00:45,560 --> 00:00:49,884
Det vi skulle vilja göra är att ta
det livet och överföra det till Bonnie.
22
00:00:50,560 --> 00:00:53,484
Den goda nyheten är
att hon sa ja till överenskommelsen.
23
00:00:53,680 --> 00:00:54,727
Den mindre goda nyheten är
24
00:00:54,960 --> 00:00:57,850
att hon la till några fler namn på listan.
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,487
Hej-
26
00:01:30,680 --> 00:01:33,126
Jag ska träffa en av era patienter.
Virginia St. John.
27
00:01:33,360 --> 00:01:34,805
Vad är din relation till patienten?
28
00:01:36,280 --> 00:01:37,725
Hon försökte döda mig.
29
00:01:40,680 --> 00:01:43,843
Jag har inte mycket tid,
och jag behöver svar.
30
00:01:44,400 --> 00:01:47,563
Din syster Alex är fast besluten
att få mig att öppna valvet.
31
00:01:48,200 --> 00:01:49,964
Jag behöver veta vad som finns i det.
32
00:01:55,160 --> 00:01:58,209
Det har alla frågat sig sen 1882
33
00:01:59,800 --> 00:02:02,724
när min farfarsfar
först lyckades öppna det.
34
00:02:23,360 --> 00:02:25,408
Dalton.
35
00:02:25,760 --> 00:02:27,489
Vem där?
36
00:02:28,880 --> 00:02:30,325
Dalton.
37
00:02:30,520 --> 00:02:32,363
Visa dig.
38
00:02:38,280 --> 00:02:39,520
Vad finns där inne?
39
00:02:42,760 --> 00:02:44,000
Vad finns där inne?
40
00:02:46,080 --> 00:02:47,286
Det är inte en vad.
41
00:02:48,200 --> 00:02:49,804
Det är inte en vem.
42
00:02:50,760 --> 00:02:52,649
Det är vad det gör med dig.
43
00:02:54,200 --> 00:02:55,725
Stäng det.
44
00:02:59,280 --> 00:03:02,170
Jag mår bra. Bra.
45
00:03:03,480 --> 00:03:05,164
Helt okej.
46
00:03:07,360 --> 00:03:09,806
Det raderar ditt medlidande.
47
00:03:20,080 --> 00:03:24,290
Det tar bort din empati,
din förmåga att älska,
48
00:03:25,040 --> 00:03:30,729
äter upp din själ
tills bara mörker finns kvar.
49
00:03:39,280 --> 00:03:41,647
Min farfarsfar
var bara där en kort stund.
50
00:03:42,640 --> 00:03:45,769
Min syster Yvette
har varit instängd där i fyra år,
51
00:03:47,240 --> 00:03:51,564
och jag kan inte föreställa mig
vad hon förvridits till under den tiden.
52
00:03:52,000 --> 00:03:55,288
Ingen kan överleva
fyra år förseglad i ett valv.
53
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
Jag sa samma sak,
54
00:03:58,320 --> 00:04:02,723
men Alex hör henne genom väggarna,
när hon ropar på hjälp.
55
00:04:04,040 --> 00:04:07,442
Vad än det är därinne i valvet,
vill det komma ut,
56
00:04:07,680 --> 00:04:13,369
du måste lova mig,
att du inte låter Alex släppa ut det.
57
00:04:15,920 --> 00:04:17,081
Jaglovan
58
00:04:38,400 --> 00:04:41,210
Raynas lista är för lång
för att döda alla två gånger.
59
00:04:42,040 --> 00:04:44,042
Då är det bäst att vi sätter igång.
60
00:04:54,720 --> 00:04:55,767
Hur går det?
61
00:04:55,960 --> 00:04:57,928
Jag dödade alla i
Huntsville och Birmingham.
62
00:04:58,120 --> 00:04:59,690
Bra! Streber.
63
00:05:00,360 --> 00:05:01,850
Någon tar ut sina aggressioner
64
00:05:02,040 --> 00:05:04,247
för att Blondie lämnade dem på verandan?
65
00:05:04,440 --> 00:05:06,408
Tja, Damon, du är van vid att bli hatad,
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,489
så kan du säga
hur jag bör hantera situationen?
67
00:05:09,040 --> 00:05:10,201
Fortfarande arg?
68
00:05:10,440 --> 00:05:13,649
Inte arg. Jag är trött.
Vem är näst på tur?
69
00:05:14,040 --> 00:05:16,771
Blodsugare från upplysningstiden,
hamnade i en MMA-kämpe
70
00:05:17,120 --> 00:05:19,088
som lämnar döda efter sig
i South Carolina.
71
00:05:19,360 --> 00:05:20,566
Låter inte speciellt upplyst.
72
00:05:20,920 --> 00:05:22,604
Det är därför jag sätter dig med Donovan.
73
00:05:22,960 --> 00:05:25,804
Matt? Han vill se mig död.
Han släppte Rayna för att döda mig.
74
00:05:26,080 --> 00:05:28,048
Lite extremt, även för Donovan.
75
00:05:28,680 --> 00:05:29,647
Lång historia.
76
00:05:29,840 --> 00:05:31,808
Jag har inte tid för en kort historia.
77
00:05:32,080 --> 00:05:33,445
Ni två får komma överens
78
00:05:33,680 --> 00:05:35,045
när ni dödar den här MMA-kämpen.
79
00:05:36,800 --> 00:05:38,962
Jag antar att jag inte har nåt val?
80
00:05:39,160 --> 00:05:42,323
Stefan, för att svara på frågan
hur man klarar av att vara hatad.
81
00:05:42,800 --> 00:05:44,962
Tre små ord: "Bry dig inte."
82
00:05:45,320 --> 00:05:48,608
Det är lustigt från nån som jobbat
så hårt på att rädda sin väns Iiv.
83
00:05:48,840 --> 00:05:54,404
Jag står ut med att Bonnie hatar mig,
så länge hon lever. Jag måste lägga på.
84
00:06:00,200 --> 00:06:01,326
Jag kör.
85
00:06:11,320 --> 00:06:13,243
Om du letar efter armborstpilarna,
86
00:06:13,440 --> 00:06:15,522
la jag undan dem
med Halloween-dekorationerna,
87
00:06:15,960 --> 00:06:19,169
ungefär samtidigt
som jag flyttade ditt gevär från köket.
88
00:06:21,480 --> 00:06:22,481
Tack.
89
00:06:22,960 --> 00:06:25,645
Störgevären och
järnörtsgranaterna är i skåpbilen.
90
00:06:25,840 --> 00:06:27,524
Jag ringde Leah för att vakta flickorna.
91
00:06:27,840 --> 00:06:29,888
De ska göra dockor och sätta upp en show.
92
00:06:30,080 --> 00:06:31,161
De kommer ha det så kul.
93
00:06:31,360 --> 00:06:33,283
Nej, du kan inte åka. Det är för farligt.
94
00:06:33,480 --> 00:06:34,686
Mer för dig än för mig.
95
00:06:34,880 --> 00:06:36,848
Det skulle vara oansvarigt
om vi åkte båda två.
96
00:06:37,200 --> 00:06:38,850
Då kan du stanna här
97
00:06:39,520 --> 00:06:42,410
förjag kan inte läsa samma saga
98
00:06:42,600 --> 00:06:46,207
för miljonte gången
när jag vet att min bästa vän är i knipa.
99
00:06:53,040 --> 00:06:54,690
Adjö, Desmond.
100
00:06:55,200 --> 00:06:58,761
Jag ser att nån har löpt amok.
Är det där min skjorta?
101
00:06:58,960 --> 00:07:00,530
Med tanke på att jag ger dig mitt liv,
102
00:07:00,720 --> 00:07:03,929
tyckte jag att jag borde få
en uppgradering från skyddsrummet.
103
00:07:04,200 --> 00:07:08,410
Personligen skulle jag ha förhandlat
fram takvåningssviten i Paris
104
00:07:08,760 --> 00:07:10,728
och middag på stans bästa restaurang
105
00:07:10,920 --> 00:07:12,729
där jag skulle beställt en av allt
106
00:07:12,920 --> 00:07:16,527
och det dyraste vinet och champagne.
107
00:07:16,720 --> 00:07:17,881
När alla namnen är i elden,
108
00:07:18,120 --> 00:07:20,521
har du ett helt liv på dig att göra det.
109
00:07:21,000 --> 00:07:23,048
Jag vet inte vad du får ut av det här.
110
00:07:23,880 --> 00:07:26,929
Det låter kanske otacksamt,
men är du beredd att dö för mig?
111
00:07:28,040 --> 00:07:30,407
Det går inte ihop.
112
00:07:30,800 --> 00:07:33,565
Det är för att du inte har levt
sju liv bortom ditt eget.
113
00:07:35,840 --> 00:07:38,525
Det är vad jag
aldrig förstod med vampyrer.
114
00:07:38,720 --> 00:07:41,405
De söker odödlighet
som om det vore en slags gåva,
115
00:07:42,160 --> 00:07:43,969
men allt som spelat roll för mig,
116
00:07:44,160 --> 00:07:47,084
kärlek, familj, lycka,
117
00:07:47,560 --> 00:07:50,609
hade jag den första gången
118
00:07:51,760 --> 00:07:53,330
tills det togs ifrån mig,
119
00:07:53,760 --> 00:07:56,923
och jag har spenderat de
sju senaste liven att längta efter det.
120
00:08:05,280 --> 00:08:07,123
Jag är Har på den här garden.
121
00:08:09,720 --> 00:08:11,802
Jag vill träffa min far igen.
122
00:08:13,960 --> 00:08:15,883
Jag vill känna kärlek igen.
123
00:08:19,320 --> 00:08:21,163
Det är vad jag får ut.
124
00:08:23,440 --> 00:08:24,566
Frid.
125
00:08:27,520 --> 00:08:28,681
Motis.
126
00:08:32,160 --> 00:08:33,491
Din magi är tillbaka.
127
00:08:33,800 --> 00:08:38,647
Tabletterna är ute ur systemet, vilket
betyder att Armory inte är långt borta.
128
00:08:40,800 --> 00:08:44,088
Med så lite trafik, borde vi vara i
Spartanburg på under två timmar.
129
00:08:52,880 --> 00:08:57,204
Vill du att jag ska hitta en schysst
radiostation för att bryta tystnaden?
130
00:08:59,800 --> 00:09:02,246
Eller så kan vi prata
om din vendetta mot mig.
131
00:09:05,240 --> 00:09:08,005
Allvarligt, vad som än händer,
låt oss rensa luften.
132
00:09:08,200 --> 00:09:10,885
Jag menar, du utpressade oss
till att lämna vårt hem.
133
00:09:11,320 --> 00:09:12,685
Räckte inte det?
134
00:09:12,880 --> 00:09:15,121
Näst bästa beslutet jag nånsin tagit.
135
00:09:17,480 --> 00:09:19,482
Vill jag ens veta vad det första var?
136
00:09:24,840 --> 00:09:30,927
TVÅ ÄR TIDIGARE
137
00:09:32,880 --> 00:09:34,166
Vad tittade du på?
138
00:09:34,360 --> 00:09:35,327
Inget
139
00:09:35,520 --> 00:09:37,761
"Basebollresultat"-inget?
Eller "porr"-inget?
140
00:09:37,960 --> 00:09:39,962
Det var en lite misstänkt snabbstängning.
141
00:09:40,800 --> 00:09:41,801
Det är inte viktigt.
142
00:09:42,960 --> 00:09:47,648
Jag skojade, men nu blev jag nyfiken.
143
00:09:48,240 --> 00:09:50,049
Kom igen. Visa mig.
144
00:09:50,240 --> 00:09:51,480
Gå härifrån.
145
00:09:51,680 --> 00:09:53,284
Är det, typ, konstigt och bisarrt?
146
00:09:53,480 --> 00:09:55,642
Vi är vid en punkt
där vi kan vara öppna och ärliga
147
00:09:55,840 --> 00:09:57,330
med vår webbläsarhistorik.
148
00:09:57,920 --> 00:10:02,801
Få se vad det är
för konstiga saker du gillar.
149
00:10:03,160 --> 00:10:04,764
"Tio bästa sätten
150
00:10:06,760 --> 00:10:08,967
"att fria till henne."
151
00:10:10,800 --> 00:10:13,201
Det här kommer knappast med på listan.
152
00:10:15,520 --> 00:10:16,726
Ja.
153
00:10:18,160 --> 00:10:19,889
Du har inte ens låtit mig fråga.
154
00:10:20,040 --> 00:10:21,451
Jag saja.
155
00:10:24,720 --> 00:10:25,960
Okej.
156
00:10:28,480 --> 00:10:31,165
AII right, jag antar att
den enda Överraskningen är...
157
00:10:32,800 --> 00:10:34,689
Att se om jag fick storleken rätt.
158
00:10:40,800 --> 00:10:42,962
Vill du fundera över ditt "ja"?
159
00:10:44,720 --> 00:10:48,486
För det första, det är en total succé.
160
00:10:49,000 --> 00:10:52,243
Om du försökte imponera på mig,
så fungerade det.
161
00:10:52,560 --> 00:10:54,085
Du behöver inte imponera på mig,
162
00:10:54,320 --> 00:10:57,085
och jag vet att du inte har
råd med den på en konstapellön.
163
00:10:57,840 --> 00:11:01,242
Och på en polisinspektörlön?
164
00:11:03,360 --> 00:11:04,600
Har du blivit befordrad?
165
00:11:04,760 --> 00:11:07,240
Inte officiellt,
men borgmästaren förvarnade mig.
166
00:11:08,160 --> 00:11:12,449
"Polisinspektör Donovan."
Det låter bra, eller hur?
167
00:11:16,880 --> 00:11:20,441
Det gör även "mrs polisinspektör Donovan".
168
00:11:29,040 --> 00:11:30,121
När jag kom från begravningen,
169
00:11:30,360 --> 00:11:32,931
låg våra bröllopsinbjudningar på trappan.
170
00:11:35,360 --> 00:11:37,727
Jag är ledsen. Det är hemskt.
171
00:11:38,800 --> 00:11:39,926
Ja.
172
00:11:40,760 --> 00:11:42,444
Alla är ledsna.
173
00:11:45,040 --> 00:11:46,929
Jag hörde att det var en bilolycka.
174
00:11:49,400 --> 00:11:53,041
Tappade kontrollen över bilen,
träffade ett träd.
175
00:11:57,480 --> 00:11:59,562
Det är den officiella historien,
176
00:12:01,880 --> 00:12:04,167
både du och jag vet
att det inte är vad som hände.
177
00:12:18,000 --> 00:12:20,401
Hur var utflykten till dårhuset?
178
00:12:20,600 --> 00:12:22,443
Var är Enzo? Han svarar inte i telefonen.
179
00:12:24,560 --> 00:12:27,166
Enzo håller på att jaga en blodentusiast.
180
00:12:27,480 --> 00:12:29,323
- Vad är fel?
- Min magi är tillbaka.
181
00:12:29,640 --> 00:12:32,120
Armory är en sökartrollformel bort.
182
00:12:32,320 --> 00:12:35,085
- Men de vet inte det.
-Vi vet inte om de inte vet det.
183
00:12:35,640 --> 00:12:38,166
Lyssna Bonnie,
vi rör oss neråt på listan, okej?
184
00:12:38,440 --> 00:12:41,364
Om dödande var en sport,
skulle vi vara på cornflakespaketen.
185
00:12:41,680 --> 00:12:43,762
Kom igen.
Du borde vara van vid det här laget.
186
00:12:44,520 --> 00:12:46,682
Jag tror att du har dött,
är det, tre gånger redan?
187
00:12:50,320 --> 00:12:51,321
Bonnie?
188
00:12:52,520 --> 00:12:53,681
Ja, jag är här.
189
00:12:55,040 --> 00:12:56,690
Jag vill bara säga tack.
190
00:12:57,640 --> 00:12:59,051
Varsågod.
191
00:12:59,440 --> 00:13:01,044
Jag tycker det var fel att överge oss,
192
00:13:01,200 --> 00:13:05,489
-men jag förlåter dig.
-Nej.
193
00:13:05,720 --> 00:13:08,530
Du får inte använda F-ordet.
Du menar det inte.
194
00:13:08,720 --> 00:13:10,290
Du säger bara det för du tror inte
195
00:13:10,480 --> 00:13:11,845
att vi klarar det här.
196
00:13:12,840 --> 00:13:15,161
Det kommer vara tajt, Bonnie,
197
00:13:16,280 --> 00:13:18,681
men vi klarar det. Du klarar det.
198
00:13:20,360 --> 00:13:22,328
Jag tar inte emot din förlåtelse,
förstår du?
199
00:13:23,160 --> 00:13:25,731
Du måste förbli stark, okej?
200
00:13:26,480 --> 00:13:29,006
Okej, jag ska.
201
00:13:32,320 --> 00:13:33,401
Är du klar?
202
00:13:36,560 --> 00:13:38,164
Det här kommer bara göra dig sjukare.
203
00:13:38,360 --> 00:13:40,567
Jag låter dem inte använda mig
för att öppna valvet.
204
00:13:40,920 --> 00:13:43,491
Det här gömmer
din magiska kraft i 24 timmar.
205
00:13:43,680 --> 00:13:44,920
Vad händer när det avklingar?
206
00:13:45,360 --> 00:13:46,486
Då gör vi om det.
207
00:13:46,720 --> 00:13:49,564
Jag vet inte
hur många 24 timmar du har kvar.
208
00:14:19,920 --> 00:14:21,285
Alexandria?
209
00:14:22,080 --> 00:14:23,969
Det är okej. Jag är här.
210
00:14:29,440 --> 00:14:30,965
Jag är så ensam.
211
00:14:32,240 --> 00:14:35,961
Jag ska få ut dig snart, jag lovar.
212
00:14:37,760 --> 00:14:39,330
Nu är de riktigt nära. Det ser ut som...
213
00:14:39,600 --> 00:14:43,002
Nej. Ja, jag förstår.
Du behöver inte utveckla. Okej, tack.
214
00:14:43,240 --> 00:14:44,526
UTANFÖR LEXINGTON, KENTUCKY
215
00:14:44,760 --> 00:14:47,001
Det var fem minuter vansinne
jag aldrig får tillbaka.
216
00:14:47,280 --> 00:14:49,009
Okej, det här fick jag från Rayna.
217
00:14:49,280 --> 00:14:51,362
Tjejens namn är Ashlynn.
Killen heter Wyatt.
218
00:14:51,600 --> 00:14:54,809
Resten av hennes visioner
är bara kroppsdelar.
219
00:14:55,120 --> 00:14:56,042
Blodbad?
220
00:14:56,280 --> 00:14:58,760
Nej, kroppsdelarna är Ashlynns och Wyatts
221
00:15:00,840 --> 00:15:03,161
för de har sex.
222
00:15:03,480 --> 00:15:09,169
Bara massor av intensivt, extatiskt sex.
223
00:15:09,360 --> 00:15:11,328
Rayna beskrev det ingående.
224
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
- Det är bra.
-Ja.
225
00:15:15,440 --> 00:15:17,681
Förhoppningsvis är de
distraherade efteråt.
226
00:15:19,960 --> 00:15:22,281
Borde jag känna mig skyldig för det här?
227
00:15:22,520 --> 00:15:24,170
Nej! Vi gör dem en tjänst.
228
00:15:24,480 --> 00:15:25,811
Låt dem försvinna på topp.
229
00:15:26,320 --> 00:15:29,483
Jag sliter hjärtat ur dem innan
de ofrånkomligen gör det på varandra.
230
00:15:31,720 --> 00:15:36,487
Det var ganska lamt. Är du okej där borta?
231
00:15:37,200 --> 00:15:38,531
Jag är okej.
232
00:15:41,840 --> 00:15:44,047
Om du inte vill prata om Stefan,
är det okej.
233
00:15:44,240 --> 00:15:46,208
Vi behöver inte låtsas
att han inte existerar,
234
00:15:46,520 --> 00:15:48,682
speciellt nu
när han dyker upp på vår tröskel.
235
00:15:49,200 --> 00:15:50,565
Jag hade inget att säga då,
236
00:15:50,840 --> 00:15:52,922
och jag har inget att säga honom nu.
237
00:15:56,240 --> 00:15:57,366
Okej.
238
00:16:00,240 --> 00:16:01,207
Vad?
239
00:16:01,400 --> 00:16:02,731
Jag fick meddelandet fyra gånger.
240
00:16:02,920 --> 00:16:04,763
Vi står vid ett vägskäl här.
241
00:16:04,920 --> 00:16:06,445
Vi behöver en indikation.
242
00:16:06,600 --> 00:16:09,285
Vill du att jag
lämnar Bonnie avsvimmad på badrumsgolvet?
243
00:16:09,520 --> 00:16:10,442
Varför? Är hon okej?
244
00:16:10,680 --> 00:16:13,445
Nej, hon tog mitt blod för att
gömma sig för sökartrollformler.
245
00:16:15,000 --> 00:16:16,047
Får jag prata med henne.
246
00:16:21,400 --> 00:16:22,606
Har du blivit tokig?
247
00:16:22,840 --> 00:16:26,208
Jag har gömt mig i tre år.
Jag kan inte låta dem hitta mig.
248
00:16:26,400 --> 00:16:28,607
Och det är bättre att förgifta dig?
249
00:16:28,880 --> 00:16:32,043
Du minskade just
det lilla tidsfönstret vi har.
250
00:16:33,200 --> 00:16:34,122
Vi är så nära.
251
00:16:34,360 --> 00:16:37,250
Nej, det är ni inte.
Ni är långt från klara.
252
00:16:38,360 --> 00:16:40,647
Jag stirrar på ett golv täckt med namn.
253
00:16:41,640 --> 00:16:43,722
Och jag ska döda dem alla.
254
00:16:47,760 --> 00:16:48,921
Kom hem.
255
00:16:49,400 --> 00:16:50,322
Vad?
256
00:16:50,560 --> 00:16:52,961
Jag vill inte
att våra sista ögonblick ska bli så här.
257
00:16:53,400 --> 00:16:55,289
Du är miljoner mil bort,
258
00:16:55,920 --> 00:16:58,651
förenade bara
genom en skruttig mobiltelefonsignal.
259
00:17:02,320 --> 00:17:05,290
Den tid jag har kvar,
vill jag vara med dig.
260
00:17:07,800 --> 00:17:08,961
Här.
261
00:17:10,320 --> 00:17:11,731
Kom hem.
262
00:17:23,440 --> 00:17:27,286
Jag vet var du ärjust nu.
Jag har varit där i tre år.
263
00:17:30,000 --> 00:17:32,446
Du kan inte dricka eller slå dig ur det.
264
00:17:32,640 --> 00:17:33,971
Du kan inte döda dig ur det.
265
00:17:34,800 --> 00:17:38,930
Lita på mig. Det handlar inte om dig.
266
00:17:40,360 --> 00:17:42,806
Det är inte om dina rädslor.
Det är inte om din ilska.
267
00:17:44,480 --> 00:17:47,324
För om det går fel,
kommer du att ha all tid
268
00:17:48,880 --> 00:17:52,487
att drunkna i varje mörk känsla
som din hjärna kan frammana.
269
00:17:54,320 --> 00:17:57,449
Bonnie har inte den lyxen,
så åk till henne.
270
00:17:58,000 --> 00:17:59,490
Jag kan inte. Jag kan inte ge upp.
271
00:17:59,840 --> 00:18:00,966
Jag ber dig inte att ge upp.
272
00:18:02,480 --> 00:18:04,528
Jag måste vara säker på
att hon inte gör det.
273
00:18:12,360 --> 00:18:13,725
Tack för att du ringde tillbaka.
274
00:18:13,960 --> 00:18:16,645
Jag blev förvånad
när jag såg dig på min telefonlista.
275
00:18:16,880 --> 00:18:19,042
Är det nåt jag kan göra för dig?
276
00:18:20,000 --> 00:18:23,971
Jag har en lång lista med helvetesstens-
vägrare som jag måste döda i ilfart,
277
00:18:24,360 --> 00:18:26,647
och jag hörde att du har resurser för det.
278
00:18:27,160 --> 00:18:29,845
Det har jag.
Kan du erbjuda nåt i gengäld?
279
00:18:30,040 --> 00:18:32,168
Vad sägs om nyckeln till
din läskiga klädkammare?
280
00:18:32,880 --> 00:18:34,484
Jaglyssnan
281
00:18:35,200 --> 00:18:39,683
Om du gör klart listan,
gerjag dig Bonnie Bennett.
282
00:18:44,080 --> 00:18:45,889
Jag tror att Raynas GPS är avstängd.
283
00:18:46,720 --> 00:18:49,371
Jag förstår inte varför en vampyr
gömmer sig bland vasst trä.
284
00:18:49,840 --> 00:18:51,205
Du kan vara privat,
285
00:18:52,160 --> 00:18:54,083
stort område att ta någon ifrån.
286
00:18:54,400 --> 00:18:58,041
Ät när du vill.
Gömma kropparna. Inga spår.
287
00:18:59,520 --> 00:19:01,727
Inte oroa sig för
att nån som du kommer efter honom,
288
00:19:04,560 --> 00:19:05,891
vilket gör mig nyfiken.
289
00:19:07,080 --> 00:19:10,562
Du var så bra på att
rensa Mystic Falls från vampyrer,
290
00:19:11,720 --> 00:19:14,246
vad får dig att tro
att Pennys död inte var en bilolycka?
291
00:19:19,400 --> 00:19:20,925
En del saker stämde inte.
292
00:19:25,440 --> 00:19:27,442
Det fanns inga bromsspår på vägen.
293
00:19:28,920 --> 00:19:31,321
I kraschen gick en gren in
på förarsidan av bilen
294
00:19:31,600 --> 00:19:34,171
men airbagen utlöstes inte.
295
00:19:35,480 --> 00:19:37,767
Alla sa att jag var besatt
och inte kunde släppa det,
296
00:19:37,920 --> 00:19:40,764
men vet du vad det påminde mig om?
297
00:19:42,080 --> 00:19:44,765
Alla dödsfall som förkläddes
som attacker av djur.
298
00:19:45,600 --> 00:19:47,443
Ju merjag grävde, desto mindre stämde.
299
00:19:49,600 --> 00:19:50,840
Vad hittade du?
300
00:19:51,120 --> 00:19:54,522
Att det fanns åtminstone en vampyr
i Mystic Falls natten då Penny dog.
301
00:20:02,120 --> 00:20:03,884
Det var du.
302
00:20:11,960 --> 00:20:15,567
ELIZABETH FORBES - ÄLSKAD MOR
& BESKYDDARE AV MYSTIC FALLS
303
00:20:15,800 --> 00:20:17,040
Ja, jag var där.
304
00:20:17,480 --> 00:20:19,801
Jag kom tillbaka
till årsdagen av sheriffens död.
305
00:20:20,480 --> 00:20:22,369
Jag visste att det var
bli svårt för Caroline
306
00:20:22,560 --> 00:20:25,245
och jag trodde att hon skulle vara där.
307
00:20:25,480 --> 00:20:27,528
Och om hon var det,
ville jag vara där för henne.
308
00:20:28,000 --> 00:20:29,525
Men hon kom inte, gjorde hon?
309
00:20:30,840 --> 00:20:32,251
Nej, hon kom aldrig.
310
00:20:34,520 --> 00:20:37,490
Tror du verkligen
att jag skulle skada Penny?
311
00:21:18,200 --> 00:21:19,361
Mår du bra?
312
00:21:21,200 --> 00:21:22,201
Tack.
313
00:21:27,200 --> 00:21:32,366
Hej! Vi gifter oss i helgen,
och vi vill ha hans- och hennes-tatuering.
314
00:21:33,360 --> 00:21:35,044
Jag älskar det!
315
00:21:36,800 --> 00:21:38,802
Är det smeknamn för Ashley?
316
00:21:39,040 --> 00:21:39,962
Ashlynn.
317
00:21:40,200 --> 00:21:42,601
Det är ett vackert namn.
Eller hur, älskling?
318
00:21:42,800 --> 00:21:44,404
Ja, jag älskar det.
319
00:21:52,560 --> 00:21:53,891
- Ashlynnl
-Förlåt, älskling.
320
00:21:54,600 --> 00:21:55,806
Hjälp!
321
00:21:56,120 --> 00:21:57,804
Dålig stil, Ashlynn!
322
00:21:58,640 --> 00:21:59,641
Skjut!
323
00:22:03,720 --> 00:22:04,767
Tack.
324
00:22:14,920 --> 00:22:16,001
Jag antar att vi bör tacka dig.
325
00:22:16,240 --> 00:22:19,323
Professor Saltzman.
Ni måste komma med oss båda två.
326
00:22:35,920 --> 00:22:37,285
Du kom tillbaka.
327
00:22:40,200 --> 00:22:41,964
När har jag inte gjort det?
328
00:22:55,320 --> 00:22:56,890
Var inte ledsen.
329
00:22:59,960 --> 00:23:05,126
Jag bestämde mig för att inte vara ledsen.
Jag ska inte tänka
330
00:23:05,360 --> 00:23:08,887
på alla saker
som vi aldrig kommer göra tillsammans.
331
00:23:11,360 --> 00:23:13,010
Jag kommer att vara lycklig.
332
00:23:13,320 --> 00:23:17,882
Jag ska tänka på alla saker
vi gjort tillsammans.
333
00:23:21,240 --> 00:23:24,005
Som all spänning
och alla äventyr som jag gav dig
334
00:23:24,160 --> 00:23:26,242
inom de här fyra väggarna?
335
00:23:27,840 --> 00:23:33,085
Du vet, det fungerade för
Skönheten och Odjuret.
336
00:23:33,560 --> 00:23:37,087
Du var aldrig så djurlik.
337
00:23:53,680 --> 00:23:54,681
Rayna?
338
00:23:58,520 --> 00:23:59,851
Rayna, vad händer?
339
00:24:00,560 --> 00:24:01,561
Dödar.
340
00:24:16,040 --> 00:24:17,087
Rayna?
341
00:24:17,560 --> 00:24:18,800
De dödar dem.
342
00:24:21,760 --> 00:24:23,125
Bra nyheter, brorsan.
343
00:24:23,360 --> 00:24:26,284
Du kan packa ihop din
förstörelseutrustning och stämpla ut.
344
00:24:26,560 --> 00:24:29,564
Varje ruta på Raynas lista
kommer att vara ikryssad ikväll.
345
00:24:29,760 --> 00:24:31,250
Det ser ut som att du klarade det.
346
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
Det borde tala till din fördel hos Bonnie.
347
00:24:34,040 --> 00:24:35,485
Det är lite mer komplicerat än så.
348
00:24:35,880 --> 00:24:37,325
Det är det vanligtvis med dig.
349
00:24:38,320 --> 00:24:40,243
Förresten, jag är fortfarande arg på dig.
350
00:24:40,400 --> 00:24:44,086
Du satte mig bokstavligen i helvetet,
och jag är inte färdig med det än,
351
00:24:44,920 --> 00:24:47,321
men tro inte att jag inte märker
allt gott som du gjort.
352
00:24:48,560 --> 00:24:50,847
Fortsätt. Det betyder nåt.
353
00:24:56,240 --> 00:24:57,651
Det ser ut som om vi är färdiga här.
354
00:24:58,920 --> 00:25:00,160
Nej, det är vi inte.
355
00:25:01,920 --> 00:25:04,924
Jag tror inte att du ville skada Penny,
men du vet vad som hände.
356
00:25:06,080 --> 00:25:07,844
Jag förstod inte minnena från den natten,
357
00:25:08,080 --> 00:25:11,607
sen kollade jag min bilkamera.
358
00:25:26,440 --> 00:25:29,205
Det var en olycka, Matt. Penny led inte,
359
00:25:29,440 --> 00:25:31,204
och du såg mig aldrig där.
360
00:25:32,600 --> 00:25:33,806
Du tvingade mig.
361
00:25:35,360 --> 00:25:37,522
Jag antar att jag inte
behöver berätta vad du sa.
362
00:25:39,040 --> 00:25:40,371
Nej, det behöver du inte.
363
00:25:43,280 --> 00:25:45,123
Nu ska du berätta sanningen.
364
00:25:55,120 --> 00:25:58,727
Precis när jag trodde att du var värd
att förlåta, gör du det här.
365
00:25:58,960 --> 00:26:01,167
Vad trodde du?
Att jag bara skulle låta dig dö?
366
00:26:01,360 --> 00:26:03,681
Hellre det än
att tvingas öppna det där valvet.
367
00:26:03,880 --> 00:26:05,564
Vad hände med den nya Bonnie,
368
00:26:05,800 --> 00:26:08,041
hon som inte är så ivrig på
att bara offra sig själv?
369
00:26:08,240 --> 00:26:09,480
Jag förstår inte.
370
00:26:09,640 --> 00:26:14,248
Bonnie, jag har en shaman färdig att låta
dig ta Raynas sista liv i besittning.
371
00:26:14,480 --> 00:26:16,721
Allt du behöver göra är bara
att öppna valvet,
372
00:26:16,920 --> 00:26:18,081
och det är klart. Du är färdig!
373
00:26:18,320 --> 00:26:19,321
Man kan inte lita på Alex.
374
00:26:19,480 --> 00:26:22,324
Bonnie, sluta vara dramatisk.
Hon vill ha tillbaka sin syster.
375
00:26:22,480 --> 00:26:25,051
Vad det än är i valvet,
gör det människor till monster,
376
00:26:25,240 --> 00:26:27,527
och jag tänker inte släppa ut det.
377
00:26:27,840 --> 00:26:28,921
Du är verkligen tyst om detta.
378
00:26:29,560 --> 00:26:32,882
Du satt nog på första parkett
under Mary Louise och Noras sista dagar.
379
00:26:33,080 --> 00:26:35,048
Du vill återuppleva
de goda tiderna, eller?
380
00:26:35,280 --> 00:26:36,441
Bonnie kan ta sina egna beslut.
381
00:26:36,680 --> 00:26:38,887
Och när hon är död, tar du dem åt henne,
382
00:26:39,080 --> 00:26:41,003
som vilken klänning hon ska bli begravd i.
383
00:26:41,360 --> 00:26:46,287
Jag stötte på ett litet hinder, Alex,
men om du bara...
384
00:26:50,360 --> 00:26:51,521
Det är till dig.
385
00:26:56,360 --> 00:26:57,282
Ja.
386
00:26:57,520 --> 00:26:59,602
Bonnie, jag vet att du inte
har mycket tid kvar,
387
00:26:59,880 --> 00:27:01,564
men jag hoppas att du tänker om
388
00:27:02,120 --> 00:27:06,569
nu när jag har något som du kan vara
beredd att slåss för.
389
00:27:11,480 --> 00:27:12,720
Herregud!
390
00:27:12,920 --> 00:27:14,809
- Vad?
-Jag kan inte tro det.
391
00:27:15,480 --> 00:27:16,561
Vad?
392
00:27:18,240 --> 00:27:19,924
Lapis de Bello.
393
00:27:20,320 --> 00:27:22,926
Den gavs till Charlemagne
av hans första fru.
394
00:27:25,160 --> 00:27:26,969
Jag förstår varför han tog en andra fru.
395
00:27:27,240 --> 00:27:30,562
Enligt legenden, möjliggjorde
den honom att erövra halva Västeuropa.
396
00:27:30,960 --> 00:27:33,930
Jag letade i tre år efter den här
397
00:27:34,240 --> 00:27:37,289
i varje grav, varje kloster i hela Europa.
Jag kunde inte hitta den.
398
00:27:37,480 --> 00:27:40,563
Jag gav upp.
Jag var övertygad om att den inte fanns.
399
00:27:42,440 --> 00:27:45,489
- Där är den.
-Ja, det är bra att vi blev kidnappade
400
00:27:45,760 --> 00:27:47,410
för det ger en slags avslutning.
401
00:27:49,400 --> 00:27:51,926
Förlåt. Du hade rätt.
Båda två borde inte ha kommit.
402
00:27:52,280 --> 00:27:53,327
Tänk så här.
403
00:27:53,600 --> 00:27:56,922
Om inte du hade följt med,
hade jag nog fått halsen avskuren.
404
00:27:58,760 --> 00:28:01,491
Det här är det längsta
jag varit från flickorna,
405
00:28:01,920 --> 00:28:05,527
det enda jag vill,
är att komma hem och hålla om dem.
406
00:28:05,760 --> 00:28:06,921
Ja, jag vet.
407
00:28:08,280 --> 00:28:10,123
Säg att allt kommer bli bra.
408
00:28:10,760 --> 00:28:12,444
Allt kommer bli bra.
409
00:28:12,640 --> 00:28:13,687
Vill du försöka igen?
410
00:28:13,960 --> 00:28:16,281
Kanske en gång när du
verkligen tror på det?
411
00:28:17,440 --> 00:28:18,680
Vet du vad det här är för ställe?
412
00:28:19,960 --> 00:28:23,806
Hälften av föremålen här skulle
ha förlorats i historien, försvunnit.
413
00:28:24,000 --> 00:28:25,968
Den andra halvan
skulle inte ens existerat.
414
00:28:26,440 --> 00:28:28,966
Om de här killarna
kan få allt det här att försvinna,
415
00:28:29,560 --> 00:28:31,005
kan de lätt få oss att försvinna,
416
00:28:31,200 --> 00:28:32,645
när jag säger: "Allt kommer bli bra",
417
00:28:32,840 --> 00:28:36,208
säger jag egentligen:
"Jag ber som tusan att vad de än vill,
418
00:28:36,720 --> 00:28:38,370
"kommer nån ge det till dem."
419
00:28:41,800 --> 00:28:45,486
Matt, jag vet att det här är svårt,
men du måste lita på mig.
420
00:28:45,960 --> 00:28:48,566
Vad jag än säger kommer göra det värre.
421
00:28:48,800 --> 00:28:50,802
Hur kan jag lita på dig?
422
00:28:51,480 --> 00:28:53,642
Du var den sista som såg Penny vid Iiv.
423
00:29:00,640 --> 00:29:02,324
Håll händerna där jag kan se dem.
424
00:29:04,320 --> 00:29:06,004
Förlåt, gör jag nåt olagligt?
425
00:29:06,560 --> 00:29:09,325
Det beror på var de där
blodpåsarna i din bil kommer ifrån.
426
00:29:10,000 --> 00:29:13,004
Precis. Jag kan förklara det. Jag är...
427
00:29:14,080 --> 00:29:16,526
Vampyr, jag vet det.
428
00:29:18,840 --> 00:29:20,604
Var det självförsvar?
429
00:29:21,000 --> 00:29:23,765
Caroline kom inte, så du behövde
ta ut det på nån annan?
430
00:29:24,160 --> 00:29:27,926
Om det är vad du tror,
då borde du kanske skjuta, Matt.
431
00:29:28,200 --> 00:29:29,690
Säg precis vad som hände då.
432
00:29:31,840 --> 00:29:32,841
Du vill inte veta.
433
00:29:33,080 --> 00:29:35,845
Jag behöver få veta.
434
00:29:42,600 --> 00:29:46,571
Snälla, jag behöver veta sanningen.
435
00:29:53,880 --> 00:29:55,370
Kom ihåg.
436
00:30:00,880 --> 00:30:02,723
Penny, har du uppfattat?
437
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
Penny, har du uppfattat?
438
00:30:21,080 --> 00:30:22,081
Nej.
439
00:30:23,160 --> 00:30:24,924
Stefan?
440
00:30:27,840 --> 00:30:29,080
Penny!
441
00:30:31,440 --> 00:30:33,488
Penny. Stefan!
442
00:30:34,960 --> 00:30:36,166
Här.
443
00:30:37,400 --> 00:30:40,165
Penny, du måste dricka. Penny, kom igen.
Du måste dricka.
444
00:30:40,760 --> 00:30:43,923
Penny, kom igen. Du måste dricka, snälla.
Stanna hos mig.
445
00:30:44,760 --> 00:30:46,091
Kom igen, Penny. Drick.
446
00:30:52,920 --> 00:30:54,206
Det är för sent.
447
00:30:58,800 --> 00:30:59,847
Nej.
448
00:31:00,960 --> 00:31:02,962
Matt, jag är ledsen.
449
00:31:05,120 --> 00:31:08,044
Nej. Gud!
450
00:31:11,040 --> 00:31:12,280
Nej.
451
00:31:14,800 --> 00:31:15,847
Matt...
452
00:31:17,160 --> 00:31:18,525
Det var mitt fel.
453
00:31:19,960 --> 00:31:21,291
Det är okej.
454
00:31:29,800 --> 00:31:30,926
Penny.
455
00:31:36,280 --> 00:31:37,520
Jag dödade henne.
456
00:31:39,640 --> 00:31:41,005
Jag är ledsen.
457
00:31:42,000 --> 00:31:43,490
Jag dödade henne.
458
00:32:26,360 --> 00:32:27,521
Det är gjort.
459
00:32:28,000 --> 00:32:29,365
Tack, Bonnie.
460
00:32:29,880 --> 00:32:31,723
Du och dina vänner kan gå.
461
00:32:40,880 --> 00:32:42,848
Inser du att genom att tvinga henne,
462
00:32:43,040 --> 00:32:45,691
har du krossat allt hopp
om att Bonnie ska förlåta dig.
463
00:32:47,080 --> 00:32:49,765
Jag visste inte att det
krävdes så många ord för ett tack.
464
00:32:50,160 --> 00:32:54,404
Låtsas inte att det var
nån osjälvisk önskan att rädda Bonnie.
465
00:32:54,600 --> 00:32:57,729
Det var för att lindra ditt
dåliga samvete för att du övergav henne.
466
00:32:59,360 --> 00:33:02,728
Var det själviskt av mig
att inte vilja att min bästa vän dog?
467
00:33:04,040 --> 00:33:05,041
Det kan du slå vad om.
468
00:33:05,240 --> 00:33:07,083
Vad vill du ha,
applåder för ditt förräderi?
469
00:33:07,960 --> 00:33:09,450
Bravo! Bra gjort.
470
00:33:09,720 --> 00:33:11,051
Nej, jag vill inte ha applåder,
471
00:33:11,240 --> 00:33:15,404
men det vore skönt att höra
dig erkänna att du tänkte på samma sak,
472
00:33:15,920 --> 00:33:17,763
men du visste att du skulle förlora henne.
473
00:33:18,640 --> 00:33:20,608
Tur för dig att du har du mig
474
00:33:21,600 --> 00:33:22,931
för hon hatar mig.
475
00:33:23,200 --> 00:33:27,046
Det är omöjligt för henne
att hata mig mer än hon redan gör,
476
00:33:27,240 --> 00:33:29,083
så jag gjorde vad du inte kunde.
477
00:33:32,600 --> 00:33:36,491
Och nu kommer hon hata mig, inte dig.
478
00:33:38,760 --> 00:33:41,127
Vi tar Caroline och Alaric
och sticker härifrån.
479
00:33:41,280 --> 00:33:43,760
Kom igen. Nu! Spring!
480
00:33:44,280 --> 00:33:45,645
Var beredda på vad som helst.
481
00:34:01,120 --> 00:34:02,281
Yvette!
482
00:34:07,840 --> 00:34:09,126
Yvette?
483
00:34:12,520 --> 00:34:13,965
Alexandria.
484
00:34:16,480 --> 00:34:17,811
Jag är här.
485
00:34:22,640 --> 00:34:24,130
Alexandria.
486
00:34:24,640 --> 00:34:26,130
Var är du?
487
00:34:29,440 --> 00:34:33,331
Yvette. Nej!
488
00:34:37,000 --> 00:34:38,445
Alexandria.
489
00:34:39,280 --> 00:34:41,681
Vad har du gjort med min syster?
490
00:34:49,680 --> 00:34:50,806
Spnngl
491
00:35:00,360 --> 00:35:02,203
Kolla alla utgångar. Nu!
492
00:35:12,040 --> 00:35:13,041
Bonnie?
493
00:35:14,200 --> 00:35:15,850
Vad gjorde du precis?
494
00:35:16,840 --> 00:35:18,046
Höll mitt löfte.
495
00:35:19,080 --> 00:35:20,923
Ingen kommer ut.
496
00:35:21,400 --> 00:35:23,004
Bonnie, snälla!
497
00:35:42,040 --> 00:35:44,008
Jag ville inte att du skulle förtäras
498
00:35:44,240 --> 00:35:46,846
av en händelse i ditt liv
som du inte kan ändra.
499
00:35:49,720 --> 00:35:52,929
Jag släppte Rayna
och hjälpte henne kidnappa Caroline
500
00:35:53,080 --> 00:35:54,730
för att straffa dig för nåt jag gjort.
501
00:35:55,240 --> 00:35:57,561
Du kan inte beskylla dig själv, Matt.
502
00:35:58,240 --> 00:35:59,241
Det gör jag inte.
503
00:36:01,240 --> 00:36:02,446
Jag skyller på dig.
504
00:36:03,560 --> 00:36:04,641
Jag kanske sköt,
505
00:36:04,880 --> 00:36:07,247
men inget hade hänt
om du inte kommit tillbaka.
506
00:36:08,240 --> 00:36:09,810
Varför kunde du inte bara
hållit dig borta?
507
00:36:10,200 --> 00:36:12,248
- Jag kom bara tillbaka för...
-För Caroline, ja.
508
00:36:13,280 --> 00:36:16,124
Jag vet, men det låter inte
som om hon ville det,
509
00:36:16,400 --> 00:36:18,209
varför höll du dig inte borta
från henne också?
510
00:36:21,080 --> 00:36:22,764
Du förstörde mitt Iiv, Stefan,
511
00:36:24,760 --> 00:36:26,444
och du förstörde Pennys också.
512
00:36:28,640 --> 00:36:30,290
Vems liv ska du förstöra sen?
513
00:36:44,280 --> 00:36:46,089
Det är inte långt kvar, min älskade.
514
00:36:47,680 --> 00:36:52,163
Damon och Rayna tar över här.
Håll bara ut.
515
00:36:54,960 --> 00:36:58,123
Caroline gör sin
berömda "bli frisk"-soppa.
516
00:36:59,800 --> 00:37:01,802
Den soppan är hemsk.
517
00:37:07,840 --> 00:37:11,481
Imorgon är den första repetitionen
för majdagsparaden.
518
00:37:12,000 --> 00:37:13,684
Jag skrev upp flickorna för majstången.
519
00:37:14,680 --> 00:37:16,489
Vad ska vi säga till lärarna?
520
00:37:16,800 --> 00:37:21,010
Förlåt, miss Patty, vi missade
repetitionen för vi slaktade vampyrer.
521
00:37:21,480 --> 00:37:22,606
Vi kan sätta oss i bilen nu.
522
00:37:22,840 --> 00:37:25,127
Inte före jag vet
att Bonnie kommer klara sig,
523
00:37:25,320 --> 00:37:26,731
och bara Gud vet hur
524
00:37:26,960 --> 00:37:29,008
Damon kan förstöra den här dagen.
525
00:37:31,640 --> 00:37:33,165
Är du säker på att det är därför?
526
00:37:33,720 --> 00:37:35,529
Varför skulle jag annars vilja stanna?
527
00:37:36,880 --> 00:37:40,168
Nej! Jag vill inte träffa Stefan, okej?
528
00:37:40,840 --> 00:37:42,808
Jag vill bara veta.
Du lämnade saker ofärdiga.
529
00:37:43,000 --> 00:37:44,525
Det är slut.
530
00:37:44,680 --> 00:37:48,969
Han avslutade det när han
Ashlynnade sig ur stan för tre år sen.
531
00:37:49,200 --> 00:37:52,841
Såg du hur hon vände sig mot Wyatt?
Han var hennes partner,
532
00:37:53,080 --> 00:37:56,846
och när det blev
lite rörigt stack hon bara.
533
00:37:57,080 --> 00:38:00,209
Jag menar,
ser du nåt med ett katastrofförhållande
534
00:38:00,360 --> 00:38:01,361
som behöver ett avslut?
535
00:38:01,520 --> 00:38:03,682
Jag vill inte prata om
Ashlynn eller Wyatt.
536
00:38:03,920 --> 00:38:05,490
Jag pratar inte om Wyatt och Ashlynn.
537
00:38:05,720 --> 00:38:08,769
Jag pratade bara om förhållanden,
538
00:38:09,000 --> 00:38:11,241
och engagemang, lojalitet och ärlighet,
539
00:38:11,480 --> 00:38:14,529
allt det som Stefan tog ifrån mig.
540
00:38:14,720 --> 00:38:17,849
Jag förstår,
men det har inte varit nåt avslut.
541
00:38:18,040 --> 00:38:20,520
- Jag behöver inte avslut...
-Nej, jag behöver det.
542
00:38:22,040 --> 00:38:23,201
Jag behöver avslut.
543
00:38:24,280 --> 00:38:26,567
Du kanske minns,
mitt senaste bröllop gick inte bra,
544
00:38:27,040 --> 00:38:28,201
så om du tror det är möjligt
545
00:38:28,400 --> 00:38:30,562
att du och Stefan kan hitta tillbaka
till varandra,
546
00:38:30,720 --> 00:38:33,087
skulle jag vilja veta det
innan jag väljer slips.
547
00:38:34,560 --> 00:38:35,561
Jag vill gifta mig med dig.
548
00:38:35,720 --> 00:38:38,451
Jag vill vara din lojala, ärliga,
engagerade partner,
549
00:38:38,680 --> 00:38:40,569
och jag vill
att vår lilla familj ska fungera,
550
00:38:43,200 --> 00:38:46,090
men jag vill det inte
om du hellre vill vara med nån annan.
551
00:38:50,360 --> 00:38:52,522
Jag älskar vår familj, Ric.
552
00:38:53,600 --> 00:38:57,491
Den är okonventionell, men jag är lycklig,
553
00:38:58,800 --> 00:39:04,091
så om det här är konversationen
där vi är ärliga om vårt Iiv tillsammans,
554
00:39:04,240 --> 00:39:07,926
då tyckerjag att vi ska prata
om att du är otillfredsställd.
555
00:39:08,720 --> 00:39:09,642
Vad menar du?
556
00:39:09,880 --> 00:39:12,042
Jag såg dig idag, på det där stället.
557
00:39:12,280 --> 00:39:13,770
Vi var fångna,
558
00:39:13,920 --> 00:39:17,447
och det enda du kunde prata om
var ett gammalt halsband.
559
00:39:17,600 --> 00:39:20,763
Det är ganska uppenbart
att du bara har Indiana-Jonesat
560
00:39:20,960 --> 00:39:22,803
för något sånt ett tag nu.
561
00:39:26,240 --> 00:39:30,086
Vi har verkligen försökt
att ha ett normalt liv,
562
00:39:30,280 --> 00:39:32,442
men vet du? Vårt Iiv är inte normalt.
563
00:39:32,960 --> 00:39:36,123
Våra barn är häx-siphoner, för Guds skull!
564
00:39:36,440 --> 00:39:38,408
Vi är ganska involverade,
565
00:39:39,080 --> 00:39:42,846
och om det är så det är,
vill jag vara involverad med dig.
566
00:39:45,080 --> 00:39:46,127
Okej?
567
00:39:48,160 --> 00:39:49,491
Ja.
568
00:39:54,840 --> 00:39:56,808
Jag kan inte säga
att jag kommer sakna dig,
569
00:39:57,040 --> 00:40:00,123
men du gör en stor tjänst för Bonnie.
570
00:40:00,480 --> 00:40:04,371
Nåt som förtjänar ett tack,
till och med i min egen skruvade bok.
571
00:40:05,680 --> 00:40:07,011
Varsågod.
572
00:40:08,200 --> 00:40:09,361
Okej.
573
00:40:10,840 --> 00:40:13,127
Brasa, avbockad.
574
00:40:14,520 --> 00:40:16,841
Den sista ättlingen till stammen
som skapade dig...
575
00:40:17,000 --> 00:40:19,844
Förresten, tack för det. Avbockat.
576
00:40:20,680 --> 00:40:23,001
Bonnie är O-negativ, avbockat.
577
00:40:24,480 --> 00:40:26,482
Det är en ära att möta dig, Rayna.
578
00:40:26,880 --> 00:40:28,848
Ja. Vi har lite bråttom här, okej?
579
00:40:29,040 --> 00:40:31,646
Så om du kan
sätta igång med shamanerandet...
580
00:40:51,920 --> 00:40:55,481
Hör mig, Stora Ande. Hör mig.
581
00:40:57,040 --> 00:40:59,725
Vi tillkallar dig i denna stund av nöd.
582
00:41:01,040 --> 00:41:06,888
En har trätt fram för dig
i flera Iivstider som din tjänare,
583
00:41:07,720 --> 00:41:09,404
din hämnd.
584
00:41:12,240 --> 00:41:14,288
Låt hennes resa sluta.
585
00:41:15,440 --> 00:41:18,284
Låten annan ta hennes återstående år.
586
00:41:19,520 --> 00:41:22,285
Låten annan bära hennes börda.
587
00:41:23,960 --> 00:41:26,930
Vänta. Vad? Vad betyder det?
588
00:41:28,560 --> 00:41:32,246
Tror du att jag någonsin kan förlåta
det du gjort mot mig?
589
00:41:33,960 --> 00:41:35,769
Nu kommer inte Bonnie göra det heller.
590
00:41:36,760 --> 00:41:38,888
När hon vaknar,
kommer hon att vara precis som jag.
591
00:41:39,600 --> 00:41:42,251
Full av hat mot dig och din sort,
592
00:41:42,600 --> 00:41:46,082
och oförmögen att vila
tills du är bortsopad från denna jord.
593
00:41:47,880 --> 00:41:48,881
Rayna.
594
00:41:49,600 --> 00:41:50,647
Rayna!
595
00:42:26,800 --> 00:42:27,801
Översättning:
Kerstin Teglöf Delgado, Deluxe
596
00:42:27,960 --> 00:42:28,961
Swedish