1 00:00:01,991 --> 00:00:03,701 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:03,731 --> 00:00:06,175 - Io ho una famiglia, Matt! - Anche io ne avevo una. 3 00:00:06,205 --> 00:00:08,740 Avevo una ragazza, avevo una vita. Ma ora non piu'. 4 00:00:08,770 --> 00:00:11,675 Ok, Stefan. Cos'e' successo? Hai detto a Caroline che saresti tornato da lei 5 00:00:11,705 --> 00:00:14,011 una volta sistemata la situazione. E tu non ti sei fatto vivo. 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,303 Le hai spezzato il cuore. 7 00:00:15,333 --> 00:00:18,850 Virginia costrinse Lucy a sigillare con la magia una cripta dell'Armeria. 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,846 Quando la chiusero, nostra sorella Yvette si trovava ancora all'interno. 9 00:00:21,876 --> 00:00:23,276 Devo farla uscire. 10 00:00:23,568 --> 00:00:25,292 Bonnie puo' aiutarmi a farlo. 11 00:00:25,322 --> 00:00:28,020 Ho bisogno di sapere se gli effetti di quelle pillole possono essere annullati. 12 00:00:28,050 --> 00:00:29,928 Non si possono annullare gli effetti del mio sangue. 13 00:00:29,958 --> 00:00:33,148 Vorrebbe dire che hai appena condannato a morte la donna che ami. 14 00:00:33,178 --> 00:00:35,970 Ha ancora una connessione mistica con tutti quei vampiri 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,835 - che sono sfuggiti alla Pietra della Fenice. - Noi saremmo lieti di eliminare 16 00:00:38,865 --> 00:00:42,267 chiunque si trovi sulla tua lista, in cambio di un favore piccino piccio'. 17 00:00:42,297 --> 00:00:45,458 - E quale sarebbe? - Questa e' la tua ultima vita. 18 00:00:45,488 --> 00:00:48,551 La nostra idea era di prendere questa tua vita sciamanica per poi... 19 00:00:48,581 --> 00:00:50,131 trasferirla a Bonnie. 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,619 La buona notizia e' che finalmente ha accettato di farlo. 21 00:00:53,649 --> 00:00:57,749 La notizia meno buona e' che ha aggiunto qualche altro nome alla lista. 22 00:01:01,410 --> 00:01:03,910 The Vampire Diaries 7x20 "Kill 'Em All" 23 00:01:04,422 --> 00:01:07,672 Traduzione: thatismahogany, arachi, flhope, Poison_Ivy 24 00:01:09,052 --> 00:01:11,752 Traduzione: hayshee, Leevia, misguidedgrace 25 00:01:13,244 --> 00:01:15,334 Revisione: -redblaze 26 00:01:29,489 --> 00:01:33,289 Salve. Sono qui per vedere una vostra paziente, Virginia St. John. 27 00:01:33,319 --> 00:01:35,469 Che relazione ha con la paziente? 28 00:01:36,227 --> 00:01:37,927 Ha cercato di uccidermi. 29 00:01:40,862 --> 00:01:42,312 Non ho molto tempo. 30 00:01:42,876 --> 00:01:44,481 E voglio delle risposte. 31 00:01:44,511 --> 00:01:48,111 Tua sorella Alex vuole a tutti i costi che io apra la cripta. 32 00:01:48,263 --> 00:01:50,213 Devo sapere cosa c'e' dentro. 33 00:01:55,119 --> 00:01:58,419 Beh, e' quello che si chiedono tutti quanti dal 1882... 34 00:01:59,761 --> 00:02:03,361 quando il mio bisnonno riusci' ad aprirla per la prima volta. 35 00:02:23,338 --> 00:02:24,338 Dalton... 36 00:02:25,745 --> 00:02:26,945 C'e' qualcuno? 37 00:02:28,870 --> 00:02:29,870 Dalton... 38 00:02:30,756 --> 00:02:31,906 Fatti vedere. 39 00:02:38,565 --> 00:02:39,915 Cosa c'e' dentro? 40 00:02:42,848 --> 00:02:45,098 Ti ho chiesto che cosa c'e' dentro. 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,841 Non importa "cosa"... 42 00:02:48,328 --> 00:02:49,628 e nemmeno "chi". 43 00:02:50,750 --> 00:02:53,016 Il problema e' quello che fa alla gente. 44 00:02:54,323 --> 00:02:55,723 Chiudete la porta. 45 00:02:59,495 --> 00:03:00,495 Sto bene. 46 00:03:01,412 --> 00:03:02,412 Sto bene. 47 00:03:03,604 --> 00:03:04,854 Piu' o meno. 48 00:03:07,367 --> 00:03:09,817 Ti toglie ogni briciolo di compassione. 49 00:03:20,093 --> 00:03:21,793 Ti lascia senza empatia. 50 00:03:22,467 --> 00:03:24,517 Non sei piu' in grado di amare. 51 00:03:25,046 --> 00:03:26,946 Ti consuma l'anima... 52 00:03:27,340 --> 00:03:29,465 finche' non resta nient'altro che... 53 00:03:29,495 --> 00:03:30,595 l'oscurita'. 54 00:03:39,327 --> 00:03:42,612 Il mio bisnonno e' rimasto nella cripta solo per qualche istante. 55 00:03:42,642 --> 00:03:46,292 Mia sorella Yvette e' intrappolata li' dentro da quattro anni. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,718 Non oso immaginare... 57 00:03:49,014 --> 00:03:51,914 che cosa sia diventata dopo tutto questo tempo. 58 00:03:51,944 --> 00:03:55,565 Nessuno puo' sopravvivere sigillato per quattro anni in una cripta. 59 00:03:55,595 --> 00:03:57,695 E' quello che ho detto anche io. 60 00:03:58,523 --> 00:04:00,359 Pero' Alex la sente... 61 00:04:00,782 --> 00:04:04,083 attraverso i muri, mentre invoca il suo aiuto gridando. 62 00:04:04,210 --> 00:04:06,170 Qualunque cosa ci sia in quella cripta... 63 00:04:06,200 --> 00:04:07,517 vuole uscire. 64 00:04:07,895 --> 00:04:10,140 E tu devi promettermi... 65 00:04:11,182 --> 00:04:13,782 che non permetterai ad Alex di liberarla. 66 00:04:15,966 --> 00:04:17,216 Te lo prometto. 67 00:04:18,433 --> 00:04:23,430 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 68 00:04:38,485 --> 00:04:42,079 La lista di Rayna e' troppo lunga per ucciderli tutti due volte, amico. 69 00:04:42,109 --> 00:04:44,909 Beh, allora faremmo meglio a darci una mossa. 70 00:04:54,794 --> 00:04:55,944 Come procede? 71 00:04:55,974 --> 00:04:58,150 Ho fatto fuori quelli a Huntsville e Birmingham. 72 00:04:58,180 --> 00:05:00,180 Bravo, hai fatto anche troppo. 73 00:05:00,405 --> 00:05:04,462 Stai sfogando la rabbia perche' la biondina ti ha chiuso la porta in faccia? 74 00:05:04,492 --> 00:05:09,140 Damon, tu sei specializzato nell'essere odiato. Perche' non mi dai qualche consiglio? 75 00:05:09,170 --> 00:05:12,693 - Sei ancora arrabbiato, vero? - Non sono arrabbiato, sono solo stanco. 76 00:05:12,723 --> 00:05:15,643 - Chi e' il prossimo della lista? - Una sanguisuga dell'era illuminista. 77 00:05:15,673 --> 00:05:19,507 E' finito nel corpo di un pugile, e adesso fa stragi in giro per Palmetto. 78 00:05:19,537 --> 00:05:22,935 - Non mi sembra particolarmente illuminato. - Ecco perche' andrai con Donovan. 79 00:05:22,965 --> 00:05:26,074 Matt? Mi vuole morto, ha liberato Rayna perche' mi uccidesse. 80 00:05:26,104 --> 00:05:28,945 Mi sembra esagerato perfino per uno come Donovan. 81 00:05:28,975 --> 00:05:32,028 - E' una storia lunga. - Non ho tempo neanche per una corta, Stefan. 82 00:05:32,058 --> 00:05:35,508 Senti, vedete di far pace mentre vi sbarazzate del pugile. 83 00:05:36,894 --> 00:05:39,093 Immagino di non aver scelta. O sbaglio? 84 00:05:39,123 --> 00:05:42,673 Stefan, per quanto riguarda cosa fare se qualcuno ti odia... 85 00:05:42,806 --> 00:05:45,006 la soluzione magica e' fregarsene. 86 00:05:45,321 --> 00:05:48,879 Buffo, detto da uno che si sta impegnando tanto per salvare la sua amica. 87 00:05:48,909 --> 00:05:51,209 Posso accettare che Bonnie mi odi... 88 00:05:51,239 --> 00:05:53,239 l'importante e' che non muoia. 89 00:05:53,392 --> 00:05:54,492 Devo andare. 90 00:06:00,268 --> 00:06:01,268 Guido io. 91 00:06:11,371 --> 00:06:15,972 Se stai cercando le frecce per la balestra, le ho messe con le decorazioni per Halloween. 92 00:06:16,002 --> 00:06:19,478 Le ho spostate quando ho tolto il fucile dalla cucina. 93 00:06:21,707 --> 00:06:22,707 Grazie. 94 00:06:22,902 --> 00:06:25,904 Le pistole spara-paletti e le granate alla verbena sono in macchina. 95 00:06:25,934 --> 00:06:27,894 Ho chiamato Leah per badare alle bimbe. 96 00:06:27,924 --> 00:06:31,322 Costruiranno dei burattini per fare uno spettacolino e si divertiranno un mondo. 97 00:06:31,352 --> 00:06:33,432 No, non puoi andare, e' troppo rischioso. 98 00:06:33,462 --> 00:06:37,177 - Piu' per te che per me. - Sarebbe da irresponsabili andare entrambi. 99 00:06:37,207 --> 00:06:38,957 Ok, allora tu rimani qui. 100 00:06:39,576 --> 00:06:44,201 Perche' non posso stare a leggere l'ennesimo libro per bambini, 101 00:06:44,231 --> 00:06:47,331 quando so che la mia migliore amica e' in pericolo. 102 00:06:53,127 --> 00:06:54,377 Addio, Desmond. 103 00:06:55,348 --> 00:06:57,666 Vedo che il treno della follia si e' spostato di sopra. 104 00:06:57,696 --> 00:07:00,695 - E' la mia maglia, quella? - Visto che ti trasferiro' la mia vita, 105 00:07:00,725 --> 00:07:04,197 ho pensato di meritarmi qualcosa di meglio dello scantinato. 106 00:07:04,227 --> 00:07:07,443 Come prima cosa, io avrei negoziato per avere una suite in un attico... 107 00:07:07,473 --> 00:07:10,885 a Parigi. E una cena nel miglior ristorante della citta', 108 00:07:10,915 --> 00:07:13,576 dove avrei ordinato tutti i piatti del menu e... 109 00:07:13,606 --> 00:07:16,659 ci avrei aggiunto la piu' costosa bottiglia di vino e champagne. 110 00:07:16,689 --> 00:07:21,056 E quando tutti i nomi finiranno nel fuoco, avrai una vita intera per fare queste cose. 111 00:07:21,086 --> 00:07:23,836 Non capisco cosa ci guadagni da questa cosa. 112 00:07:23,972 --> 00:07:27,422 Non per sembrare ingrata, ma sei disposta a morire per me? 113 00:07:28,215 --> 00:07:30,762 Non ha proprio nessun senso. 114 00:07:30,792 --> 00:07:33,992 Perche' tu non hai vissuto sette vite oltre alla tua. 115 00:07:36,066 --> 00:07:38,597 E' quello che non sono mai riuscita a capire dei vampiri. 116 00:07:38,627 --> 00:07:42,127 Aspirano all'immortalita' come se fosse chissa' quale dono. 117 00:07:42,355 --> 00:07:44,346 Le uniche cose che mi interessavano, 118 00:07:44,376 --> 00:07:46,089 l'amore, la famiglia, 119 00:07:46,428 --> 00:07:48,919 la felicita', le ho gia' avute. 120 00:07:49,558 --> 00:07:50,808 La prima volta. 121 00:07:51,733 --> 00:07:53,960 Finche' non mi sono state portate via. 122 00:07:53,990 --> 00:07:57,490 E ho passato le ultime sette vite a desiderare di riaverle. 123 00:08:05,490 --> 00:08:07,340 Sono pronta a farla finita. 124 00:08:09,790 --> 00:08:11,761 Voglio rivedere mio padre. 125 00:08:14,030 --> 00:08:16,180 Voglio riscoprire cos'e' l'amore. 126 00:08:19,575 --> 00:08:21,175 Ecco cosa ci guadagno. 127 00:08:23,527 --> 00:08:24,527 La pace. 128 00:08:32,167 --> 00:08:33,953 Hai di nuovo i poteri magici. 129 00:08:33,983 --> 00:08:36,417 Ho espulso tutte le pillole dal mio organismo. 130 00:08:36,447 --> 00:08:39,397 Questo significa che l'Armeria sta per arrivare. 131 00:08:40,940 --> 00:08:45,190 Se non c'e' traffico, dovremmo arrivare a Spartanburg tra meno di due ore. 132 00:08:53,122 --> 00:08:57,109 Cerco una stazione radio decente per coprire il silenzio? 133 00:08:59,860 --> 00:09:03,510 Oppure possiamo parlare della tua vendetta nei miei confronti. 134 00:09:05,410 --> 00:09:08,442 Sul serio, amico, qualsiasi cosa stia succedendo, sfogati e dimmi tutto. 135 00:09:08,472 --> 00:09:11,461 Insomma, ci hai ricattati per mandarci via da casa nostra. 136 00:09:11,491 --> 00:09:12,997 Non era gia' abbastanza? 137 00:09:13,027 --> 00:09:16,177 E' la seconda miglior decisione che abbia mai preso. 138 00:09:17,447 --> 00:09:19,582 E quale sarebbe la prima? 139 00:09:24,941 --> 00:09:30,937 DUE ANNI FA 140 00:09:32,884 --> 00:09:34,460 Che stavi guardando? 141 00:09:34,490 --> 00:09:35,501 Niente. 142 00:09:35,531 --> 00:09:37,994 Tipo i risultati del baseball o un porno? 143 00:09:38,024 --> 00:09:40,812 Chiudere il computer cosi' velocemente e' un po' sospetto. 144 00:09:40,842 --> 00:09:42,192 Non era un porno. 145 00:09:43,143 --> 00:09:44,772 Stavo scherzando. 146 00:09:45,468 --> 00:09:47,701 Ma adesso mi sono incuriosita. 147 00:09:48,599 --> 00:09:50,192 Dai, fammi vedere. 148 00:09:50,475 --> 00:09:53,438 - Va' via. - E' una cosa strana e inquietante? 149 00:09:53,468 --> 00:09:56,100 Perche' direi che siamo arrivati al punto in cui possiamo essere sinceri 150 00:09:56,130 --> 00:09:57,940 sulla nostra cronologia di internet. 151 00:09:57,970 --> 00:09:59,939 - Vediamo un po'... - No, ehi. 152 00:09:59,969 --> 00:10:02,780 Vediamo che robe strane ti piacciono. Sei su... 153 00:10:03,138 --> 00:10:04,889 "I dieci modi migliori... 154 00:10:06,998 --> 00:10:09,398 per farle una proposta di matrimonio". 155 00:10:11,003 --> 00:10:14,503 Sono abbastanza sicuro che questo non entrera' nella lista. 156 00:10:15,615 --> 00:10:16,615 Si'. 157 00:10:18,370 --> 00:10:21,470 - Ma non te l'ho ancora chiesto. - Ho detto di si'. 158 00:10:24,763 --> 00:10:25,763 Ok. 159 00:10:28,595 --> 00:10:31,445 Bene, l'unica sorpresa che mi e' rimasta e'... 160 00:10:32,819 --> 00:10:35,219 scoprire se ho preso la misura giusta. 161 00:10:40,989 --> 00:10:42,745 Ci stai ripensando? 162 00:10:44,947 --> 00:10:46,197 Prima di tutto, 163 00:10:46,903 --> 00:10:48,653 hai fatto proprio centro. 164 00:10:49,083 --> 00:10:51,348 Se stavi cercando di fare colpo su di me, 165 00:10:51,378 --> 00:10:54,296 ha funzionato. Secondo, non devi fare colpo su di me 166 00:10:54,326 --> 00:10:57,795 e so che non te lo puoi permettere con uno stipendio da agente di polizia. 167 00:10:57,825 --> 00:10:58,942 E con... 168 00:10:59,529 --> 00:11:01,329 uno stipendio da sergente? 169 00:11:03,446 --> 00:11:06,255 - Ti hanno promosso? - Non e' ancora ufficiale, 170 00:11:06,285 --> 00:11:08,407 ma il Maggiore me l'ha fatto intendere. 171 00:11:08,437 --> 00:11:09,937 Il sergente Donovan. 172 00:11:11,155 --> 00:11:12,805 Suona proprio bene, eh? 173 00:11:16,866 --> 00:11:18,116 Anche... 174 00:11:18,292 --> 00:11:20,692 "signora Sergente Donovan" suona bene. 175 00:11:29,147 --> 00:11:33,947 Quando sono tornato dal funerale, c'erano gli inviti al matrimonio vicino alla porta. 176 00:11:35,622 --> 00:11:36,722 Mi dispiace. 177 00:11:36,957 --> 00:11:38,107 E' terribile. 178 00:11:39,033 --> 00:11:40,033 Gia'. 179 00:11:40,922 --> 00:11:42,922 Dicono tutti che gli dispiace. 180 00:11:45,228 --> 00:11:47,928 Ho saputo che e' stato un incidente d'auto. 181 00:11:49,680 --> 00:11:51,880 Ha perso il controllo del veicolo, 182 00:11:52,410 --> 00:11:54,610 si e' schiantata contro un albero. 183 00:11:57,637 --> 00:12:00,237 O almeno questa e' la versione ufficiale. 184 00:12:01,931 --> 00:12:04,581 Ma noi due sappiamo che non e' la verita'. 185 00:12:17,973 --> 00:12:20,635 Ciao, Bon. Come sta andando la tua gita all'ospedale per pazzi? 186 00:12:20,665 --> 00:12:23,115 Dov'e' Enzo? Non risponde al telefono. 187 00:12:24,658 --> 00:12:27,563 Enzo al momento sta dando la caccia a un assetato di sangue. 188 00:12:27,593 --> 00:12:29,771 - Cos'e' successo? - Ho di nuovo i poteri magici. 189 00:12:29,801 --> 00:12:32,375 All'Armeria basta un solo incantesimo per trovarmi. 190 00:12:32,405 --> 00:12:35,662 - Ma loro non lo sanno. - Non sappiamo se non lo sanno. 191 00:12:35,692 --> 00:12:38,403 Ascolta, Bonnie, stiamo procedendo con la lista, d'accordo? 192 00:12:38,433 --> 00:12:41,734 Se sbarazzarsi dei cadaveri fosse uno sport olimpico, saremmo gia' sul podio. 193 00:12:41,764 --> 00:12:44,064 Andiamo, ormai dovresti saperlo, no? 194 00:12:44,602 --> 00:12:47,552 Sbaglio o sei gia' morta altre tre volte, circa? 195 00:12:50,489 --> 00:12:51,489 Bonnie? 196 00:12:52,540 --> 00:12:53,690 Si', ci sono. 197 00:12:54,976 --> 00:12:56,976 Volevo solamente ringraziarti. 198 00:12:57,743 --> 00:12:59,293 Beh, non c'e' di che. 199 00:12:59,398 --> 00:13:03,148 Penso sempre che tu abbia sbagliato ad averci abbandonati, ma... 200 00:13:03,818 --> 00:13:04,868 ti perdono. 201 00:13:05,115 --> 00:13:08,898 No, non ti e' permesso dire quelle parole. Non lo pensi sul serio. 202 00:13:08,928 --> 00:13:12,078 Lo dici soltanto perche' non credi che ce la faremo. 203 00:13:12,786 --> 00:13:13,936 Si', certo... 204 00:13:13,976 --> 00:13:15,726 non sara' facile, Bonnie. 205 00:13:16,338 --> 00:13:17,591 Ma ce la caveremo. 206 00:13:17,621 --> 00:13:18,821 Te la caverai. 207 00:13:20,268 --> 00:13:23,173 Quindi non accetto il tuo perdono, mi hai capito? 208 00:13:23,203 --> 00:13:24,603 Devi essere forte. 209 00:13:25,173 --> 00:13:26,173 D'accordo? 210 00:13:26,453 --> 00:13:27,453 D'accordo. 211 00:13:28,470 --> 00:13:29,470 Lo saro'. 212 00:13:32,205 --> 00:13:33,205 Pronta? 213 00:13:36,675 --> 00:13:39,603 - Ti fara' stare solo peggio. - Non permettero' che mi usino 214 00:13:39,633 --> 00:13:42,396 - per aprire quella cripta. - La tua magia verra' oscurata 215 00:13:42,426 --> 00:13:45,076 solo per ventiquattr'ore. Dopo cosa farai? 216 00:13:45,302 --> 00:13:47,401 - Lo faremo di nuovo. - Non so di preciso 217 00:13:47,431 --> 00:13:49,812 quante altre volte potremo farlo. 218 00:14:19,912 --> 00:14:20,962 Alexandria? 219 00:14:21,981 --> 00:14:23,181 Va tutto bene. 220 00:14:23,390 --> 00:14:24,390 Sono qui. 221 00:14:25,071 --> 00:14:27,221 Sono... Sono proprio qui, Yvette. 222 00:14:29,403 --> 00:14:30,903 Mi sento cosi' sola. 223 00:14:32,227 --> 00:14:33,877 Presto ti faro' uscire. 224 00:14:34,589 --> 00:14:35,839 Te lo prometto. 225 00:14:37,351 --> 00:14:40,510 {\an8}FUORI CITTA', LEXINGTON, KENTUCKY 226 00:14:37,658 --> 00:14:40,481 - Ora sono davvero intimi, sembrano... - Si', ho capito. 227 00:14:40,511 --> 00:14:42,049 Non c'e' bisogno che continui. 228 00:14:42,079 --> 00:14:43,374 Va bene, grazie. 229 00:14:44,435 --> 00:14:47,250 Non mi riprendero' mai da questi cinque minuti di follia. 230 00:14:47,280 --> 00:14:49,034 Allora, ecco cos'ha detto Rayna. 231 00:14:49,064 --> 00:14:51,384 Lei si chiama Ashlynn, lui si chiama Wyatt. 232 00:14:51,414 --> 00:14:54,835 E poi le altre visioni riguardavano varie parti del corpo. 233 00:14:54,865 --> 00:14:56,114 Furia omicida? 234 00:14:56,144 --> 00:14:59,142 No, i corpi erano di Ashlynn e Wyatt. 235 00:15:00,949 --> 00:15:02,199 Perche' loro... 236 00:15:02,262 --> 00:15:03,812 stavano facendo sesso 237 00:15:03,923 --> 00:15:05,023 Un sacco... 238 00:15:05,216 --> 00:15:06,416 Un sacco di... 239 00:15:06,594 --> 00:15:08,374 fantastico ed intenso... 240 00:15:08,622 --> 00:15:11,372 sesso. Rayna e' scesa molto nei particolari. 241 00:15:13,061 --> 00:15:14,976 - E'... fantastico. - Gia'. 242 00:15:15,414 --> 00:15:18,664 Allora speriamo che l'euforia post-sesso li distragga. 243 00:15:19,654 --> 00:15:22,152 Non dovremmo sentirci un po' in colpa per questo? 244 00:15:22,182 --> 00:15:24,339 Ma no, gli stiamo facendo un favore. 245 00:15:24,369 --> 00:15:26,059 Li facciamo chiudere in bellezza. 246 00:15:26,089 --> 00:15:30,139 Gli strappiamo via il cuore prima che uno dei due lo faccia all'altro. 247 00:15:31,943 --> 00:15:33,193 Che immagine... 248 00:15:33,603 --> 00:15:34,903 - cupa. - Gia'. 249 00:15:35,602 --> 00:15:36,602 Tutto ok? 250 00:15:37,136 --> 00:15:38,336 Certo che si'. 251 00:15:42,009 --> 00:15:46,492 Senti, se vuoi parlare di Stefan, va bene. Non dobbiamo far finta che non esista. 252 00:15:46,522 --> 00:15:49,000 Specialmente dopo che si e' presentato a casa nostra. 253 00:15:49,030 --> 00:15:50,836 Non avevo nulla da dire a lui, 254 00:15:50,866 --> 00:15:52,716 e non ho nulla da dire ora. 255 00:15:56,030 --> 00:15:57,030 D'accordo. 256 00:16:00,449 --> 00:16:02,790 - Che c'e'? - E' scattata la segreteria quattro volte. 257 00:16:02,820 --> 00:16:06,434 Siamo ad un incrocio e ci farebbe comodo qualche nuovo indizio. 258 00:16:06,464 --> 00:16:09,322 Avresti preferito che lasciassi Bonnie a morire sul pavimento del bagno? 259 00:16:09,352 --> 00:16:11,016 - Cosa? Sta bene? - No. 260 00:16:11,046 --> 00:16:14,855 Si e' iniettata il mio sangue per evitare che potessero localizzarla. 261 00:16:14,885 --> 00:16:15,885 Passamela. 262 00:16:20,537 --> 00:16:22,687 - Ehi. - Sei per caso impazzita? 263 00:16:22,942 --> 00:16:26,190 Mi sono nascosta per tre anni. Non lascero' che mi trovino proprio ora. 264 00:16:26,220 --> 00:16:28,630 Avvelenarti, invece, e' un'ottima alternativa. 265 00:16:28,660 --> 00:16:33,019 Hai appena accorciato il minuscolo lasso di tempo che abbiamo a disposizione. 266 00:16:33,049 --> 00:16:34,195 Ci siamo quasi. 267 00:16:34,225 --> 00:16:35,626 Non credo proprio. 268 00:16:35,846 --> 00:16:37,696 Lo sai che ormai e' finita. 269 00:16:38,329 --> 00:16:41,529 Sul pavimento ci sono tantissimi fogli pieni di nomi. 270 00:16:41,654 --> 00:16:44,504 E io li uccidero' tutti, dal primo all'ultimo. 271 00:16:47,877 --> 00:16:49,027 Torna a casa. 272 00:16:49,403 --> 00:16:50,356 Che cosa? 273 00:16:50,386 --> 00:16:53,369 Non voglio trascorrere i miei ultimi momenti in questo modo. 274 00:16:53,399 --> 00:16:55,749 In questo momento siamo lontanissimi. 275 00:16:55,859 --> 00:16:59,409 Riusciamo a parlare solamente tramite un cellulare scadente. 276 00:17:02,323 --> 00:17:05,923 Non so quanto tempo mi resti, ma voglio trascorrerlo con te. 277 00:17:07,906 --> 00:17:08,906 Qui. 278 00:17:10,328 --> 00:17:11,828 Quindi torna a casa. 279 00:17:23,425 --> 00:17:25,375 So bene come ti senti adesso. 280 00:17:26,038 --> 00:17:28,238 Sono tre anni che mi sento cosi'. 281 00:17:29,890 --> 00:17:34,290 Non puoi risolvere la situazione bevendo, ne' uccidendo o picchiando qualcuno. 282 00:17:34,709 --> 00:17:36,359 Credimi, ci ho provato. 283 00:17:37,326 --> 00:17:38,826 Non si tratta di te. 284 00:17:40,106 --> 00:17:43,506 Non si tratta delle tue paure e nemmeno della tua rabbia. 285 00:17:44,476 --> 00:17:48,476 Perche' se questa storia va a finire male, avrai un sacco di tempo... 286 00:17:48,901 --> 00:17:53,001 per affogare in qualsiasi sentimento oscuro che evochi il tuo cervello. 287 00:17:54,216 --> 00:17:56,369 Bonnie invece non puo' permettersi questo lusso. 288 00:17:56,399 --> 00:17:57,799 Quindi va' da lei. 289 00:17:57,943 --> 00:17:59,568 Non posso. Non posso arrendermi. 290 00:17:59,598 --> 00:18:01,848 Non ti sto chiedendo di arrenderti. 291 00:18:02,469 --> 00:18:05,319 Devi assicurarti che sia lei a non arrendersi. 292 00:18:12,365 --> 00:18:13,965 Grazie per avermi richiamato. 293 00:18:13,995 --> 00:18:16,767 Devo ammetterlo, la tua chiamata mi ha davvero sorpresa. 294 00:18:16,797 --> 00:18:19,501 C'e' qualcosa che posso fare per te, Damon? 295 00:18:19,836 --> 00:18:24,180 Ho una lunga lista di anime che quella pietra infernale ha liberato e devo ucciderle tutte. 296 00:18:24,210 --> 00:18:27,037 E ho sentito che tu hai tutte le risorse necessarie per farlo. 297 00:18:27,067 --> 00:18:29,817 E' cosi', infatti. Cosa mi offri, in cambio? 298 00:18:29,953 --> 00:18:32,950 Che ne dici se ti do la chiave per entrare nella tua cabina armadio inquietante? 299 00:18:32,980 --> 00:18:34,030 Ti ascolto. 300 00:18:35,023 --> 00:18:37,773 Se eliminerai tutti i vampiri della lista... 301 00:18:37,880 --> 00:18:40,380 in cambio ti consegnero' Bonnie Bennett. 302 00:18:41,348 --> 00:18:43,683 SPARTANBURG, CAROLINA DEL SUD 303 00:18:44,004 --> 00:18:46,505 Mi sa che il GPS di Rayna non funziona tanto bene. 304 00:18:46,535 --> 00:18:49,681 Non capisco perche' un vampiro dovrebbe circondarsi di legno affilato. 305 00:18:49,711 --> 00:18:51,611 Per avere un po' di privacy. 306 00:18:52,006 --> 00:18:54,286 Molte zone vicine in cui catturare le prede. 307 00:18:54,316 --> 00:18:55,916 Nutrimento a volonta'. 308 00:18:56,203 --> 00:18:59,053 Far sparire i cadaveri senza lasciare traccia. 309 00:18:59,456 --> 00:19:02,806 Non doversi preoccupare di gente come te che li insegue. 310 00:19:04,563 --> 00:19:06,463 Questa cosa mi incuriosisce. 311 00:19:07,224 --> 00:19:10,974 Sei riuscito a liberare Mystic Falls dalla presenza dei vampiri, 312 00:19:11,585 --> 00:19:16,035 quindi perche' pensi che Penny non sia morta a causa di un incidente stradale? 313 00:19:19,344 --> 00:19:21,844 C'erano delle cose che non mi tornavano. 314 00:19:25,543 --> 00:19:28,293 Non c'erano segni di frenata sulla strada... 315 00:19:29,047 --> 00:19:32,751 Nell'impatto, un ramo dell'albero ha perforato il vetro dal lato del guidatore... 316 00:19:32,781 --> 00:19:35,231 ma l'airbag non e' entrato in funzione. 317 00:19:35,433 --> 00:19:39,183 Mi dicevano che ero ossessionato e che dovevo lasciar perdere... 318 00:19:39,403 --> 00:19:41,925 ma sai cosa mi ha fatto tornare in mente questa storia? 319 00:19:41,955 --> 00:19:45,594 Tutte quelle persone la cui morte e' stata attribuita all'attacco di un animale. 320 00:19:45,624 --> 00:19:49,174 Mano a mano che indagavo, la storia aveva sempre meno senso. 321 00:19:49,506 --> 00:19:50,956 E cos'hai scoperto? 322 00:19:51,064 --> 00:19:55,914 Ho scoperto che a Mystic Falls c'era almeno un vampiro, la sera in cui Penny e' morta. 323 00:20:02,179 --> 00:20:03,679 Quel vampiro eri tu. 324 00:20:11,929 --> 00:20:15,242 QUI GIACE ELIZABETH FORBES MADRE ADORATA E PROTETTRICE DI MYSTIC FALLS 325 00:20:15,714 --> 00:20:17,064 Si', hai ragione. 326 00:20:17,259 --> 00:20:20,435 Ero tornato in citta' per l'anniversario della morte dello sceriffo. 327 00:20:20,465 --> 00:20:23,330 Sapendo che sarebbe stata una giornata dolorosa per Caroline, 328 00:20:23,360 --> 00:20:27,710 credevo sarebbe andata a fare visita a sua madre. Volevo solo starle vicino. 329 00:20:27,991 --> 00:20:29,991 Ma non si e' presentata, vero? 330 00:20:30,868 --> 00:20:32,368 Gia', non e' venuta. 331 00:20:34,537 --> 00:20:36,037 Come puoi pensare... 332 00:20:36,237 --> 00:20:38,387 che abbia fatto del male a Penny? 333 00:21:17,921 --> 00:21:18,921 Stai bene? 334 00:21:21,028 --> 00:21:22,028 Grazie. 335 00:21:27,242 --> 00:21:28,242 Salve. 336 00:21:28,599 --> 00:21:32,699 Questo fine settimana ci sposiamo e vorremmo farci un tatuaggio uguale. 337 00:21:33,706 --> 00:21:35,056 E' proprio bello. 338 00:21:35,378 --> 00:21:36,378 "Ash". 339 00:21:36,586 --> 00:21:38,536 E' l'abbreviazione di Ashley? 340 00:21:38,818 --> 00:21:41,668 - Ashlynn. - Ma che bel nome... 341 00:21:41,751 --> 00:21:44,301 - vero tesoro? - Si', davvero. Lo adoro. 342 00:21:52,168 --> 00:21:54,268 - Ashlynn! - Spiacente, tesoro. 343 00:21:54,451 --> 00:21:55,451 Aiutami! 344 00:21:56,065 --> 00:21:58,215 Sei una gran maleducata, Ashlynn! 345 00:21:58,425 --> 00:21:59,425 Sparagli! 346 00:22:03,659 --> 00:22:04,659 Grazie. 347 00:22:14,849 --> 00:22:17,875 - Dobbiamo ringraziarvi, a quanto pare. - Professor Saltzman... 348 00:22:17,905 --> 00:22:19,505 dovete venire con noi. 349 00:22:35,922 --> 00:22:37,022 Sei tornato. 350 00:22:40,145 --> 00:22:42,045 Quando mai non sono tornato? 351 00:22:47,875 --> 00:22:48,875 Ehi... 352 00:22:55,314 --> 00:22:56,714 Non essere triste. 353 00:22:59,811 --> 00:23:00,911 Ho deciso... 354 00:23:01,837 --> 00:23:03,387 di non essere triste. 355 00:23:04,412 --> 00:23:06,592 E non voglio neanche pensare a tutte le cose... 356 00:23:06,622 --> 00:23:09,322 che non abbiamo avuto modo di fare insieme. 357 00:23:11,203 --> 00:23:12,753 Voglio essere felice. 358 00:23:13,331 --> 00:23:15,981 Voglio solo pensare a tutte le cose che... 359 00:23:16,267 --> 00:23:17,967 abbiamo fatto insieme... 360 00:23:21,288 --> 00:23:26,188 Tipo l'emozione e il senso dell'avventura che ti ho fatto provare dentro queste 4 mura? 361 00:23:27,721 --> 00:23:28,721 Lo sai... 362 00:23:30,691 --> 00:23:33,459 nel caso de "La bella e la bestia" ha funzionato eccome. 363 00:23:33,489 --> 00:23:34,839 Ma per piacere... 364 00:23:35,238 --> 00:23:37,388 non sei stata poi cosi' bestiale. 365 00:23:53,396 --> 00:23:54,396 Rayna? 366 00:23:58,402 --> 00:24:00,098 Che sta succedendo, Rayna? 367 00:24:00,128 --> 00:24:01,128 Uccisioni. 368 00:24:15,828 --> 00:24:16,828 Rayna? 369 00:24:17,319 --> 00:24:18,819 Li stanno uccidendo. 370 00:24:21,614 --> 00:24:23,081 Buone notizie, fratellino. 371 00:24:23,111 --> 00:24:26,306 Puoi rimettere nella valigia i tuoi strumenti di distruzione e timbrare il cartellino. 372 00:24:26,336 --> 00:24:29,466 Tutti i vampiri della lista di Rayna saranno morti entro stasera. 373 00:24:29,496 --> 00:24:30,946 Ce l'hai fatta, eh? 374 00:24:31,332 --> 00:24:33,682 Ti fara' guadagnare punti con Bonnie. 375 00:24:33,991 --> 00:24:35,605 E' molto piu' complicato. 376 00:24:35,635 --> 00:24:38,272 Beh, di solito e' cosi' quando si tratta di te. 377 00:24:38,302 --> 00:24:42,014 Sono ancora arrabbiato con te, comunque. Mi hai fatto passare l'inferno, 378 00:24:42,044 --> 00:24:44,763 letteralmente, e non sono ancora pronto a metterci una pietra sopra. 379 00:24:44,793 --> 00:24:48,389 Ma sappi che ho notato quanto ti stai dando da fare ultimamente. 380 00:24:48,419 --> 00:24:51,719 Continua cosi', il tuo sforzo non passera' inosservato. 381 00:24:56,036 --> 00:24:58,236 Beh, mi sa che abbiamo finito qui. 382 00:24:58,725 --> 00:24:59,975 No, non ancora. 383 00:25:01,750 --> 00:25:06,053 Non credo che tu abbia fatto di proposito del male a Penny, ma sai cosa le e' successo. 384 00:25:06,083 --> 00:25:09,457 Non riuscivo a spiegarmi cio' che ricordavo di quella notte, ma poi... 385 00:25:09,487 --> 00:25:11,659 ho controllato il filmato dalle telecamere di sicurezza. 386 00:25:26,300 --> 00:25:29,298 E' stato un incidente, Matt. Penny non ha sofferto. 387 00:25:29,328 --> 00:25:31,328 E tu non mi hai mai visto qui. 388 00:25:32,378 --> 00:25:33,628 Mi soggiogasti. 389 00:25:35,028 --> 00:25:38,528 E immagino che non ci sia bisogno di dirti cosa mi dicesti. 390 00:25:38,991 --> 00:25:40,091 No, infatti. 391 00:25:43,171 --> 00:25:44,871 Ora mi dirai la verita'. 392 00:25:54,811 --> 00:25:57,819 Proprio quando iniziavo a pensare che meritassi il mio perdono... 393 00:25:57,849 --> 00:25:59,742 - ti comporti cosi'. - Cosa ti aspettavi? 394 00:25:59,772 --> 00:26:02,529 - Che ti avrei lasciata morire cosi'? - Meglio questo che essere costretta 395 00:26:02,559 --> 00:26:05,362 - ad aprire quella cripta. - Cos'e' successo alla nuova Bonnie? 396 00:26:05,392 --> 00:26:07,894 Quella che non era cosi' desiderosa di sacrificarsi. 397 00:26:07,924 --> 00:26:09,024 Non capisco. 398 00:26:09,233 --> 00:26:12,818 Bonnie, ho chiamato uno sciamano che ti fara' diventare la nuova fiera proprietaria 399 00:26:12,848 --> 00:26:16,466 dell'ultima vita di Rayna. Devi solo aprire quella cavolo di cripta per Alex 400 00:26:16,496 --> 00:26:19,032 - e basta cosi', poi starai bene. - Non possiamo fidarci di Alex. 401 00:26:19,062 --> 00:26:22,211 Bonnie, non essere cosi' melodrammatica. Vuole solo riavere solo sorella. 402 00:26:22,241 --> 00:26:24,818 Qualunque cosa ci sia in quella cripta, rende le persone dei mostri 403 00:26:24,848 --> 00:26:27,440 e non voglio essere io quella che l'ha liberata. 404 00:26:27,470 --> 00:26:29,143 Tu non hai niente da dire? 405 00:26:29,173 --> 00:26:31,881 Hai avuto un posto in prima fila durante i pochi ultimi giorni insieme 406 00:26:31,911 --> 00:26:34,822 di Nora e Mary Louise. Vuoi rivere quella fantastica esperienza? 407 00:26:34,852 --> 00:26:37,433 - Bonnie e' in grado di decidere da sola. - E quando sara' morta... 408 00:26:37,463 --> 00:26:41,247 sarai tu a decidere per lei, tipo con quale vestito seppellirla. E... 409 00:26:41,277 --> 00:26:42,277 Cristo. 410 00:26:43,600 --> 00:26:47,050 - E' sorto un piccolo intoppo, Alex, ma se... - Passamela. 411 00:26:50,065 --> 00:26:51,065 E' per te. 412 00:26:56,173 --> 00:26:57,173 Si'? 413 00:26:57,203 --> 00:27:01,253 Bonnie, so che non ti rimane molto tempo, ma spero che cambierai idea. 414 00:27:01,773 --> 00:27:04,423 Ora che ho qualcosa che prima non avevo... 415 00:27:04,705 --> 00:27:07,955 forse ti sara' piu' facile cambiare idea per salvarla. 416 00:27:11,175 --> 00:27:12,275 Oh, mio Dio. 417 00:27:12,530 --> 00:27:14,830 - Che c'e'? - Non ci posso credere. 418 00:27:15,462 --> 00:27:16,462 A cosa? 419 00:27:17,817 --> 00:27:19,324 Lapis De bello. 420 00:27:20,343 --> 00:27:23,693 Carlo Magno lo ricevette in dono dalla sua prima moglie. 421 00:27:25,009 --> 00:27:26,747 Ecco perche' poi si e' risposato. 422 00:27:26,777 --> 00:27:30,515 No, la leggenda dice che gli permise di conquistare meta' Europa dell'ovest. 423 00:27:30,545 --> 00:27:33,511 Sai, ho passato tre anni a cercarlo. 424 00:27:33,840 --> 00:27:37,093 In ogni sepolcro, in ogni monastero. Dappertutto, ma senza successo. 425 00:27:37,123 --> 00:27:38,223 Mi ero arreso. 426 00:27:38,253 --> 00:27:40,453 Mi era convinto che non esistesse. 427 00:27:42,000 --> 00:27:43,004 Eccolo qui. 428 00:27:43,034 --> 00:27:45,330 Gia', meno male che ci hanno rapiti allora. 429 00:27:45,360 --> 00:27:48,210 Almeno puoi mettere un punto alla tua ricerca. 430 00:27:48,970 --> 00:27:51,823 Scusami, avevi ragione. Non saremmo dovuti venire entrambi. 431 00:27:51,853 --> 00:27:53,551 Vedila cosi', se non fossi venuta, 432 00:27:53,581 --> 00:27:58,387 probabilmente a quest'ora mi sarei ritrovato con la gola lacerata, quindi meglio cosi'. 433 00:27:58,417 --> 00:28:01,555 Non sono mai stata cosi' tanto tempo lontana dalle bambine. 434 00:28:01,585 --> 00:28:03,035 Vorrei solo... 435 00:28:03,275 --> 00:28:05,275 tornare a casa e abbracciarle. 436 00:28:05,394 --> 00:28:06,494 Gia', lo so. 437 00:28:07,864 --> 00:28:09,764 Dimmi che andra' tutto bene. 438 00:28:10,207 --> 00:28:11,417 Andra' tutto... 439 00:28:11,447 --> 00:28:13,397 - bene. - Vuoi provare a ridirlo? 440 00:28:13,427 --> 00:28:14,688 Magari come se... 441 00:28:14,718 --> 00:28:16,218 ci credessi davvero? 442 00:28:16,887 --> 00:28:18,737 Ma sai che posto e' questo? 443 00:28:19,607 --> 00:28:23,716 La meta' di queste cose dovrebbe essere andata persa nel corso dei secoli. Scomparsa. 444 00:28:23,746 --> 00:28:26,003 L'altra meta' non dovrebbe nemmeno esistere, invece. 445 00:28:26,033 --> 00:28:29,192 Se queste persone riescono a far sparire tutto questo, 446 00:28:29,222 --> 00:28:32,285 potranno farlo facilmente anche con noi. Quindi, quando dico che andra' tutto bene, 447 00:28:32,315 --> 00:28:36,345 in realta' voglio dire che sto pregando disperatamente che qualsiasi cosa vogliano... 448 00:28:36,375 --> 00:28:38,575 qualcuno sia disposto a dargliela. 449 00:28:41,535 --> 00:28:42,535 Matt... 450 00:28:42,705 --> 00:28:45,727 so che e' difficile per te, ma devi fidarti di me. 451 00:28:45,757 --> 00:28:48,244 Qualunque cosa io dica, peggiorerebbe la situazione. 452 00:28:48,274 --> 00:28:50,424 Quindi dovrei solo fidarmi di te? 453 00:28:51,111 --> 00:28:53,374 Sei stato l'ultima persona a vedere Penny viva. 454 00:29:00,183 --> 00:29:01,633 Mani bene in vista. 455 00:29:03,943 --> 00:29:06,081 Mi scusi, sto facendo qualcosa di illegale? 456 00:29:06,111 --> 00:29:09,515 Dipende da dove vengono quelle sacche di sangue nel suo bagagliaio. 457 00:29:09,545 --> 00:29:10,545 Giusto. 458 00:29:10,724 --> 00:29:12,174 Posso spiegare. 459 00:29:12,204 --> 00:29:13,204 Sono... 460 00:29:13,880 --> 00:29:15,130 Un vampiro. 461 00:29:15,197 --> 00:29:16,197 Lo so. 462 00:29:18,490 --> 00:29:20,540 Cos'e' stata, legittima difesa? 463 00:29:20,817 --> 00:29:23,926 Siccome Caroline non era venuta dovevi prendertela con qualcuno? 464 00:29:23,956 --> 00:29:25,456 E' questo che pensi? 465 00:29:25,853 --> 00:29:29,803 - E allora premi il grilletto, Matt. - Allora dimmi cos'e' successo! 466 00:29:31,571 --> 00:29:33,422 - Non vorresti saperlo. - Ho... 467 00:29:33,452 --> 00:29:35,081 bisogno di saperlo. 468 00:29:42,281 --> 00:29:43,281 Ti prego. 469 00:29:43,556 --> 00:29:44,706 Ho bisogno... 470 00:29:44,815 --> 00:29:46,365 di sapere la verita'. 471 00:29:53,688 --> 00:29:54,688 Ricorda. 472 00:30:00,636 --> 00:30:01,936 Penny, mi senti? 473 00:30:12,117 --> 00:30:13,117 Penny. 474 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 Mi senti? 475 00:30:20,612 --> 00:30:21,612 No. 476 00:30:22,987 --> 00:30:23,987 Stefan? 477 00:30:27,464 --> 00:30:28,464 Penny! 478 00:30:31,012 --> 00:30:32,054 Penny! 479 00:30:32,084 --> 00:30:33,384 Aspetta. Stefan! 480 00:30:34,690 --> 00:30:35,690 Ecco. 481 00:30:37,081 --> 00:30:39,033 Ehi, devi bere. Dai. Dai. 482 00:30:39,063 --> 00:30:40,063 Devi bere. 483 00:30:40,336 --> 00:30:42,436 Dai, Penny. Devi bere, ti prego. 484 00:30:42,765 --> 00:30:43,965 Rimani con me. 485 00:30:44,585 --> 00:30:46,135 Forza, piccola. Bevi! 486 00:30:52,606 --> 00:30:53,906 E' troppo tardi. 487 00:30:58,698 --> 00:30:59,698 No. 488 00:31:00,626 --> 00:31:01,626 Matt... 489 00:31:01,814 --> 00:31:02,914 mi dispiace. 490 00:31:04,691 --> 00:31:05,691 No... 491 00:31:06,580 --> 00:31:07,580 Oh, Dio. 492 00:31:10,745 --> 00:31:11,752 No. 493 00:31:14,400 --> 00:31:15,400 Matt... 494 00:31:16,930 --> 00:31:18,080 E' colpa mia. 495 00:31:19,583 --> 00:31:20,883 Stai tranquillo. 496 00:31:29,508 --> 00:31:30,508 Penny... 497 00:31:35,971 --> 00:31:37,221 L'ho uccisa io. 498 00:31:39,410 --> 00:31:40,510 Mi dispiace. 499 00:31:41,635 --> 00:31:42,835 L'ho uccisa... 500 00:32:26,053 --> 00:32:27,053 Fatto. 501 00:32:27,642 --> 00:32:28,892 Grazie, Bonnie. 502 00:32:29,493 --> 00:32:32,093 Tu e i tuoi amici siete liberi di andare. 503 00:32:40,351 --> 00:32:45,201 Ti rendi conto che cosi' hai distrutto ogni possibilita' di farti perdonare da Bonnie? 504 00:32:46,814 --> 00:32:49,356 Non credevo servissero tutte queste parole per ringraziare. 505 00:32:49,386 --> 00:32:53,987 Non fingere di averlo fatto come gesto altruistico per salvare Bonnie, 506 00:32:54,017 --> 00:32:58,717 perche' in realta' volevi solo alleggerire i sensi di colpa per averla abbandonata. 507 00:32:58,892 --> 00:33:02,792 E' egoista da parte mia non volere che la mia migliore amica muoia? 508 00:33:03,422 --> 00:33:04,589 Assolutamente! 509 00:33:04,619 --> 00:33:07,404 Vuoi anche un applauso per il tuo tradimento? 510 00:33:07,434 --> 00:33:09,193 Bravo... Ottimo lavoro. 511 00:33:09,223 --> 00:33:10,704 No, non voglio un applauso. 512 00:33:10,734 --> 00:33:15,563 Ma sarebbe proprio bello sentirti ammettere che hai pensato di fare lo stesso accordo. 513 00:33:15,593 --> 00:33:17,593 Ma sapevi che l'avresti persa. 514 00:33:18,184 --> 00:33:20,184 Ma per tua fortuna ci sono io. 515 00:33:21,313 --> 00:33:22,734 Perche' lei mi odia. 516 00:33:22,764 --> 00:33:26,746 E' umanamente impossibile che mi odi piu' di quanto gia' non faccia. 517 00:33:26,776 --> 00:33:29,626 Quindi ho fatto quello che tu non potevi fare. 518 00:33:32,236 --> 00:33:33,686 E ora odiera' me... 519 00:33:35,166 --> 00:33:36,166 e non te. 520 00:33:38,205 --> 00:33:41,414 Prendiamo Caroline e Alaric e andiamocene subito da qui. Forza. 521 00:33:41,444 --> 00:33:43,303 Subito! Correte! 522 00:33:43,865 --> 00:33:45,415 State pronti a tutto. 523 00:34:00,632 --> 00:34:01,632 Yvette! 524 00:34:07,565 --> 00:34:08,565 Yvette! 525 00:34:12,161 --> 00:34:13,311 Alexandria... 526 00:34:16,025 --> 00:34:17,025 Sono qui. 527 00:34:22,290 --> 00:34:23,440 Alexandria... 528 00:34:24,091 --> 00:34:25,337 Dove sei? 529 00:34:29,201 --> 00:34:30,201 Yvette. 530 00:34:31,955 --> 00:34:32,962 No... 531 00:34:36,482 --> 00:34:37,632 Alexandria... 532 00:34:38,857 --> 00:34:41,276 Cos'hai fatto a mia sorella? 533 00:34:49,149 --> 00:34:50,149 Correte! 534 00:34:59,930 --> 00:35:01,980 Provate tutte le uscite, forza! 535 00:35:11,514 --> 00:35:12,514 Bonnie? 536 00:35:13,873 --> 00:35:15,323 Che cosa hai fatto? 537 00:35:16,380 --> 00:35:18,130 Mantengo la mia promessa. 538 00:35:18,786 --> 00:35:20,286 Non uscira' nessuno. 539 00:35:20,938 --> 00:35:22,288 Bonnie, ti prego. 540 00:35:41,712 --> 00:35:44,013 Non volevo che tu fossi consumato da... 541 00:35:44,043 --> 00:35:47,393 un momento della tua vita che non si puo' piu' cambiare. 542 00:35:49,110 --> 00:35:50,310 Ho liberato... 543 00:35:50,706 --> 00:35:54,767 Rayna e l'ho aiutata a rapire Caroline per punirti per una cosa che ho fatto io. 544 00:35:54,797 --> 00:35:56,957 Non puoi... incolparti, Matt. 545 00:35:57,624 --> 00:35:58,824 Non lo faccio. 546 00:36:00,657 --> 00:36:01,857 Io incolpo te. 547 00:36:02,969 --> 00:36:07,535 Ho premuto il grilletto, ma niente di tutto cio' sarebbe successo se non fossi tornato. 548 00:36:07,565 --> 00:36:09,664 Perche' non riesci a stare alla larga da noi? 549 00:36:09,694 --> 00:36:12,394 - Beh, sono tornato... - Per Caroline, si'. 550 00:36:12,624 --> 00:36:13,624 Lo so. 551 00:36:14,354 --> 00:36:19,004 Ma sembra che lei non lo volesse, quindi perche' non stai alla larga anche da lei? 552 00:36:20,321 --> 00:36:22,417 Mi hai rovinato la vita, Stefan. 553 00:36:24,100 --> 00:36:26,500 E hai rovinato anche la vita di Penny. 554 00:36:27,994 --> 00:36:30,444 Di chi sara' la prossima vita rovinata? 555 00:36:43,830 --> 00:36:46,030 Ormai non manchera' molto, tesoro. 556 00:36:46,960 --> 00:36:49,410 Damon e Rayna risolveranno tutto, tu... 557 00:36:50,714 --> 00:36:51,764 tieni duro. 558 00:36:54,203 --> 00:36:58,403 Caroline ti sta preparando la sua famosissima zuppa di pronta guarigione. 559 00:36:59,564 --> 00:37:01,214 Quella zuppa fa schifo. 560 00:37:07,430 --> 00:37:11,030 Domani ci sono le prime prove della sfilata del primo maggio. 561 00:37:11,345 --> 00:37:14,147 Le bambine devono occuparsi del palo del primo maggio. 562 00:37:14,177 --> 00:37:16,010 Cosa dovremmo dire alle maestre? 563 00:37:16,040 --> 00:37:17,426 "Mi scusi, signorina Patty, 564 00:37:17,456 --> 00:37:20,695 ci siamo persi le prove perche' stavamo uccidendo dei vampiri". 565 00:37:20,725 --> 00:37:22,175 Mettiamoci subito in macchina. 566 00:37:22,205 --> 00:37:25,005 Non prima di accertarmi che Bonnie si riprendera'. 567 00:37:25,066 --> 00:37:28,866 Dio solo sa quanti casini potrebbe combinare Damon di qui a sera. 568 00:37:31,108 --> 00:37:33,055 Sicura che sia solo per questo? 569 00:37:33,085 --> 00:37:36,035 Certo, perche' dovrei voler restare, altrimenti? 570 00:37:36,268 --> 00:37:37,268 No. 571 00:37:37,472 --> 00:37:39,637 Non voglio vedere Stefan. Ok? 572 00:37:40,208 --> 00:37:42,728 Voglio solo sapere, avete delle questioni in sospeso. 573 00:37:42,758 --> 00:37:45,741 Nessuna questione in sospeso. Ha risolto tutto lui, quando... 574 00:37:45,771 --> 00:37:48,508 tre anni fa mi ha abbandonata e se n'e' andato, come Ashlynn. 575 00:37:48,538 --> 00:37:51,049 Hai visto come ha abbandonato Wyatt, come se nulla fosse? 576 00:37:51,079 --> 00:37:55,478 Era il suo compagno. Ma appena le cose si sono incasinate, lei... 577 00:37:55,508 --> 00:37:59,415 e' scappata. Ti sembra per caso che una relazione cosi' disastrosa 578 00:37:59,445 --> 00:38:03,278 - abbia bisogno di conclusioni? - Non voglio parlare di Ashlynn e Wyatt. 579 00:38:03,308 --> 00:38:05,929 Non sto parlando di Ashlynn e Wyatt, sto solo... 580 00:38:05,959 --> 00:38:08,264 parlando dell'avere un compagno. 581 00:38:08,294 --> 00:38:10,955 Della devozione, della lealta', della sincerita'... 582 00:38:10,985 --> 00:38:14,047 e tutte le altre cose che Stefan mi ha portato via. 583 00:38:14,077 --> 00:38:15,127 Lo capisco. 584 00:38:15,931 --> 00:38:18,665 - Ma non avete chiuso una volta per tutte. - Non mi serve chiudere. 585 00:38:18,695 --> 00:38:19,945 No, serve a me. 586 00:38:21,385 --> 00:38:23,135 A me serve che chiudiate. 587 00:38:23,626 --> 00:38:26,339 Non so se ricordi, ma il mio ultimo matrimonio non e' andato molto bene. 588 00:38:26,369 --> 00:38:28,864 Per cui, se c'e' una possibilita' che tu e Stefan... 589 00:38:28,894 --> 00:38:33,044 possiate tornare insieme, vorrei saperlo prima di scegliere la cravatta. 590 00:38:33,905 --> 00:38:36,562 Perche' io voglio sposarti. Voglio essere un compagno... 591 00:38:36,592 --> 00:38:40,292 leale, sincero e devoto. Voglio una famigliola a cui dedicarmi. 592 00:38:42,482 --> 00:38:46,182 Ma non voglio tutto questo, se preferiresti stare con un altro. 593 00:38:49,942 --> 00:38:52,042 Adoro la nostra famigliola, Ric. 594 00:38:52,990 --> 00:38:54,296 E' insolita. 595 00:38:54,653 --> 00:38:55,661 Ma... 596 00:38:55,942 --> 00:38:57,242 mi rende felice. 597 00:38:58,166 --> 00:39:01,037 Per cui, se dobbiamo proprio parlare... 598 00:39:01,242 --> 00:39:05,663 sinceramente della nostra vita insieme, credo dovremmo menzionare il fatto che... 599 00:39:05,693 --> 00:39:07,843 sia tu a non esserne soddisfatto. 600 00:39:08,261 --> 00:39:10,367 - Cosa intendi? - Ti ho visto, oggi. 601 00:39:10,397 --> 00:39:11,547 In quel posto. 602 00:39:11,577 --> 00:39:13,127 Ci avevano catturati. 603 00:39:13,311 --> 00:39:16,761 E tu riuscivi a parlare solo di quella collana del cavolo. 604 00:39:16,977 --> 00:39:18,927 E' piuttosto chiaro che tu... 605 00:39:19,158 --> 00:39:22,458 senta la mancanza dei tuoi periodi da Indiana Jones. 606 00:39:25,596 --> 00:39:27,830 Ci abbiamo provato cosi' tanto... 607 00:39:28,041 --> 00:39:29,536 ad avere una vita normale. 608 00:39:29,566 --> 00:39:32,255 Ma sai cosa? La nostra vita non e' normale. 609 00:39:32,285 --> 00:39:35,742 Le nostre bambine sono succhia-magia, santo cielo! 610 00:39:35,772 --> 00:39:38,222 E noi siamo coinvolti in questa storia. 611 00:39:38,433 --> 00:39:43,183 E se e' cosi' che dev'essere, voglio essere coinvolta in questa storia insieme a te. 612 00:39:44,533 --> 00:39:45,533 Ok? 613 00:39:48,012 --> 00:39:49,012 Ok. 614 00:39:54,244 --> 00:39:56,635 Non credo che mi mancherai, miss Pugnalatrice. 615 00:39:56,665 --> 00:39:59,315 Ma stai facendo un favore enorme a Bonnie. 616 00:39:59,868 --> 00:40:02,018 Suppongo che ti meriti un grazie. 617 00:40:02,405 --> 00:40:04,505 Anche da un tipo strano come me. 618 00:40:05,055 --> 00:40:06,355 Non c'e' di che. 619 00:40:07,591 --> 00:40:08,591 Bene. 620 00:40:10,237 --> 00:40:11,237 Falo'? 621 00:40:11,881 --> 00:40:13,031 Ce l'abbiamo. 622 00:40:13,947 --> 00:40:16,330 Ultimo discendente della tribu' che ti ha creata? 623 00:40:16,360 --> 00:40:18,160 A proposito, grazie mille. 624 00:40:18,512 --> 00:40:19,662 Ce l'abbiamo. 625 00:40:19,997 --> 00:40:21,800 Il sangue di Bonnie, 0 negativo? 626 00:40:21,830 --> 00:40:22,980 Ce l'abbiamo. 627 00:40:23,792 --> 00:40:26,142 E' un grande onore conoscerti, Rayna. 628 00:40:26,214 --> 00:40:29,764 Certo, certo, ma siamo un po' di fretta, ok? Andiamo avanti. 629 00:40:30,203 --> 00:40:31,503 Fa' lo sciamano. 630 00:40:51,248 --> 00:40:53,048 Ascoltami, Grande Spirito. 631 00:40:53,820 --> 00:40:54,820 Ascoltami. 632 00:40:56,332 --> 00:40:59,232 Ti invochiamo, in questo momento di necessita'. 633 00:41:00,336 --> 00:41:02,686 E' qui di fronte a te qualcuno, oggi. 634 00:41:03,794 --> 00:41:06,186 Per molte vite, ti ha servito. 635 00:41:07,066 --> 00:41:08,366 Ti ha vendicato. 636 00:41:11,726 --> 00:41:13,976 Lascia che concluda il suo viaggio. 637 00:41:14,807 --> 00:41:18,407 Lascia che sia qualcun altro a vivere il resto dei suoi anni. 638 00:41:18,855 --> 00:41:22,305 Lascia che sia qualcun altro ad assumersi il suo fardello. 639 00:41:23,437 --> 00:41:24,637 Aspetta, cosa? 640 00:41:25,365 --> 00:41:26,615 Cosa significa? 641 00:41:28,085 --> 00:41:32,385 Pensavi che potessi davvero perdonarti, dopo tutto quello che mi hai fatto? 642 00:41:33,304 --> 00:41:35,554 No, e neanche Bonnie ti perdonera'. 643 00:41:36,113 --> 00:41:38,941 Quando si svegliera', sara' esattamente come me. 644 00:41:38,971 --> 00:41:41,471 Piena d'odio verso di te e la tua razza. 645 00:41:41,960 --> 00:41:46,310 E non potra' avere pace finche' voi non sarete spazzati via da questa terra. 646 00:41:47,207 --> 00:41:48,207 Rayna... 647 00:41:48,955 --> 00:41:49,955 Rayna! 648 00:41:56,253 --> 00:42:00,243 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)