1
00:00:01,991 --> 00:00:03,701
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:03,731 --> 00:00:06,175
- Io ho una famiglia, Matt!
- Anche io ne avevo una.
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,740
Avevo una ragazza,
avevo una vita. Ma ora non piu'.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,675
Ok, Stefan. Cos'e' successo? Hai detto
a Caroline che saresti tornato da lei
5
00:00:11,705 --> 00:00:14,011
una volta sistemata la situazione.
E tu non ti sei fatto vivo.
6
00:00:14,041 --> 00:00:15,303
Le hai spezzato il cuore.
7
00:00:15,333 --> 00:00:18,850
Virginia costrinse Lucy a sigillare
con la magia una cripta dell'Armeria.
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,846
Quando la chiusero, nostra sorella
Yvette si trovava ancora all'interno.
9
00:00:21,876 --> 00:00:23,276
Devo farla uscire.
10
00:00:23,568 --> 00:00:25,292
Bonnie puo' aiutarmi a farlo.
11
00:00:25,322 --> 00:00:28,020
Ho bisogno di sapere se gli effetti di
quelle pillole possono essere annullati.
12
00:00:28,050 --> 00:00:29,928
Non si possono annullare
gli effetti del mio sangue.
13
00:00:29,958 --> 00:00:33,148
Vorrebbe dire che hai appena condannato
a morte la donna che ami.
14
00:00:33,178 --> 00:00:35,970
Ha ancora una connessione
mistica con tutti quei vampiri
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,835
- che sono sfuggiti alla Pietra della Fenice.
- Noi saremmo lieti di eliminare
16
00:00:38,865 --> 00:00:42,267
chiunque si trovi sulla tua lista,
in cambio di un favore piccino piccio'.
17
00:00:42,297 --> 00:00:45,458
- E quale sarebbe?
- Questa e' la tua ultima vita.
18
00:00:45,488 --> 00:00:48,551
La nostra idea era di prendere questa
tua vita sciamanica per poi...
19
00:00:48,581 --> 00:00:50,131
trasferirla a Bonnie.
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,619
La buona notizia e' che
finalmente ha accettato di farlo.
21
00:00:53,649 --> 00:00:57,749
La notizia meno buona e' che ha
aggiunto qualche altro nome alla lista.
22
00:01:01,410 --> 00:01:03,910
The Vampire Diaries 7x20
"Kill 'Em All"
23
00:01:04,422 --> 00:01:07,672
Traduzione: thatismahogany,
arachi, flhope, Poison_Ivy
24
00:01:09,052 --> 00:01:11,752
Traduzione: hayshee,
Leevia, misguidedgrace
25
00:01:13,244 --> 00:01:15,334
Revisione: -redblaze
26
00:01:29,489 --> 00:01:33,289
Salve. Sono qui per vedere una
vostra paziente, Virginia St. John.
27
00:01:33,319 --> 00:01:35,469
Che relazione ha con la paziente?
28
00:01:36,227 --> 00:01:37,927
Ha cercato di uccidermi.
29
00:01:40,862 --> 00:01:42,312
Non ho molto tempo.
30
00:01:42,876 --> 00:01:44,481
E voglio delle risposte.
31
00:01:44,511 --> 00:01:48,111
Tua sorella Alex vuole a tutti
i costi che io apra la cripta.
32
00:01:48,263 --> 00:01:50,213
Devo sapere cosa c'e' dentro.
33
00:01:55,119 --> 00:01:58,419
Beh, e' quello che si chiedono
tutti quanti dal 1882...
34
00:01:59,761 --> 00:02:03,361
quando il mio bisnonno riusci'
ad aprirla per la prima volta.
35
00:02:23,338 --> 00:02:24,338
Dalton...
36
00:02:25,745 --> 00:02:26,945
C'e' qualcuno?
37
00:02:28,870 --> 00:02:29,870
Dalton...
38
00:02:30,756 --> 00:02:31,906
Fatti vedere.
39
00:02:38,565 --> 00:02:39,915
Cosa c'e' dentro?
40
00:02:42,848 --> 00:02:45,098
Ti ho chiesto che cosa c'e' dentro.
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,841
Non importa "cosa"...
42
00:02:48,328 --> 00:02:49,628
e nemmeno "chi".
43
00:02:50,750 --> 00:02:53,016
Il problema e' quello che fa alla gente.
44
00:02:54,323 --> 00:02:55,723
Chiudete la porta.
45
00:02:59,495 --> 00:03:00,495
Sto bene.
46
00:03:01,412 --> 00:03:02,412
Sto bene.
47
00:03:03,604 --> 00:03:04,854
Piu' o meno.
48
00:03:07,367 --> 00:03:09,817
Ti toglie ogni briciolo di compassione.
49
00:03:20,093 --> 00:03:21,793
Ti lascia senza empatia.
50
00:03:22,467 --> 00:03:24,517
Non sei piu' in grado di amare.
51
00:03:25,046 --> 00:03:26,946
Ti consuma l'anima...
52
00:03:27,340 --> 00:03:29,465
finche' non resta nient'altro che...
53
00:03:29,495 --> 00:03:30,595
l'oscurita'.
54
00:03:39,327 --> 00:03:42,612
Il mio bisnonno e' rimasto nella
cripta solo per qualche istante.
55
00:03:42,642 --> 00:03:46,292
Mia sorella Yvette e' intrappolata
li' dentro da quattro anni.
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,718
Non oso immaginare...
57
00:03:49,014 --> 00:03:51,914
che cosa sia diventata
dopo tutto questo tempo.
58
00:03:51,944 --> 00:03:55,565
Nessuno puo' sopravvivere sigillato
per quattro anni in una cripta.
59
00:03:55,595 --> 00:03:57,695
E' quello che ho detto anche io.
60
00:03:58,523 --> 00:04:00,359
Pero' Alex la sente...
61
00:04:00,782 --> 00:04:04,083
attraverso i muri, mentre
invoca il suo aiuto gridando.
62
00:04:04,210 --> 00:04:06,170
Qualunque cosa ci sia
in quella cripta...
63
00:04:06,200 --> 00:04:07,517
vuole uscire.
64
00:04:07,895 --> 00:04:10,140
E tu devi promettermi...
65
00:04:11,182 --> 00:04:13,782
che non permetterai
ad Alex di liberarla.
66
00:04:15,966 --> 00:04:17,216
Te lo prometto.
67
00:04:18,433 --> 00:04:23,430
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
68
00:04:38,485 --> 00:04:42,079
La lista di Rayna e' troppo lunga per
ucciderli tutti due volte, amico.
69
00:04:42,109 --> 00:04:44,909
Beh, allora faremmo
meglio a darci una mossa.
70
00:04:54,794 --> 00:04:55,944
Come procede?
71
00:04:55,974 --> 00:04:58,150
Ho fatto fuori quelli a
Huntsville e Birmingham.
72
00:04:58,180 --> 00:05:00,180
Bravo, hai fatto anche troppo.
73
00:05:00,405 --> 00:05:04,462
Stai sfogando la rabbia perche' la
biondina ti ha chiuso la porta in faccia?
74
00:05:04,492 --> 00:05:09,140
Damon, tu sei specializzato nell'essere
odiato. Perche' non mi dai qualche consiglio?
75
00:05:09,170 --> 00:05:12,693
- Sei ancora arrabbiato, vero?
- Non sono arrabbiato, sono solo stanco.
76
00:05:12,723 --> 00:05:15,643
- Chi e' il prossimo della lista?
- Una sanguisuga dell'era illuminista.
77
00:05:15,673 --> 00:05:19,507
E' finito nel corpo di un pugile,
e adesso fa stragi in giro per Palmetto.
78
00:05:19,537 --> 00:05:22,935
- Non mi sembra particolarmente illuminato.
- Ecco perche' andrai con Donovan.
79
00:05:22,965 --> 00:05:26,074
Matt? Mi vuole morto, ha liberato
Rayna perche' mi uccidesse.
80
00:05:26,104 --> 00:05:28,945
Mi sembra esagerato perfino
per uno come Donovan.
81
00:05:28,975 --> 00:05:32,028
- E' una storia lunga.
- Non ho tempo neanche per una corta, Stefan.
82
00:05:32,058 --> 00:05:35,508
Senti, vedete di far pace mentre
vi sbarazzate del pugile.
83
00:05:36,894 --> 00:05:39,093
Immagino di non aver scelta. O sbaglio?
84
00:05:39,123 --> 00:05:42,673
Stefan, per quanto riguarda
cosa fare se qualcuno ti odia...
85
00:05:42,806 --> 00:05:45,006
la soluzione magica e' fregarsene.
86
00:05:45,321 --> 00:05:48,879
Buffo, detto da uno che si sta
impegnando tanto per salvare la sua amica.
87
00:05:48,909 --> 00:05:51,209
Posso accettare che Bonnie mi odi...
88
00:05:51,239 --> 00:05:53,239
l'importante e' che non muoia.
89
00:05:53,392 --> 00:05:54,492
Devo andare.
90
00:06:00,268 --> 00:06:01,268
Guido io.
91
00:06:11,371 --> 00:06:15,972
Se stai cercando le frecce per la balestra,
le ho messe con le decorazioni per Halloween.
92
00:06:16,002 --> 00:06:19,478
Le ho spostate quando ho
tolto il fucile dalla cucina.
93
00:06:21,707 --> 00:06:22,707
Grazie.
94
00:06:22,902 --> 00:06:25,904
Le pistole spara-paletti e le granate
alla verbena sono in macchina.
95
00:06:25,934 --> 00:06:27,894
Ho chiamato Leah per badare alle bimbe.
96
00:06:27,924 --> 00:06:31,322
Costruiranno dei burattini per fare uno
spettacolino e si divertiranno un mondo.
97
00:06:31,352 --> 00:06:33,432
No, non puoi andare,
e' troppo rischioso.
98
00:06:33,462 --> 00:06:37,177
- Piu' per te che per me.
- Sarebbe da irresponsabili andare entrambi.
99
00:06:37,207 --> 00:06:38,957
Ok, allora tu rimani qui.
100
00:06:39,576 --> 00:06:44,201
Perche' non posso stare a leggere
l'ennesimo libro per bambini,
101
00:06:44,231 --> 00:06:47,331
quando so che la mia migliore
amica e' in pericolo.
102
00:06:53,127 --> 00:06:54,377
Addio, Desmond.
103
00:06:55,348 --> 00:06:57,666
Vedo che il treno della follia
si e' spostato di sopra.
104
00:06:57,696 --> 00:07:00,695
- E' la mia maglia, quella?
- Visto che ti trasferiro' la mia vita,
105
00:07:00,725 --> 00:07:04,197
ho pensato di meritarmi qualcosa
di meglio dello scantinato.
106
00:07:04,227 --> 00:07:07,443
Come prima cosa, io avrei negoziato
per avere una suite in un attico...
107
00:07:07,473 --> 00:07:10,885
a Parigi. E una cena nel miglior
ristorante della citta',
108
00:07:10,915 --> 00:07:13,576
dove avrei ordinato tutti
i piatti del menu e...
109
00:07:13,606 --> 00:07:16,659
ci avrei aggiunto la piu' costosa
bottiglia di vino e champagne.
110
00:07:16,689 --> 00:07:21,056
E quando tutti i nomi finiranno nel fuoco,
avrai una vita intera per fare queste cose.
111
00:07:21,086 --> 00:07:23,836
Non capisco cosa ci
guadagni da questa cosa.
112
00:07:23,972 --> 00:07:27,422
Non per sembrare ingrata,
ma sei disposta a morire per me?
113
00:07:28,215 --> 00:07:30,762
Non ha proprio nessun senso.
114
00:07:30,792 --> 00:07:33,992
Perche' tu non hai vissuto
sette vite oltre alla tua.
115
00:07:36,066 --> 00:07:38,597
E' quello che non sono mai
riuscita a capire dei vampiri.
116
00:07:38,627 --> 00:07:42,127
Aspirano all'immortalita' come
se fosse chissa' quale dono.
117
00:07:42,355 --> 00:07:44,346
Le uniche cose che mi interessavano,
118
00:07:44,376 --> 00:07:46,089
l'amore, la famiglia,
119
00:07:46,428 --> 00:07:48,919
la felicita', le ho gia' avute.
120
00:07:49,558 --> 00:07:50,808
La prima volta.
121
00:07:51,733 --> 00:07:53,960
Finche' non mi sono state portate via.
122
00:07:53,990 --> 00:07:57,490
E ho passato le ultime sette
vite a desiderare di riaverle.
123
00:08:05,490 --> 00:08:07,340
Sono pronta a farla finita.
124
00:08:09,790 --> 00:08:11,761
Voglio rivedere mio padre.
125
00:08:14,030 --> 00:08:16,180
Voglio riscoprire cos'e' l'amore.
126
00:08:19,575 --> 00:08:21,175
Ecco cosa ci guadagno.
127
00:08:23,527 --> 00:08:24,527
La pace.
128
00:08:32,167 --> 00:08:33,953
Hai di nuovo i poteri magici.
129
00:08:33,983 --> 00:08:36,417
Ho espulso tutte le
pillole dal mio organismo.
130
00:08:36,447 --> 00:08:39,397
Questo significa che
l'Armeria sta per arrivare.
131
00:08:40,940 --> 00:08:45,190
Se non c'e' traffico, dovremmo arrivare
a Spartanburg tra meno di due ore.
132
00:08:53,122 --> 00:08:57,109
Cerco una stazione radio decente
per coprire il silenzio?
133
00:08:59,860 --> 00:09:03,510
Oppure possiamo parlare della
tua vendetta nei miei confronti.
134
00:09:05,410 --> 00:09:08,442
Sul serio, amico, qualsiasi cosa stia
succedendo, sfogati e dimmi tutto.
135
00:09:08,472 --> 00:09:11,461
Insomma, ci hai ricattati per
mandarci via da casa nostra.
136
00:09:11,491 --> 00:09:12,997
Non era gia' abbastanza?
137
00:09:13,027 --> 00:09:16,177
E' la seconda miglior
decisione che abbia mai preso.
138
00:09:17,447 --> 00:09:19,582
E quale sarebbe la prima?
139
00:09:24,941 --> 00:09:30,937
DUE ANNI FA
140
00:09:32,884 --> 00:09:34,460
Che stavi guardando?
141
00:09:34,490 --> 00:09:35,501
Niente.
142
00:09:35,531 --> 00:09:37,994
Tipo i risultati del
baseball o un porno?
143
00:09:38,024 --> 00:09:40,812
Chiudere il computer cosi'
velocemente e' un po' sospetto.
144
00:09:40,842 --> 00:09:42,192
Non era un porno.
145
00:09:43,143 --> 00:09:44,772
Stavo scherzando.
146
00:09:45,468 --> 00:09:47,701
Ma adesso mi sono incuriosita.
147
00:09:48,599 --> 00:09:50,192
Dai, fammi vedere.
148
00:09:50,475 --> 00:09:53,438
- Va' via.
- E' una cosa strana e inquietante?
149
00:09:53,468 --> 00:09:56,100
Perche' direi che siamo arrivati al
punto in cui possiamo essere sinceri
150
00:09:56,130 --> 00:09:57,940
sulla nostra cronologia di internet.
151
00:09:57,970 --> 00:09:59,939
- Vediamo un po'...
- No, ehi.
152
00:09:59,969 --> 00:10:02,780
Vediamo che robe strane
ti piacciono. Sei su...
153
00:10:03,138 --> 00:10:04,889
"I dieci modi migliori...
154
00:10:06,998 --> 00:10:09,398
per farle una proposta di matrimonio".
155
00:10:11,003 --> 00:10:14,503
Sono abbastanza sicuro che
questo non entrera' nella lista.
156
00:10:15,615 --> 00:10:16,615
Si'.
157
00:10:18,370 --> 00:10:21,470
- Ma non te l'ho ancora chiesto.
- Ho detto di si'.
158
00:10:24,763 --> 00:10:25,763
Ok.
159
00:10:28,595 --> 00:10:31,445
Bene, l'unica sorpresa
che mi e' rimasta e'...
160
00:10:32,819 --> 00:10:35,219
scoprire se ho preso la misura giusta.
161
00:10:40,989 --> 00:10:42,745
Ci stai ripensando?
162
00:10:44,947 --> 00:10:46,197
Prima di tutto,
163
00:10:46,903 --> 00:10:48,653
hai fatto proprio centro.
164
00:10:49,083 --> 00:10:51,348
Se stavi cercando di
fare colpo su di me,
165
00:10:51,378 --> 00:10:54,296
ha funzionato. Secondo,
non devi fare colpo su di me
166
00:10:54,326 --> 00:10:57,795
e so che non te lo puoi permettere con
uno stipendio da agente di polizia.
167
00:10:57,825 --> 00:10:58,942
E con...
168
00:10:59,529 --> 00:11:01,329
uno stipendio da sergente?
169
00:11:03,446 --> 00:11:06,255
- Ti hanno promosso?
- Non e' ancora ufficiale,
170
00:11:06,285 --> 00:11:08,407
ma il Maggiore me l'ha fatto intendere.
171
00:11:08,437 --> 00:11:09,937
Il sergente Donovan.
172
00:11:11,155 --> 00:11:12,805
Suona proprio bene, eh?
173
00:11:16,866 --> 00:11:18,116
Anche...
174
00:11:18,292 --> 00:11:20,692
"signora Sergente Donovan" suona bene.
175
00:11:29,147 --> 00:11:33,947
Quando sono tornato dal funerale, c'erano
gli inviti al matrimonio vicino alla porta.
176
00:11:35,622 --> 00:11:36,722
Mi dispiace.
177
00:11:36,957 --> 00:11:38,107
E' terribile.
178
00:11:39,033 --> 00:11:40,033
Gia'.
179
00:11:40,922 --> 00:11:42,922
Dicono tutti che gli dispiace.
180
00:11:45,228 --> 00:11:47,928
Ho saputo che e' stato
un incidente d'auto.
181
00:11:49,680 --> 00:11:51,880
Ha perso il controllo del veicolo,
182
00:11:52,410 --> 00:11:54,610
si e' schiantata contro un albero.
183
00:11:57,637 --> 00:12:00,237
O almeno questa e' la
versione ufficiale.
184
00:12:01,931 --> 00:12:04,581
Ma noi due sappiamo
che non e' la verita'.
185
00:12:17,973 --> 00:12:20,635
Ciao, Bon. Come sta andando la
tua gita all'ospedale per pazzi?
186
00:12:20,665 --> 00:12:23,115
Dov'e' Enzo? Non risponde al telefono.
187
00:12:24,658 --> 00:12:27,563
Enzo al momento sta dando la
caccia a un assetato di sangue.
188
00:12:27,593 --> 00:12:29,771
- Cos'e' successo?
- Ho di nuovo i poteri magici.
189
00:12:29,801 --> 00:12:32,375
All'Armeria basta un solo
incantesimo per trovarmi.
190
00:12:32,405 --> 00:12:35,662
- Ma loro non lo sanno.
- Non sappiamo se non lo sanno.
191
00:12:35,692 --> 00:12:38,403
Ascolta, Bonnie, stiamo
procedendo con la lista, d'accordo?
192
00:12:38,433 --> 00:12:41,734
Se sbarazzarsi dei cadaveri fosse uno
sport olimpico, saremmo gia' sul podio.
193
00:12:41,764 --> 00:12:44,064
Andiamo, ormai dovresti saperlo, no?
194
00:12:44,602 --> 00:12:47,552
Sbaglio o sei gia' morta
altre tre volte, circa?
195
00:12:50,489 --> 00:12:51,489
Bonnie?
196
00:12:52,540 --> 00:12:53,690
Si', ci sono.
197
00:12:54,976 --> 00:12:56,976
Volevo solamente ringraziarti.
198
00:12:57,743 --> 00:12:59,293
Beh, non c'e' di che.
199
00:12:59,398 --> 00:13:03,148
Penso sempre che tu abbia sbagliato
ad averci abbandonati, ma...
200
00:13:03,818 --> 00:13:04,868
ti perdono.
201
00:13:05,115 --> 00:13:08,898
No, non ti e' permesso dire
quelle parole. Non lo pensi sul serio.
202
00:13:08,928 --> 00:13:12,078
Lo dici soltanto perche'
non credi che ce la faremo.
203
00:13:12,786 --> 00:13:13,936
Si', certo...
204
00:13:13,976 --> 00:13:15,726
non sara' facile, Bonnie.
205
00:13:16,338 --> 00:13:17,591
Ma ce la caveremo.
206
00:13:17,621 --> 00:13:18,821
Te la caverai.
207
00:13:20,268 --> 00:13:23,173
Quindi non accetto il
tuo perdono, mi hai capito?
208
00:13:23,203 --> 00:13:24,603
Devi essere forte.
209
00:13:25,173 --> 00:13:26,173
D'accordo?
210
00:13:26,453 --> 00:13:27,453
D'accordo.
211
00:13:28,470 --> 00:13:29,470
Lo saro'.
212
00:13:32,205 --> 00:13:33,205
Pronta?
213
00:13:36,675 --> 00:13:39,603
- Ti fara' stare solo peggio.
- Non permettero' che mi usino
214
00:13:39,633 --> 00:13:42,396
- per aprire quella cripta.
- La tua magia verra' oscurata
215
00:13:42,426 --> 00:13:45,076
solo per ventiquattr'ore.
Dopo cosa farai?
216
00:13:45,302 --> 00:13:47,401
- Lo faremo di nuovo.
- Non so di preciso
217
00:13:47,431 --> 00:13:49,812
quante altre volte potremo farlo.
218
00:14:19,912 --> 00:14:20,962
Alexandria?
219
00:14:21,981 --> 00:14:23,181
Va tutto bene.
220
00:14:23,390 --> 00:14:24,390
Sono qui.
221
00:14:25,071 --> 00:14:27,221
Sono... Sono proprio qui, Yvette.
222
00:14:29,403 --> 00:14:30,903
Mi sento cosi' sola.
223
00:14:32,227 --> 00:14:33,877
Presto ti faro' uscire.
224
00:14:34,589 --> 00:14:35,839
Te lo prometto.
225
00:14:37,351 --> 00:14:40,510
{\an8}FUORI CITTA', LEXINGTON, KENTUCKY
226
00:14:37,658 --> 00:14:40,481
- Ora sono davvero intimi, sembrano...
- Si', ho capito.
227
00:14:40,511 --> 00:14:42,049
Non c'e' bisogno che continui.
228
00:14:42,079 --> 00:14:43,374
Va bene, grazie.
229
00:14:44,435 --> 00:14:47,250
Non mi riprendero' mai da
questi cinque minuti di follia.
230
00:14:47,280 --> 00:14:49,034
Allora, ecco cos'ha detto Rayna.
231
00:14:49,064 --> 00:14:51,384
Lei si chiama Ashlynn,
lui si chiama Wyatt.
232
00:14:51,414 --> 00:14:54,835
E poi le altre visioni riguardavano
varie parti del corpo.
233
00:14:54,865 --> 00:14:56,114
Furia omicida?
234
00:14:56,144 --> 00:14:59,142
No, i corpi erano di Ashlynn e Wyatt.
235
00:15:00,949 --> 00:15:02,199
Perche' loro...
236
00:15:02,262 --> 00:15:03,812
stavano facendo sesso
237
00:15:03,923 --> 00:15:05,023
Un sacco...
238
00:15:05,216 --> 00:15:06,416
Un sacco di...
239
00:15:06,594 --> 00:15:08,374
fantastico ed intenso...
240
00:15:08,622 --> 00:15:11,372
sesso. Rayna e' scesa
molto nei particolari.
241
00:15:13,061 --> 00:15:14,976
- E'... fantastico.
- Gia'.
242
00:15:15,414 --> 00:15:18,664
Allora speriamo che l'euforia
post-sesso li distragga.
243
00:15:19,654 --> 00:15:22,152
Non dovremmo sentirci un
po' in colpa per questo?
244
00:15:22,182 --> 00:15:24,339
Ma no, gli stiamo facendo un favore.
245
00:15:24,369 --> 00:15:26,059
Li facciamo chiudere in bellezza.
246
00:15:26,089 --> 00:15:30,139
Gli strappiamo via il cuore prima
che uno dei due lo faccia all'altro.
247
00:15:31,943 --> 00:15:33,193
Che immagine...
248
00:15:33,603 --> 00:15:34,903
- cupa.
- Gia'.
249
00:15:35,602 --> 00:15:36,602
Tutto ok?
250
00:15:37,136 --> 00:15:38,336
Certo che si'.
251
00:15:42,009 --> 00:15:46,492
Senti, se vuoi parlare di Stefan, va bene.
Non dobbiamo far finta che non esista.
252
00:15:46,522 --> 00:15:49,000
Specialmente dopo che si e'
presentato a casa nostra.
253
00:15:49,030 --> 00:15:50,836
Non avevo nulla da dire a lui,
254
00:15:50,866 --> 00:15:52,716
e non ho nulla da dire ora.
255
00:15:56,030 --> 00:15:57,030
D'accordo.
256
00:16:00,449 --> 00:16:02,790
- Che c'e'?
- E' scattata la segreteria quattro volte.
257
00:16:02,820 --> 00:16:06,434
Siamo ad un incrocio e ci farebbe
comodo qualche nuovo indizio.
258
00:16:06,464 --> 00:16:09,322
Avresti preferito che lasciassi Bonnie
a morire sul pavimento del bagno?
259
00:16:09,352 --> 00:16:11,016
- Cosa? Sta bene?
- No.
260
00:16:11,046 --> 00:16:14,855
Si e' iniettata il mio sangue per
evitare che potessero localizzarla.
261
00:16:14,885 --> 00:16:15,885
Passamela.
262
00:16:20,537 --> 00:16:22,687
- Ehi.
- Sei per caso impazzita?
263
00:16:22,942 --> 00:16:26,190
Mi sono nascosta per tre anni.
Non lascero' che mi trovino proprio ora.
264
00:16:26,220 --> 00:16:28,630
Avvelenarti, invece,
e' un'ottima alternativa.
265
00:16:28,660 --> 00:16:33,019
Hai appena accorciato il minuscolo lasso
di tempo che abbiamo a disposizione.
266
00:16:33,049 --> 00:16:34,195
Ci siamo quasi.
267
00:16:34,225 --> 00:16:35,626
Non credo proprio.
268
00:16:35,846 --> 00:16:37,696
Lo sai che ormai e' finita.
269
00:16:38,329 --> 00:16:41,529
Sul pavimento ci sono
tantissimi fogli pieni di nomi.
270
00:16:41,654 --> 00:16:44,504
E io li uccidero' tutti,
dal primo all'ultimo.
271
00:16:47,877 --> 00:16:49,027
Torna a casa.
272
00:16:49,403 --> 00:16:50,356
Che cosa?
273
00:16:50,386 --> 00:16:53,369
Non voglio trascorrere i miei
ultimi momenti in questo modo.
274
00:16:53,399 --> 00:16:55,749
In questo momento siamo lontanissimi.
275
00:16:55,859 --> 00:16:59,409
Riusciamo a parlare solamente
tramite un cellulare scadente.
276
00:17:02,323 --> 00:17:05,923
Non so quanto tempo mi resti,
ma voglio trascorrerlo con te.
277
00:17:07,906 --> 00:17:08,906
Qui.
278
00:17:10,328 --> 00:17:11,828
Quindi torna a casa.
279
00:17:23,425 --> 00:17:25,375
So bene come ti senti adesso.
280
00:17:26,038 --> 00:17:28,238
Sono tre anni che mi sento cosi'.
281
00:17:29,890 --> 00:17:34,290
Non puoi risolvere la situazione bevendo,
ne' uccidendo o picchiando qualcuno.
282
00:17:34,709 --> 00:17:36,359
Credimi, ci ho provato.
283
00:17:37,326 --> 00:17:38,826
Non si tratta di te.
284
00:17:40,106 --> 00:17:43,506
Non si tratta delle tue paure
e nemmeno della tua rabbia.
285
00:17:44,476 --> 00:17:48,476
Perche' se questa storia va a finire
male, avrai un sacco di tempo...
286
00:17:48,901 --> 00:17:53,001
per affogare in qualsiasi sentimento
oscuro che evochi il tuo cervello.
287
00:17:54,216 --> 00:17:56,369
Bonnie invece non puo'
permettersi questo lusso.
288
00:17:56,399 --> 00:17:57,799
Quindi va' da lei.
289
00:17:57,943 --> 00:17:59,568
Non posso. Non posso arrendermi.
290
00:17:59,598 --> 00:18:01,848
Non ti sto chiedendo di arrenderti.
291
00:18:02,469 --> 00:18:05,319
Devi assicurarti che sia
lei a non arrendersi.
292
00:18:12,365 --> 00:18:13,965
Grazie per avermi richiamato.
293
00:18:13,995 --> 00:18:16,767
Devo ammetterlo, la tua chiamata
mi ha davvero sorpresa.
294
00:18:16,797 --> 00:18:19,501
C'e' qualcosa che posso
fare per te, Damon?
295
00:18:19,836 --> 00:18:24,180
Ho una lunga lista di anime che quella pietra
infernale ha liberato e devo ucciderle tutte.
296
00:18:24,210 --> 00:18:27,037
E ho sentito che tu hai tutte le
risorse necessarie per farlo.
297
00:18:27,067 --> 00:18:29,817
E' cosi', infatti.
Cosa mi offri, in cambio?
298
00:18:29,953 --> 00:18:32,950
Che ne dici se ti do la chiave per
entrare nella tua cabina armadio inquietante?
299
00:18:32,980 --> 00:18:34,030
Ti ascolto.
300
00:18:35,023 --> 00:18:37,773
Se eliminerai tutti i
vampiri della lista...
301
00:18:37,880 --> 00:18:40,380
in cambio ti consegnero' Bonnie Bennett.
302
00:18:41,348 --> 00:18:43,683
SPARTANBURG, CAROLINA DEL SUD
303
00:18:44,004 --> 00:18:46,505
Mi sa che il GPS di Rayna
non funziona tanto bene.
304
00:18:46,535 --> 00:18:49,681
Non capisco perche' un vampiro dovrebbe
circondarsi di legno affilato.
305
00:18:49,711 --> 00:18:51,611
Per avere un po' di privacy.
306
00:18:52,006 --> 00:18:54,286
Molte zone vicine in
cui catturare le prede.
307
00:18:54,316 --> 00:18:55,916
Nutrimento a volonta'.
308
00:18:56,203 --> 00:18:59,053
Far sparire i cadaveri
senza lasciare traccia.
309
00:18:59,456 --> 00:19:02,806
Non doversi preoccupare di
gente come te che li insegue.
310
00:19:04,563 --> 00:19:06,463
Questa cosa mi incuriosisce.
311
00:19:07,224 --> 00:19:10,974
Sei riuscito a liberare Mystic
Falls dalla presenza dei vampiri,
312
00:19:11,585 --> 00:19:16,035
quindi perche' pensi che Penny non sia
morta a causa di un incidente stradale?
313
00:19:19,344 --> 00:19:21,844
C'erano delle cose che non mi tornavano.
314
00:19:25,543 --> 00:19:28,293
Non c'erano segni di
frenata sulla strada...
315
00:19:29,047 --> 00:19:32,751
Nell'impatto, un ramo dell'albero ha
perforato il vetro dal lato del guidatore...
316
00:19:32,781 --> 00:19:35,231
ma l'airbag non e' entrato in funzione.
317
00:19:35,433 --> 00:19:39,183
Mi dicevano che ero ossessionato
e che dovevo lasciar perdere...
318
00:19:39,403 --> 00:19:41,925
ma sai cosa mi ha fatto tornare
in mente questa storia?
319
00:19:41,955 --> 00:19:45,594
Tutte quelle persone la cui morte e' stata
attribuita all'attacco di un animale.
320
00:19:45,624 --> 00:19:49,174
Mano a mano che indagavo,
la storia aveva sempre meno senso.
321
00:19:49,506 --> 00:19:50,956
E cos'hai scoperto?
322
00:19:51,064 --> 00:19:55,914
Ho scoperto che a Mystic Falls c'era almeno
un vampiro, la sera in cui Penny e' morta.
323
00:20:02,179 --> 00:20:03,679
Quel vampiro eri tu.
324
00:20:11,929 --> 00:20:15,242
QUI GIACE ELIZABETH FORBES
MADRE ADORATA E PROTETTRICE DI MYSTIC FALLS
325
00:20:15,714 --> 00:20:17,064
Si', hai ragione.
326
00:20:17,259 --> 00:20:20,435
Ero tornato in citta' per l'anniversario
della morte dello sceriffo.
327
00:20:20,465 --> 00:20:23,330
Sapendo che sarebbe stata una
giornata dolorosa per Caroline,
328
00:20:23,360 --> 00:20:27,710
credevo sarebbe andata a fare visita a
sua madre. Volevo solo starle vicino.
329
00:20:27,991 --> 00:20:29,991
Ma non si e' presentata, vero?
330
00:20:30,868 --> 00:20:32,368
Gia', non e' venuta.
331
00:20:34,537 --> 00:20:36,037
Come puoi pensare...
332
00:20:36,237 --> 00:20:38,387
che abbia fatto del male a Penny?
333
00:21:17,921 --> 00:21:18,921
Stai bene?
334
00:21:21,028 --> 00:21:22,028
Grazie.
335
00:21:27,242 --> 00:21:28,242
Salve.
336
00:21:28,599 --> 00:21:32,699
Questo fine settimana ci sposiamo e
vorremmo farci un tatuaggio uguale.
337
00:21:33,706 --> 00:21:35,056
E' proprio bello.
338
00:21:35,378 --> 00:21:36,378
"Ash".
339
00:21:36,586 --> 00:21:38,536
E' l'abbreviazione di Ashley?
340
00:21:38,818 --> 00:21:41,668
- Ashlynn.
- Ma che bel nome...
341
00:21:41,751 --> 00:21:44,301
- vero tesoro?
- Si', davvero. Lo adoro.
342
00:21:52,168 --> 00:21:54,268
- Ashlynn!
- Spiacente, tesoro.
343
00:21:54,451 --> 00:21:55,451
Aiutami!
344
00:21:56,065 --> 00:21:58,215
Sei una gran maleducata, Ashlynn!
345
00:21:58,425 --> 00:21:59,425
Sparagli!
346
00:22:03,659 --> 00:22:04,659
Grazie.
347
00:22:14,849 --> 00:22:17,875
- Dobbiamo ringraziarvi, a quanto pare.
- Professor Saltzman...
348
00:22:17,905 --> 00:22:19,505
dovete venire con noi.
349
00:22:35,922 --> 00:22:37,022
Sei tornato.
350
00:22:40,145 --> 00:22:42,045
Quando mai non sono tornato?
351
00:22:47,875 --> 00:22:48,875
Ehi...
352
00:22:55,314 --> 00:22:56,714
Non essere triste.
353
00:22:59,811 --> 00:23:00,911
Ho deciso...
354
00:23:01,837 --> 00:23:03,387
di non essere triste.
355
00:23:04,412 --> 00:23:06,592
E non voglio neanche
pensare a tutte le cose...
356
00:23:06,622 --> 00:23:09,322
che non abbiamo avuto
modo di fare insieme.
357
00:23:11,203 --> 00:23:12,753
Voglio essere felice.
358
00:23:13,331 --> 00:23:15,981
Voglio solo pensare a
tutte le cose che...
359
00:23:16,267 --> 00:23:17,967
abbiamo fatto insieme...
360
00:23:21,288 --> 00:23:26,188
Tipo l'emozione e il senso dell'avventura che
ti ho fatto provare dentro queste 4 mura?
361
00:23:27,721 --> 00:23:28,721
Lo sai...
362
00:23:30,691 --> 00:23:33,459
nel caso de "La bella e la
bestia" ha funzionato eccome.
363
00:23:33,489 --> 00:23:34,839
Ma per piacere...
364
00:23:35,238 --> 00:23:37,388
non sei stata poi cosi' bestiale.
365
00:23:53,396 --> 00:23:54,396
Rayna?
366
00:23:58,402 --> 00:24:00,098
Che sta succedendo, Rayna?
367
00:24:00,128 --> 00:24:01,128
Uccisioni.
368
00:24:15,828 --> 00:24:16,828
Rayna?
369
00:24:17,319 --> 00:24:18,819
Li stanno uccidendo.
370
00:24:21,614 --> 00:24:23,081
Buone notizie, fratellino.
371
00:24:23,111 --> 00:24:26,306
Puoi rimettere nella valigia i tuoi strumenti
di distruzione e timbrare il cartellino.
372
00:24:26,336 --> 00:24:29,466
Tutti i vampiri della lista di Rayna
saranno morti entro stasera.
373
00:24:29,496 --> 00:24:30,946
Ce l'hai fatta, eh?
374
00:24:31,332 --> 00:24:33,682
Ti fara' guadagnare punti con Bonnie.
375
00:24:33,991 --> 00:24:35,605
E' molto piu' complicato.
376
00:24:35,635 --> 00:24:38,272
Beh, di solito e' cosi'
quando si tratta di te.
377
00:24:38,302 --> 00:24:42,014
Sono ancora arrabbiato con te, comunque.
Mi hai fatto passare l'inferno,
378
00:24:42,044 --> 00:24:44,763
letteralmente, e non sono ancora
pronto a metterci una pietra sopra.
379
00:24:44,793 --> 00:24:48,389
Ma sappi che ho notato quanto ti
stai dando da fare ultimamente.
380
00:24:48,419 --> 00:24:51,719
Continua cosi', il tuo
sforzo non passera' inosservato.
381
00:24:56,036 --> 00:24:58,236
Beh, mi sa che abbiamo finito qui.
382
00:24:58,725 --> 00:24:59,975
No, non ancora.
383
00:25:01,750 --> 00:25:06,053
Non credo che tu abbia fatto di proposito del
male a Penny, ma sai cosa le e' successo.
384
00:25:06,083 --> 00:25:09,457
Non riuscivo a spiegarmi cio' che
ricordavo di quella notte, ma poi...
385
00:25:09,487 --> 00:25:11,659
ho controllato il filmato
dalle telecamere di sicurezza.
386
00:25:26,300 --> 00:25:29,298
E' stato un incidente, Matt.
Penny non ha sofferto.
387
00:25:29,328 --> 00:25:31,328
E tu non mi hai mai visto qui.
388
00:25:32,378 --> 00:25:33,628
Mi soggiogasti.
389
00:25:35,028 --> 00:25:38,528
E immagino che non ci sia bisogno
di dirti cosa mi dicesti.
390
00:25:38,991 --> 00:25:40,091
No, infatti.
391
00:25:43,171 --> 00:25:44,871
Ora mi dirai la verita'.
392
00:25:54,811 --> 00:25:57,819
Proprio quando iniziavo a pensare
che meritassi il mio perdono...
393
00:25:57,849 --> 00:25:59,742
- ti comporti cosi'.
- Cosa ti aspettavi?
394
00:25:59,772 --> 00:26:02,529
- Che ti avrei lasciata morire cosi'?
- Meglio questo che essere costretta
395
00:26:02,559 --> 00:26:05,362
- ad aprire quella cripta.
- Cos'e' successo alla nuova Bonnie?
396
00:26:05,392 --> 00:26:07,894
Quella che non era cosi'
desiderosa di sacrificarsi.
397
00:26:07,924 --> 00:26:09,024
Non capisco.
398
00:26:09,233 --> 00:26:12,818
Bonnie, ho chiamato uno sciamano che ti
fara' diventare la nuova fiera proprietaria
399
00:26:12,848 --> 00:26:16,466
dell'ultima vita di Rayna. Devi solo
aprire quella cavolo di cripta per Alex
400
00:26:16,496 --> 00:26:19,032
- e basta cosi', poi starai bene.
- Non possiamo fidarci di Alex.
401
00:26:19,062 --> 00:26:22,211
Bonnie, non essere cosi' melodrammatica.
Vuole solo riavere solo sorella.
402
00:26:22,241 --> 00:26:24,818
Qualunque cosa ci sia in quella cripta,
rende le persone dei mostri
403
00:26:24,848 --> 00:26:27,440
e non voglio essere io
quella che l'ha liberata.
404
00:26:27,470 --> 00:26:29,143
Tu non hai niente da dire?
405
00:26:29,173 --> 00:26:31,881
Hai avuto un posto in prima fila
durante i pochi ultimi giorni insieme
406
00:26:31,911 --> 00:26:34,822
di Nora e Mary Louise. Vuoi rivere
quella fantastica esperienza?
407
00:26:34,852 --> 00:26:37,433
- Bonnie e' in grado di decidere da sola.
- E quando sara' morta...
408
00:26:37,463 --> 00:26:41,247
sarai tu a decidere per lei,
tipo con quale vestito seppellirla. E...
409
00:26:41,277 --> 00:26:42,277
Cristo.
410
00:26:43,600 --> 00:26:47,050
- E' sorto un piccolo intoppo, Alex, ma se...
- Passamela.
411
00:26:50,065 --> 00:26:51,065
E' per te.
412
00:26:56,173 --> 00:26:57,173
Si'?
413
00:26:57,203 --> 00:27:01,253
Bonnie, so che non ti rimane molto tempo,
ma spero che cambierai idea.
414
00:27:01,773 --> 00:27:04,423
Ora che ho qualcosa
che prima non avevo...
415
00:27:04,705 --> 00:27:07,955
forse ti sara' piu' facile
cambiare idea per salvarla.
416
00:27:11,175 --> 00:27:12,275
Oh, mio Dio.
417
00:27:12,530 --> 00:27:14,830
- Che c'e'?
- Non ci posso credere.
418
00:27:15,462 --> 00:27:16,462
A cosa?
419
00:27:17,817 --> 00:27:19,324
Lapis De bello.
420
00:27:20,343 --> 00:27:23,693
Carlo Magno lo ricevette in
dono dalla sua prima moglie.
421
00:27:25,009 --> 00:27:26,747
Ecco perche' poi si e' risposato.
422
00:27:26,777 --> 00:27:30,515
No, la leggenda dice che gli permise di
conquistare meta' Europa dell'ovest.
423
00:27:30,545 --> 00:27:33,511
Sai, ho passato tre anni a cercarlo.
424
00:27:33,840 --> 00:27:37,093
In ogni sepolcro, in ogni monastero.
Dappertutto, ma senza successo.
425
00:27:37,123 --> 00:27:38,223
Mi ero arreso.
426
00:27:38,253 --> 00:27:40,453
Mi era convinto che non esistesse.
427
00:27:42,000 --> 00:27:43,004
Eccolo qui.
428
00:27:43,034 --> 00:27:45,330
Gia', meno male che ci
hanno rapiti allora.
429
00:27:45,360 --> 00:27:48,210
Almeno puoi mettere un
punto alla tua ricerca.
430
00:27:48,970 --> 00:27:51,823
Scusami, avevi ragione.
Non saremmo dovuti venire entrambi.
431
00:27:51,853 --> 00:27:53,551
Vedila cosi', se non fossi venuta,
432
00:27:53,581 --> 00:27:58,387
probabilmente a quest'ora mi sarei ritrovato
con la gola lacerata, quindi meglio cosi'.
433
00:27:58,417 --> 00:28:01,555
Non sono mai stata cosi' tanto
tempo lontana dalle bambine.
434
00:28:01,585 --> 00:28:03,035
Vorrei solo...
435
00:28:03,275 --> 00:28:05,275
tornare a casa e abbracciarle.
436
00:28:05,394 --> 00:28:06,494
Gia', lo so.
437
00:28:07,864 --> 00:28:09,764
Dimmi che andra' tutto bene.
438
00:28:10,207 --> 00:28:11,417
Andra' tutto...
439
00:28:11,447 --> 00:28:13,397
- bene.
- Vuoi provare a ridirlo?
440
00:28:13,427 --> 00:28:14,688
Magari come se...
441
00:28:14,718 --> 00:28:16,218
ci credessi davvero?
442
00:28:16,887 --> 00:28:18,737
Ma sai che posto e' questo?
443
00:28:19,607 --> 00:28:23,716
La meta' di queste cose dovrebbe essere
andata persa nel corso dei secoli. Scomparsa.
444
00:28:23,746 --> 00:28:26,003
L'altra meta' non dovrebbe
nemmeno esistere, invece.
445
00:28:26,033 --> 00:28:29,192
Se queste persone riescono
a far sparire tutto questo,
446
00:28:29,222 --> 00:28:32,285
potranno farlo facilmente anche con noi.
Quindi, quando dico che andra' tutto bene,
447
00:28:32,315 --> 00:28:36,345
in realta' voglio dire che sto pregando
disperatamente che qualsiasi cosa vogliano...
448
00:28:36,375 --> 00:28:38,575
qualcuno sia disposto a dargliela.
449
00:28:41,535 --> 00:28:42,535
Matt...
450
00:28:42,705 --> 00:28:45,727
so che e' difficile per te,
ma devi fidarti di me.
451
00:28:45,757 --> 00:28:48,244
Qualunque cosa io dica,
peggiorerebbe la situazione.
452
00:28:48,274 --> 00:28:50,424
Quindi dovrei solo fidarmi di te?
453
00:28:51,111 --> 00:28:53,374
Sei stato l'ultima persona
a vedere Penny viva.
454
00:29:00,183 --> 00:29:01,633
Mani bene in vista.
455
00:29:03,943 --> 00:29:06,081
Mi scusi, sto facendo
qualcosa di illegale?
456
00:29:06,111 --> 00:29:09,515
Dipende da dove vengono quelle
sacche di sangue nel suo bagagliaio.
457
00:29:09,545 --> 00:29:10,545
Giusto.
458
00:29:10,724 --> 00:29:12,174
Posso spiegare.
459
00:29:12,204 --> 00:29:13,204
Sono...
460
00:29:13,880 --> 00:29:15,130
Un vampiro.
461
00:29:15,197 --> 00:29:16,197
Lo so.
462
00:29:18,490 --> 00:29:20,540
Cos'e' stata, legittima difesa?
463
00:29:20,817 --> 00:29:23,926
Siccome Caroline non era venuta
dovevi prendertela con qualcuno?
464
00:29:23,956 --> 00:29:25,456
E' questo che pensi?
465
00:29:25,853 --> 00:29:29,803
- E allora premi il grilletto, Matt.
- Allora dimmi cos'e' successo!
466
00:29:31,571 --> 00:29:33,422
- Non vorresti saperlo.
- Ho...
467
00:29:33,452 --> 00:29:35,081
bisogno di saperlo.
468
00:29:42,281 --> 00:29:43,281
Ti prego.
469
00:29:43,556 --> 00:29:44,706
Ho bisogno...
470
00:29:44,815 --> 00:29:46,365
di sapere la verita'.
471
00:29:53,688 --> 00:29:54,688
Ricorda.
472
00:30:00,636 --> 00:30:01,936
Penny, mi senti?
473
00:30:12,117 --> 00:30:13,117
Penny.
474
00:30:13,440 --> 00:30:14,440
Mi senti?
475
00:30:20,612 --> 00:30:21,612
No.
476
00:30:22,987 --> 00:30:23,987
Stefan?
477
00:30:27,464 --> 00:30:28,464
Penny!
478
00:30:31,012 --> 00:30:32,054
Penny!
479
00:30:32,084 --> 00:30:33,384
Aspetta. Stefan!
480
00:30:34,690 --> 00:30:35,690
Ecco.
481
00:30:37,081 --> 00:30:39,033
Ehi, devi bere. Dai. Dai.
482
00:30:39,063 --> 00:30:40,063
Devi bere.
483
00:30:40,336 --> 00:30:42,436
Dai, Penny. Devi bere, ti prego.
484
00:30:42,765 --> 00:30:43,965
Rimani con me.
485
00:30:44,585 --> 00:30:46,135
Forza, piccola. Bevi!
486
00:30:52,606 --> 00:30:53,906
E' troppo tardi.
487
00:30:58,698 --> 00:30:59,698
No.
488
00:31:00,626 --> 00:31:01,626
Matt...
489
00:31:01,814 --> 00:31:02,914
mi dispiace.
490
00:31:04,691 --> 00:31:05,691
No...
491
00:31:06,580 --> 00:31:07,580
Oh, Dio.
492
00:31:10,745 --> 00:31:11,752
No.
493
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
Matt...
494
00:31:16,930 --> 00:31:18,080
E' colpa mia.
495
00:31:19,583 --> 00:31:20,883
Stai tranquillo.
496
00:31:29,508 --> 00:31:30,508
Penny...
497
00:31:35,971 --> 00:31:37,221
L'ho uccisa io.
498
00:31:39,410 --> 00:31:40,510
Mi dispiace.
499
00:31:41,635 --> 00:31:42,835
L'ho uccisa...
500
00:32:26,053 --> 00:32:27,053
Fatto.
501
00:32:27,642 --> 00:32:28,892
Grazie, Bonnie.
502
00:32:29,493 --> 00:32:32,093
Tu e i tuoi amici siete
liberi di andare.
503
00:32:40,351 --> 00:32:45,201
Ti rendi conto che cosi' hai distrutto ogni
possibilita' di farti perdonare da Bonnie?
504
00:32:46,814 --> 00:32:49,356
Non credevo servissero tutte
queste parole per ringraziare.
505
00:32:49,386 --> 00:32:53,987
Non fingere di averlo fatto come
gesto altruistico per salvare Bonnie,
506
00:32:54,017 --> 00:32:58,717
perche' in realta' volevi solo alleggerire
i sensi di colpa per averla abbandonata.
507
00:32:58,892 --> 00:33:02,792
E' egoista da parte mia non volere
che la mia migliore amica muoia?
508
00:33:03,422 --> 00:33:04,589
Assolutamente!
509
00:33:04,619 --> 00:33:07,404
Vuoi anche un applauso
per il tuo tradimento?
510
00:33:07,434 --> 00:33:09,193
Bravo... Ottimo lavoro.
511
00:33:09,223 --> 00:33:10,704
No, non voglio un applauso.
512
00:33:10,734 --> 00:33:15,563
Ma sarebbe proprio bello sentirti ammettere
che hai pensato di fare lo stesso accordo.
513
00:33:15,593 --> 00:33:17,593
Ma sapevi che l'avresti persa.
514
00:33:18,184 --> 00:33:20,184
Ma per tua fortuna ci sono io.
515
00:33:21,313 --> 00:33:22,734
Perche' lei mi odia.
516
00:33:22,764 --> 00:33:26,746
E' umanamente impossibile che mi
odi piu' di quanto gia' non faccia.
517
00:33:26,776 --> 00:33:29,626
Quindi ho fatto quello
che tu non potevi fare.
518
00:33:32,236 --> 00:33:33,686
E ora odiera' me...
519
00:33:35,166 --> 00:33:36,166
e non te.
520
00:33:38,205 --> 00:33:41,414
Prendiamo Caroline e Alaric e
andiamocene subito da qui. Forza.
521
00:33:41,444 --> 00:33:43,303
Subito! Correte!
522
00:33:43,865 --> 00:33:45,415
State pronti a tutto.
523
00:34:00,632 --> 00:34:01,632
Yvette!
524
00:34:07,565 --> 00:34:08,565
Yvette!
525
00:34:12,161 --> 00:34:13,311
Alexandria...
526
00:34:16,025 --> 00:34:17,025
Sono qui.
527
00:34:22,290 --> 00:34:23,440
Alexandria...
528
00:34:24,091 --> 00:34:25,337
Dove sei?
529
00:34:29,201 --> 00:34:30,201
Yvette.
530
00:34:31,955 --> 00:34:32,962
No...
531
00:34:36,482 --> 00:34:37,632
Alexandria...
532
00:34:38,857 --> 00:34:41,276
Cos'hai fatto a mia sorella?
533
00:34:49,149 --> 00:34:50,149
Correte!
534
00:34:59,930 --> 00:35:01,980
Provate tutte le uscite, forza!
535
00:35:11,514 --> 00:35:12,514
Bonnie?
536
00:35:13,873 --> 00:35:15,323
Che cosa hai fatto?
537
00:35:16,380 --> 00:35:18,130
Mantengo la mia promessa.
538
00:35:18,786 --> 00:35:20,286
Non uscira' nessuno.
539
00:35:20,938 --> 00:35:22,288
Bonnie, ti prego.
540
00:35:41,712 --> 00:35:44,013
Non volevo che tu fossi consumato da...
541
00:35:44,043 --> 00:35:47,393
un momento della tua vita che
non si puo' piu' cambiare.
542
00:35:49,110 --> 00:35:50,310
Ho liberato...
543
00:35:50,706 --> 00:35:54,767
Rayna e l'ho aiutata a rapire Caroline
per punirti per una cosa che ho fatto io.
544
00:35:54,797 --> 00:35:56,957
Non puoi... incolparti, Matt.
545
00:35:57,624 --> 00:35:58,824
Non lo faccio.
546
00:36:00,657 --> 00:36:01,857
Io incolpo te.
547
00:36:02,969 --> 00:36:07,535
Ho premuto il grilletto, ma niente di tutto
cio' sarebbe successo se non fossi tornato.
548
00:36:07,565 --> 00:36:09,664
Perche' non riesci a
stare alla larga da noi?
549
00:36:09,694 --> 00:36:12,394
- Beh, sono tornato...
- Per Caroline, si'.
550
00:36:12,624 --> 00:36:13,624
Lo so.
551
00:36:14,354 --> 00:36:19,004
Ma sembra che lei non lo volesse, quindi
perche' non stai alla larga anche da lei?
552
00:36:20,321 --> 00:36:22,417
Mi hai rovinato la vita, Stefan.
553
00:36:24,100 --> 00:36:26,500
E hai rovinato anche la vita di Penny.
554
00:36:27,994 --> 00:36:30,444
Di chi sara' la prossima vita rovinata?
555
00:36:43,830 --> 00:36:46,030
Ormai non manchera' molto, tesoro.
556
00:36:46,960 --> 00:36:49,410
Damon e Rayna risolveranno tutto, tu...
557
00:36:50,714 --> 00:36:51,764
tieni duro.
558
00:36:54,203 --> 00:36:58,403
Caroline ti sta preparando la sua
famosissima zuppa di pronta guarigione.
559
00:36:59,564 --> 00:37:01,214
Quella zuppa fa schifo.
560
00:37:07,430 --> 00:37:11,030
Domani ci sono le prime prove
della sfilata del primo maggio.
561
00:37:11,345 --> 00:37:14,147
Le bambine devono occuparsi
del palo del primo maggio.
562
00:37:14,177 --> 00:37:16,010
Cosa dovremmo dire alle maestre?
563
00:37:16,040 --> 00:37:17,426
"Mi scusi, signorina Patty,
564
00:37:17,456 --> 00:37:20,695
ci siamo persi le prove perche'
stavamo uccidendo dei vampiri".
565
00:37:20,725 --> 00:37:22,175
Mettiamoci subito in macchina.
566
00:37:22,205 --> 00:37:25,005
Non prima di accertarmi
che Bonnie si riprendera'.
567
00:37:25,066 --> 00:37:28,866
Dio solo sa quanti casini potrebbe
combinare Damon di qui a sera.
568
00:37:31,108 --> 00:37:33,055
Sicura che sia solo per questo?
569
00:37:33,085 --> 00:37:36,035
Certo, perche' dovrei
voler restare, altrimenti?
570
00:37:36,268 --> 00:37:37,268
No.
571
00:37:37,472 --> 00:37:39,637
Non voglio vedere Stefan. Ok?
572
00:37:40,208 --> 00:37:42,728
Voglio solo sapere,
avete delle questioni in sospeso.
573
00:37:42,758 --> 00:37:45,741
Nessuna questione in sospeso.
Ha risolto tutto lui, quando...
574
00:37:45,771 --> 00:37:48,508
tre anni fa mi ha abbandonata e
se n'e' andato, come Ashlynn.
575
00:37:48,538 --> 00:37:51,049
Hai visto come ha abbandonato
Wyatt, come se nulla fosse?
576
00:37:51,079 --> 00:37:55,478
Era il suo compagno. Ma appena le
cose si sono incasinate, lei...
577
00:37:55,508 --> 00:37:59,415
e' scappata. Ti sembra per caso
che una relazione cosi' disastrosa
578
00:37:59,445 --> 00:38:03,278
- abbia bisogno di conclusioni?
- Non voglio parlare di Ashlynn e Wyatt.
579
00:38:03,308 --> 00:38:05,929
Non sto parlando di Ashlynn
e Wyatt, sto solo...
580
00:38:05,959 --> 00:38:08,264
parlando dell'avere un compagno.
581
00:38:08,294 --> 00:38:10,955
Della devozione, della lealta',
della sincerita'...
582
00:38:10,985 --> 00:38:14,047
e tutte le altre cose che
Stefan mi ha portato via.
583
00:38:14,077 --> 00:38:15,127
Lo capisco.
584
00:38:15,931 --> 00:38:18,665
- Ma non avete chiuso una volta per tutte.
- Non mi serve chiudere.
585
00:38:18,695 --> 00:38:19,945
No, serve a me.
586
00:38:21,385 --> 00:38:23,135
A me serve che chiudiate.
587
00:38:23,626 --> 00:38:26,339
Non so se ricordi, ma il mio ultimo
matrimonio non e' andato molto bene.
588
00:38:26,369 --> 00:38:28,864
Per cui, se c'e' una
possibilita' che tu e Stefan...
589
00:38:28,894 --> 00:38:33,044
possiate tornare insieme, vorrei
saperlo prima di scegliere la cravatta.
590
00:38:33,905 --> 00:38:36,562
Perche' io voglio sposarti.
Voglio essere un compagno...
591
00:38:36,592 --> 00:38:40,292
leale, sincero e devoto.
Voglio una famigliola a cui dedicarmi.
592
00:38:42,482 --> 00:38:46,182
Ma non voglio tutto questo,
se preferiresti stare con un altro.
593
00:38:49,942 --> 00:38:52,042
Adoro la nostra famigliola, Ric.
594
00:38:52,990 --> 00:38:54,296
E' insolita.
595
00:38:54,653 --> 00:38:55,661
Ma...
596
00:38:55,942 --> 00:38:57,242
mi rende felice.
597
00:38:58,166 --> 00:39:01,037
Per cui, se dobbiamo proprio parlare...
598
00:39:01,242 --> 00:39:05,663
sinceramente della nostra vita insieme,
credo dovremmo menzionare il fatto che...
599
00:39:05,693 --> 00:39:07,843
sia tu a non esserne soddisfatto.
600
00:39:08,261 --> 00:39:10,367
- Cosa intendi?
- Ti ho visto, oggi.
601
00:39:10,397 --> 00:39:11,547
In quel posto.
602
00:39:11,577 --> 00:39:13,127
Ci avevano catturati.
603
00:39:13,311 --> 00:39:16,761
E tu riuscivi a parlare solo
di quella collana del cavolo.
604
00:39:16,977 --> 00:39:18,927
E' piuttosto chiaro che tu...
605
00:39:19,158 --> 00:39:22,458
senta la mancanza dei tuoi
periodi da Indiana Jones.
606
00:39:25,596 --> 00:39:27,830
Ci abbiamo provato cosi' tanto...
607
00:39:28,041 --> 00:39:29,536
ad avere una vita normale.
608
00:39:29,566 --> 00:39:32,255
Ma sai cosa? La nostra
vita non e' normale.
609
00:39:32,285 --> 00:39:35,742
Le nostre bambine sono
succhia-magia, santo cielo!
610
00:39:35,772 --> 00:39:38,222
E noi siamo coinvolti in questa storia.
611
00:39:38,433 --> 00:39:43,183
E se e' cosi' che dev'essere, voglio essere
coinvolta in questa storia insieme a te.
612
00:39:44,533 --> 00:39:45,533
Ok?
613
00:39:48,012 --> 00:39:49,012
Ok.
614
00:39:54,244 --> 00:39:56,635
Non credo che mi mancherai,
miss Pugnalatrice.
615
00:39:56,665 --> 00:39:59,315
Ma stai facendo un
favore enorme a Bonnie.
616
00:39:59,868 --> 00:40:02,018
Suppongo che ti meriti un grazie.
617
00:40:02,405 --> 00:40:04,505
Anche da un tipo strano come me.
618
00:40:05,055 --> 00:40:06,355
Non c'e' di che.
619
00:40:07,591 --> 00:40:08,591
Bene.
620
00:40:10,237 --> 00:40:11,237
Falo'?
621
00:40:11,881 --> 00:40:13,031
Ce l'abbiamo.
622
00:40:13,947 --> 00:40:16,330
Ultimo discendente della
tribu' che ti ha creata?
623
00:40:16,360 --> 00:40:18,160
A proposito, grazie mille.
624
00:40:18,512 --> 00:40:19,662
Ce l'abbiamo.
625
00:40:19,997 --> 00:40:21,800
Il sangue di Bonnie, 0 negativo?
626
00:40:21,830 --> 00:40:22,980
Ce l'abbiamo.
627
00:40:23,792 --> 00:40:26,142
E' un grande onore conoscerti, Rayna.
628
00:40:26,214 --> 00:40:29,764
Certo, certo, ma siamo un po'
di fretta, ok? Andiamo avanti.
629
00:40:30,203 --> 00:40:31,503
Fa' lo sciamano.
630
00:40:51,248 --> 00:40:53,048
Ascoltami, Grande Spirito.
631
00:40:53,820 --> 00:40:54,820
Ascoltami.
632
00:40:56,332 --> 00:40:59,232
Ti invochiamo, in questo
momento di necessita'.
633
00:41:00,336 --> 00:41:02,686
E' qui di fronte a te qualcuno, oggi.
634
00:41:03,794 --> 00:41:06,186
Per molte vite, ti ha servito.
635
00:41:07,066 --> 00:41:08,366
Ti ha vendicato.
636
00:41:11,726 --> 00:41:13,976
Lascia che concluda il suo viaggio.
637
00:41:14,807 --> 00:41:18,407
Lascia che sia qualcun altro a
vivere il resto dei suoi anni.
638
00:41:18,855 --> 00:41:22,305
Lascia che sia qualcun altro
ad assumersi il suo fardello.
639
00:41:23,437 --> 00:41:24,637
Aspetta, cosa?
640
00:41:25,365 --> 00:41:26,615
Cosa significa?
641
00:41:28,085 --> 00:41:32,385
Pensavi che potessi davvero perdonarti,
dopo tutto quello che mi hai fatto?
642
00:41:33,304 --> 00:41:35,554
No, e neanche Bonnie ti perdonera'.
643
00:41:36,113 --> 00:41:38,941
Quando si svegliera',
sara' esattamente come me.
644
00:41:38,971 --> 00:41:41,471
Piena d'odio verso di te e la tua razza.
645
00:41:41,960 --> 00:41:46,310
E non potra' avere pace finche' voi non
sarete spazzati via da questa terra.
646
00:41:47,207 --> 00:41:48,207
Rayna...
647
00:41:48,955 --> 00:41:49,955
Rayna!
648
00:41:56,253 --> 00:42:00,243
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)