1 00:00:00,539 --> 00:00:02,125 Sebelumnya di: The vampire diaries... 2 00:00:02,171 --> 00:00:05,184 Ya, nyonya sersan Donovan. 3 00:00:07,197 --> 00:00:08,538 Penny! 4 00:00:09,185 --> 00:00:11,010 Tidak. Oh, tuhan. 5 00:00:11,011 --> 00:00:11,932 Aku membunuhnya 6 00:00:12,073 --> 00:00:13,682 kau tak boleh menyalahkan dirimu sendiri, Matt. 7 00:00:13,683 --> 00:00:15,263 Memang tidak. Aku menyalahkanmu. 8 00:00:15,420 --> 00:00:17,097 Jika kau ingin membicarakan soal Stefan, itu tak masalah. 9 00:00:17,166 --> 00:00:18,766 Aku tak punya apapun untuk review dikatakan padanya, 10 00:00:18,835 --> 00:00:20,968 Dan tak ada yang perlu dibicarakan soal Stefan sekarang. 11 00:00:21,037 --> 00:00:22,397 Tapi ada belum ada penutupan. 12 00:00:22,439 --> 00:00:24,238 Aku tak perlu penutupan. / tapi buatku perlu. 13 00:00:24,307 --> 00:00:27,241 Aku ingin tahu apakah pengaruh dari pil bisa dibalik. 14 00:00:27,310 --> 00:00:28,950 Pengaruh darahku tak bisa dibalikan. 15 00:00:28,978 --> 00:00:30,445 Itu artinya kau hanya memberikan 16 00:00:30,513 --> 00:00:32,313 Bonnie hukuman mati. 17 00:00:32,381 --> 00:00:34,448 Kau berada di akhir kehidupanmu. 18 00:00:34,516 --> 00:00:37,584 Kami ingin mengambil kehidupan itu Dan memindahkannya ke Bonnie. 19 00:00:37,653 --> 00:00:40,855 Biarkan yang lain menanggung bebannya. / tunggu apa? 20 00:00:40,923 --> 00:00:42,389 Ketika dia bangun, dia akan sepertiku. 21 00:00:42,458 --> 00:00:45,159 Penuh kebencian padamu Dan kaum mu. 22 00:00:52,468 --> 00:00:54,368 Bonnie? 23 00:00:59,608 --> 00:01:02,809 Pelan-pelan. 24 00:01:02,878 --> 00:01:04,177 Hey. 25 00:01:04,246 --> 00:01:06,779 Bagaimana perasaanmu? 26 00:01:08,449 --> 00:01:09,382 Aku tak tahu. 27 00:01:09,450 --> 00:01:11,317 Hanya merasa berbeda. 28 00:01:11,386 --> 00:01:13,253 Mengingat kau berada di ambang kematian, 29 00:01:13,321 --> 00:01:14,854 itu mungkin hal yang baik. 30 00:01:16,124 --> 00:01:17,323 Oke, inilah perasaanku. 31 00:01:17,392 --> 00:01:19,825 Aku haus Dan kelaparan. 32 00:01:19,895 --> 00:01:21,126 Biar kuambilkan. 33 00:01:21,195 --> 00:01:23,795 Akan kubawakan segelas air. / baik. 34 00:01:26,133 --> 00:01:27,599 Hey. 35 00:01:27,667 --> 00:01:31,536 Kupikir aku sungguh ingin bourbon. 36 00:01:31,605 --> 00:01:33,071 Murni. 37 00:01:33,140 --> 00:01:35,607 Itu baru gadisku. 38 00:01:41,814 --> 00:01:43,514 Baiklah. 39 00:01:44,417 --> 00:01:46,951 Apa yang harus kita minum setelah ini? 40 00:01:47,020 --> 00:01:49,954 Awal baru. 41 00:02:04,303 --> 00:02:06,636 Oh, astaga. Enzo, tidak! 42 00:02:15,847 --> 00:02:17,580 Apa yang terjadi? 43 00:02:19,851 --> 00:02:21,751 Tak ada yang terjadi, kawan. 44 00:02:21,820 --> 00:02:23,285 Itulah masalahnya. 45 00:02:23,354 --> 00:02:25,588 Bonnie tak mau bangun. 46 00:02:29,526 --> 00:02:31,907 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 47 00:02:31,931 --> 00:02:33,931 Diterjemahkan oleh: aragorn303 48 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Rayna mengacaukan kita. 49 00:02:37,901 --> 00:02:40,302 Dia gagal untuk menyebutkan bahwa dengan memberikan Bonnie hidupnya, 50 00:02:40,371 --> 00:02:42,304 dia sungguh memberikan Bonnie gaya hidupnya. 51 00:02:42,373 --> 00:02:45,574 Jadi sekarang ketika Bonnie bangun, dia akan menjadi Rayna 2.0. 52 00:02:45,642 --> 00:02:47,843 Dan apakah pemberian itu dimulai dengan tidur panjang? 53 00:02:47,911 --> 00:02:50,579 Aku tak sempat bertanya saat ia terbakar. 54 00:02:50,647 --> 00:02:53,314 Dan sebelum kau bertanya, aku tak sempat menginterogasi... 55 00:02:53,383 --> 00:02:54,583 ...teman dukunnya, 56 00:02:54,651 --> 00:02:56,284 karena dukun itu menghilang pada waktu yang sama. 57 00:02:56,353 --> 00:02:57,886 Damon, apakah mantra itu bekerja atau tidak?! 58 00:02:57,955 --> 00:02:59,320 Aku tak tahu, Enzo. 59 00:03:00,256 --> 00:03:03,324 Aku tak tahu mengapa dia belum bangun. 60 00:03:03,393 --> 00:03:06,327 Maksudku, paling tidak dia bisa berterima kasih telah menyelamatkan hidupnya 61 00:03:06,396 --> 00:03:07,561 hanya dengan membuka matanya, 62 00:03:07,630 --> 00:03:09,590 memberi tahu kita apakah dia tak akan membunuh kita. 63 00:03:10,800 --> 00:03:12,467 Bagaimana jika dia tidak seperti itu? 64 00:03:12,535 --> 00:03:13,601 Apa? 65 00:03:13,669 --> 00:03:15,470 Oh, kau lebih mengenalnya dari pada aku. 66 00:03:15,538 --> 00:03:19,172 Bangun artinya dia harus membunuh kita. 67 00:03:19,241 --> 00:03:21,876 Jadi bagaimana jika alasannya Bonnie tidak bangun 68 00:03:21,944 --> 00:03:24,111 adalah karena dia itu Bonnie? 69 00:03:25,648 --> 00:03:28,782 Kupikir dia lebih baik di sini, bukan begitu? 70 00:03:28,851 --> 00:03:31,051 Disinii lebih tenang Dan lebih damai. 71 00:03:31,120 --> 00:03:33,186 Apakah kau ambil lilin-lilin beraroma? 72 00:03:34,223 --> 00:03:36,156 Tidak juga. 73 00:03:36,225 --> 00:03:37,690 Tidak. 74 00:03:37,759 --> 00:03:39,426 Tidak, kau tak akan melakukan hal ini. 75 00:03:39,495 --> 00:03:40,894 Kau dengar apa yang Damon bilang. 76 00:03:40,962 --> 00:03:41,895 Jika dia bangun... 77 00:03:41,963 --> 00:03:43,430 Ketika dia bangun, 78 00:03:43,499 --> 00:03:44,939 kita tak tahu Bonnie akan jadi apa 79 00:03:44,966 --> 00:03:46,333 atau bagaimana perasaannya. 80 00:03:46,402 --> 00:03:48,301 Dan jika kita merantainya, kita telah membuat keputusan untuknya. 81 00:03:48,370 --> 00:03:50,937 Ya, baik. Tak ada rantai. 82 00:03:51,006 --> 00:03:52,405 Tapi kalau begitu aku tak akan pergi 83 00:03:52,473 --> 00:03:54,206 Ric. 84 00:03:54,275 --> 00:03:55,642 Jadwal pesawatnya satu jam lagi. 85 00:03:55,710 --> 00:03:57,197 Ini adalah penerbangan terakhir malam ini, 86 00:03:57,198 --> 00:03:58,413 Dan Lizzie Dan Josie bersama... 87 00:03:58,414 --> 00:04:00,112 ...pengasuh selama dua hari. 88 00:04:00,181 --> 00:04:01,701 Aku tahu, tapi jika ini tak berjalan dengan semestinya, 89 00:04:01,716 --> 00:04:04,956 aku salah satu orang yang tak akan Bonnie bunuh saat dia bangun, ok? 90 00:04:05,053 --> 00:04:06,519 Aku harus berada di sini denganmu. 91 00:04:06,588 --> 00:04:07,986 Sementara anak kita yang berusia tiga tahun 92 00:04:08,056 --> 00:04:09,216 berada di zona waktu yang berbeda? 93 00:04:09,257 --> 00:04:10,356 Oke, kalau begitu kau yang harus pulang. 94 00:04:10,425 --> 00:04:11,623 Biarkan aku di sini Dan membantu. 95 00:04:11,692 --> 00:04:13,526 Itu rencana paling aman yang logis pula. 96 00:04:13,594 --> 00:04:17,196 Aku sahabat terbaik Bonnie yang akan dia lihat ketika dia bangun. 97 00:04:17,265 --> 00:04:19,465 Dan kau satu-satunya orang... 98 00:04:19,534 --> 00:04:22,234 yang akan dilihat anak-anak ketika mereka bangun. 99 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Ambillah penerbangan itu. 100 00:04:23,463 --> 00:04:25,637 Aku akan pulang sesegera mungkin. 101 00:04:25,706 --> 00:04:27,172 Aku janji. 102 00:04:29,443 --> 00:04:31,643 Kusimpan janji itu. 103 00:04:34,081 --> 00:04:36,615 Kita akan mengatasi ini. 104 00:04:59,038 --> 00:05:00,237 Pak? 105 00:05:00,306 --> 00:05:01,973 Aku tahu anda bilang anda tak ingin diganggu. 106 00:05:02,041 --> 00:05:03,741 Apakah ada pemecahan dalam kasus penny? 107 00:05:05,244 --> 00:05:08,445 Ya, ternyata itu bukan kecelakaan. 108 00:05:11,517 --> 00:05:13,255 Kau butuh sesuatu, deputi? 109 00:05:13,368 --> 00:05:14,504 Ya, anda ingin diberitahu 110 00:05:14,505 --> 00:05:16,420 jika ada kegiatan selama di rumah Salvatore. 111 00:05:16,489 --> 00:05:19,189 Tampaknya ada beberapa penghuni liar malam ini. 112 00:05:19,258 --> 00:05:20,818 Apakah anda ingin aku pergi ke sana Dan...? 113 00:05:20,859 --> 00:05:23,059 Tidak, aku akan mengurusnya. 114 00:05:28,100 --> 00:05:29,566 Apa yang kau inginkan, Damon? 115 00:05:29,635 --> 00:05:30,955 Apa kau tak pernah memeriksa pesan suaramu? 116 00:05:30,969 --> 00:05:32,869 Sekitar sembilan pesan kutinggalkan. / ye, maaf. 117 00:05:32,938 --> 00:05:34,658 Aku sedikit sibuk memberitahu Matt Donovan 118 00:05:34,673 --> 00:05:36,272 kalau dialah membunuh tunangannya. 119 00:05:36,341 --> 00:05:38,207 Apa kau ingin menceritakan soal hal itu? 120 00:05:38,276 --> 00:05:39,475 Mungkin tidak. 121 00:05:39,544 --> 00:05:40,744 Mungkin kau juga tak mau tahu 122 00:05:40,812 --> 00:05:42,211 bagaimana kacaunya kau juga dengan Bonnie. 123 00:05:42,280 --> 00:05:43,947 Maaf, aku salah nomor. 124 00:05:44,016 --> 00:05:45,348 Karena saya di sebut p untuk "pahlawan." 125 00:05:45,416 --> 00:05:46,482 Waktu terus berjalan, brother. 126 00:05:46,551 --> 00:05:47,950 Kau harus membantu ku untuk urusan ini. 127 00:05:48,019 --> 00:05:49,785 Aku juga punya urusan sendiri, Damon. 128 00:05:49,854 --> 00:05:51,154 Hidupku berantakan saat aku ditandai 129 00:05:51,222 --> 00:05:52,622 oleh pedang Rayna, kau ingat? 130 00:05:52,624 --> 00:05:54,723 Aku harus meninggalkan semua yang ku sayang Dan lari bertahun-tahun. 131 00:05:54,792 --> 00:05:56,959 Jadi sebagaimana kuingin Bonnie bangun, 132 00:05:57,028 --> 00:06:00,229 aku tak mau terkena tanda itu lagi. 133 00:06:00,298 --> 00:06:01,364 Baiklah, aku paham. 134 00:06:01,432 --> 00:06:02,831 Kau tak tahu apa-apa. 135 00:06:02,900 --> 00:06:04,199 Begitu juga denganku. 136 00:06:04,268 --> 00:06:06,468 Percakapan ini sungguh menyedihkan. 137 00:06:06,537 --> 00:06:09,204 Yah, aku tidak pernah bilang aku tak tahu apa-apa. 138 00:06:11,441 --> 00:06:13,375 Rayna bilang dia harus membunuhku, 139 00:06:13,443 --> 00:06:14,843 tapi dia tidak mau juga. 140 00:06:14,912 --> 00:06:16,111 Dia bisa merasakan sisi kemanusiaanku 141 00:06:16,180 --> 00:06:17,540 lewat hubungan batin. 142 00:06:17,548 --> 00:06:19,981 Jadi jika Bonnie pun sama, 143 00:06:20,050 --> 00:06:21,916 kita haru memberinya beberapa amunisi. 144 00:06:21,985 --> 00:06:24,385 Jadi salah satu dari kita harus menggali alam bawah sadarnya, 145 00:06:24,453 --> 00:06:26,587 Dan... melakukan apa? 146 00:06:26,656 --> 00:06:31,457 Meyakinkannya kalau tak semua vampire harus diburu. 147 00:06:31,460 --> 00:06:34,729 Itulah sebabnya aku yang layak untuk pekerjaan itu. 148 00:06:34,798 --> 00:06:36,597 Dia pacarku. 149 00:06:36,666 --> 00:06:37,864 Aku akan melakukannya. 150 00:06:37,933 --> 00:06:40,801 Tidak, akulah yang harus melakukannya. 151 00:06:40,869 --> 00:06:42,869 Aku sahabatnya sebelum aku jadi vampir. 152 00:06:42,938 --> 00:06:46,139 Aku dapat menunjukkan pada Bonnie perbedaan antara keduanya. 153 00:06:47,810 --> 00:06:50,277 Dia benar. 154 00:06:56,384 --> 00:07:00,120 Aku sungguh sedang tak ingin membahas soal kita. 155 00:07:00,189 --> 00:07:02,989 Aku hanya ingin melihat apakah kau butuh sesuatu. 156 00:07:03,058 --> 00:07:04,791 Kau ingin membantu? 157 00:07:04,860 --> 00:07:09,596 Kalau begitu pergilah dariku agar aku bisa fokus pada Bonnie. 158 00:07:09,664 --> 00:07:12,432 Baiklah, aku paham maksudmu. 159 00:07:12,500 --> 00:07:15,801 Jika menurutmu kau paham, itu artinya kau tak memperhatian. 160 00:07:25,113 --> 00:07:28,647 Sekarang untuk subjek favorit kita. 161 00:07:28,716 --> 00:07:31,416 Siapa saja? 162 00:07:31,485 --> 00:07:33,619 Siapa saja? 163 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Vampir. 164 00:07:35,356 --> 00:07:37,689 Nyata atau mitos? 165 00:07:37,759 --> 00:07:39,825 Bonnie? 166 00:07:39,894 --> 00:07:42,194 Mitos. 167 00:07:42,263 --> 00:07:43,828 Salah. 168 00:07:43,897 --> 00:07:45,664 Vampir umumnya saat ini 169 00:07:45,733 --> 00:07:47,366 seperti nyamuk. 170 00:07:47,434 --> 00:07:49,100 Mereka bisa berjalan di siang hari, 171 00:07:49,169 --> 00:07:50,435 membunuh dalam bayang-bayang. 172 00:07:50,504 --> 00:07:51,637 Kejam, 173 00:07:51,705 --> 00:07:54,506 mungkin beberapa teman-teman terbaikmu itu vampir. 174 00:07:54,575 --> 00:07:57,008 Jadi apa yang kita lakukan ketika kita bertemu 175 00:07:57,077 --> 00:07:58,443 vampir? 176 00:07:59,612 --> 00:08:01,345 Siapa saja? 177 00:08:01,414 --> 00:08:03,214 Ajaklah mereka ke pesta. 178 00:08:07,520 --> 00:08:08,552 Sangat lucu. 179 00:08:08,621 --> 00:08:10,255 ada yang lain? 180 00:08:14,895 --> 00:08:16,294 Bagaimana denganmu, Bonnie? 181 00:08:16,362 --> 00:08:17,695 Apa yang akan kau lakukan, huh? 182 00:08:17,764 --> 00:08:19,697 Apakah kau hanya duduk di sana, atau akan lari? 183 00:08:19,766 --> 00:08:22,466 Ataukah kau melawan? 184 00:08:22,535 --> 00:08:25,469 Tunjukkan cara membunuh vampir, Bonnie. 185 00:08:26,906 --> 00:08:29,307 Ini tidak nyata! 186 00:08:50,061 --> 00:08:51,795 Astaga. 187 00:08:51,863 --> 00:08:54,664 Inikah yang kau alami dalam pikiranmu? 188 00:08:54,733 --> 00:08:57,200 Enyahlah dariku. 189 00:08:57,268 --> 00:08:59,235 Kau tak nyata. / tidak, kau separuh benar. 190 00:08:59,304 --> 00:09:00,570 Aku ada di pikiranmu. 191 00:09:00,639 --> 00:09:04,040 Tubuhmu aman di kamar tidur Damon. 192 00:09:04,108 --> 00:09:05,708 Ini tidak nyata. 193 00:09:05,776 --> 00:09:08,811 Dan yang harus kau lakukan tetap fokus padaku, Bonnie, 194 00:09:08,880 --> 00:09:10,646 sahabatmu. 195 00:09:12,116 --> 00:09:13,716 Caroline. 196 00:09:21,992 --> 00:09:24,393 Sesuatu mengacaukan pikiranku. 197 00:09:24,462 --> 00:09:26,294 Semua kenanganku sedang diputar 198 00:09:26,364 --> 00:09:28,163 ke dalam mimpi buruk aneh. 199 00:09:28,232 --> 00:09:30,432 Ini adalah otakmu diubah untuk membenci vampir, 200 00:09:30,501 --> 00:09:32,067 untuk menjadi pemburu. 201 00:09:32,135 --> 00:09:33,535 Kau harus melawan. 202 00:09:33,604 --> 00:09:35,070 Aku mencobanya. 203 00:09:35,138 --> 00:09:37,305 Aku tak ingin menyakitimu. 204 00:09:39,609 --> 00:09:42,010 Kau hanya perlu berkonsentrasi pada siapa aku, 205 00:09:42,079 --> 00:09:44,012 kau tahu, bukan pada apa aku. 206 00:09:44,081 --> 00:09:48,283 Aku punya anak sekarang, Bonnie, Dan keluarga. 207 00:09:48,352 --> 00:09:49,550 Kau harus melihat mereka. 208 00:09:49,619 --> 00:09:51,619 Mereka tumbuh besar. 209 00:09:51,688 --> 00:09:53,889 Kau harus melawan suara-suara di kepalamu. 210 00:09:53,957 --> 00:09:57,825 Buka matamu Dan datang Dan makan malam dengan kami. 211 00:09:57,894 --> 00:10:00,327 Kami sangat merindukanmu. 212 00:10:03,165 --> 00:10:05,700 Apakah anak-anakmu tahu... 213 00:10:05,769 --> 00:10:07,368 Bahwa kau adalah seorang vampir? 214 00:10:08,838 --> 00:10:13,040 Tidak, kami belum menceritakannya pada mereka. 215 00:10:13,109 --> 00:10:17,311 Menunggu mereka paham dulu. 216 00:10:17,380 --> 00:10:20,781 Dan saat kau menidurkan mereka di malam hari, 217 00:10:20,849 --> 00:10:23,050 Dan kau menyiris rambut dari leher cantik mereka, 218 00:10:23,119 --> 00:10:25,819 sedikit mengaguminya? 219 00:10:25,888 --> 00:10:27,388 Bonnie, itu kotor. 220 00:10:27,456 --> 00:10:29,255 Ini adalah otak burukmu yang bicara. 221 00:10:29,324 --> 00:10:30,757 Lawanlah itu. 222 00:10:33,796 --> 00:10:34,994 Aku tak bisa menahannya. 223 00:10:35,063 --> 00:10:37,397 yang kulihat hanyalah kehilangan kendali. 224 00:10:41,202 --> 00:10:44,003 Menyakiti gadis-gadis kecil. 225 00:10:44,072 --> 00:10:46,139 Tidak, itu bukan aku. 226 00:10:46,207 --> 00:10:47,407 Kau tahu itu bukan aku. 227 00:10:47,475 --> 00:10:50,209 Dan kau berani memanggil mereka anak-anakmu. 228 00:10:54,449 --> 00:10:56,082 Apa yang terjadi? Bagaimana? 229 00:10:56,151 --> 00:10:58,884 Seburuk itukah. 230 00:11:01,088 --> 00:11:02,822 Oh, tidak. 231 00:11:05,960 --> 00:11:07,159 Dia menusukku. 232 00:11:07,227 --> 00:11:08,160 Dalam mimpi? / yeah. 233 00:11:08,228 --> 00:11:09,562 Bagaimana mungkin? 234 00:11:09,630 --> 00:11:11,564 Aku tak tahu. Kau mungkin telah ditandai. 235 00:11:11,632 --> 00:11:14,032 Katakan ini tak nyata. / ini nyata. 236 00:11:14,101 --> 00:11:16,034 Dan jika Bonnie bangun, 237 00:11:16,103 --> 00:11:17,836 kau adlah orang pertama yang akan dia bunuh. 238 00:11:26,913 --> 00:11:27,967 Aku ingin menenangkan diri. 239 00:11:28,084 --> 00:11:29,780 Tidak, tenangkanlah dirimu Dan bicaralah padaku. 240 00:11:29,805 --> 00:11:30,137 Mengapa? 241 00:11:30,181 --> 00:11:32,048 Kau tak mengerti bagaimana dia menandaiku. 242 00:11:32,117 --> 00:11:33,383 Caroline, saat kau berada di kepala Bonnie, 243 00:11:33,451 --> 00:11:34,984 dia pasti menciptakan beberapa semacam hubungan batin. 244 00:11:35,053 --> 00:11:36,452 Bekas Luka ini hanya perwujudan 245 00:11:36,521 --> 00:11:37,720 dari hubungan itu. 246 00:11:37,789 --> 00:11:39,855 Kau harus pergi sebisa mungkin dari Bonnie. 247 00:11:39,925 --> 00:11:41,957 Mulai sekarang. / tidak, itu bukan pilihan. 248 00:11:42,026 --> 00:11:43,526 Enzo akan mencari tahu caranya. 249 00:11:43,594 --> 00:11:44,827 Dia akan menyembuhkannya. 250 00:11:44,896 --> 00:11:47,797 Caroline, aku membawa bahwa tanda itu selama tiga tahun. 251 00:11:47,865 --> 00:11:49,498 Aku pernah mengalami ini sebelumnya. 252 00:11:49,567 --> 00:11:50,800 Jadi tiba-tiba 253 00:11:50,868 --> 00:11:52,835 tiga tahun terakhir adalah kehidupan neraka buatmu? 254 00:11:52,904 --> 00:11:55,103 Aku melihat cap pos pada suratmu, Stefan. 255 00:11:55,172 --> 00:11:57,372 Paris, Marrakech, bora bora. 256 00:11:57,442 --> 00:11:59,107 Aku terkejut kau bahkan sempat menulis 257 00:11:59,176 --> 00:12:02,077 antara lari dari kematian Dan minum mai tais. 258 00:12:02,146 --> 00:12:04,479 Sementara itu, aku begitu putus asa, 259 00:12:04,548 --> 00:12:06,014 aku menelepon Klaus untuk membantuku. 260 00:12:06,083 --> 00:12:08,450 Siapa yang tak bisa ditemukan? 261 00:12:08,518 --> 00:12:09,617 Caroline... 262 00:12:09,686 --> 00:12:12,120 Tidak, aku tak ingin penjelasan. 263 00:12:12,189 --> 00:12:16,023 yang aku inginkan adalah kau menghormati pilihanku untuk tak lari. 264 00:12:37,080 --> 00:12:39,613 ada yang tak beres, deputi? 265 00:12:39,682 --> 00:12:41,548 Aku sheriff sekarang. 266 00:12:41,617 --> 00:12:44,018 Beraninya kau kembali ke Mystic Falls. 267 00:12:44,087 --> 00:12:47,021 Bonnie koma di tempat tidur Damon. 268 00:12:47,090 --> 00:12:49,623 Pernahkah aturan menyedihkanmu berkurang? 269 00:12:49,692 --> 00:12:50,892 Aturan-aturan itu rusak 270 00:12:50,960 --> 00:12:52,359 karena kematian tunanganku Dan membangun bersama-sama. 271 00:12:52,427 --> 00:12:53,360 Tidak, bukannya tak menghargai 272 00:12:53,428 --> 00:12:54,361 pada kematian pacarmu, 273 00:12:54,429 --> 00:12:55,696 tapi pacarku yang masih hidup 274 00:12:55,764 --> 00:12:57,030 sedang sekarat, 275 00:12:57,099 --> 00:12:59,232 Dan aku akan menggunakan kekuatan vampirku 276 00:12:59,301 --> 00:13:01,234 untuk mencoba untuk menemukan celah di alam bawah sadarnya, 277 00:13:01,303 --> 00:13:02,503 mengetahui kalau aku gagal, 278 00:13:02,571 --> 00:13:04,871 aku akan selamanya ditandai kematian di tangannya. 279 00:13:04,939 --> 00:13:06,473 Dia tidak akan berada dalam situasi ini 280 00:13:06,541 --> 00:13:07,740 jika bukan karenamu Dan Damon. 281 00:13:07,809 --> 00:13:09,209 Ini adalah siklus tanpa akhir. 282 00:13:09,277 --> 00:13:10,210 Penny tahu itu. 283 00:13:10,278 --> 00:13:12,045 Dia tahu bahwa kita perlu mengambil sikap. 284 00:13:12,114 --> 00:13:14,847 Ya? Bagaimana berpengaruh buatnya? 285 00:13:17,585 --> 00:13:19,919 Jika kau ingin mengikuti jejaknya, silahkan saja. 286 00:13:19,988 --> 00:13:23,222 Barge in there, guns blazing, 287 00:13:23,290 --> 00:13:27,956 koboi sheriff dari Mystic Falls yang hebat, 288 00:13:28,095 --> 00:13:31,030 atau kau bisa menyimpan perasaanmu tentang vampir 289 00:13:31,098 --> 00:13:34,500 sampai temanmu sadar. 290 00:13:34,568 --> 00:13:36,035 Pilihanmu. 291 00:13:40,606 --> 00:13:41,805 Baiklah, Bonnie, 292 00:13:41,874 --> 00:13:43,341 aku sungguh ingin ini berhasil. 293 00:13:43,410 --> 00:13:45,343 Dengar, ku akui, aku sedikit ragu 294 00:13:45,412 --> 00:13:47,778 ketika kutahu kau Dan Enzo pacaran, 295 00:13:47,847 --> 00:13:50,814 benar-benar ragu. 296 00:13:50,883 --> 00:13:52,683 Tapi jika dia gagal, 297 00:13:52,752 --> 00:13:55,686 Dan aku harapan terakhirmu, 298 00:13:55,755 --> 00:13:57,454 kita kacau. 299 00:14:22,247 --> 00:14:25,648 Hey, rok pendek, kau ingin bergabung dengan kami? 300 00:14:25,717 --> 00:14:27,484 Eh, kurasa tidak. 301 00:14:29,754 --> 00:14:30,720 Bagaimana sekarang? 302 00:14:36,527 --> 00:14:37,961 Aku minta maaf. 303 00:14:38,496 --> 00:14:39,428 Biarkan aku pergi. 304 00:14:39,497 --> 00:14:40,964 Seperti yang kubilang, 305 00:14:41,032 --> 00:14:43,165 kurasa tidak. 306 00:14:52,810 --> 00:14:55,711 Kurasa apa yang mereka bilang itu benar. 307 00:14:55,779 --> 00:14:58,314 Sistem sekolah publik di amerika sungguh rusak. 308 00:14:58,382 --> 00:15:00,116 Enzo. 309 00:15:04,387 --> 00:15:07,355 Jadi sekarang kau mengendalikan apa yang kulihat? 310 00:15:07,424 --> 00:15:09,324 Asalkan kau tak melawan 311 00:15:09,392 --> 00:15:12,094 tak akan kusia-siakan waktu di alam bawah sadarmu. 312 00:15:12,162 --> 00:15:15,063 Artinya kita bisa pergi di mana saja? 313 00:15:15,132 --> 00:15:16,632 "Kemana saja" itu artinya Paris. 314 00:15:16,700 --> 00:15:19,066 Jadi kenapa kita berjalan disekitar sma lamaku? 315 00:15:19,136 --> 00:15:22,370 Aku mungkin bertanya pertanyaan yang sama. 316 00:15:22,439 --> 00:15:25,773 Kursa aku mencoba mencarai susuatu untuk berpegang. 317 00:15:25,842 --> 00:15:28,343 Waktu dimana sebelum vampir hadir di hidupku. 318 00:15:28,411 --> 00:15:29,710 Take those stoners. 319 00:15:29,779 --> 00:15:32,847 Chad carpenter menggangguku setelah latihan setiap hari, 320 00:15:32,915 --> 00:15:34,281 tapi ia brengsek. 321 00:15:34,350 --> 00:15:36,083 Bukan vampir. 322 00:15:36,152 --> 00:15:38,853 Sepertinya mantra mengambil alih siapa aku dulu. 323 00:15:38,921 --> 00:15:40,220 Siapa aku sebenarnya. 324 00:15:40,289 --> 00:15:42,957 Mungkin kau baru saja mencari di tempat yang salah, luv. 325 00:15:51,733 --> 00:15:53,500 Masih bukan di Paris. 326 00:15:53,769 --> 00:15:56,069 Tidak, sekarang ini kita masih di fantasiku, kau ingat? 327 00:15:56,138 --> 00:15:58,272 Ya, aku masih memakai seragam pemandu sorakku. 328 00:15:58,340 --> 00:15:59,639 Bagaimana aku bisa lupa? 329 00:16:01,577 --> 00:16:04,711 Kau mencoba untuk mengingat hidupmu tanpa vampir. 330 00:16:04,780 --> 00:16:06,946 Bukannya mengingat keberadaan vampire. 331 00:16:07,015 --> 00:16:09,149 Ketika kita mengarang lagu bersama-sama... 332 00:16:10,618 --> 00:16:14,420 Kau tak hanya mentolelir vampir, 333 00:16:14,489 --> 00:16:16,489 kau jatuh cinta dengan salah satunya. 334 00:16:18,259 --> 00:16:19,959 Putar lagu itu 335 00:16:20,028 --> 00:16:22,195 Dan kau akan punya sesuatu untuk berpegangan. 336 00:16:22,263 --> 00:16:24,330 Seperti aku. 337 00:16:37,245 --> 00:16:38,977 Aku selalu ingin 338 00:16:39,046 --> 00:16:41,446 dicintai oleh seseorang 339 00:16:41,515 --> 00:16:44,016 seperti kau mencintaiku. 340 00:16:44,085 --> 00:16:47,319 Dan aku lebih suka memiliki kenangan itu... 341 00:16:47,387 --> 00:16:49,888 ...dari pada masa depan... 342 00:16:49,957 --> 00:16:52,124 ...dimana aku menghancurkan itu. 343 00:16:54,862 --> 00:16:57,329 Kau tak punya pilihan. 344 00:16:59,065 --> 00:17:00,498 Jika kau tak mengambil kehidup Rayna ini... 345 00:17:00,567 --> 00:17:02,701 Maka aku akan mati. 346 00:17:07,507 --> 00:17:08,707 Tidak. 347 00:17:08,775 --> 00:17:09,874 Tidak, itu bukan pilihan. 348 00:17:09,943 --> 00:17:11,243 Kau paham? 349 00:17:18,517 --> 00:17:20,718 Aku mencintaimu. 350 00:17:20,787 --> 00:17:23,988 Tapi ini, ini adalah pilihanku. 351 00:17:28,828 --> 00:17:31,027 Dan aku sudah berhasil membuatnya. 352 00:17:35,768 --> 00:17:38,235 Sekarang keluar dari sini Dan biarkan aku pergi. 353 00:17:40,273 --> 00:17:42,273 Aku minta maaf, Bonnie, 354 00:17:42,341 --> 00:17:44,742 tapi satu hal yang tak bisa kulakukan adalah meninggalkanmu. 355 00:17:55,720 --> 00:17:57,854 Apa yang terjadi? 356 00:18:00,092 --> 00:18:01,191 Sempurna. 357 00:18:01,260 --> 00:18:03,493 Yah, kuharap kau punya waktu spesial bersamanya, 358 00:18:03,561 --> 00:18:04,761 karena ketika dia bangun, 359 00:18:04,829 --> 00:18:07,563 hubunganmu resmi hancur. 360 00:18:07,632 --> 00:18:09,965 Itu urusanku. 361 00:18:10,034 --> 00:18:12,568 Dia memperjuangkannya. 362 00:18:12,637 --> 00:18:14,570 Hanya saja caranya tak seperti yang kita inginkan. 363 00:18:14,639 --> 00:18:17,407 Jika bangun itu membunuh kita, 364 00:18:17,475 --> 00:18:19,208 dia lebih suka pergi. 365 00:18:40,137 --> 00:18:41,337 Oh, baiklah. Giliranmu. 366 00:18:41,406 --> 00:18:43,038 Kau sungguh menyuntiku dengan vervain? 367 00:18:43,107 --> 00:18:45,574 Ya. / apakah ini situasi penyanderaan? 368 00:18:45,642 --> 00:18:47,276 Marahlah semaumu, marahlah sambil kau lihat ini. 369 00:18:47,345 --> 00:18:49,511 "Hong Kong." Ya, itu sungguh lucu. 370 00:18:49,580 --> 00:18:51,981 yang terpenting kita bisa pergi, Dan kita pergi sekarang. 371 00:18:52,049 --> 00:18:54,549 "Kami"? Tak ada hal semacam "kita," Stefan. 372 00:18:54,618 --> 00:18:57,052 Tak ada kita belakangan ini. 373 00:18:57,121 --> 00:18:58,453 Baiklah. Kau ingin melakukan ini sendirian, itu pilihanmu. 374 00:18:58,522 --> 00:18:59,621 Oh, betapa ironisnya, 375 00:18:59,690 --> 00:19:01,490 mengingat satu-satunya alasanku di sini 376 00:19:01,525 --> 00:19:03,191 adalah kau memutuskan untuk pergi 377 00:19:03,260 --> 00:19:05,394 Dan menculikku bertentangan dengan keinginanku. 378 00:19:05,462 --> 00:19:06,495 Ini bukan dirimu. 379 00:19:06,563 --> 00:19:08,667 Kau biasanya menghormati pilihan orang. 380 00:19:08,689 --> 00:19:10,031 Ya, sampai datang pada hidup Dan mati, 381 00:19:10,100 --> 00:19:11,165 Dan itu tidak untuk diperdebatkan. 382 00:19:11,234 --> 00:19:12,200 Selalu ada pilihan. 383 00:19:12,269 --> 00:19:13,635 Kau memberi Elena pilihan itu. 384 00:19:13,704 --> 00:19:14,803 Dan kemudian kau kehilangan dia. 385 00:19:14,872 --> 00:19:16,671 Elena memintaku untuk menyelamatkan temannya 386 00:19:16,740 --> 00:19:17,939 dari dasar sungai 387 00:19:18,008 --> 00:19:19,507 bukannya dia, Dan dia meninggal 388 00:19:19,575 --> 00:19:22,043 karena aku meghargai pilihannya. 389 00:19:22,112 --> 00:19:24,045 Mungkin suatu hari kau akan menyadari 390 00:19:24,114 --> 00:19:27,481 bahwa pilihanku pantas untuk dihargai seperti halnya Elena. 391 00:19:27,550 --> 00:19:30,318 Tapi aku berhenti menunggu hari itu sejak lama. 392 00:19:30,387 --> 00:19:31,920 Apa pun yang kuputuskan tentang Bonnie 393 00:19:31,988 --> 00:19:33,388 adalah keputusan yang kubuat... 394 00:19:33,390 --> 00:19:36,524 Sendiri atau dengan keluargaku, tetapi bukan denganmu. 395 00:19:36,592 --> 00:19:39,026 Caroline, dengarkan aku. 396 00:19:39,094 --> 00:19:41,028 Ketika kau membawa keluargamu dalam hal ini, 397 00:19:41,096 --> 00:19:42,463 kau menempatkan mereka dalam bahaya juga. 398 00:19:42,532 --> 00:19:44,932 Dan jika aku meninggalkan mereka, maka aku menelantarkan mereka, 399 00:19:45,000 --> 00:19:46,534 itu sama buruknya. 400 00:19:46,602 --> 00:19:48,068 Bahkan mungkin lebih buruk. 401 00:19:54,143 --> 00:19:56,576 Kemana kau lari? 402 00:19:56,645 --> 00:19:57,844 Mengajak Caroline ke luar kota. 403 00:19:57,913 --> 00:19:59,579 Huh, kurasa itu adalah kemajuan. 404 00:19:59,648 --> 00:20:01,748 Jujur, aku terkejut dia mau pergi denganmu. 405 00:20:01,817 --> 00:20:04,217 Tidak, aku menyuntiknya dengan jarum suntik penuh vervain 406 00:20:04,286 --> 00:20:05,685 apa itu ada hubungannya dengan kemajuan? 407 00:20:05,754 --> 00:20:06,719 Keputusan bagus. 408 00:20:06,788 --> 00:20:08,295 Bilas Dan ulangi seperlunya. 409 00:20:08,396 --> 00:20:10,122 Jika kau setuju denganku, 410 00:20:10,191 --> 00:20:11,471 maka aku tahu aku benar-benar kacau. 411 00:20:11,526 --> 00:20:13,059 Hei, melakukan hal yang salah untuk alasan yang tepat 412 00:20:13,127 --> 00:20:14,226 selalu berhasil buatku 413 00:20:14,295 --> 00:20:16,930 aku benci saat kau berhasil melakukan hal semacam itu. 414 00:20:16,998 --> 00:20:19,398 Tidak, itulah sebabnya kita adalah tim yang bagus. 415 00:20:19,468 --> 00:20:21,334 Aku mengacaukannya, kau membereskannya. 416 00:20:21,402 --> 00:20:22,602 Ya. 417 00:20:22,671 --> 00:20:24,136 Pahlawan tak pernah mendapatkan gadisnya, kan? 418 00:20:24,205 --> 00:20:25,671 Kau Dan semua orang harus tahu itu. 419 00:20:25,739 --> 00:20:28,474 Mengambilnya dari orang yang konon punya itu semua 420 00:20:28,542 --> 00:20:30,509 Dan saat ini duduk dengan bubkes. 421 00:20:30,578 --> 00:20:32,244 Berhentilah bersedih tentang siapa dirimu 422 00:20:32,313 --> 00:20:34,080 Dan cobalah menjadi siapa dirimu, 423 00:20:34,148 --> 00:20:36,382 orang yang mencintai Caroline Forbes. 424 00:20:36,451 --> 00:20:38,517 Kau hanya memberinya vervained, Stefan. 425 00:20:38,586 --> 00:20:41,386 Dalam pedomanku, itu setingkat di atas bunga Dan cokelat, 426 00:20:41,455 --> 00:20:42,988 karena ketika kau mencintai seseorang, 427 00:20:43,056 --> 00:20:46,658 kadang kau harus melakukannya dengan ekstrem. 428 00:20:46,727 --> 00:20:49,127 Dengar, aku tahu kau telah mengurung diri dalam peti mati 429 00:20:49,196 --> 00:20:52,130 untuk tiga tahun terakhir dari peradaban, 430 00:20:52,199 --> 00:20:56,134 tapi itu sungguh saran yang mengerikan. 431 00:20:58,372 --> 00:21:00,372 Sebenarnya, brother, 432 00:21:00,440 --> 00:21:03,908 saran itu sangat baik yang kuambil sendiri. 433 00:21:03,977 --> 00:21:06,244 Baiklah, bon. 434 00:21:06,313 --> 00:21:08,046 Aku tak bisa mencapai sisi baikmu, 435 00:21:08,115 --> 00:21:11,216 aku yakin sekali aku bisa mencapai sisi burukmu. 436 00:21:11,284 --> 00:21:14,317 Tidak ada lagi saran Stefan di situasi ini. 437 00:21:14,453 --> 00:21:17,254 Inilah caraku sendiri. 438 00:21:45,451 --> 00:21:47,483 Elena? 439 00:21:51,889 --> 00:21:54,257 Khayalanmu sungguh buruk. 440 00:21:55,927 --> 00:21:56,959 Damon. 441 00:21:57,028 --> 00:21:58,694 Sepertinya kau kecewa. 442 00:21:58,763 --> 00:22:00,796 Mengharapkan orang lain? 443 00:22:00,865 --> 00:22:02,165 Jangan ganggu aku. 444 00:22:02,233 --> 00:22:04,600 Kau sesungguhnya bukan orang terakhir yang ingin kulihat. 445 00:22:04,669 --> 00:22:05,601 Oh, ayolah, 446 00:22:05,670 --> 00:22:08,103 kita berdua tahu mengapa kau di sini. 447 00:22:08,172 --> 00:22:11,106 Kita juga tahu kau tak pernah bisa melihat Elena lagi. 448 00:22:11,175 --> 00:22:12,808 Begitu juga aku. 449 00:22:12,877 --> 00:22:14,509 Tidak sampai... 450 00:22:14,579 --> 00:22:15,811 Aku mati. 451 00:22:15,880 --> 00:22:18,948 Itulah alasan kita di sini. 452 00:22:19,016 --> 00:22:20,582 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih, 453 00:22:20,650 --> 00:22:22,451 sebelum terlambat. 454 00:22:22,519 --> 00:22:23,685 Terima kasih untuk apa? 455 00:22:23,753 --> 00:22:26,020 Untuk memperjuangkan perjuangan yang baik. 456 00:22:26,090 --> 00:22:28,256 Jadi lembut dalam malam yang baik, 457 00:22:28,325 --> 00:22:30,292 Dan membunuh seluruh klise cengeng lainnya. 458 00:22:30,360 --> 00:22:31,126 Intinya... 459 00:22:31,195 --> 00:22:33,695 Kau akan mati, bon. 460 00:22:33,763 --> 00:22:36,664 Meskipun aku benci mengakuinya, 461 00:22:36,733 --> 00:22:38,499 itu akan membuatku jadi orang yang sangat bahagia, 462 00:22:38,568 --> 00:22:42,403 itulah sebabnya kupikir setidaknya yang bisa kulakukan 463 00:22:42,472 --> 00:22:45,807 adalah masuk ke dalam pikiranmu Dan mengucapkan selamat tinggal. 464 00:22:45,875 --> 00:22:47,709 Mengapa? 465 00:22:47,777 --> 00:22:48,843 Biasanya kau tak pernah repot-repot. 466 00:22:48,912 --> 00:22:49,877 Ouch. 467 00:22:49,946 --> 00:22:50,812 Menyakitkan... 468 00:22:50,880 --> 00:22:52,580 Dan tidak benar. 469 00:22:52,649 --> 00:22:53,847 Kuhardirkan... 470 00:22:53,916 --> 00:22:55,649 M untuk mempertahankan, 471 00:22:55,718 --> 00:22:57,585 jadi jika akhirnya kau membaca surat ini, 472 00:22:57,653 --> 00:22:59,386 kami berdua bisa pergi dengan cara kita sendiri. 473 00:22:59,455 --> 00:23:00,454 Kau untuk kedamaian. 474 00:23:00,523 --> 00:23:01,888 Aku untuk gadisku. 475 00:23:01,957 --> 00:23:04,425 Bagaimana menurutmu? 476 00:23:04,494 --> 00:23:06,494 Itu tidak cukup. 477 00:23:07,796 --> 00:23:09,630 Tak pernah bisa. 478 00:23:09,698 --> 00:23:11,631 Tak akan pernah. 479 00:23:13,669 --> 00:23:14,868 Beruntung bagimu, 480 00:23:14,937 --> 00:23:16,003 aku menghafalnya. 481 00:23:16,071 --> 00:23:17,437 Dear Bonnie, 482 00:23:17,506 --> 00:23:18,571 hiduplah dengan baik, 483 00:23:18,641 --> 00:23:20,007 jika rasa bersalahmu memungkinkanmu. 484 00:23:20,075 --> 00:23:21,207 Jika ada satu hal 485 00:23:21,276 --> 00:23:22,643 aku akan merubah tentang persahabatan kita... 486 00:23:22,711 --> 00:23:25,178 Aku tak akan pernah menarikmu dari jalan itu di Amsterdam. 487 00:23:25,247 --> 00:23:26,879 Berengsek kau, Damon. / oh... 488 00:23:26,948 --> 00:23:28,281 Kau mengacaukanku, oke. 489 00:23:28,350 --> 00:23:31,184 Semua kehidupanmu terkait dengan Elena, membuatku kacau, 490 00:23:31,253 --> 00:23:33,019 Dan mari kita jujur, semua teman-teman kita, 491 00:23:33,087 --> 00:23:34,820 untuk seumur hidup tanpa satu orang 492 00:23:34,889 --> 00:23:38,858 yang paling kita rindukan, yang jelas itu artinya, bukan kau. 493 00:23:38,926 --> 00:23:41,161 Itulah mengapa kita berada di teras ini, 494 00:23:41,229 --> 00:23:44,129 karena itu adalah tempat pertama Elena Dan aku pernah mencium. 495 00:23:44,198 --> 00:23:45,531 Di bangku itu? 496 00:23:45,599 --> 00:23:47,159 Pertama kalinya dia punya keberanian 497 00:23:47,201 --> 00:23:48,534 untuk memberitahuku dia mencintaiku, 498 00:23:48,602 --> 00:23:50,801 Dan selangkah ke kakanku, 499 00:23:50,971 --> 00:23:53,172 adalah di mana kulihat dia mengambil obatnya 500 00:23:53,240 --> 00:23:55,774 sehingga dia bisa memiliki kehidupan yang dia impikan 501 00:23:55,842 --> 00:23:57,876 sebelum kau mengacaukannya, 502 00:23:57,944 --> 00:23:59,344 tetapi tetap dimana kau berdiri, 503 00:23:59,413 --> 00:24:01,345 adalah tempat paling bahagia. 504 00:24:01,414 --> 00:24:02,513 Kau tahu kenapa? 505 00:24:02,582 --> 00:24:04,649 Karena disitulah tempat dimana kau akan memutuskan 506 00:24:04,718 --> 00:24:06,184 untuk mengembalikan Elena ku. 507 00:24:06,252 --> 00:24:09,154 Jadi, kenapa tak kau pejamkan mata cantikmu 508 00:24:09,222 --> 00:24:10,955 Dan serahkan kehidupanmu buat Elena? 509 00:24:11,024 --> 00:24:13,558 Kau monster 510 00:24:13,626 --> 00:24:14,361 memang, 511 00:24:14,885 --> 00:24:16,885 tapi aku biasanya mendapatkan jalanku. 512 00:24:19,399 --> 00:24:20,831 Maaf, bon-bon. 513 00:24:20,900 --> 00:24:23,601 Bagaimanapun aku harus membangunkanmu. 514 00:24:26,005 --> 00:24:29,073 Tangkap aku jika kau bisa. 515 00:24:43,941 --> 00:24:46,742 Kau masih di sini. 516 00:24:49,947 --> 00:24:51,880 Kau benar. 517 00:24:51,949 --> 00:24:53,782 Memang tak aman. 518 00:24:53,851 --> 00:24:55,617 Aku tidak aman 519 00:24:55,686 --> 00:24:57,819 karena tanda bodoh ini, 520 00:24:57,888 --> 00:25:03,456 Dan kemungkinan anak-anakku terjebak dalam seluruh perburuan ini. 521 00:25:03,593 --> 00:25:04,559 Aku tahu. 522 00:25:04,628 --> 00:25:06,461 Percayalah, aku pernah mengalaminya. / benarkah? 523 00:25:06,530 --> 00:25:09,797 Aku dalam situasi yang sama persis 524 00:25:09,866 --> 00:25:11,699 tiga tahu yang kau lalui, 525 00:25:11,768 --> 00:25:14,369 Dan sekarang aku akhirnya memahami bagaimana perasaanmu, 526 00:25:14,437 --> 00:25:16,337 aku lebih marah padamu, 527 00:25:16,406 --> 00:25:19,106 karena aku tahu keputusan besar yang kau buat, 528 00:25:19,176 --> 00:25:21,276 Dan kau membuatnya tanpaku. 529 00:25:21,344 --> 00:25:22,377 Dengar. 530 00:25:22,445 --> 00:25:26,280 Saat aku pergi pergi mencarimu di Dallas, 531 00:25:26,348 --> 00:25:29,116 inilah yang kulihat... Kulihat kau Dan Ric 532 00:25:29,185 --> 00:25:31,819 Dan anak-anak, Dan kau bahagia. 533 00:25:31,888 --> 00:25:33,554 Kau tahu apa yang tak kulihat? 534 00:25:33,622 --> 00:25:35,189 Aku. 535 00:25:35,257 --> 00:25:38,092 Jadi kuyakinkan diri bahwa aku melakukan hal yang benar buatmu, 536 00:25:38,161 --> 00:25:42,096 meskipun aku tidak tahu apa yang kulakukan. 537 00:25:43,532 --> 00:25:44,831 Aku minta maaf. 538 00:25:44,900 --> 00:25:47,100 Dan kau berhak 539 00:25:47,169 --> 00:25:49,703 membenciku atas apa yang kulakukan padamu tiga tahun lalu. 540 00:25:49,771 --> 00:25:51,738 Dan tiga jam yang lalu. 541 00:25:53,342 --> 00:25:56,210 Hanya saja jangan kau bersikap seolah tak bertindak secara berbeda. 542 00:25:56,278 --> 00:25:58,612 Kau melakukan hal yang sama pada Bonnie sekarang. 543 00:25:58,681 --> 00:26:01,380 Kau tak bisa menerima kalau Bonnie mati. 544 00:26:01,449 --> 00:26:02,529 Meskipun pilihan itu 545 00:26:02,584 --> 00:26:03,983 adalah untuk dirinya sendiri, 546 00:26:04,052 --> 00:26:06,285 Dan kau tahu mengapa? 547 00:26:06,354 --> 00:26:08,922 Karena kau sangat menyayanginya, 548 00:26:08,990 --> 00:26:11,825 Dan tak ada yang salah dengan hal itu, 549 00:26:11,893 --> 00:26:14,393 Dan aku mencintaimu, 550 00:26:14,462 --> 00:26:18,130 Dan memikirkan kau terluka... 551 00:26:18,199 --> 00:26:20,766 Bukanlah pilihan yang bersedia ku lakukan. 552 00:26:20,835 --> 00:26:22,501 Kau menyakitiku. 553 00:26:22,570 --> 00:26:23,703 Lebih dari 554 00:26:23,771 --> 00:26:26,105 orang lain yang pernah menyakitiku. 555 00:26:28,610 --> 00:26:30,776 Aku mencintaimu... 556 00:26:30,845 --> 00:26:33,212 Dan kau meninggalkanku. 557 00:26:33,280 --> 00:26:35,147 Aku tahu. 558 00:26:35,216 --> 00:26:37,149 yang bisa kulakukan hanyalah mengatakan maaf... 559 00:26:37,218 --> 00:26:39,985 ...Dan semoga kau memafkanku suatu hari. 560 00:26:44,091 --> 00:26:47,226 Hanya saja aku belum tahu bisa melakukan itu. 561 00:26:54,434 --> 00:26:56,268 Bonnie? 562 00:26:57,537 --> 00:27:00,639 Caroline, aku bisa melihatmu. 563 00:27:00,707 --> 00:27:02,307 Aku bisa merasakanmu. 564 00:27:02,376 --> 00:27:04,509 Kau ditandai Dan aku tahu persis di mana kau berada. 565 00:27:04,578 --> 00:27:05,709 Tak apa-apa. 566 00:27:05,779 --> 00:27:06,710 Kau masih hidup. 567 00:27:06,780 --> 00:27:08,013 Tidak, itu apa-apa. 568 00:27:08,160 --> 00:27:09,881 Aku tak dalam kendali. 569 00:27:09,949 --> 00:27:11,415 Aku akan datang padamu. 570 00:27:11,484 --> 00:27:14,185 Tonlong, jangan biarkan aku melakukannya. 571 00:27:18,825 --> 00:27:21,492 Baiklah. 572 00:27:21,560 --> 00:27:24,360 Kami lari. 573 00:27:32,237 --> 00:27:33,569 Bagaimana rasanya menjadi hidup? 574 00:27:33,638 --> 00:27:35,238 Kupikir itu bukan kata yang harus digambarkan 575 00:27:35,240 --> 00:27:37,873 kedalaman kebencian yang kurasakan padamu sekarang. 576 00:27:38,110 --> 00:27:39,074 Sisi baiknya, 577 00:27:39,143 --> 00:27:40,276 kuliatmu tak pernah terlihat lebih baik. 578 00:27:40,345 --> 00:27:41,544 Bercanda. 579 00:27:41,613 --> 00:27:43,445 Kenyamanan terakhir bagi pria mati. 580 00:27:43,514 --> 00:27:46,182 Ayolah, bon-bon, kau tahu semua yang kukatakan 581 00:27:46,250 --> 00:27:47,950 hanyalah sebuah cara untuk membuatmu bangun, bukan? 582 00:27:48,019 --> 00:27:49,051 Benarkah? 583 00:27:49,120 --> 00:27:50,052 Itukah sebabnya kau lari 584 00:27:50,121 --> 00:27:51,320 ke hutan dengan ketakutan? 585 00:27:52,890 --> 00:27:55,057 Kau bisa melihatku? 586 00:27:55,126 --> 00:27:57,226 Tak hanya dapat melihatmu... 587 00:27:57,295 --> 00:27:58,928 Tapi aku bisa merasakan apa yang kau rasakan, 588 00:27:58,996 --> 00:28:00,196 itu artinya aku tahu dalam hati, 589 00:28:00,263 --> 00:28:01,330 ada bagian darimu yang sunguh-sungguh... 590 00:28:01,398 --> 00:28:03,198 ...mengatakan itu padaku di teras Elena. 591 00:28:04,501 --> 00:28:06,601 Hei, aku mengatakan yang harus kubilang untuk menyelamatkanmu. 592 00:28:06,670 --> 00:28:08,637 Ini bukan pertama kalinya aku menolongmu. 593 00:28:08,706 --> 00:28:10,806 Jangan berbicara tindakan lebih keras lebih daripada kata-kata? 594 00:28:10,874 --> 00:28:12,073 Satu-satunya alasan kau menyelamatkanku 595 00:28:12,142 --> 00:28:13,675 lagi Dan lagi adalah karena 596 00:28:13,744 --> 00:28:14,909 kau percaya bahwa jika kau tidak melakukannya, 597 00:28:14,978 --> 00:28:17,045 Elena tak akan memaafkanmu. 598 00:28:17,113 --> 00:28:18,713 Sebuah teka-teki yang tak asing 599 00:28:18,715 --> 00:28:21,749 karena jika kau membunuhku. Elena tak akan pernah memaafkanmu. 600 00:28:21,818 --> 00:28:23,117 Itulah masalahnya, Damon. 601 00:28:23,186 --> 00:28:25,653 Begitu bersemangatnya kau mengingatkanku... 602 00:28:28,124 --> 00:28:31,259 Aku tak harus menjelaskannya pada Elena. 603 00:28:38,100 --> 00:28:39,166 Minggir, Matt. 604 00:28:39,235 --> 00:28:41,201 Tidak sampai kau mendengar apa yang akan kukatakan. 605 00:28:41,270 --> 00:28:42,536 Aku tak bisa masuk ke pikiranmu, 606 00:28:42,605 --> 00:28:44,605 jadi aku menunggu disini untuk melakukannya dengan cara normal. 607 00:28:44,674 --> 00:28:45,673 Kau terlambat. 608 00:28:45,742 --> 00:28:47,040 Aku bukan orang yang dulu lagi. 609 00:28:47,109 --> 00:28:48,576 Jika kau belum tahu, 610 00:28:48,644 --> 00:28:51,011 aku juga bukan orang yang sama seperti dulu. 611 00:28:51,080 --> 00:28:52,812 Orang itu pergi dua tahun lalu dengan penny. 612 00:28:52,882 --> 00:28:53,847 Kalau begitu ikutlah denganku. 613 00:28:53,916 --> 00:28:54,781 Kau membantu Rayna Cruz sebelumnya, 614 00:28:54,850 --> 00:28:56,083 jadi bantulah aku sekarang. 615 00:28:56,151 --> 00:28:57,817 Aku kemari untuk berbicara soal tak membunuh teman-teman kita, 616 00:28:57,887 --> 00:28:58,886 bukannya membantu membunuh, 617 00:28:58,954 --> 00:29:00,954 karena aku mengenalmu, Bonnie. 618 00:29:01,023 --> 00:29:02,522 Aku mengenalmu sejak kecil, 619 00:29:02,591 --> 00:29:04,824 Dan aku tak percaya kalau gadis yang mengajakku pada 620 00:29:04,894 --> 00:29:07,026 sepak bola pertamaku ketika kita berumur 9 tahun 621 00:29:07,095 --> 00:29:09,028 pergi selamanya. 622 00:29:13,001 --> 00:29:14,433 Kalau begitu bantu aku untuk tak melakukannya. 623 00:29:14,502 --> 00:29:17,435 Biarkan aku terhubung pada sisi kemanusiaanku. 624 00:29:17,638 --> 00:29:20,006 Aku tak tahu jika melawan ini akan berhasil, 625 00:29:20,074 --> 00:29:22,538 tapi akan kucoba jika kau mau. 626 00:29:23,310 --> 00:29:25,443 Aku ikut. 627 00:29:27,214 --> 00:29:29,948 Masuklah kedalam truk, Dan kita akan pergi ke tempat yang aman. 628 00:29:31,684 --> 00:29:33,218 ada satu syarat. 629 00:29:34,821 --> 00:29:35,820 Apa itu? 630 00:29:35,889 --> 00:29:37,755 Aku harus membunuh dulu Damon. 631 00:29:37,824 --> 00:29:39,924 Damon Salvatore. 632 00:29:39,992 --> 00:29:41,444 Vampir yang telah menghancurkan hidupku 633 00:29:41,445 --> 00:29:43,160 yang tak dapat kuhitung. 634 00:29:43,229 --> 00:29:44,702 yang tak membawa apapun selain rasa sakit 635 00:29:44,836 --> 00:29:46,196 Dan penderitaan teman-teman kkita, 636 00:29:46,265 --> 00:29:49,033 Dan akan terus melakukannya selama ia masih hidup. 637 00:29:49,101 --> 00:29:52,602 Vampir yang membunuh adikmu 638 00:29:52,671 --> 00:29:54,998 karena dia bosan. 639 00:30:00,795 --> 00:30:02,913 Seperti yang kubilang... 640 00:30:02,981 --> 00:30:05,715 Aku ikut. 641 00:30:17,646 --> 00:30:20,014 Yah, aku ketahuan. 642 00:30:21,951 --> 00:30:22,882 Whoa. 643 00:30:22,951 --> 00:30:25,051 Apa kau menyerang sebuah konvensi cosplay 644 00:30:25,120 --> 00:30:26,052 atau semacamnya? 645 00:30:26,121 --> 00:30:27,654 Oh, mereka adalah nyata. 646 00:30:27,723 --> 00:30:31,356 Matt, yang juga menyiapkan perimeter sekitar hutan saat kita bicara. 647 00:30:31,560 --> 00:30:33,159 Aku tak yakin kau ingin melakukan itu. 648 00:30:33,228 --> 00:30:35,128 Kau tahu, mengingat catatan Matt, kau punya... 649 00:30:35,197 --> 00:30:38,432 ...kesempatan 60% untuk menembak temanmu. 650 00:30:40,401 --> 00:30:42,168 Lemaran bagus, Bonnie. 651 00:30:42,237 --> 00:30:45,369 Perburuan ini mungkin belum terlihat bagus buatmu. 652 00:30:46,007 --> 00:30:47,841 Sesungguhnya, 653 00:30:47,909 --> 00:30:49,775 aku tak harus lari darimu. / mengapa begitu? 654 00:30:49,845 --> 00:30:52,011 Karena kau tak akan membunuhku, Bonnie. 655 00:30:53,114 --> 00:30:54,214 Kau benar. 656 00:30:54,282 --> 00:30:56,515 Aku akan mencabik-cabikmu. 657 00:30:56,584 --> 00:30:58,484 Aku akan membakarmu, 658 00:30:58,553 --> 00:31:00,353 kemudian aku akan mengiris 659 00:31:00,421 --> 00:31:01,954 hatimu yang penuh kebencian. 660 00:31:02,022 --> 00:31:06,356 Kaulah pengingat semua yang telah hilang dariku. 661 00:31:06,527 --> 00:31:07,727 Ketika aku melihatmu, 662 00:31:07,795 --> 00:31:11,129 aku melihat kesombongan, parasit egois 663 00:31:11,198 --> 00:31:12,797 dimana tak seharusnya Elena bersamamu. 664 00:31:12,867 --> 00:31:15,600 Lihat sejarah yang kita punya? 665 00:31:15,669 --> 00:31:17,569 Perasaan itu... maksudku, hampir... 666 00:31:32,786 --> 00:31:33,885 Ah... 667 00:31:38,925 --> 00:31:40,492 Baiklah. 668 00:31:40,560 --> 00:31:43,327 Bisakah kalian berikan telponnya pada ayah, tolong? 669 00:31:43,397 --> 00:31:45,529 Kapan kau pulang, ibu? 670 00:31:47,934 --> 00:31:51,335 Itulah yang harus ibu berbicara dengan ayah. 671 00:31:51,404 --> 00:31:53,371 Aku menyayangi kalian. 672 00:31:53,439 --> 00:31:55,907 Kalian tahu itu, kan? 673 00:31:55,975 --> 00:31:57,975 Kami juga menyayangimu. 674 00:31:59,212 --> 00:32:00,177 Baiklah, anak-anak. 675 00:32:00,246 --> 00:32:01,478 Waktunya kembali ke tempat tidur, oke? 676 00:32:01,547 --> 00:32:03,547 Ayah harus berbicara dengan ibu. 677 00:32:03,582 --> 00:32:06,784 Ayah akan menemani kalian sebentar lagi, ya? 678 00:32:06,852 --> 00:32:07,751 Pulanglah, Caroline. 679 00:32:07,820 --> 00:32:10,053 Kita bisa mengatasi hal ini. / bagaimana? 680 00:32:10,122 --> 00:32:11,054 Aku tidak tahu. 681 00:32:11,123 --> 00:32:12,222 Kita akan mengatasinya. 682 00:32:12,291 --> 00:32:13,624 Kita akan lari. Bersama, sebagai sebuah keluarga. 683 00:32:13,692 --> 00:32:15,759 Tidak. Jika sesuatu terjadi pada anak-anak, 684 00:32:15,828 --> 00:32:18,194 atau padamu... / aku tak akan membiarkan hal itu. Aku janji. 685 00:32:18,263 --> 00:32:19,729 Kau tahu kau tak bisa menjanjikan itu. 686 00:32:19,798 --> 00:32:22,232 Berhentilah sok bijak, bisa kan? 687 00:32:22,301 --> 00:32:24,968 Marahi aku katakan ini semua salahku, 688 00:32:25,037 --> 00:32:26,869 karena ini memang salahku. 689 00:32:26,939 --> 00:32:29,772 Jika aku punya kesempatan pergi ketika aku punya kesempatan... 690 00:32:33,478 --> 00:32:34,877 Kemana kalian akan pergi? 691 00:32:34,946 --> 00:32:36,913 Tunggu. Jangan bilang. 692 00:32:36,981 --> 00:32:38,448 Lebih aman aku tak tahu. 693 00:32:38,516 --> 00:32:40,215 Maafkan akul, Ric. 694 00:32:40,284 --> 00:32:41,250 Tak perlu. 695 00:32:41,319 --> 00:32:43,453 Teruslah bergerak. 696 00:32:43,521 --> 00:32:46,121 Dan, Caroline... 697 00:32:46,190 --> 00:32:48,858 Kau tahu aku mencintaimu, kan? 698 00:32:48,927 --> 00:32:50,726 Aku tahu. 699 00:32:50,795 --> 00:32:53,728 Aku akan meneleponmu ketika... Aku punya kesempatan. 700 00:33:39,642 --> 00:33:40,641 Ah! 701 00:33:44,313 --> 00:33:45,846 Kau sudah menyerah? 702 00:33:45,915 --> 00:33:47,515 Sebaliknya. 703 00:33:47,583 --> 00:33:51,118 Kau berjalan ada perangkapku. 704 00:33:51,186 --> 00:33:52,686 Oh, tidak. 705 00:33:52,755 --> 00:33:54,454 Sebuah tunggul. 706 00:33:54,524 --> 00:33:56,456 Ini bukan sembarang tunggul. 707 00:33:59,328 --> 00:34:00,994 Kuburanku. 708 00:34:01,062 --> 00:34:02,294 Dari hari peringatan. 709 00:34:02,363 --> 00:34:05,631 Sebuah peringatan pada salah satu kehidupan Bonnie Bennett. 710 00:34:05,699 --> 00:34:07,400 Apa itu membuktikan sesuatu? 711 00:34:07,468 --> 00:34:09,235 Bahwa kau seorang penyelamat. 712 00:34:09,303 --> 00:34:11,837 Bahwa kau bisa melewati ini. 713 00:34:13,941 --> 00:34:16,909 Aku bukanlah orang yang perlu khawatir soal itu. 714 00:34:26,353 --> 00:34:28,253 Aku akan membunuhmu. 715 00:34:28,321 --> 00:34:29,888 Tidak, kau tak akan. 716 00:34:29,957 --> 00:34:32,090 Kau tahu mengapa aku membawamu pada tunggul bodoh ini? 717 00:34:32,159 --> 00:34:33,224 Huh? 718 00:34:33,293 --> 00:34:35,160 Karena jika aku harus mati, 719 00:34:35,228 --> 00:34:37,162 aku ingin berada di sini, Bonnie. 720 00:34:37,230 --> 00:34:38,296 Menghormatimu. 721 00:34:38,365 --> 00:34:39,931 Berhenti melakukan ini. 722 00:34:39,999 --> 00:34:41,232 Aku membencimu. 723 00:34:41,301 --> 00:34:42,767 Aku mengerti. 724 00:34:42,835 --> 00:34:45,270 Bonnie yang kukenal kemarin sudah pergi, 725 00:34:45,338 --> 00:34:47,238 Dan dia mungkin tak akan kembali. 726 00:34:48,308 --> 00:34:50,375 Tapi aku berbicara padamu, 727 00:34:50,444 --> 00:34:53,077 bonni gila dengan segala kebaikannya. 728 00:34:53,145 --> 00:34:54,712 Aku masih peduli padamu. 729 00:34:54,781 --> 00:34:56,513 Hentikan. 730 00:35:05,191 --> 00:35:07,032 Lihatlah, Bonnie. 731 00:35:07,159 --> 00:35:08,358 Lihatlah tunggul itu, Bonnie. 732 00:35:08,427 --> 00:35:10,060 Kau ingat? Hah? 733 00:35:10,129 --> 00:35:11,462 Kau mati. 734 00:35:11,530 --> 00:35:13,363 Kami berduka buatmu. 735 00:35:13,432 --> 00:35:15,499 Dan kau kembali. 736 00:35:15,568 --> 00:35:17,167 Kau berarti banyak, Bonnie. 737 00:35:17,236 --> 00:35:20,537 Serorang penyihir, manusia, hantu, mayat. 738 00:35:20,606 --> 00:35:21,905 Sebuah jangar ke alam baka, 739 00:35:21,974 --> 00:35:26,109 Dan sekarang, wanita itu akan membunuhku. 740 00:35:27,178 --> 00:35:28,811 Dan setiap kali kau kembali kuat. 741 00:35:28,879 --> 00:35:31,214 Kau tahu bagaimana luar biasanya itu, Bonnie? 742 00:35:31,282 --> 00:35:32,982 Kau tahu betapa aku iri padamu? 743 00:35:34,285 --> 00:35:37,086 Suatu hari aku bahkan tak bisa mengatasinya sendiri. 744 00:35:37,155 --> 00:35:39,888 Berhenti... berbicara. 745 00:35:39,957 --> 00:35:40,990 Aku tidak bisa. 746 00:35:41,058 --> 00:35:41,990 Karena jika ini 747 00:35:42,058 --> 00:35:43,325 momen terakhirku denganmu, Bonnie Bennett, 748 00:35:43,393 --> 00:35:44,493 aku ingin kau mendengarku. 749 00:35:44,561 --> 00:35:46,961 Aku mengagumimu. 750 00:35:47,030 --> 00:35:48,863 Aku percaya padamu. 751 00:35:48,932 --> 00:35:51,633 Dan aku menyayangimu 752 00:35:51,701 --> 00:35:53,901 seperti Elena menyayangimu. 753 00:35:57,174 --> 00:35:59,840 Jika kau membunuhku sekarang, 754 00:35:59,908 --> 00:36:02,643 itu bukan kesalahanmu. 755 00:36:03,812 --> 00:36:05,279 Aku melakukan ini untuk kita. 756 00:36:09,051 --> 00:36:10,351 Tapi tolong... 757 00:36:12,788 --> 00:36:15,421 Maafkan saya 758 00:36:15,490 --> 00:36:20,958 sebelum kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 759 00:36:20,962 --> 00:36:22,462 Bisa? 760 00:37:07,378 --> 00:37:09,112 Aku harus menyerahkannya padamu, sheriff. 761 00:37:09,181 --> 00:37:12,148 Kau penembak yang lebih baik dari Liz Forbes. 762 00:37:12,217 --> 00:37:14,718 Semoga dia beristirahat dalam damai. 763 00:37:14,787 --> 00:37:16,519 Tembakan itu memberi kita delapan jam 764 00:37:16,589 --> 00:37:18,555 untuk menjauhkan Bonnie sejauh mungkin dari kalian. 765 00:37:18,623 --> 00:37:21,124 Aku tak ingin menyia-nyiakan itu dengan bicara denganmu. 766 00:37:21,193 --> 00:37:22,158 Hey. 767 00:37:22,227 --> 00:37:23,693 Itulah caraku mengucapkan terima kasih. 768 00:37:23,761 --> 00:37:24,961 Sekarang kau yang bertanggung jawab, 769 00:37:25,029 --> 00:37:26,596 mungkin kau Dan aku harus mulai akur. 770 00:37:26,664 --> 00:37:28,064 Aku sungguh punya catatan bagus 771 00:37:28,133 --> 00:37:29,373 dengan sheriff di kota ini. 772 00:37:29,401 --> 00:37:31,134 Aku melakukannya demi dia, bukan untukmu. 773 00:37:31,203 --> 00:37:32,763 Bahkan jika kau terbebas dari ancamannya, 774 00:37:32,770 --> 00:37:35,638 dia tak akan pernah memaafkan dirinya sendiri. 775 00:37:35,707 --> 00:37:37,807 Aku tak akan pernah memaafkan diriku sendiri. 776 00:37:39,110 --> 00:37:41,043 Lihat, kawan, 777 00:37:41,112 --> 00:37:42,411 apa yang terjadi pada penny... 778 00:37:42,480 --> 00:37:44,947 Itu salahku. 779 00:37:45,016 --> 00:37:46,949 Dan itu akan menghantuiku untuk itu sisa hidupku, 780 00:37:47,018 --> 00:37:50,052 dimulai dengan mengambil tanggung jawab atas Bonnie. 781 00:37:50,521 --> 00:37:54,087 Jadi jika kau ingin berterima kasih padaku, carilah cara untuk memperbaiki dirinya. 782 00:37:58,061 --> 00:38:00,195 Dalam 30 mil, ambil jalur 95 utara, 783 00:38:00,264 --> 00:38:02,897 Dan seharusnya kita bisa sampai di Maine besok malam. 784 00:38:02,966 --> 00:38:04,233 Dan setelah dari sana? 785 00:38:04,301 --> 00:38:07,436 Aku tak tahu. 786 00:38:07,505 --> 00:38:09,738 Tapi aku akan mencari tahu ketika harus. 787 00:38:11,508 --> 00:38:14,442 Kau tak bisa terus seperti itu. 788 00:38:17,781 --> 00:38:18,680 Baiklah. 789 00:38:18,749 --> 00:38:22,050 Uh, dari Maine, kita akan naik feri 790 00:38:22,119 --> 00:38:23,518 meuju Nova Scotia. 791 00:38:23,586 --> 00:38:24,585 Kau senang? 792 00:38:24,654 --> 00:38:26,854 Jika tidak, jangan ragu untuk berenang. 793 00:38:28,258 --> 00:38:30,458 Aku tak membicarakan soal keputusan itu. 794 00:38:35,365 --> 00:38:38,332 Apa kau mencintainya? 795 00:38:46,108 --> 00:38:47,841 Aku tidak tahu. 796 00:38:47,910 --> 00:38:49,643 Bisakah kau mencintai seseorang 797 00:38:49,712 --> 00:38:53,047 Dan meninggalkan mereka ketika kau membutuhkan satu sama lain? 798 00:38:59,688 --> 00:39:01,254 Hanya saja... 799 00:39:01,323 --> 00:39:03,290 Tanyakan apapun yang kau mau 800 00:39:03,358 --> 00:39:05,192 tentang arah Dan rencana perjalanan 801 00:39:05,260 --> 00:39:08,562 Dan apapun yang berhubungan dengan Bonnie. 802 00:39:08,630 --> 00:39:12,065 Keputusan yang ku buat. 803 00:39:12,133 --> 00:39:13,433 Ric Dan aku... 804 00:39:15,170 --> 00:39:18,304 Jangan bicarakan soal hal itu sekarang. 805 00:39:47,709 --> 00:39:51,003 Bonnie! Bonnie, aku bisa membantumu! 806 00:40:10,624 --> 00:40:11,922 Kau keberatan jika aku bergabung? 807 00:40:11,991 --> 00:40:13,491 Silahkan saja. 808 00:40:13,560 --> 00:40:15,426 Tapi ini bukan sebuah perayaan. 809 00:40:15,495 --> 00:40:17,161 Bonnie masih hidup. 810 00:40:17,230 --> 00:40:18,730 Itulah hal terpenting. 811 00:40:18,798 --> 00:40:21,999 Aku tak bisa menolongnya. 812 00:40:22,068 --> 00:40:24,601 Bonnie sudah mencekikku 813 00:40:24,670 --> 00:40:27,304 jika Matt tak menolongku. 814 00:40:27,373 --> 00:40:28,893 Yah, aku memang berat mengatakannya, 815 00:40:28,908 --> 00:40:30,908 Matt adalah orang penting malam ini. 816 00:40:30,977 --> 00:40:33,110 Dia menemukan petunjuk tentang dukun yang membantu Rayna mengubah Bonnie. 817 00:40:33,179 --> 00:40:36,480 Ternyata dukun itu bersedia berbicara, 818 00:40:36,548 --> 00:40:39,149 setelah dia telah melihatnya sendiri. 819 00:40:39,217 --> 00:40:42,085 Katakan kau punya cara untuk membantunya. / mungkin. 820 00:40:42,154 --> 00:40:45,021 Mungkin tidak. 821 00:40:55,300 --> 00:40:59,702 Hidup Bonnie terhubung dengan everlasting terakhir. 822 00:41:00,505 --> 00:41:02,271 Memutuskan ikatannya, 823 00:41:02,340 --> 00:41:06,008 mungkin juga memutuskan kutukan. 824 00:41:06,076 --> 00:41:07,810 Sayangnya bagi kita, 825 00:41:07,878 --> 00:41:11,146 everlasting berada di armory. 826 00:41:11,215 --> 00:41:13,147 Ya. Dalam peti mati. 827 00:41:13,216 --> 00:41:14,749 Dalam tidur abdinya. 828 00:41:14,818 --> 00:41:16,551 Sepotong kue. 829 00:41:16,620 --> 00:41:22,989 Kau lupa kenapa Bonnie menutup seluruh bangunan. 830 00:41:23,092 --> 00:41:25,627 Iblis dari ruang bawah tanah berhasil keluar dari ruangan itu. 831 00:41:25,696 --> 00:41:29,363 Dan sekarang bisa di mana saja dalam labirin ini. 832 00:41:30,200 --> 00:41:33,134 Yah, kejahatan terkutuk. 833 00:41:33,203 --> 00:41:36,704 Kita akan membukanya kembali. 834 00:41:38,708 --> 00:41:40,908 Kumohon. 835 00:41:40,977 --> 00:41:42,443 Silahkan. 836 00:41:42,511 --> 00:41:44,411 Hentikan. 837 00:41:51,177 --> 00:41:52,177 {\an8}aragorn303 838 00:41:52,177 --> 00:41:53,177 {\an8}aragorn303 839 00:41:53,177 --> 00:41:54,177 {\an8}aragorn303 840 00:41:54,177 --> 00:41:56,177 {\an8}aragorn303 841 00:41:57,001 --> 00:41:59,001 pajagan150516