1
00:00:00,539 --> 00:00:02,125
Sebelumnya di:
The vampire diaries...
2
00:00:02,171 --> 00:00:05,184
Ya, nyonya sersan Donovan.
3
00:00:07,197 --> 00:00:08,538
Penny!
4
00:00:09,185 --> 00:00:11,010
Tidak. Oh, tuhan.
5
00:00:11,011 --> 00:00:11,932
Aku membunuhnya
6
00:00:12,073 --> 00:00:13,682
kau tak boleh
menyalahkan dirimu sendiri, Matt.
7
00:00:13,683 --> 00:00:15,263
Memang tidak.
Aku menyalahkanmu.
8
00:00:15,420 --> 00:00:17,097
Jika kau ingin membicarakan soal Stefan,
itu tak masalah.
9
00:00:17,166 --> 00:00:18,766
Aku tak punya apapun
untuk review dikatakan padanya,
10
00:00:18,835 --> 00:00:20,968
Dan tak ada yang perlu
dibicarakan soal Stefan sekarang.
11
00:00:21,037 --> 00:00:22,397
Tapi ada belum ada penutupan.
12
00:00:22,439 --> 00:00:24,238
Aku tak perlu penutupan.
/ tapi buatku perlu.
13
00:00:24,307 --> 00:00:27,241
Aku ingin tahu
apakah pengaruh dari pil bisa dibalik.
14
00:00:27,310 --> 00:00:28,950
Pengaruh darahku
tak bisa dibalikan.
15
00:00:28,978 --> 00:00:30,445
Itu artinya kau hanya memberikan
16
00:00:30,513 --> 00:00:32,313
Bonnie hukuman mati.
17
00:00:32,381 --> 00:00:34,448
Kau berada di akhir kehidupanmu.
18
00:00:34,516 --> 00:00:37,584
Kami ingin mengambil kehidupan itu
Dan memindahkannya ke Bonnie.
19
00:00:37,653 --> 00:00:40,855
Biarkan yang lain menanggung bebannya.
/ tunggu apa?
20
00:00:40,923 --> 00:00:42,389
Ketika dia bangun,
dia akan sepertiku.
21
00:00:42,458 --> 00:00:45,159
Penuh kebencian padamu
Dan kaum mu.
22
00:00:52,468 --> 00:00:54,368
Bonnie?
23
00:00:59,608 --> 00:01:02,809
Pelan-pelan.
24
00:01:02,878 --> 00:01:04,177
Hey.
25
00:01:04,246 --> 00:01:06,779
Bagaimana perasaanmu?
26
00:01:08,449 --> 00:01:09,382
Aku tak tahu.
27
00:01:09,450 --> 00:01:11,317
Hanya merasa berbeda.
28
00:01:11,386 --> 00:01:13,253
Mengingat kau
berada di ambang kematian,
29
00:01:13,321 --> 00:01:14,854
itu mungkin hal yang baik.
30
00:01:16,124 --> 00:01:17,323
Oke, inilah perasaanku.
31
00:01:17,392 --> 00:01:19,825
Aku haus Dan kelaparan.
32
00:01:19,895 --> 00:01:21,126
Biar kuambilkan.
33
00:01:21,195 --> 00:01:23,795
Akan kubawakan segelas air.
/ baik.
34
00:01:26,133 --> 00:01:27,599
Hey.
35
00:01:27,667 --> 00:01:31,536
Kupikir aku sungguh ingin bourbon.
36
00:01:31,605 --> 00:01:33,071
Murni.
37
00:01:33,140 --> 00:01:35,607
Itu baru gadisku.
38
00:01:41,814 --> 00:01:43,514
Baiklah.
39
00:01:44,417 --> 00:01:46,951
Apa yang harus kita minum setelah ini?
40
00:01:47,020 --> 00:01:49,954
Awal baru.
41
00:02:04,303 --> 00:02:06,636
Oh, astaga. Enzo, tidak!
42
00:02:15,847 --> 00:02:17,580
Apa yang terjadi?
43
00:02:19,851 --> 00:02:21,751
Tak ada yang terjadi, kawan.
44
00:02:21,820 --> 00:02:23,285
Itulah masalahnya.
45
00:02:23,354 --> 00:02:25,588
Bonnie tak mau bangun.
46
00:02:29,526 --> 00:02:31,907
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
47
00:02:31,931 --> 00:02:33,931
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
48
00:02:35,833 --> 00:02:37,833
Rayna mengacaukan kita.
49
00:02:37,901 --> 00:02:40,302
Dia gagal untuk menyebutkan
bahwa dengan memberikan Bonnie hidupnya,
50
00:02:40,371 --> 00:02:42,304
dia sungguh memberikan
Bonnie gaya hidupnya.
51
00:02:42,373 --> 00:02:45,574
Jadi sekarang ketika Bonnie bangun,
dia akan menjadi Rayna 2.0.
52
00:02:45,642 --> 00:02:47,843
Dan apakah pemberian itu
dimulai dengan tidur panjang?
53
00:02:47,911 --> 00:02:50,579
Aku tak sempat bertanya
saat ia terbakar.
54
00:02:50,647 --> 00:02:53,314
Dan sebelum kau bertanya,
aku tak sempat menginterogasi...
55
00:02:53,383 --> 00:02:54,583
...teman dukunnya,
56
00:02:54,651 --> 00:02:56,284
karena dukun itu
menghilang pada waktu yang sama.
57
00:02:56,353 --> 00:02:57,886
Damon,
apakah mantra itu bekerja atau tidak?!
58
00:02:57,955 --> 00:02:59,320
Aku tak tahu, Enzo.
59
00:03:00,256 --> 00:03:03,324
Aku tak tahu
mengapa dia belum bangun.
60
00:03:03,393 --> 00:03:06,327
Maksudku, paling tidak dia bisa berterima
kasih telah menyelamatkan hidupnya
61
00:03:06,396 --> 00:03:07,561
hanya dengan membuka matanya,
62
00:03:07,630 --> 00:03:09,590
memberi tahu kita apakah
dia tak akan membunuh kita.
63
00:03:10,800 --> 00:03:12,467
Bagaimana jika dia tidak seperti itu?
64
00:03:12,535 --> 00:03:13,601
Apa?
65
00:03:13,669 --> 00:03:15,470
Oh, kau lebih mengenalnya dari pada aku.
66
00:03:15,538 --> 00:03:19,172
Bangun artinya
dia harus membunuh kita.
67
00:03:19,241 --> 00:03:21,876
Jadi bagaimana jika alasannya
Bonnie tidak bangun
68
00:03:21,944 --> 00:03:24,111
adalah karena dia itu Bonnie?
69
00:03:25,648 --> 00:03:28,782
Kupikir dia
lebih baik di sini, bukan begitu?
70
00:03:28,851 --> 00:03:31,051
Disinii lebih tenang Dan lebih damai.
71
00:03:31,120 --> 00:03:33,186
Apakah kau ambil lilin-lilin beraroma?
72
00:03:34,223 --> 00:03:36,156
Tidak juga.
73
00:03:36,225 --> 00:03:37,690
Tidak.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,426
Tidak, kau tak akan melakukan hal ini.
75
00:03:39,495 --> 00:03:40,894
Kau dengar apa yang Damon bilang.
76
00:03:40,962 --> 00:03:41,895
Jika dia bangun...
77
00:03:41,963 --> 00:03:43,430
Ketika dia bangun,
78
00:03:43,499 --> 00:03:44,939
kita tak tahu Bonnie akan jadi apa
79
00:03:44,966 --> 00:03:46,333
atau bagaimana perasaannya.
80
00:03:46,402 --> 00:03:48,301
Dan jika kita merantainya,
kita telah membuat keputusan untuknya.
81
00:03:48,370 --> 00:03:50,937
Ya, baik. Tak ada rantai.
82
00:03:51,006 --> 00:03:52,405
Tapi kalau begitu
aku tak akan pergi
83
00:03:52,473 --> 00:03:54,206
Ric.
84
00:03:54,275 --> 00:03:55,642
Jadwal pesawatnya satu jam lagi.
85
00:03:55,710 --> 00:03:57,197
Ini adalah
penerbangan terakhir malam ini,
86
00:03:57,198 --> 00:03:58,413
Dan Lizzie Dan Josie bersama...
87
00:03:58,414 --> 00:04:00,112
...pengasuh selama dua hari.
88
00:04:00,181 --> 00:04:01,701
Aku tahu, tapi jika ini
tak berjalan dengan semestinya,
89
00:04:01,716 --> 00:04:04,956
aku salah satu orang yang tak akan
Bonnie bunuh saat dia bangun, ok?
90
00:04:05,053 --> 00:04:06,519
Aku harus berada di sini denganmu.
91
00:04:06,588 --> 00:04:07,986
Sementara anak kita
yang berusia tiga tahun
92
00:04:08,056 --> 00:04:09,216
berada di zona waktu yang berbeda?
93
00:04:09,257 --> 00:04:10,356
Oke, kalau begitu
kau yang harus pulang.
94
00:04:10,425 --> 00:04:11,623
Biarkan aku di sini Dan membantu.
95
00:04:11,692 --> 00:04:13,526
Itu rencana paling aman
yang logis pula.
96
00:04:13,594 --> 00:04:17,196
Aku sahabat terbaik Bonnie
yang akan dia lihat ketika dia bangun.
97
00:04:17,265 --> 00:04:19,465
Dan kau satu-satunya orang...
98
00:04:19,534 --> 00:04:22,234
yang akan dilihat
anak-anak ketika mereka bangun.
99
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Ambillah penerbangan itu.
100
00:04:23,463 --> 00:04:25,637
Aku akan pulang sesegera mungkin.
101
00:04:25,706 --> 00:04:27,172
Aku janji.
102
00:04:29,443 --> 00:04:31,643
Kusimpan janji itu.
103
00:04:34,081 --> 00:04:36,615
Kita akan mengatasi ini.
104
00:04:59,038 --> 00:05:00,237
Pak?
105
00:05:00,306 --> 00:05:01,973
Aku tahu anda bilang anda
tak ingin diganggu.
106
00:05:02,041 --> 00:05:03,741
Apakah ada pemecahan
dalam kasus penny?
107
00:05:05,244 --> 00:05:08,445
Ya, ternyata itu bukan kecelakaan.
108
00:05:11,517 --> 00:05:13,255
Kau butuh sesuatu, deputi?
109
00:05:13,368 --> 00:05:14,504
Ya, anda ingin diberitahu
110
00:05:14,505 --> 00:05:16,420
jika ada kegiatan selama
di rumah Salvatore.
111
00:05:16,489 --> 00:05:19,189
Tampaknya ada beberapa
penghuni liar malam ini.
112
00:05:19,258 --> 00:05:20,818
Apakah anda
ingin aku pergi ke sana Dan...?
113
00:05:20,859 --> 00:05:23,059
Tidak, aku akan mengurusnya.
114
00:05:28,100 --> 00:05:29,566
Apa yang kau inginkan, Damon?
115
00:05:29,635 --> 00:05:30,955
Apa kau tak pernah
memeriksa pesan suaramu?
116
00:05:30,969 --> 00:05:32,869
Sekitar sembilan pesan kutinggalkan.
/ ye, maaf.
117
00:05:32,938 --> 00:05:34,658
Aku sedikit sibuk
memberitahu Matt Donovan
118
00:05:34,673 --> 00:05:36,272
kalau dialah membunuh
tunangannya.
119
00:05:36,341 --> 00:05:38,207
Apa kau ingin
menceritakan soal hal itu?
120
00:05:38,276 --> 00:05:39,475
Mungkin tidak.
121
00:05:39,544 --> 00:05:40,744
Mungkin kau juga tak mau tahu
122
00:05:40,812 --> 00:05:42,211
bagaimana kacaunya
kau juga dengan Bonnie.
123
00:05:42,280 --> 00:05:43,947
Maaf, aku salah nomor.
124
00:05:44,016 --> 00:05:45,348
Karena saya di sebut p untuk "pahlawan."
125
00:05:45,416 --> 00:05:46,482
Waktu terus berjalan, brother.
126
00:05:46,551 --> 00:05:47,950
Kau harus membantu ku untuk urusan ini.
127
00:05:48,019 --> 00:05:49,785
Aku juga punya urusan sendiri, Damon.
128
00:05:49,854 --> 00:05:51,154
Hidupku berantakan
saat aku ditandai
129
00:05:51,222 --> 00:05:52,622
oleh pedang Rayna, kau ingat?
130
00:05:52,624 --> 00:05:54,723
Aku harus meninggalkan semua
yang ku sayang Dan lari bertahun-tahun.
131
00:05:54,792 --> 00:05:56,959
Jadi sebagaimana kuingin Bonnie bangun,
132
00:05:57,028 --> 00:06:00,229
aku tak mau terkena tanda itu lagi.
133
00:06:00,298 --> 00:06:01,364
Baiklah, aku paham.
134
00:06:01,432 --> 00:06:02,831
Kau tak tahu apa-apa.
135
00:06:02,900 --> 00:06:04,199
Begitu juga denganku.
136
00:06:04,268 --> 00:06:06,468
Percakapan ini
sungguh menyedihkan.
137
00:06:06,537 --> 00:06:09,204
Yah, aku tidak pernah bilang
aku tak tahu apa-apa.
138
00:06:11,441 --> 00:06:13,375
Rayna bilang dia harus membunuhku,
139
00:06:13,443 --> 00:06:14,843
tapi dia tidak mau juga.
140
00:06:14,912 --> 00:06:16,111
Dia bisa merasakan
sisi kemanusiaanku
141
00:06:16,180 --> 00:06:17,540
lewat hubungan batin.
142
00:06:17,548 --> 00:06:19,981
Jadi jika Bonnie pun sama,
143
00:06:20,050 --> 00:06:21,916
kita haru
memberinya beberapa amunisi.
144
00:06:21,985 --> 00:06:24,385
Jadi salah satu dari kita
harus menggali alam bawah sadarnya,
145
00:06:24,453 --> 00:06:26,587
Dan... melakukan apa?
146
00:06:26,656 --> 00:06:31,457
Meyakinkannya kalau
tak semua vampire harus diburu.
147
00:06:31,460 --> 00:06:34,729
Itulah sebabnya
aku yang layak untuk pekerjaan itu.
148
00:06:34,798 --> 00:06:36,597
Dia pacarku.
149
00:06:36,666 --> 00:06:37,864
Aku akan melakukannya.
150
00:06:37,933 --> 00:06:40,801
Tidak, akulah yang harus melakukannya.
151
00:06:40,869 --> 00:06:42,869
Aku sahabatnya
sebelum aku jadi vampir.
152
00:06:42,938 --> 00:06:46,139
Aku dapat menunjukkan pada Bonnie
perbedaan antara keduanya.
153
00:06:47,810 --> 00:06:50,277
Dia benar.
154
00:06:56,384 --> 00:07:00,120
Aku sungguh
sedang tak ingin membahas soal kita.
155
00:07:00,189 --> 00:07:02,989
Aku hanya ingin
melihat apakah kau butuh sesuatu.
156
00:07:03,058 --> 00:07:04,791
Kau ingin membantu?
157
00:07:04,860 --> 00:07:09,596
Kalau begitu pergilah dariku
agar aku bisa fokus pada Bonnie.
158
00:07:09,664 --> 00:07:12,432
Baiklah, aku paham maksudmu.
159
00:07:12,500 --> 00:07:15,801
Jika menurutmu kau paham,
itu artinya kau tak memperhatian.
160
00:07:25,113 --> 00:07:28,647
Sekarang untuk subjek favorit kita.
161
00:07:28,716 --> 00:07:31,416
Siapa saja?
162
00:07:31,485 --> 00:07:33,619
Siapa saja?
163
00:07:33,687 --> 00:07:35,287
Vampir.
164
00:07:35,356 --> 00:07:37,689
Nyata atau mitos?
165
00:07:37,759 --> 00:07:39,825
Bonnie?
166
00:07:39,894 --> 00:07:42,194
Mitos.
167
00:07:42,263 --> 00:07:43,828
Salah.
168
00:07:43,897 --> 00:07:45,664
Vampir umumnya saat ini
169
00:07:45,733 --> 00:07:47,366
seperti nyamuk.
170
00:07:47,434 --> 00:07:49,100
Mereka bisa berjalan di siang hari,
171
00:07:49,169 --> 00:07:50,435
membunuh dalam bayang-bayang.
172
00:07:50,504 --> 00:07:51,637
Kejam,
173
00:07:51,705 --> 00:07:54,506
mungkin beberapa
teman-teman terbaikmu itu vampir.
174
00:07:54,575 --> 00:07:57,008
Jadi apa yang kita lakukan
ketika kita bertemu
175
00:07:57,077 --> 00:07:58,443
vampir?
176
00:07:59,612 --> 00:08:01,345
Siapa saja?
177
00:08:01,414 --> 00:08:03,214
Ajaklah mereka ke pesta.
178
00:08:07,520 --> 00:08:08,552
Sangat lucu.
179
00:08:08,621 --> 00:08:10,255
ada yang lain?
180
00:08:14,895 --> 00:08:16,294
Bagaimana denganmu, Bonnie?
181
00:08:16,362 --> 00:08:17,695
Apa yang akan kau lakukan, huh?
182
00:08:17,764 --> 00:08:19,697
Apakah kau hanya duduk di sana,
atau akan lari?
183
00:08:19,766 --> 00:08:22,466
Ataukah kau melawan?
184
00:08:22,535 --> 00:08:25,469
Tunjukkan cara membunuh vampir, Bonnie.
185
00:08:26,906 --> 00:08:29,307
Ini tidak nyata!
186
00:08:50,061 --> 00:08:51,795
Astaga.
187
00:08:51,863 --> 00:08:54,664
Inikah yang kau alami dalam pikiranmu?
188
00:08:54,733 --> 00:08:57,200
Enyahlah dariku.
189
00:08:57,268 --> 00:08:59,235
Kau tak nyata.
/ tidak, kau separuh benar.
190
00:08:59,304 --> 00:09:00,570
Aku ada di pikiranmu.
191
00:09:00,639 --> 00:09:04,040
Tubuhmu aman di kamar tidur Damon.
192
00:09:04,108 --> 00:09:05,708
Ini tidak nyata.
193
00:09:05,776 --> 00:09:08,811
Dan yang harus kau lakukan tetap
fokus padaku, Bonnie,
194
00:09:08,880 --> 00:09:10,646
sahabatmu.
195
00:09:12,116 --> 00:09:13,716
Caroline.
196
00:09:21,992 --> 00:09:24,393
Sesuatu mengacaukan pikiranku.
197
00:09:24,462 --> 00:09:26,294
Semua kenanganku sedang diputar
198
00:09:26,364 --> 00:09:28,163
ke dalam mimpi buruk aneh.
199
00:09:28,232 --> 00:09:30,432
Ini adalah otakmu
diubah untuk membenci vampir,
200
00:09:30,501 --> 00:09:32,067
untuk menjadi pemburu.
201
00:09:32,135 --> 00:09:33,535
Kau harus melawan.
202
00:09:33,604 --> 00:09:35,070
Aku mencobanya.
203
00:09:35,138 --> 00:09:37,305
Aku tak ingin menyakitimu.
204
00:09:39,609 --> 00:09:42,010
Kau hanya perlu
berkonsentrasi pada siapa aku,
205
00:09:42,079 --> 00:09:44,012
kau tahu, bukan pada apa aku.
206
00:09:44,081 --> 00:09:48,283
Aku punya anak sekarang,
Bonnie, Dan keluarga.
207
00:09:48,352 --> 00:09:49,550
Kau harus melihat mereka.
208
00:09:49,619 --> 00:09:51,619
Mereka tumbuh besar.
209
00:09:51,688 --> 00:09:53,889
Kau harus melawan
suara-suara di kepalamu.
210
00:09:53,957 --> 00:09:57,825
Buka matamu Dan datang
Dan makan malam dengan kami.
211
00:09:57,894 --> 00:10:00,327
Kami sangat merindukanmu.
212
00:10:03,165 --> 00:10:05,700
Apakah anak-anakmu tahu...
213
00:10:05,769 --> 00:10:07,368
Bahwa kau adalah seorang vampir?
214
00:10:08,838 --> 00:10:13,040
Tidak, kami belum menceritakannya
pada mereka.
215
00:10:13,109 --> 00:10:17,311
Menunggu
mereka paham dulu.
216
00:10:17,380 --> 00:10:20,781
Dan saat kau
menidurkan mereka di malam hari,
217
00:10:20,849 --> 00:10:23,050
Dan kau menyiris rambut
dari leher cantik mereka,
218
00:10:23,119 --> 00:10:25,819
sedikit mengaguminya?
219
00:10:25,888 --> 00:10:27,388
Bonnie, itu kotor.
220
00:10:27,456 --> 00:10:29,255
Ini adalah otak burukmu yang bicara.
221
00:10:29,324 --> 00:10:30,757
Lawanlah itu.
222
00:10:33,796 --> 00:10:34,994
Aku tak bisa menahannya.
223
00:10:35,063 --> 00:10:37,397
yang kulihat
hanyalah kehilangan kendali.
224
00:10:41,202 --> 00:10:44,003
Menyakiti gadis-gadis kecil.
225
00:10:44,072 --> 00:10:46,139
Tidak, itu bukan aku.
226
00:10:46,207 --> 00:10:47,407
Kau tahu itu bukan aku.
227
00:10:47,475 --> 00:10:50,209
Dan kau berani
memanggil mereka anak-anakmu.
228
00:10:54,449 --> 00:10:56,082
Apa yang terjadi? Bagaimana?
229
00:10:56,151 --> 00:10:58,884
Seburuk itukah.
230
00:11:01,088 --> 00:11:02,822
Oh, tidak.
231
00:11:05,960 --> 00:11:07,159
Dia menusukku.
232
00:11:07,227 --> 00:11:08,160
Dalam mimpi?
/ yeah.
233
00:11:08,228 --> 00:11:09,562
Bagaimana mungkin?
234
00:11:09,630 --> 00:11:11,564
Aku tak tahu.
Kau mungkin telah ditandai.
235
00:11:11,632 --> 00:11:14,032
Katakan ini tak nyata.
/ ini nyata.
236
00:11:14,101 --> 00:11:16,034
Dan jika Bonnie bangun,
237
00:11:16,103 --> 00:11:17,836
kau adlah orang pertama
yang akan dia bunuh.
238
00:11:26,913 --> 00:11:27,967
Aku ingin menenangkan diri.
239
00:11:28,084 --> 00:11:29,780
Tidak, tenangkanlah dirimu
Dan bicaralah padaku.
240
00:11:29,805 --> 00:11:30,137
Mengapa?
241
00:11:30,181 --> 00:11:32,048
Kau tak mengerti bagaimana
dia menandaiku.
242
00:11:32,117 --> 00:11:33,383
Caroline, saat kau berada
di kepala Bonnie,
243
00:11:33,451 --> 00:11:34,984
dia pasti menciptakan beberapa
semacam hubungan batin.
244
00:11:35,053 --> 00:11:36,452
Bekas Luka ini hanya perwujudan
245
00:11:36,521 --> 00:11:37,720
dari hubungan itu.
246
00:11:37,789 --> 00:11:39,855
Kau harus pergi
sebisa mungkin dari Bonnie.
247
00:11:39,925 --> 00:11:41,957
Mulai sekarang.
/ tidak, itu bukan pilihan.
248
00:11:42,026 --> 00:11:43,526
Enzo akan mencari tahu caranya.
249
00:11:43,594 --> 00:11:44,827
Dia akan menyembuhkannya.
250
00:11:44,896 --> 00:11:47,797
Caroline, aku membawa bahwa
tanda itu selama tiga tahun.
251
00:11:47,865 --> 00:11:49,498
Aku pernah
mengalami ini sebelumnya.
252
00:11:49,567 --> 00:11:50,800
Jadi tiba-tiba
253
00:11:50,868 --> 00:11:52,835
tiga tahun terakhir
adalah kehidupan neraka buatmu?
254
00:11:52,904 --> 00:11:55,103
Aku melihat cap pos pada
suratmu, Stefan.
255
00:11:55,172 --> 00:11:57,372
Paris, Marrakech, bora bora.
256
00:11:57,442 --> 00:11:59,107
Aku terkejut kau bahkan sempat menulis
257
00:11:59,176 --> 00:12:02,077
antara lari dari kematian
Dan minum mai tais.
258
00:12:02,146 --> 00:12:04,479
Sementara itu, aku begitu putus asa,
259
00:12:04,548 --> 00:12:06,014
aku menelepon Klaus
untuk membantuku.
260
00:12:06,083 --> 00:12:08,450
Siapa yang tak bisa ditemukan?
261
00:12:08,518 --> 00:12:09,617
Caroline...
262
00:12:09,686 --> 00:12:12,120
Tidak, aku tak ingin penjelasan.
263
00:12:12,189 --> 00:12:16,023
yang aku inginkan adalah kau
menghormati pilihanku untuk tak lari.
264
00:12:37,080 --> 00:12:39,613
ada yang tak beres, deputi?
265
00:12:39,682 --> 00:12:41,548
Aku sheriff sekarang.
266
00:12:41,617 --> 00:12:44,018
Beraninya kau
kembali ke Mystic Falls.
267
00:12:44,087 --> 00:12:47,021
Bonnie koma
di tempat tidur Damon.
268
00:12:47,090 --> 00:12:49,623
Pernahkah aturan menyedihkanmu
berkurang?
269
00:12:49,692 --> 00:12:50,892
Aturan-aturan itu rusak
270
00:12:50,960 --> 00:12:52,359
karena kematian tunanganku
Dan membangun bersama-sama.
271
00:12:52,427 --> 00:12:53,360
Tidak, bukannya tak menghargai
272
00:12:53,428 --> 00:12:54,361
pada kematian pacarmu,
273
00:12:54,429 --> 00:12:55,696
tapi pacarku yang masih hidup
274
00:12:55,764 --> 00:12:57,030
sedang sekarat,
275
00:12:57,099 --> 00:12:59,232
Dan aku akan menggunakan
kekuatan vampirku
276
00:12:59,301 --> 00:13:01,234
untuk mencoba untuk menemukan celah
di alam bawah sadarnya,
277
00:13:01,303 --> 00:13:02,503
mengetahui kalau aku gagal,
278
00:13:02,571 --> 00:13:04,871
aku akan selamanya ditandai
kematian di tangannya.
279
00:13:04,939 --> 00:13:06,473
Dia tidak akan berada dalam situasi ini
280
00:13:06,541 --> 00:13:07,740
jika bukan karenamu Dan Damon.
281
00:13:07,809 --> 00:13:09,209
Ini adalah siklus tanpa akhir.
282
00:13:09,277 --> 00:13:10,210
Penny tahu itu.
283
00:13:10,278 --> 00:13:12,045
Dia tahu bahwa kita
perlu mengambil sikap.
284
00:13:12,114 --> 00:13:14,847
Ya? Bagaimana berpengaruh buatnya?
285
00:13:17,585 --> 00:13:19,919
Jika kau ingin mengikuti
jejaknya, silahkan saja.
286
00:13:19,988 --> 00:13:23,222
Barge in there, guns blazing,
287
00:13:23,290 --> 00:13:27,956
koboi sheriff
dari Mystic Falls yang hebat,
288
00:13:28,095 --> 00:13:31,030
atau kau bisa menyimpan
perasaanmu tentang vampir
289
00:13:31,098 --> 00:13:34,500
sampai temanmu sadar.
290
00:13:34,568 --> 00:13:36,035
Pilihanmu.
291
00:13:40,606 --> 00:13:41,805
Baiklah, Bonnie,
292
00:13:41,874 --> 00:13:43,341
aku sungguh ingin ini berhasil.
293
00:13:43,410 --> 00:13:45,343
Dengar, ku akui, aku sedikit ragu
294
00:13:45,412 --> 00:13:47,778
ketika kutahu kau Dan Enzo pacaran,
295
00:13:47,847 --> 00:13:50,814
benar-benar ragu.
296
00:13:50,883 --> 00:13:52,683
Tapi jika dia gagal,
297
00:13:52,752 --> 00:13:55,686
Dan aku harapan terakhirmu,
298
00:13:55,755 --> 00:13:57,454
kita kacau.
299
00:14:22,247 --> 00:14:25,648
Hey, rok pendek,
kau ingin bergabung dengan kami?
300
00:14:25,717 --> 00:14:27,484
Eh, kurasa tidak.
301
00:14:29,754 --> 00:14:30,720
Bagaimana sekarang?
302
00:14:36,527 --> 00:14:37,961
Aku minta maaf.
303
00:14:38,496 --> 00:14:39,428
Biarkan aku pergi.
304
00:14:39,497 --> 00:14:40,964
Seperti yang kubilang,
305
00:14:41,032 --> 00:14:43,165
kurasa tidak.
306
00:14:52,810 --> 00:14:55,711
Kurasa apa yang mereka bilang itu benar.
307
00:14:55,779 --> 00:14:58,314
Sistem sekolah publik di amerika
sungguh rusak.
308
00:14:58,382 --> 00:15:00,116
Enzo.
309
00:15:04,387 --> 00:15:07,355
Jadi sekarang
kau mengendalikan apa yang kulihat?
310
00:15:07,424 --> 00:15:09,324
Asalkan kau tak melawan
311
00:15:09,392 --> 00:15:12,094
tak akan kusia-siakan
waktu di alam bawah sadarmu.
312
00:15:12,162 --> 00:15:15,063
Artinya
kita bisa pergi di mana saja?
313
00:15:15,132 --> 00:15:16,632
"Kemana saja" itu artinya Paris.
314
00:15:16,700 --> 00:15:19,066
Jadi kenapa kita berjalan
disekitar sma lamaku?
315
00:15:19,136 --> 00:15:22,370
Aku mungkin
bertanya pertanyaan yang sama.
316
00:15:22,439 --> 00:15:25,773
Kursa aku mencoba
mencarai susuatu untuk berpegang.
317
00:15:25,842 --> 00:15:28,343
Waktu dimana sebelum vampir
hadir di hidupku.
318
00:15:28,411 --> 00:15:29,710
Take those stoners.
319
00:15:29,779 --> 00:15:32,847
Chad carpenter menggangguku
setelah latihan setiap hari,
320
00:15:32,915 --> 00:15:34,281
tapi ia brengsek.
321
00:15:34,350 --> 00:15:36,083
Bukan vampir.
322
00:15:36,152 --> 00:15:38,853
Sepertinya mantra
mengambil alih siapa aku dulu.
323
00:15:38,921 --> 00:15:40,220
Siapa aku sebenarnya.
324
00:15:40,289 --> 00:15:42,957
Mungkin kau baru saja
mencari di tempat yang salah, luv.
325
00:15:51,733 --> 00:15:53,500
Masih bukan di Paris.
326
00:15:53,769 --> 00:15:56,069
Tidak, sekarang ini
kita masih di fantasiku, kau ingat?
327
00:15:56,138 --> 00:15:58,272
Ya, aku masih memakai
seragam pemandu sorakku.
328
00:15:58,340 --> 00:15:59,639
Bagaimana aku bisa lupa?
329
00:16:01,577 --> 00:16:04,711
Kau mencoba untuk mengingat
hidupmu tanpa vampir.
330
00:16:04,780 --> 00:16:06,946
Bukannya mengingat
keberadaan vampire.
331
00:16:07,015 --> 00:16:09,149
Ketika kita
mengarang lagu bersama-sama...
332
00:16:10,618 --> 00:16:14,420
Kau tak hanya mentolelir vampir,
333
00:16:14,489 --> 00:16:16,489
kau jatuh cinta dengan salah satunya.
334
00:16:18,259 --> 00:16:19,959
Putar lagu itu
335
00:16:20,028 --> 00:16:22,195
Dan kau akan punya
sesuatu untuk berpegangan.
336
00:16:22,263 --> 00:16:24,330
Seperti aku.
337
00:16:37,245 --> 00:16:38,977
Aku selalu ingin
338
00:16:39,046 --> 00:16:41,446
dicintai oleh seseorang
339
00:16:41,515 --> 00:16:44,016
seperti kau mencintaiku.
340
00:16:44,085 --> 00:16:47,319
Dan aku lebih suka
memiliki kenangan itu...
341
00:16:47,387 --> 00:16:49,888
...dari pada masa depan...
342
00:16:49,957 --> 00:16:52,124
...dimana aku menghancurkan itu.
343
00:16:54,862 --> 00:16:57,329
Kau tak punya pilihan.
344
00:16:59,065 --> 00:17:00,498
Jika kau tak mengambil
kehidup Rayna ini...
345
00:17:00,567 --> 00:17:02,701
Maka aku akan mati.
346
00:17:07,507 --> 00:17:08,707
Tidak.
347
00:17:08,775 --> 00:17:09,874
Tidak, itu bukan pilihan.
348
00:17:09,943 --> 00:17:11,243
Kau paham?
349
00:17:18,517 --> 00:17:20,718
Aku mencintaimu.
350
00:17:20,787 --> 00:17:23,988
Tapi ini, ini adalah pilihanku.
351
00:17:28,828 --> 00:17:31,027
Dan aku sudah berhasil membuatnya.
352
00:17:35,768 --> 00:17:38,235
Sekarang keluar dari sini
Dan biarkan aku pergi.
353
00:17:40,273 --> 00:17:42,273
Aku minta maaf, Bonnie,
354
00:17:42,341 --> 00:17:44,742
tapi satu hal yang tak bisa
kulakukan adalah meninggalkanmu.
355
00:17:55,720 --> 00:17:57,854
Apa yang terjadi?
356
00:18:00,092 --> 00:18:01,191
Sempurna.
357
00:18:01,260 --> 00:18:03,493
Yah, kuharap kau punya
waktu spesial bersamanya,
358
00:18:03,561 --> 00:18:04,761
karena ketika dia bangun,
359
00:18:04,829 --> 00:18:07,563
hubunganmu
resmi hancur.
360
00:18:07,632 --> 00:18:09,965
Itu urusanku.
361
00:18:10,034 --> 00:18:12,568
Dia memperjuangkannya.
362
00:18:12,637 --> 00:18:14,570
Hanya saja caranya tak seperti
yang kita inginkan.
363
00:18:14,639 --> 00:18:17,407
Jika bangun itu
membunuh kita,
364
00:18:17,475 --> 00:18:19,208
dia lebih suka pergi.
365
00:18:40,137 --> 00:18:41,337
Oh, baiklah.
Giliranmu.
366
00:18:41,406 --> 00:18:43,038
Kau sungguh
menyuntiku dengan vervain?
367
00:18:43,107 --> 00:18:45,574
Ya.
/ apakah ini situasi penyanderaan?
368
00:18:45,642 --> 00:18:47,276
Marahlah semaumu,
marahlah sambil kau lihat ini.
369
00:18:47,345 --> 00:18:49,511
"Hong Kong." Ya,
itu sungguh lucu.
370
00:18:49,580 --> 00:18:51,981
yang terpenting kita bisa pergi,
Dan kita pergi sekarang.
371
00:18:52,049 --> 00:18:54,549
"Kami"?
Tak ada hal semacam "kita," Stefan.
372
00:18:54,618 --> 00:18:57,052
Tak ada kita belakangan ini.
373
00:18:57,121 --> 00:18:58,453
Baiklah. Kau ingin melakukan ini
sendirian, itu pilihanmu.
374
00:18:58,522 --> 00:18:59,621
Oh, betapa ironisnya,
375
00:18:59,690 --> 00:19:01,490
mengingat satu-satunya
alasanku di sini
376
00:19:01,525 --> 00:19:03,191
adalah kau
memutuskan untuk pergi
377
00:19:03,260 --> 00:19:05,394
Dan menculikku
bertentangan dengan keinginanku.
378
00:19:05,462 --> 00:19:06,495
Ini bukan dirimu.
379
00:19:06,563 --> 00:19:08,667
Kau biasanya
menghormati pilihan orang.
380
00:19:08,689 --> 00:19:10,031
Ya, sampai datang pada
hidup Dan mati,
381
00:19:10,100 --> 00:19:11,165
Dan itu tidak untuk
diperdebatkan.
382
00:19:11,234 --> 00:19:12,200
Selalu ada pilihan.
383
00:19:12,269 --> 00:19:13,635
Kau memberi Elena pilihan itu.
384
00:19:13,704 --> 00:19:14,803
Dan kemudian kau
kehilangan dia.
385
00:19:14,872 --> 00:19:16,671
Elena memintaku
untuk menyelamatkan temannya
386
00:19:16,740 --> 00:19:17,939
dari dasar sungai
387
00:19:18,008 --> 00:19:19,507
bukannya dia,
Dan dia meninggal
388
00:19:19,575 --> 00:19:22,043
karena aku
meghargai pilihannya.
389
00:19:22,112 --> 00:19:24,045
Mungkin suatu hari
kau akan menyadari
390
00:19:24,114 --> 00:19:27,481
bahwa pilihanku pantas
untuk dihargai seperti halnya Elena.
391
00:19:27,550 --> 00:19:30,318
Tapi aku berhenti menunggu
hari itu sejak lama.
392
00:19:30,387 --> 00:19:31,920
Apa pun yang kuputuskan
tentang Bonnie
393
00:19:31,988 --> 00:19:33,388
adalah
keputusan yang kubuat...
394
00:19:33,390 --> 00:19:36,524
Sendiri atau dengan keluargaku,
tetapi bukan denganmu.
395
00:19:36,592 --> 00:19:39,026
Caroline, dengarkan aku.
396
00:19:39,094 --> 00:19:41,028
Ketika kau membawa
keluargamu dalam hal ini,
397
00:19:41,096 --> 00:19:42,463
kau menempatkan mereka
dalam bahaya juga.
398
00:19:42,532 --> 00:19:44,932
Dan jika aku meninggalkan mereka,
maka aku menelantarkan mereka,
399
00:19:45,000 --> 00:19:46,534
itu sama buruknya.
400
00:19:46,602 --> 00:19:48,068
Bahkan mungkin lebih buruk.
401
00:19:54,143 --> 00:19:56,576
Kemana kau lari?
402
00:19:56,645 --> 00:19:57,844
Mengajak Caroline ke luar kota.
403
00:19:57,913 --> 00:19:59,579
Huh, kurasa itu adalah kemajuan.
404
00:19:59,648 --> 00:20:01,748
Jujur, aku terkejut dia mau
pergi denganmu.
405
00:20:01,817 --> 00:20:04,217
Tidak, aku menyuntiknya dengan
jarum suntik penuh vervain
406
00:20:04,286 --> 00:20:05,685
apa itu ada hubungannya
dengan kemajuan?
407
00:20:05,754 --> 00:20:06,719
Keputusan bagus.
408
00:20:06,788 --> 00:20:08,295
Bilas Dan ulangi seperlunya.
409
00:20:08,396 --> 00:20:10,122
Jika kau setuju denganku,
410
00:20:10,191 --> 00:20:11,471
maka aku tahu
aku benar-benar kacau.
411
00:20:11,526 --> 00:20:13,059
Hei, melakukan
hal yang salah untuk alasan yang tepat
412
00:20:13,127 --> 00:20:14,226
selalu berhasil buatku
413
00:20:14,295 --> 00:20:16,930
aku benci saat kau
berhasil melakukan hal semacam itu.
414
00:20:16,998 --> 00:20:19,398
Tidak, itulah sebabnya
kita adalah tim yang bagus.
415
00:20:19,468 --> 00:20:21,334
Aku mengacaukannya,
kau membereskannya.
416
00:20:21,402 --> 00:20:22,602
Ya.
417
00:20:22,671 --> 00:20:24,136
Pahlawan tak pernah
mendapatkan gadisnya, kan?
418
00:20:24,205 --> 00:20:25,671
Kau Dan semua orang harus tahu itu.
419
00:20:25,739 --> 00:20:28,474
Mengambilnya dari orang
yang konon punya itu semua
420
00:20:28,542 --> 00:20:30,509
Dan saat ini duduk dengan bubkes.
421
00:20:30,578 --> 00:20:32,244
Berhentilah bersedih
tentang siapa dirimu
422
00:20:32,313 --> 00:20:34,080
Dan cobalah
menjadi siapa dirimu,
423
00:20:34,148 --> 00:20:36,382
orang yang mencintai
Caroline Forbes.
424
00:20:36,451 --> 00:20:38,517
Kau hanya memberinya
vervained, Stefan.
425
00:20:38,586 --> 00:20:41,386
Dalam pedomanku,
itu setingkat di atas bunga Dan cokelat,
426
00:20:41,455 --> 00:20:42,988
karena ketika kau
mencintai seseorang,
427
00:20:43,056 --> 00:20:46,658
kadang kau harus
melakukannya dengan ekstrem.
428
00:20:46,727 --> 00:20:49,127
Dengar, aku tahu kau
telah mengurung diri dalam peti mati
429
00:20:49,196 --> 00:20:52,130
untuk tiga tahun terakhir
dari peradaban,
430
00:20:52,199 --> 00:20:56,134
tapi itu sungguh
saran yang mengerikan.
431
00:20:58,372 --> 00:21:00,372
Sebenarnya, brother,
432
00:21:00,440 --> 00:21:03,908
saran itu sangat baik
yang kuambil sendiri.
433
00:21:03,977 --> 00:21:06,244
Baiklah, bon.
434
00:21:06,313 --> 00:21:08,046
Aku tak bisa mencapai sisi baikmu,
435
00:21:08,115 --> 00:21:11,216
aku yakin sekali
aku bisa mencapai sisi burukmu.
436
00:21:11,284 --> 00:21:14,317
Tidak ada lagi saran
Stefan di situasi ini.
437
00:21:14,453 --> 00:21:17,254
Inilah caraku sendiri.
438
00:21:45,451 --> 00:21:47,483
Elena?
439
00:21:51,889 --> 00:21:54,257
Khayalanmu sungguh buruk.
440
00:21:55,927 --> 00:21:56,959
Damon.
441
00:21:57,028 --> 00:21:58,694
Sepertinya kau kecewa.
442
00:21:58,763 --> 00:22:00,796
Mengharapkan orang lain?
443
00:22:00,865 --> 00:22:02,165
Jangan ganggu aku.
444
00:22:02,233 --> 00:22:04,600
Kau sesungguhnya bukan
orang terakhir yang ingin kulihat.
445
00:22:04,669 --> 00:22:05,601
Oh, ayolah,
446
00:22:05,670 --> 00:22:08,103
kita berdua tahu
mengapa kau di sini.
447
00:22:08,172 --> 00:22:11,106
Kita juga tahu kau tak pernah
bisa melihat Elena lagi.
448
00:22:11,175 --> 00:22:12,808
Begitu juga aku.
449
00:22:12,877 --> 00:22:14,509
Tidak sampai...
450
00:22:14,579 --> 00:22:15,811
Aku mati.
451
00:22:15,880 --> 00:22:18,948
Itulah alasan kita di sini.
452
00:22:19,016 --> 00:22:20,582
Aku hanya ingin
mengucapkan terima kasih,
453
00:22:20,650 --> 00:22:22,451
sebelum terlambat.
454
00:22:22,519 --> 00:22:23,685
Terima kasih untuk apa?
455
00:22:23,753 --> 00:22:26,020
Untuk memperjuangkan
perjuangan yang baik.
456
00:22:26,090 --> 00:22:28,256
Jadi lembut
dalam malam yang baik,
457
00:22:28,325 --> 00:22:30,292
Dan membunuh seluruh
klise cengeng lainnya.
458
00:22:30,360 --> 00:22:31,126
Intinya...
459
00:22:31,195 --> 00:22:33,695
Kau akan mati, bon.
460
00:22:33,763 --> 00:22:36,664
Meskipun aku benci mengakuinya,
461
00:22:36,733 --> 00:22:38,499
itu akan membuatku
jadi orang yang sangat bahagia,
462
00:22:38,568 --> 00:22:42,403
itulah sebabnya kupikir
setidaknya yang bisa kulakukan
463
00:22:42,472 --> 00:22:45,807
adalah masuk ke dalam pikiranmu
Dan mengucapkan selamat tinggal.
464
00:22:45,875 --> 00:22:47,709
Mengapa?
465
00:22:47,777 --> 00:22:48,843
Biasanya kau
tak pernah repot-repot.
466
00:22:48,912 --> 00:22:49,877
Ouch.
467
00:22:49,946 --> 00:22:50,812
Menyakitkan...
468
00:22:50,880 --> 00:22:52,580
Dan tidak benar.
469
00:22:52,649 --> 00:22:53,847
Kuhardirkan...
470
00:22:53,916 --> 00:22:55,649
M untuk mempertahankan,
471
00:22:55,718 --> 00:22:57,585
jadi jika akhirnya
kau membaca surat ini,
472
00:22:57,653 --> 00:22:59,386
kami berdua bisa pergi
dengan cara kita sendiri.
473
00:22:59,455 --> 00:23:00,454
Kau untuk kedamaian.
474
00:23:00,523 --> 00:23:01,888
Aku untuk gadisku.
475
00:23:01,957 --> 00:23:04,425
Bagaimana menurutmu?
476
00:23:04,494 --> 00:23:06,494
Itu tidak cukup.
477
00:23:07,796 --> 00:23:09,630
Tak pernah bisa.
478
00:23:09,698 --> 00:23:11,631
Tak akan pernah.
479
00:23:13,669 --> 00:23:14,868
Beruntung bagimu,
480
00:23:14,937 --> 00:23:16,003
aku menghafalnya.
481
00:23:16,071 --> 00:23:17,437
Dear Bonnie,
482
00:23:17,506 --> 00:23:18,571
hiduplah dengan baik,
483
00:23:18,641 --> 00:23:20,007
jika rasa bersalahmu
memungkinkanmu.
484
00:23:20,075 --> 00:23:21,207
Jika ada satu hal
485
00:23:21,276 --> 00:23:22,643
aku akan merubah
tentang persahabatan kita...
486
00:23:22,711 --> 00:23:25,178
Aku tak akan pernah menarikmu
dari jalan itu di Amsterdam.
487
00:23:25,247 --> 00:23:26,879
Berengsek kau, Damon.
/ oh...
488
00:23:26,948 --> 00:23:28,281
Kau mengacaukanku, oke.
489
00:23:28,350 --> 00:23:31,184
Semua kehidupanmu terkait
dengan Elena, membuatku kacau,
490
00:23:31,253 --> 00:23:33,019
Dan mari kita jujur,
semua teman-teman kita,
491
00:23:33,087 --> 00:23:34,820
untuk seumur hidup tanpa satu orang
492
00:23:34,889 --> 00:23:38,858
yang paling kita rindukan,
yang jelas itu artinya, bukan kau.
493
00:23:38,926 --> 00:23:41,161
Itulah mengapa kita berada di teras ini,
494
00:23:41,229 --> 00:23:44,129
karena itu adalah tempat
pertama Elena Dan aku pernah mencium.
495
00:23:44,198 --> 00:23:45,531
Di bangku itu?
496
00:23:45,599 --> 00:23:47,159
Pertama kalinya
dia punya keberanian
497
00:23:47,201 --> 00:23:48,534
untuk memberitahuku
dia mencintaiku,
498
00:23:48,602 --> 00:23:50,801
Dan selangkah ke kakanku,
499
00:23:50,971 --> 00:23:53,172
adalah di mana kulihat
dia mengambil obatnya
500
00:23:53,240 --> 00:23:55,774
sehingga dia bisa memiliki kehidupan
yang dia impikan
501
00:23:55,842 --> 00:23:57,876
sebelum kau mengacaukannya,
502
00:23:57,944 --> 00:23:59,344
tetapi tetap dimana kau berdiri,
503
00:23:59,413 --> 00:24:01,345
adalah tempat paling bahagia.
504
00:24:01,414 --> 00:24:02,513
Kau tahu kenapa?
505
00:24:02,582 --> 00:24:04,649
Karena disitulah tempat
dimana kau akan memutuskan
506
00:24:04,718 --> 00:24:06,184
untuk mengembalikan Elena ku.
507
00:24:06,252 --> 00:24:09,154
Jadi, kenapa tak kau pejamkan
mata cantikmu
508
00:24:09,222 --> 00:24:10,955
Dan serahkan kehidupanmu buat Elena?
509
00:24:11,024 --> 00:24:13,558
Kau monster
510
00:24:13,626 --> 00:24:14,361
memang,
511
00:24:14,885 --> 00:24:16,885
tapi aku biasanya
mendapatkan jalanku.
512
00:24:19,399 --> 00:24:20,831
Maaf, bon-bon.
513
00:24:20,900 --> 00:24:23,601
Bagaimanapun
aku harus membangunkanmu.
514
00:24:26,005 --> 00:24:29,073
Tangkap aku jika kau bisa.
515
00:24:43,941 --> 00:24:46,742
Kau masih di sini.
516
00:24:49,947 --> 00:24:51,880
Kau benar.
517
00:24:51,949 --> 00:24:53,782
Memang tak aman.
518
00:24:53,851 --> 00:24:55,617
Aku tidak aman
519
00:24:55,686 --> 00:24:57,819
karena tanda bodoh ini,
520
00:24:57,888 --> 00:25:03,456
Dan kemungkinan anak-anakku
terjebak dalam seluruh perburuan ini.
521
00:25:03,593 --> 00:25:04,559
Aku tahu.
522
00:25:04,628 --> 00:25:06,461
Percayalah, aku pernah mengalaminya.
/ benarkah?
523
00:25:06,530 --> 00:25:09,797
Aku dalam situasi yang sama persis
524
00:25:09,866 --> 00:25:11,699
tiga tahu yang kau lalui,
525
00:25:11,768 --> 00:25:14,369
Dan sekarang aku akhirnya
memahami bagaimana perasaanmu,
526
00:25:14,437 --> 00:25:16,337
aku lebih marah padamu,
527
00:25:16,406 --> 00:25:19,106
karena aku tahu keputusan besar
yang kau buat,
528
00:25:19,176 --> 00:25:21,276
Dan kau membuatnya tanpaku.
529
00:25:21,344 --> 00:25:22,377
Dengar.
530
00:25:22,445 --> 00:25:26,280
Saat aku pergi pergi
mencarimu di Dallas,
531
00:25:26,348 --> 00:25:29,116
inilah yang kulihat...
Kulihat kau Dan Ric
532
00:25:29,185 --> 00:25:31,819
Dan anak-anak,
Dan kau bahagia.
533
00:25:31,888 --> 00:25:33,554
Kau tahu apa yang
tak kulihat?
534
00:25:33,622 --> 00:25:35,189
Aku.
535
00:25:35,257 --> 00:25:38,092
Jadi kuyakinkan diri bahwa
aku melakukan hal yang benar buatmu,
536
00:25:38,161 --> 00:25:42,096
meskipun aku tidak tahu
apa yang kulakukan.
537
00:25:43,532 --> 00:25:44,831
Aku minta maaf.
538
00:25:44,900 --> 00:25:47,100
Dan kau berhak
539
00:25:47,169 --> 00:25:49,703
membenciku atas apa yang
kulakukan padamu tiga tahun lalu.
540
00:25:49,771 --> 00:25:51,738
Dan tiga jam yang lalu.
541
00:25:53,342 --> 00:25:56,210
Hanya saja jangan kau bersikap seolah
tak bertindak secara berbeda.
542
00:25:56,278 --> 00:25:58,612
Kau melakukan
hal yang sama pada Bonnie sekarang.
543
00:25:58,681 --> 00:26:01,380
Kau tak bisa menerima
kalau Bonnie mati.
544
00:26:01,449 --> 00:26:02,529
Meskipun pilihan itu
545
00:26:02,584 --> 00:26:03,983
adalah untuk dirinya sendiri,
546
00:26:04,052 --> 00:26:06,285
Dan kau tahu mengapa?
547
00:26:06,354 --> 00:26:08,922
Karena kau sangat menyayanginya,
548
00:26:08,990 --> 00:26:11,825
Dan tak ada yang salah
dengan hal itu,
549
00:26:11,893 --> 00:26:14,393
Dan aku mencintaimu,
550
00:26:14,462 --> 00:26:18,130
Dan memikirkan kau terluka...
551
00:26:18,199 --> 00:26:20,766
Bukanlah pilihan
yang bersedia ku lakukan.
552
00:26:20,835 --> 00:26:22,501
Kau menyakitiku.
553
00:26:22,570 --> 00:26:23,703
Lebih dari
554
00:26:23,771 --> 00:26:26,105
orang lain yang pernah menyakitiku.
555
00:26:28,610 --> 00:26:30,776
Aku mencintaimu...
556
00:26:30,845 --> 00:26:33,212
Dan kau meninggalkanku.
557
00:26:33,280 --> 00:26:35,147
Aku tahu.
558
00:26:35,216 --> 00:26:37,149
yang bisa kulakukan hanyalah
mengatakan maaf...
559
00:26:37,218 --> 00:26:39,985
...Dan semoga
kau memafkanku suatu hari.
560
00:26:44,091 --> 00:26:47,226
Hanya saja aku belum tahu
bisa melakukan itu.
561
00:26:54,434 --> 00:26:56,268
Bonnie?
562
00:26:57,537 --> 00:27:00,639
Caroline, aku bisa melihatmu.
563
00:27:00,707 --> 00:27:02,307
Aku bisa merasakanmu.
564
00:27:02,376 --> 00:27:04,509
Kau ditandai Dan aku
tahu persis di mana kau berada.
565
00:27:04,578 --> 00:27:05,709
Tak apa-apa.
566
00:27:05,779 --> 00:27:06,710
Kau masih hidup.
567
00:27:06,780 --> 00:27:08,013
Tidak, itu apa-apa.
568
00:27:08,160 --> 00:27:09,881
Aku tak dalam kendali.
569
00:27:09,949 --> 00:27:11,415
Aku akan datang padamu.
570
00:27:11,484 --> 00:27:14,185
Tonlong, jangan biarkan
aku melakukannya.
571
00:27:18,825 --> 00:27:21,492
Baiklah.
572
00:27:21,560 --> 00:27:24,360
Kami lari.
573
00:27:32,237 --> 00:27:33,569
Bagaimana rasanya menjadi hidup?
574
00:27:33,638 --> 00:27:35,238
Kupikir itu bukan kata
yang harus digambarkan
575
00:27:35,240 --> 00:27:37,873
kedalaman kebencian
yang kurasakan padamu sekarang.
576
00:27:38,110 --> 00:27:39,074
Sisi baiknya,
577
00:27:39,143 --> 00:27:40,276
kuliatmu tak pernah
terlihat lebih baik.
578
00:27:40,345 --> 00:27:41,544
Bercanda.
579
00:27:41,613 --> 00:27:43,445
Kenyamanan terakhir
bagi pria mati.
580
00:27:43,514 --> 00:27:46,182
Ayolah, bon-bon,
kau tahu semua yang kukatakan
581
00:27:46,250 --> 00:27:47,950
hanyalah sebuah cara untuk
membuatmu bangun, bukan?
582
00:27:48,019 --> 00:27:49,051
Benarkah?
583
00:27:49,120 --> 00:27:50,052
Itukah sebabnya kau lari
584
00:27:50,121 --> 00:27:51,320
ke hutan dengan ketakutan?
585
00:27:52,890 --> 00:27:55,057
Kau bisa melihatku?
586
00:27:55,126 --> 00:27:57,226
Tak hanya dapat melihatmu...
587
00:27:57,295 --> 00:27:58,928
Tapi aku bisa merasakan
apa yang kau rasakan,
588
00:27:58,996 --> 00:28:00,196
itu artinya
aku tahu dalam hati,
589
00:28:00,263 --> 00:28:01,330
ada bagian darimu
yang sunguh-sungguh...
590
00:28:01,398 --> 00:28:03,198
...mengatakan itu
padaku di teras Elena.
591
00:28:04,501 --> 00:28:06,601
Hei, aku mengatakan yang
harus kubilang untuk menyelamatkanmu.
592
00:28:06,670 --> 00:28:08,637
Ini bukan pertama kalinya aku
menolongmu.
593
00:28:08,706 --> 00:28:10,806
Jangan berbicara tindakan lebih keras
lebih daripada kata-kata?
594
00:28:10,874 --> 00:28:12,073
Satu-satunya alasan
kau menyelamatkanku
595
00:28:12,142 --> 00:28:13,675
lagi Dan lagi adalah karena
596
00:28:13,744 --> 00:28:14,909
kau percaya bahwa
jika kau tidak melakukannya,
597
00:28:14,978 --> 00:28:17,045
Elena tak akan memaafkanmu.
598
00:28:17,113 --> 00:28:18,713
Sebuah teka-teki yang tak asing
599
00:28:18,715 --> 00:28:21,749
karena jika kau membunuhku.
Elena tak akan pernah memaafkanmu.
600
00:28:21,818 --> 00:28:23,117
Itulah masalahnya, Damon.
601
00:28:23,186 --> 00:28:25,653
Begitu bersemangatnya
kau mengingatkanku...
602
00:28:28,124 --> 00:28:31,259
Aku tak harus menjelaskannya pada Elena.
603
00:28:38,100 --> 00:28:39,166
Minggir, Matt.
604
00:28:39,235 --> 00:28:41,201
Tidak sampai kau mendengar
apa yang akan kukatakan.
605
00:28:41,270 --> 00:28:42,536
Aku tak bisa masuk ke pikiranmu,
606
00:28:42,605 --> 00:28:44,605
jadi aku menunggu disini
untuk melakukannya dengan cara normal.
607
00:28:44,674 --> 00:28:45,673
Kau terlambat.
608
00:28:45,742 --> 00:28:47,040
Aku bukan orang yang dulu lagi.
609
00:28:47,109 --> 00:28:48,576
Jika kau belum tahu,
610
00:28:48,644 --> 00:28:51,011
aku juga bukan
orang yang sama seperti dulu.
611
00:28:51,080 --> 00:28:52,812
Orang itu pergi
dua tahun lalu dengan penny.
612
00:28:52,882 --> 00:28:53,847
Kalau begitu ikutlah denganku.
613
00:28:53,916 --> 00:28:54,781
Kau membantu Rayna Cruz
sebelumnya,
614
00:28:54,850 --> 00:28:56,083
jadi bantulah aku sekarang.
615
00:28:56,151 --> 00:28:57,817
Aku kemari untuk berbicara
soal tak membunuh teman-teman kita,
616
00:28:57,887 --> 00:28:58,886
bukannya membantu membunuh,
617
00:28:58,954 --> 00:29:00,954
karena aku mengenalmu, Bonnie.
618
00:29:01,023 --> 00:29:02,522
Aku mengenalmu sejak kecil,
619
00:29:02,591 --> 00:29:04,824
Dan aku tak percaya kalau
gadis yang mengajakku pada
620
00:29:04,894 --> 00:29:07,026
sepak bola pertamaku
ketika kita berumur 9 tahun
621
00:29:07,095 --> 00:29:09,028
pergi selamanya.
622
00:29:13,001 --> 00:29:14,433
Kalau begitu bantu aku
untuk tak melakukannya.
623
00:29:14,502 --> 00:29:17,435
Biarkan aku terhubung
pada sisi kemanusiaanku.
624
00:29:17,638 --> 00:29:20,006
Aku tak tahu
jika melawan ini akan berhasil,
625
00:29:20,074 --> 00:29:22,538
tapi akan kucoba jika kau mau.
626
00:29:23,310 --> 00:29:25,443
Aku ikut.
627
00:29:27,214 --> 00:29:29,948
Masuklah kedalam truk, Dan kita
akan pergi ke tempat yang aman.
628
00:29:31,684 --> 00:29:33,218
ada satu syarat.
629
00:29:34,821 --> 00:29:35,820
Apa itu?
630
00:29:35,889 --> 00:29:37,755
Aku harus membunuh dulu Damon.
631
00:29:37,824 --> 00:29:39,924
Damon Salvatore.
632
00:29:39,992 --> 00:29:41,444
Vampir yang telah
menghancurkan hidupku
633
00:29:41,445 --> 00:29:43,160
yang tak dapat kuhitung.
634
00:29:43,229 --> 00:29:44,702
yang tak membawa apapun
selain rasa sakit
635
00:29:44,836 --> 00:29:46,196
Dan penderitaan
teman-teman kkita,
636
00:29:46,265 --> 00:29:49,033
Dan akan terus melakukannya
selama ia masih hidup.
637
00:29:49,101 --> 00:29:52,602
Vampir yang membunuh adikmu
638
00:29:52,671 --> 00:29:54,998
karena dia bosan.
639
00:30:00,795 --> 00:30:02,913
Seperti yang kubilang...
640
00:30:02,981 --> 00:30:05,715
Aku ikut.
641
00:30:17,646 --> 00:30:20,014
Yah, aku ketahuan.
642
00:30:21,951 --> 00:30:22,882
Whoa.
643
00:30:22,951 --> 00:30:25,051
Apa kau menyerang
sebuah konvensi cosplay
644
00:30:25,120 --> 00:30:26,052
atau semacamnya?
645
00:30:26,121 --> 00:30:27,654
Oh, mereka adalah nyata.
646
00:30:27,723 --> 00:30:31,356
Matt, yang juga menyiapkan
perimeter sekitar hutan saat kita bicara.
647
00:30:31,560 --> 00:30:33,159
Aku tak yakin
kau ingin melakukan itu.
648
00:30:33,228 --> 00:30:35,128
Kau tahu, mengingat catatan Matt,
kau punya...
649
00:30:35,197 --> 00:30:38,432
...kesempatan 60%
untuk menembak temanmu.
650
00:30:40,401 --> 00:30:42,168
Lemaran bagus, Bonnie.
651
00:30:42,237 --> 00:30:45,369
Perburuan ini mungkin
belum terlihat bagus buatmu.
652
00:30:46,007 --> 00:30:47,841
Sesungguhnya,
653
00:30:47,909 --> 00:30:49,775
aku tak harus lari darimu.
/ mengapa begitu?
654
00:30:49,845 --> 00:30:52,011
Karena kau
tak akan membunuhku, Bonnie.
655
00:30:53,114 --> 00:30:54,214
Kau benar.
656
00:30:54,282 --> 00:30:56,515
Aku akan mencabik-cabikmu.
657
00:30:56,584 --> 00:30:58,484
Aku akan membakarmu,
658
00:30:58,553 --> 00:31:00,353
kemudian aku akan mengiris
659
00:31:00,421 --> 00:31:01,954
hatimu
yang penuh kebencian.
660
00:31:02,022 --> 00:31:06,356
Kaulah pengingat
semua yang telah hilang dariku.
661
00:31:06,527 --> 00:31:07,727
Ketika aku melihatmu,
662
00:31:07,795 --> 00:31:11,129
aku melihat kesombongan,
parasit egois
663
00:31:11,198 --> 00:31:12,797
dimana tak seharusnya Elena bersamamu.
664
00:31:12,867 --> 00:31:15,600
Lihat sejarah yang kita punya?
665
00:31:15,669 --> 00:31:17,569
Perasaan itu... maksudku, hampir...
666
00:31:32,786 --> 00:31:33,885
Ah...
667
00:31:38,925 --> 00:31:40,492
Baiklah.
668
00:31:40,560 --> 00:31:43,327
Bisakah kalian berikan
telponnya pada ayah, tolong?
669
00:31:43,397 --> 00:31:45,529
Kapan kau pulang, ibu?
670
00:31:47,934 --> 00:31:51,335
Itulah yang harus ibu
berbicara dengan ayah.
671
00:31:51,404 --> 00:31:53,371
Aku menyayangi kalian.
672
00:31:53,439 --> 00:31:55,907
Kalian tahu itu, kan?
673
00:31:55,975 --> 00:31:57,975
Kami juga menyayangimu.
674
00:31:59,212 --> 00:32:00,177
Baiklah, anak-anak.
675
00:32:00,246 --> 00:32:01,478
Waktunya kembali
ke tempat tidur, oke?
676
00:32:01,547 --> 00:32:03,547
Ayah harus berbicara dengan ibu.
677
00:32:03,582 --> 00:32:06,784
Ayah akan menemani kalian
sebentar lagi, ya?
678
00:32:06,852 --> 00:32:07,751
Pulanglah, Caroline.
679
00:32:07,820 --> 00:32:10,053
Kita bisa mengatasi hal ini.
/ bagaimana?
680
00:32:10,122 --> 00:32:11,054
Aku tidak tahu.
681
00:32:11,123 --> 00:32:12,222
Kita akan mengatasinya.
682
00:32:12,291 --> 00:32:13,624
Kita akan lari.
Bersama, sebagai sebuah keluarga.
683
00:32:13,692 --> 00:32:15,759
Tidak. Jika sesuatu
terjadi pada anak-anak,
684
00:32:15,828 --> 00:32:18,194
atau padamu... / aku tak akan
membiarkan hal itu. Aku janji.
685
00:32:18,263 --> 00:32:19,729
Kau tahu kau tak bisa
menjanjikan itu.
686
00:32:19,798 --> 00:32:22,232
Berhentilah sok bijak, bisa kan?
687
00:32:22,301 --> 00:32:24,968
Marahi aku
katakan ini semua salahku,
688
00:32:25,037 --> 00:32:26,869
karena ini memang salahku.
689
00:32:26,939 --> 00:32:29,772
Jika aku punya kesempatan pergi ketika
aku punya kesempatan...
690
00:32:33,478 --> 00:32:34,877
Kemana kalian akan pergi?
691
00:32:34,946 --> 00:32:36,913
Tunggu.
Jangan bilang.
692
00:32:36,981 --> 00:32:38,448
Lebih aman aku tak tahu.
693
00:32:38,516 --> 00:32:40,215
Maafkan akul, Ric.
694
00:32:40,284 --> 00:32:41,250
Tak perlu.
695
00:32:41,319 --> 00:32:43,453
Teruslah bergerak.
696
00:32:43,521 --> 00:32:46,121
Dan, Caroline...
697
00:32:46,190 --> 00:32:48,858
Kau tahu aku mencintaimu, kan?
698
00:32:48,927 --> 00:32:50,726
Aku tahu.
699
00:32:50,795 --> 00:32:53,728
Aku akan meneleponmu ketika...
Aku punya kesempatan.
700
00:33:39,642 --> 00:33:40,641
Ah!
701
00:33:44,313 --> 00:33:45,846
Kau sudah menyerah?
702
00:33:45,915 --> 00:33:47,515
Sebaliknya.
703
00:33:47,583 --> 00:33:51,118
Kau berjalan ada perangkapku.
704
00:33:51,186 --> 00:33:52,686
Oh, tidak.
705
00:33:52,755 --> 00:33:54,454
Sebuah tunggul.
706
00:33:54,524 --> 00:33:56,456
Ini bukan sembarang tunggul.
707
00:33:59,328 --> 00:34:00,994
Kuburanku.
708
00:34:01,062 --> 00:34:02,294
Dari hari peringatan.
709
00:34:02,363 --> 00:34:05,631
Sebuah peringatan pada salah satu
kehidupan Bonnie Bennett.
710
00:34:05,699 --> 00:34:07,400
Apa itu membuktikan sesuatu?
711
00:34:07,468 --> 00:34:09,235
Bahwa kau seorang penyelamat.
712
00:34:09,303 --> 00:34:11,837
Bahwa kau
bisa melewati ini.
713
00:34:13,941 --> 00:34:16,909
Aku bukanlah orang
yang perlu khawatir soal itu.
714
00:34:26,353 --> 00:34:28,253
Aku akan membunuhmu.
715
00:34:28,321 --> 00:34:29,888
Tidak, kau tak akan.
716
00:34:29,957 --> 00:34:32,090
Kau tahu mengapa
aku membawamu pada tunggul bodoh ini?
717
00:34:32,159 --> 00:34:33,224
Huh?
718
00:34:33,293 --> 00:34:35,160
Karena jika aku harus mati,
719
00:34:35,228 --> 00:34:37,162
aku ingin berada di sini, Bonnie.
720
00:34:37,230 --> 00:34:38,296
Menghormatimu.
721
00:34:38,365 --> 00:34:39,931
Berhenti melakukan ini.
722
00:34:39,999 --> 00:34:41,232
Aku membencimu.
723
00:34:41,301 --> 00:34:42,767
Aku mengerti.
724
00:34:42,835 --> 00:34:45,270
Bonnie yang kukenal kemarin
sudah pergi,
725
00:34:45,338 --> 00:34:47,238
Dan dia mungkin tak akan kembali.
726
00:34:48,308 --> 00:34:50,375
Tapi aku berbicara padamu,
727
00:34:50,444 --> 00:34:53,077
bonni gila dengan
segala kebaikannya.
728
00:34:53,145 --> 00:34:54,712
Aku masih peduli padamu.
729
00:34:54,781 --> 00:34:56,513
Hentikan.
730
00:35:05,191 --> 00:35:07,032
Lihatlah, Bonnie.
731
00:35:07,159 --> 00:35:08,358
Lihatlah tunggul itu, Bonnie.
732
00:35:08,427 --> 00:35:10,060
Kau ingat? Hah?
733
00:35:10,129 --> 00:35:11,462
Kau mati.
734
00:35:11,530 --> 00:35:13,363
Kami berduka buatmu.
735
00:35:13,432 --> 00:35:15,499
Dan kau kembali.
736
00:35:15,568 --> 00:35:17,167
Kau berarti banyak, Bonnie.
737
00:35:17,236 --> 00:35:20,537
Serorang penyihir,
manusia, hantu, mayat.
738
00:35:20,606 --> 00:35:21,905
Sebuah jangar ke alam baka,
739
00:35:21,974 --> 00:35:26,109
Dan sekarang,
wanita itu akan membunuhku.
740
00:35:27,178 --> 00:35:28,811
Dan setiap kali kau kembali kuat.
741
00:35:28,879 --> 00:35:31,214
Kau tahu bagaimana
luar biasanya itu, Bonnie?
742
00:35:31,282 --> 00:35:32,982
Kau tahu betapa aku iri padamu?
743
00:35:34,285 --> 00:35:37,086
Suatu hari aku bahkan
tak bisa mengatasinya sendiri.
744
00:35:37,155 --> 00:35:39,888
Berhenti... berbicara.
745
00:35:39,957 --> 00:35:40,990
Aku tidak bisa.
746
00:35:41,058 --> 00:35:41,990
Karena jika ini
747
00:35:42,058 --> 00:35:43,325
momen terakhirku denganmu,
Bonnie Bennett,
748
00:35:43,393 --> 00:35:44,493
aku ingin kau mendengarku.
749
00:35:44,561 --> 00:35:46,961
Aku mengagumimu.
750
00:35:47,030 --> 00:35:48,863
Aku percaya padamu.
751
00:35:48,932 --> 00:35:51,633
Dan aku menyayangimu
752
00:35:51,701 --> 00:35:53,901
seperti Elena menyayangimu.
753
00:35:57,174 --> 00:35:59,840
Jika kau membunuhku sekarang,
754
00:35:59,908 --> 00:36:02,643
itu bukan kesalahanmu.
755
00:36:03,812 --> 00:36:05,279
Aku melakukan ini untuk kita.
756
00:36:09,051 --> 00:36:10,351
Tapi tolong...
757
00:36:12,788 --> 00:36:15,421
Maafkan saya
758
00:36:15,490 --> 00:36:20,958
sebelum kau melakukan
apa yang harus kau lakukan.
759
00:36:20,962 --> 00:36:22,462
Bisa?
760
00:37:07,378 --> 00:37:09,112
Aku harus menyerahkannya
padamu, sheriff.
761
00:37:09,181 --> 00:37:12,148
Kau penembak yang lebih baik
dari Liz Forbes.
762
00:37:12,217 --> 00:37:14,718
Semoga dia beristirahat dalam damai.
763
00:37:14,787 --> 00:37:16,519
Tembakan itu memberi
kita delapan jam
764
00:37:16,589 --> 00:37:18,555
untuk menjauhkan Bonnie
sejauh mungkin dari kalian.
765
00:37:18,623 --> 00:37:21,124
Aku tak ingin menyia-nyiakan itu
dengan bicara denganmu.
766
00:37:21,193 --> 00:37:22,158
Hey.
767
00:37:22,227 --> 00:37:23,693
Itulah caraku
mengucapkan terima kasih.
768
00:37:23,761 --> 00:37:24,961
Sekarang kau yang
bertanggung jawab,
769
00:37:25,029 --> 00:37:26,596
mungkin kau Dan aku
harus mulai akur.
770
00:37:26,664 --> 00:37:28,064
Aku sungguh punya
catatan bagus
771
00:37:28,133 --> 00:37:29,373
dengan sheriff di kota ini.
772
00:37:29,401 --> 00:37:31,134
Aku melakukannya demi dia,
bukan untukmu.
773
00:37:31,203 --> 00:37:32,763
Bahkan jika kau
terbebas dari ancamannya,
774
00:37:32,770 --> 00:37:35,638
dia tak akan
pernah memaafkan dirinya sendiri.
775
00:37:35,707 --> 00:37:37,807
Aku tak akan
pernah memaafkan diriku sendiri.
776
00:37:39,110 --> 00:37:41,043
Lihat, kawan,
777
00:37:41,112 --> 00:37:42,411
apa yang terjadi pada penny...
778
00:37:42,480 --> 00:37:44,947
Itu salahku.
779
00:37:45,016 --> 00:37:46,949
Dan itu akan menghantuiku
untuk itu sisa hidupku,
780
00:37:47,018 --> 00:37:50,052
dimulai dengan mengambil tanggung jawab
atas Bonnie.
781
00:37:50,521 --> 00:37:54,087
Jadi jika kau ingin berterima kasih padaku,
carilah cara untuk memperbaiki dirinya.
782
00:37:58,061 --> 00:38:00,195
Dalam 30 mil,
ambil jalur 95 utara,
783
00:38:00,264 --> 00:38:02,897
Dan seharusnya
kita bisa sampai di Maine besok malam.
784
00:38:02,966 --> 00:38:04,233
Dan setelah dari sana?
785
00:38:04,301 --> 00:38:07,436
Aku tak tahu.
786
00:38:07,505 --> 00:38:09,738
Tapi aku akan mencari tahu
ketika harus.
787
00:38:11,508 --> 00:38:14,442
Kau tak bisa terus seperti itu.
788
00:38:17,781 --> 00:38:18,680
Baiklah.
789
00:38:18,749 --> 00:38:22,050
Uh, dari Maine, kita akan naik feri
790
00:38:22,119 --> 00:38:23,518
meuju Nova Scotia.
791
00:38:23,586 --> 00:38:24,585
Kau senang?
792
00:38:24,654 --> 00:38:26,854
Jika tidak, jangan ragu untuk berenang.
793
00:38:28,258 --> 00:38:30,458
Aku tak membicarakan
soal keputusan itu.
794
00:38:35,365 --> 00:38:38,332
Apa kau mencintainya?
795
00:38:46,108 --> 00:38:47,841
Aku tidak tahu.
796
00:38:47,910 --> 00:38:49,643
Bisakah kau mencintai seseorang
797
00:38:49,712 --> 00:38:53,047
Dan meninggalkan mereka
ketika kau membutuhkan satu sama lain?
798
00:38:59,688 --> 00:39:01,254
Hanya saja...
799
00:39:01,323 --> 00:39:03,290
Tanyakan apapun yang kau mau
800
00:39:03,358 --> 00:39:05,192
tentang arah
Dan rencana perjalanan
801
00:39:05,260 --> 00:39:08,562
Dan apapun
yang berhubungan dengan Bonnie.
802
00:39:08,630 --> 00:39:12,065
Keputusan yang ku buat.
803
00:39:12,133 --> 00:39:13,433
Ric Dan aku...
804
00:39:15,170 --> 00:39:18,304
Jangan bicarakan
soal hal itu sekarang.
805
00:39:47,709 --> 00:39:51,003
Bonnie! Bonnie,
aku bisa membantumu!
806
00:40:10,624 --> 00:40:11,922
Kau keberatan jika aku bergabung?
807
00:40:11,991 --> 00:40:13,491
Silahkan saja.
808
00:40:13,560 --> 00:40:15,426
Tapi ini bukan sebuah perayaan.
809
00:40:15,495 --> 00:40:17,161
Bonnie masih hidup.
810
00:40:17,230 --> 00:40:18,730
Itulah hal terpenting.
811
00:40:18,798 --> 00:40:21,999
Aku tak bisa menolongnya.
812
00:40:22,068 --> 00:40:24,601
Bonnie sudah mencekikku
813
00:40:24,670 --> 00:40:27,304
jika Matt tak menolongku.
814
00:40:27,373 --> 00:40:28,893
Yah, aku memang berat mengatakannya,
815
00:40:28,908 --> 00:40:30,908
Matt adalah
orang penting malam ini.
816
00:40:30,977 --> 00:40:33,110
Dia menemukan petunjuk tentang dukun
yang membantu Rayna mengubah Bonnie.
817
00:40:33,179 --> 00:40:36,480
Ternyata dukun itu
bersedia berbicara,
818
00:40:36,548 --> 00:40:39,149
setelah dia telah melihatnya sendiri.
819
00:40:39,217 --> 00:40:42,085
Katakan kau punya cara
untuk membantunya. / mungkin.
820
00:40:42,154 --> 00:40:45,021
Mungkin tidak.
821
00:40:55,300 --> 00:40:59,702
Hidup Bonnie terhubung dengan
everlasting terakhir.
822
00:41:00,505 --> 00:41:02,271
Memutuskan ikatannya,
823
00:41:02,340 --> 00:41:06,008
mungkin juga memutuskan kutukan.
824
00:41:06,076 --> 00:41:07,810
Sayangnya bagi kita,
825
00:41:07,878 --> 00:41:11,146
everlasting berada di armory.
826
00:41:11,215 --> 00:41:13,147
Ya. Dalam peti mati.
827
00:41:13,216 --> 00:41:14,749
Dalam tidur abdinya.
828
00:41:14,818 --> 00:41:16,551
Sepotong kue.
829
00:41:16,620 --> 00:41:22,989
Kau lupa kenapa Bonnie
menutup seluruh bangunan.
830
00:41:23,092 --> 00:41:25,627
Iblis dari ruang bawah tanah
berhasil keluar dari ruangan itu.
831
00:41:25,696 --> 00:41:29,363
Dan sekarang
bisa di mana saja dalam labirin ini.
832
00:41:30,200 --> 00:41:33,134
Yah, kejahatan terkutuk.
833
00:41:33,203 --> 00:41:36,704
Kita akan membukanya kembali.
834
00:41:38,708 --> 00:41:40,908
Kumohon.
835
00:41:40,977 --> 00:41:42,443
Silahkan.
836
00:41:42,511 --> 00:41:44,411
Hentikan.
837
00:41:51,177 --> 00:41:52,177
{\an8}aragorn303
838
00:41:52,177 --> 00:41:53,177
{\an8}aragorn303
839
00:41:53,177 --> 00:41:54,177
{\an8}aragorn303
840
00:41:54,177 --> 00:41:56,177
{\an8}aragorn303
841
00:41:57,001 --> 00:41:59,001
pajagan150516