1
00:00:02,085 --> 00:00:03,746
Detta har hänt...
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,876
Vad än det är därinne i valvet,
lova mig, att du inte släpper ut det.
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,002
Jag måste veta vad vi har att göra med.
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,217
Så att vi kan bekämpa det.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,009
Du kan inte bekämpa det.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,922
- Vill jag ens veta.
- Avskräcker det dig från att gå in?
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,057
- Nix.
- Då vill du inte det.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,303
Jag kan hjälpa dig.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,389
Du måste släppa mig.
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,346
Kära Elena. Vi var så nära.
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,815
Stefan och jag hade äntligen
löst våra problem.
12
00:00:27,110 --> 00:00:30,944
Bonnie och Enzo var på väg mot lycka.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,568
- Damon?
- Elena. Var är du?
14
00:00:33,742 --> 00:00:34,823
Här.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,575
Det gör bara ont i början.
Och efter det är det rätt kul.
16
00:00:43,794 --> 00:00:45,785
- Jag är orolig för Bonnie.
- Enzo?
17
00:00:46,046 --> 00:00:48,003
Hon förlorade de två
som stod henne närmst,
18
00:00:48,298 --> 00:00:52,462
Och hon kan inte göra en
sökartrollformel för att hitta dem.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,090
Det gick tre månader innan
vi hörde första ryktet.
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,763
En rad saknade människor på västkusten.
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,179
Men sedan växte siffran.
Det är de. Jag vet det.
22
00:01:02,229 --> 00:01:03,594
Man tröttnar aldrig, eller hur?
23
00:01:03,814 --> 00:01:05,475
Inte än i alla fall.
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,110
Varför tvingar du med mig
på dumma superhjältefilmer?
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,951
De är för många,
jag har inte koll på vem som är vem.
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,656
Vad de heter och vad de har på sig
och vem som flyger och vem som gör is,
27
00:01:22,833 --> 00:01:25,040
och vem som bajsar eld. Det är för mycket.
28
00:01:25,419 --> 00:01:26,909
Det är därför du har mig.
29
00:01:28,672 --> 00:01:31,004
Det är för mycket nu.
Jag vill inte se fler.
30
00:01:31,258 --> 00:01:33,340
Då ser inte jag
på dina dystopiska tonårsfilmer.
31
00:01:33,635 --> 00:01:34,715
Vi behöver inte dem heller.
32
00:01:36,763 --> 00:01:39,346
Okej då,
en till superhjälte klarar jag väl.
33
00:01:40,851 --> 00:01:43,843
Ärligt talat är jag bara glad
att vampyrhajpen är över.
34
00:01:45,230 --> 00:01:46,345
Se upp!
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,978
Vad fan? Jag körde nästan på honom.
Vad gjorde han mitt ute på vägen?
36
00:01:53,363 --> 00:01:54,603
Akta!
37
00:02:09,338 --> 00:02:10,453
Han är död.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,458
Nej.
39
00:02:15,594 --> 00:02:18,427
För det första,
låt mig applådera dina snabba reflexer.
40
00:02:18,597 --> 00:02:20,804
Sättet du sladdade förbi mig
var imponerande.
41
00:02:25,395 --> 00:02:28,433
- Vad är det här?
- Det är vad jag kallar en långsam natt.
42
00:02:28,899 --> 00:02:31,732
Jag trodde vi skulle köra
den vanliga "kille på vägen"-rutinen
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,227
och du körde nästan förbi oss.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,145
Ja, kanske borde vi låta den här löpa.
45
00:02:39,242 --> 00:02:40,242
Det gör ont.
46
00:02:47,042 --> 00:02:48,077
Vad vill ni?
47
00:02:48,794 --> 00:02:51,752
Vi behöver skjuts.
Det är det minsta ni kan göra.
48
00:02:52,756 --> 00:02:54,747
Kom. Jag kör.
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,922
Det är bara rättvist
om vi berättar vår historia.
50
00:03:03,266 --> 00:03:05,724
Min vän Enzo här och jag
är motvilliga anställda hos...
51
00:03:05,894 --> 00:03:09,808
- Vi är inte riktigt anställda.
- Snarare slavar, trälar, lakejer.
52
00:03:09,981 --> 00:03:12,097
- Som Renfield.
- Jag hatar den referensen.
53
00:03:12,651 --> 00:03:13,812
Kalla det bara tankestyrning.
54
00:03:13,985 --> 00:03:17,944
Vårt jobb är
att föra mänsklighetens avskum hit.
55
00:03:18,615 --> 00:03:22,279
Så vem av er två är värst?
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,282
Kom igen. Vinnaren får ett pris.
57
00:03:27,874 --> 00:03:29,581
Vad är det värsta ni gjort i era liv?
58
00:03:30,752 --> 00:03:35,087
Jag snattade smink en gång,
rouge och läppstift.
59
00:03:35,924 --> 00:03:40,509
Försök igen.
Vad är det värsta du gjort i ditt liv?
60
00:03:42,556 --> 00:03:44,297
Jag hade sex med min bästis pojkvän.
61
00:03:44,641 --> 00:03:46,223
Det var bättre.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,141
Åtta gånger.
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,471
Du gör något fel, kompis.
64
00:03:51,815 --> 00:03:54,477
Vad är det värsta du gjort?
65
00:03:56,069 --> 00:04:00,108
En gång stal jag farmors smärtstillande
och sålde dem för 50 dollar styck
66
00:04:01,241 --> 00:04:02,823
när hon var döende i cancer.
67
00:04:03,160 --> 00:04:04,650
Jag tror vi har en vinnare.
68
00:04:05,495 --> 00:04:06,576
Vad vinner jag?
69
00:04:07,622 --> 00:04:10,831
Du får den mest plågsamma
och utdragna döden man kan tänka sig.
70
00:04:12,002 --> 00:04:13,002
Och jag?
71
00:04:13,295 --> 00:04:17,584
Vi benådar dig. Du får dö snabbt.
Det är över innan du...
72
00:04:23,054 --> 00:04:24,169
Jag tar hand om den här.
73
00:04:26,516 --> 00:04:28,257
- Vill du ha äran?
- Så klart.
74
00:04:31,396 --> 00:04:33,012
Den här vägen. Kom.
75
00:04:42,699 --> 00:04:45,487
- Nej. Gud, nej.
- Ta det lugnt, min vän.
76
00:04:49,039 --> 00:04:50,074
Håll dig lugn.
77
00:04:53,710 --> 00:04:56,077
Ingen anledning
till att ställa till med en scen.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,870
Jag vill inte dö.
79
00:04:58,173 --> 00:05:01,541
Ja, jag vet.
Och jag vill egentligen inte döda dig.
80
00:05:02,177 --> 00:05:05,295
Men ibland måste man göra
sådant man inte vill.
81
00:05:10,811 --> 00:05:12,051
Vad finns där nere?
82
00:05:13,313 --> 00:05:14,519
Jag vet inte riktigt.
83
00:05:15,315 --> 00:05:16,976
Du behöver inte göra det här. Snälla.
84
00:05:17,526 --> 00:05:21,144
Där har du fel. Jag har inget val.
85
00:05:49,182 --> 00:05:50,547
Hjälp! Hjälp mig!
86
00:06:04,656 --> 00:06:05,942
Vill du titta på TV?
87
00:06:07,659 --> 00:06:09,275
Jag tänkte läsa en stund.
88
00:06:10,370 --> 00:06:11,952
Okej då.
89
00:06:13,123 --> 00:06:14,284
Godnatt.
90
00:06:29,347 --> 00:06:30,347
Kära Elena,
91
00:06:30,515 --> 00:06:32,722
den kommande veckan
får du uppdateringar från mig.
92
00:06:33,143 --> 00:06:35,931
Caroline, Stefan och jag bestämde
att bara en behövde skriva
93
00:06:36,104 --> 00:06:37,845
om våra stora misslyckanden åt gången.
94
00:06:38,148 --> 00:06:39,604
Tro mig, du vill inte läsa
95
00:06:39,816 --> 00:06:42,478
tre versioner av samma sorgliga berättelse
när du vaknar.
96
00:06:43,945 --> 00:06:47,233
Letandet efter Damon och Enzo
pågår fortfarande
97
00:06:47,407 --> 00:06:49,944
och vi är inte närmre att veta var de är
98
00:06:50,368 --> 00:06:52,530
eller vem eller vad som tog dem.
99
00:06:56,499 --> 00:07:00,242
Vi lovade varandra att hitta sätt
att få ett normalt ögonblick varje dag.
100
00:07:01,421 --> 00:07:02,901
Det är så vi håller oss vid gott mod.
101
00:07:03,632 --> 00:07:06,294
Men just nu är det bara du och jag,
och jag måste berätta,
102
00:07:07,761 --> 00:07:08,761
det är svårt.
103
00:07:10,013 --> 00:07:12,220
Det är det svåraste
jag har gjort i hela mitt liv.
104
00:07:13,975 --> 00:07:17,263
Ditt gitarrspel skulle få Odysseus
att segla åt andra hållet.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,604
Jag vet inte vad det betyder,
men du kan dra åt helvete.
106
00:07:24,569 --> 00:07:27,357
Låt mig rädda dig från dig själv.
107
00:07:28,490 --> 00:07:29,490
Den gick sönder.
108
00:07:35,372 --> 00:07:36,703
Har du aldrig läst Odysséen?
109
00:07:36,998 --> 00:07:38,739
Är det den med Helena?
110
00:07:40,377 --> 00:07:41,412
Inte direkt.
111
00:07:44,756 --> 00:07:45,996
Tack.
112
00:07:46,466 --> 00:07:48,958
Hur kan du älska
en så dålig gitarrspelare?
113
00:07:50,011 --> 00:07:51,843
För att du kommer att spela som en siren,
114
00:07:52,681 --> 00:07:54,888
och då kommer jag veta
att du älskar mig för evigt.
115
00:07:55,350 --> 00:07:56,350
Varför då?
116
00:07:56,685 --> 00:08:00,929
Endast äkta kärlek kan besegra
din totala brist på begåvning.
117
00:08:01,898 --> 00:08:02,898
Kom hit.
118
00:08:14,995 --> 00:08:18,989
Och sen skar hon deras smörgåsar
som hjärtan och stjärnor
119
00:08:19,416 --> 00:08:20,416
utan kanter.
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,074
Vad gulligt.
121
00:08:23,086 --> 00:08:24,086
Eller hur?
122
00:08:24,295 --> 00:08:26,332
Jag säger bara
att om Ric anställt den gamla damen
123
00:08:26,548 --> 00:08:29,461
hade mina barn inte slösat bort
helt ätbara bitar av smörgåsarna.
124
00:08:30,719 --> 00:08:33,928
Miljontals människor
går hungriga varje dag världen över
125
00:08:34,180 --> 00:08:37,593
medan vår heta barnvakt
gör sig till med maten.
126
00:08:37,767 --> 00:08:40,384
Verkar som om du oroar dig
för att hon gör sig till för Ric.
127
00:08:42,272 --> 00:08:47,187
Han leder Arsenalen varje minut
som han är borta från Lizzie och Josie,
128
00:08:47,610 --> 00:08:50,819
sover på en futon
och äter antagligen fyrkantiga måltider.
129
00:08:52,032 --> 00:08:55,946
Kanske äter han kanterna på brödet.
130
00:08:58,163 --> 00:09:02,703
Vad jag menar är att han inte är mottaglig
för hennes tjuskraft.
131
00:09:03,209 --> 00:09:06,452
Vi måste se efter honom.
Han är skör just nu.
132
00:09:07,922 --> 00:09:09,003
Vad är på agendan i dag?
133
00:09:09,549 --> 00:09:13,417
Jag går igenom alla rapporter
om saknade personer från Central State
134
00:09:13,636 --> 00:09:16,094
från de senaste fyra veckorna
på jakt efter ett mönster.
135
00:09:16,681 --> 00:09:19,639
Bra, och jag kollar upp
den lokala filialen.
136
00:09:27,567 --> 00:09:28,728
Kanske går det bättre idag.
137
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
Ja.
138
00:09:36,409 --> 00:09:37,649
- Hej då.
- Hej då.
139
00:09:45,210 --> 00:09:46,826
Stefan, de har hittat en kropp.
140
00:09:47,629 --> 00:09:50,337
Alla de vi spårat
och nu finns det en kropp.
141
00:09:50,507 --> 00:09:51,542
Det är bra, eller hur?
142
00:09:54,636 --> 00:09:55,636
Det är bättre än igår.
143
00:09:57,889 --> 00:10:00,347
Kan vi följa med dig till jobbet
och se dina leksaker?
144
00:10:00,517 --> 00:10:02,349
Du kan se leksakerna när du är 18.
145
00:10:02,852 --> 00:10:04,092
Låt mig prata med Seline, tack.
146
00:10:04,604 --> 00:10:06,186
Ni två, gå och hämta era badkläder.
147
00:10:11,694 --> 00:10:15,312
Jag gick igenom Carolines att göra-lista
för måndagen. Vad mer behövs göras?
148
00:10:15,907 --> 00:10:18,899
Bara en till av er.
Du råkar inte ha en dubbelgångare?
149
00:10:19,702 --> 00:10:20,863
Borde jag veta vad det är?
150
00:10:21,204 --> 00:10:22,365
Inte alls.
151
00:10:23,957 --> 00:10:26,369
En av mina praktikanter kallar på mig.
Jag måste gå.
152
00:10:26,709 --> 00:10:28,495
- Se till att ingen drunknar.
- Uppfattat
153
00:10:30,547 --> 00:10:33,539
- Har du något?
- Vi har något. Kom.
154
00:10:35,051 --> 00:10:37,668
Georgie och jag har testat runt
i valvet i ett par veckor
155
00:10:37,846 --> 00:10:40,429
och försökt klura ut hur man
kan ta sig ut utan att bli sedd.
156
00:10:40,640 --> 00:10:42,881
Hon sa att jag bara skulle visa
om du berättar
157
00:10:43,059 --> 00:10:44,845
vilket övernaturligt väsen som rymde.
158
00:10:45,019 --> 00:10:47,226
Jag sa ju
att det bara var en teoretisk övning.
159
00:10:47,564 --> 00:10:49,396
Jag har drivit stället
i ett par månader bara
160
00:10:49,566 --> 00:10:51,773
och jag vill lära känna
alla vinklar och vrår.
161
00:10:52,819 --> 00:10:53,854
Visst.
162
00:10:56,030 --> 00:11:00,194
Vad... Dorian.
Vi behöver en bättre signal.
163
00:11:00,368 --> 00:11:01,529
Var inte så lättskrämd.
164
00:11:02,287 --> 00:11:04,244
Så? Avslöjade du några hemligheter?
165
00:11:04,414 --> 00:11:07,327
Det finns inga hemligheter att avslöja.
Det är en teoretisk...
166
00:11:07,500 --> 00:11:09,241
Teoretisk övning. Ja, jag fattar.
167
00:11:09,419 --> 00:11:11,501
Är du redo att häpna i teorin?
168
00:11:13,464 --> 00:11:14,670
Jag tror det.
169
00:11:15,717 --> 00:11:18,334
Kolla här. Alla små sprickor
leder ingenstans, eller hur?
170
00:11:18,720 --> 00:11:20,586
Bara väggar, jord och återvändsgränder.
171
00:11:20,889 --> 00:11:23,096
Ingen kommer ut utan en sked
och 100 år av grävande.
172
00:11:23,391 --> 00:11:24,597
Får jag?
173
00:11:25,018 --> 00:11:29,763
Min kusin förlorade hörseln och synen
när hon var riktigt liten
174
00:11:29,939 --> 00:11:33,102
men hon blev jätteduktig
på att ta sig fram
175
00:11:33,318 --> 00:11:36,151
för att hennes andra sinnen var förhöjda,
176
00:11:36,571 --> 00:11:38,278
vilket fick mig att fundera. Kom med här.
177
00:11:38,448 --> 00:11:39,734
- Så ja.
- Okej.
178
00:11:39,908 --> 00:11:42,275
Låt nu dina fingrar gå åt dig.
179
00:11:43,411 --> 00:11:44,617
Gå.
180
00:11:46,414 --> 00:11:47,414
Hitta vägen ut.
181
00:12:14,192 --> 00:12:15,398
Vad är det här?
182
00:12:15,568 --> 00:12:16,899
Han hittade den.
183
00:12:18,196 --> 00:12:19,778
- Ja.
- Ja.
184
00:12:24,327 --> 00:12:25,327
Jag dumpade flickan.
185
00:12:25,536 --> 00:12:26,936
Varför? Hon kunde blivit efterrätt.
186
00:12:27,205 --> 00:12:29,617
Du kan reglerna.
Igår kväll var på gränsen.
187
00:12:30,041 --> 00:12:34,000
Den vill ha riktig ondska, inte
de här lättviktarna vi har matat den med.
188
00:12:34,212 --> 00:12:35,873
Du borde ta tag i det.
189
00:12:36,798 --> 00:12:39,290
Jag försöker, vilket är mer än vad du gör.
190
00:12:39,592 --> 00:12:41,003
Det här är en riktigt bra bok.
191
00:12:43,471 --> 00:12:46,088
Hur länge
ska den här slakten av elaka typer fortgå?
192
00:12:47,558 --> 00:12:49,845
Hur många fler kroppar behövs
innan det är klart?
193
00:12:50,228 --> 00:12:51,764
Den kan höra dig.
194
00:12:52,021 --> 00:12:54,012
Den kan läsa våra tankar.
Den vet hur jag känner.
195
00:12:54,232 --> 00:12:56,974
Det är onödigt att göra den arg i onödan.
196
00:13:00,405 --> 00:13:06,026
Har du någon kontroll kvar?
Jag är nere på, jag vet inte, 2 %.
197
00:13:06,244 --> 00:13:09,032
Ingen fri vilja behövs.
Jag har tryckt på knappen.
198
00:13:09,372 --> 00:13:13,707
Mänsklighet av. Jag kör helt
på farthållare. Jag rekommenderar det.
199
00:13:14,085 --> 00:13:15,917
Så du har verkligen inget kvar på insidan?
200
00:13:16,254 --> 00:13:20,339
Bara min vinnande humor
och en förnyad uppskattning av Chick lit.
201
00:13:22,510 --> 00:13:24,046
Förlåt. Väckte vi dig?
202
00:13:24,554 --> 00:13:28,422
När tar det slut?
Hur många kroppar tills du är full?
203
00:13:28,725 --> 00:13:31,808
Att skrika löser inget.
Försök fråga snällt.
204
00:13:54,334 --> 00:13:55,495
Fick du något svar?
205
00:14:02,550 --> 00:14:04,230
Det är inte mycket, men det är en ledtråd.
206
00:14:04,385 --> 00:14:06,797
Alla de saknade personer
längs rutten vi följt
207
00:14:06,971 --> 00:14:08,461
och detta är den första kroppen.
208
00:14:08,931 --> 00:14:11,138
Det är nog inte kopplat
till det vi letar efter.
209
00:14:11,476 --> 00:14:12,932
Jag kan inte låta mig tänka så.
210
00:14:13,102 --> 00:14:16,015
Jag måste hantera varje ledtråd
som om den skulle hjälpa oss.
211
00:14:16,189 --> 00:14:17,645
Stefan.
212
00:14:19,776 --> 00:14:22,393
Varje gång vi gör det här,
låter jag mig hoppas lite.
213
00:14:23,154 --> 00:14:24,940
Och när vi är tillbaka på ruta ett,
214
00:14:25,573 --> 00:14:27,780
krossas mitt hjärta lite till.
215
00:14:28,743 --> 00:14:30,780
Jag vet inte
hur mycket mer mitt hjärta orkar.
216
00:14:32,330 --> 00:14:33,445
Bonnie.
217
00:14:33,956 --> 00:14:36,493
Ingen... Inte Caroline, inte Elena.
218
00:14:36,667 --> 00:14:41,127
Ingen kämpar längre
eller hårdare eller bättre än du.
219
00:14:42,799 --> 00:14:45,666
Om du ger upp,
har jag inget att klamra mig fast vi.
220
00:14:47,428 --> 00:14:48,428
Snälla, ge inte upp.
221
00:14:53,142 --> 00:14:54,303
Så klart.
222
00:14:55,186 --> 00:14:57,644
Men be mig inte att hoppas.
223
00:14:59,148 --> 00:15:00,148
Det gör ont att hoppas.
224
00:15:01,484 --> 00:15:02,940
Jag vill inte ha ont längre.
225
00:15:19,794 --> 00:15:20,875
Att ni hittade detta.
226
00:15:21,170 --> 00:15:23,662
Det är en optisk synvilla.
Syn och hörsel är oanvändbara.
227
00:15:23,881 --> 00:15:27,340
Känslosinnet måste vara helt isolerat.
Helgalet, eller hur?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,173
Så vart leder tunneln?
229
00:15:31,556 --> 00:15:33,672
Det vet vi inte än.
Det är därför du är här.
230
00:15:36,644 --> 00:15:40,512
Såvida du inte har klaustrofobi
eller något.
231
00:15:41,566 --> 00:15:43,148
Nej.
232
00:15:45,194 --> 00:15:46,434
Börja bara gå.
233
00:15:56,539 --> 00:15:57,539
Hej.
234
00:16:00,126 --> 00:16:01,207
Hej. Tjejer.
235
00:16:01,544 --> 00:16:02,544
- Mamma.
- Mamma.
236
00:16:02,837 --> 00:16:04,277
- Hej.
- Förlåt för att vi är tidiga.
237
00:16:04,547 --> 00:16:05,547
Det är okej.
238
00:16:06,841 --> 00:16:11,176
En Pete från ljud lämnade av den här
till dig för ett par minuter sen.
239
00:16:11,345 --> 00:16:12,345
Jack.
- Ingen orsak.
240
00:16:12,513 --> 00:16:13,513
SÅ FIXAD SOM DEN KAN BLI.
241
00:16:13,681 --> 00:16:15,388
Klarar ni er om jag går och tar en sallad?
242
00:16:15,933 --> 00:16:18,049
Jadå. Njut av din sallad.
243
00:16:18,811 --> 00:16:20,267
- Hej då.
- Hej då.
244
00:16:22,064 --> 00:16:25,432
- Hon gillar säkert grönkål.
- Vad är grönkål?
245
00:16:26,944 --> 00:16:28,230
Det vill du inte veta.
246
00:16:29,238 --> 00:16:30,728
Vad är det för film, mamma?
247
00:16:31,199 --> 00:16:34,783
Det är en jobbfilm
som mamma har väntat på.
248
00:16:35,244 --> 00:16:37,201
Ljudet fungerade inte så Pete fixade det.
249
00:16:37,747 --> 00:16:39,738
Det där är tant Bonnies vän, Enzo.
250
00:16:40,291 --> 00:16:44,751
Och detta är en film om hur han försöker
lära sig om magiska varelser.
251
00:16:45,087 --> 00:16:47,749
Och detta är prinsessan Virginia St. John
252
00:16:48,341 --> 00:16:49,797
som brukade sitta inlåst i ett torn.
253
00:16:50,092 --> 00:16:53,005
Och hon är den enda i hela kungariket
254
00:16:53,596 --> 00:16:56,384
som känner till hemligheten
om varelsen vi letar efter.
255
00:16:56,641 --> 00:17:00,851
Men prinsessan rymde.
Och nu kan ingen hitta henne.
256
00:17:02,146 --> 00:17:04,604
Berätta vad det är.
257
00:17:07,485 --> 00:17:09,943
- För högt
- Ja, förlåt.
258
00:17:10,279 --> 00:17:11,610
Filmen är tråkig, mamma.
259
00:17:12,114 --> 00:17:16,153
Den är inte tråkig. Den är trasig.
260
00:17:17,161 --> 00:17:18,367
Vad var det där?
261
00:17:18,621 --> 00:17:21,409
Jag har aldrig mött en arkeolog
som inte vågar utforska.
262
00:17:21,707 --> 00:17:22,947
Jag är inte någon arkeolog.
263
00:17:23,209 --> 00:17:25,621
Du är praktiskt taget Indiana Jones.
264
00:17:25,795 --> 00:17:27,456
Det var mitt tidigare jag,
265
00:17:28,214 --> 00:17:31,047
innan jag fick två döttrar
som förväntar sig att jag kommer hem.
266
00:17:32,593 --> 00:17:36,336
Mitt nya jag är en akademisk nörd.
Pappajaget.
267
00:17:36,722 --> 00:17:38,884
Jag föredrar
att undvika farliga situationer.
268
00:17:39,475 --> 00:17:42,058
Om man har gjort det här
lika länge som jag,
269
00:17:42,270 --> 00:17:45,638
så lär man sig att en hemlig tunnel
sällan bara är en tunnel.
270
00:17:50,069 --> 00:17:51,400
Gå försiktigt.
271
00:18:08,337 --> 00:18:09,498
Precis vad jag menade.
272
00:18:25,688 --> 00:18:26,849
Vad är det här?
273
00:18:29,025 --> 00:18:30,686
Ser ut som en guldgruva för nördar.
274
00:18:36,490 --> 00:18:37,651
Ursäkta.
275
00:18:38,492 --> 00:18:39,527
Kom igen!
276
00:18:39,994 --> 00:18:43,532
De tog mig fyra timmar att få ta över
brottsplatsen från idioterna.
277
00:18:43,748 --> 00:18:45,705
Och nu släpper de igenom media?
278
00:18:46,000 --> 00:18:50,540
Vi är inte media. Vi är inga.
Bara berätta vad du vet.
279
00:18:52,923 --> 00:18:57,508
Kvinnligt offer, strypt och sedan tömd
på blod, eller i omvänd ordning.
280
00:18:58,054 --> 00:18:59,715
Stärk er. Det är ingen vacker syn.
281
00:19:00,389 --> 00:19:03,222
Vi hittade blod på grillen
som inte matchar hennes blodtyp.
282
00:19:03,559 --> 00:19:05,516
Blod på vägen där borta,
inte heller hennes typ.
283
00:19:08,022 --> 00:19:11,014
Bilen är bucklig som om hon kört på
en hjort eller en puma.
284
00:19:12,526 --> 00:19:13,561
Eller en människa.
285
00:19:13,861 --> 00:19:18,025
Tandavtryck ovanför nyckelbenet,
ligaturer på nacken från vajern.
286
00:19:21,744 --> 00:19:23,075
Det är inte en vajer.
287
00:19:25,915 --> 00:19:27,405
Det är en gitarrsträng.
288
00:19:33,172 --> 00:19:36,255
Det är bara massa tom mark och bondgårdar.
289
00:19:37,093 --> 00:19:41,257
Vägmätaren visade bara 4,8 km.
Det är märkligt. Det kanske betyder något.
290
00:19:41,806 --> 00:19:44,423
Det här området
var på nyheterna för ett par månader sen.
291
00:19:44,809 --> 00:19:48,143
Några lokalbor utropade mirakel
när en bäck i närheten blev röd av blod.
292
00:19:48,771 --> 00:19:51,980
Visade sig att det ligger ett slakteri
med dräneringsproblem i närheten.
293
00:19:52,233 --> 00:19:53,439
De stängde ner det.
294
00:19:54,068 --> 00:19:55,308
Hur långt bort ligger det?
295
00:19:57,238 --> 00:19:58,444
Exakt 4,8 km.
296
00:20:00,199 --> 00:20:01,439
Jag går och kollar. Jag ringer.
297
00:20:05,663 --> 00:20:07,745
Berätta vad det är.
298
00:20:09,709 --> 00:20:10,709
Herregud.
299
00:20:13,462 --> 00:20:15,169
Jag går ut genom dörren nu.
300
00:20:15,715 --> 00:20:19,299
Nej, ingen brådska. Du är inte sen.
Men har du hört av Alaric?
301
00:20:19,593 --> 00:20:21,630
Hans telefon
går direkt till röstbrevlådan.
302
00:20:21,929 --> 00:20:24,967
Det har jag inte,
men jag kan försöka med kontoret. Vänta.
303
00:20:25,641 --> 00:20:26,722
Är allt okej?
304
00:20:27,268 --> 00:20:29,805
Ja, bara bra. Flickorna leker kurragömma.
305
00:20:30,146 --> 00:20:32,183
Men båda gömmer sig och ingen letar.
306
00:20:32,815 --> 00:20:34,522
Kolla i garderoben. Där brukar de vara.
307
00:20:35,985 --> 00:20:37,896
- Det är Brody.
- Brody, det är Caroline.
308
00:20:38,237 --> 00:20:39,517
Jag letar efter Ric. Är han där?
309
00:20:40,865 --> 00:20:42,105
Vänta lite. Här är han.
310
00:20:43,451 --> 00:20:45,567
Kan du be honom ringa mig
när han kommer ut.
311
00:20:45,911 --> 00:20:47,151
- Inga problem.
- Okej, hej då.
312
00:20:48,622 --> 00:20:51,239
Ja, Seline, han är okej.
Han nördar sig bara på jobbet.
313
00:20:52,042 --> 00:20:55,410
Det var konstigt. Tror du flickorna
skulle lämna huset?
314
00:20:55,796 --> 00:20:57,002
Hur så? Vad står på tok?
315
00:21:02,136 --> 00:21:03,718
Framdörren blåste precis upp.
316
00:21:05,139 --> 00:21:07,176
Jag trodde det var Ric, men...
317
00:21:09,560 --> 00:21:11,801
Caroline, det är någon i huset.
318
00:21:12,229 --> 00:21:13,435
Seline?
319
00:22:02,196 --> 00:22:03,311
Hej, mamma.
320
00:22:03,823 --> 00:22:08,693
Hej, älsklingar.
Rör er inte, okej? Stanna här.
321
00:22:24,760 --> 00:22:27,593
Kom igen.
322
00:22:30,891 --> 00:22:31,891
Bra.
323
00:22:40,776 --> 00:22:42,358
Dorian tar med mer arbetsljus.
324
00:22:42,903 --> 00:22:44,439
Det här rummet är knäppt.
325
00:22:44,697 --> 00:22:47,234
Allt som ligger under marken
borde visa tecken på erosion.
326
00:22:47,575 --> 00:22:49,486
Fukten från marken borde ha ätit
327
00:22:49,660 --> 00:22:53,073
sig igenom de flesta av artefakterna
men allt är perfekt bevarat.
328
00:22:53,455 --> 00:22:55,787
Ja, precis som i pyramiderna.
329
00:22:56,876 --> 00:22:59,243
Förutom den där snubben,
330
00:23:00,170 --> 00:23:01,170
vem han nu var.
331
00:23:03,340 --> 00:23:04,501
Jag skulle inte röra den.
332
00:23:05,676 --> 00:23:06,962
Låt oss lämna allt i fred.
333
00:23:07,344 --> 00:23:09,961
Om det har legat ostört
så länge som jag tror det har,
334
00:23:10,848 --> 00:23:13,431
vill jag inte exponera artefakterna
förrän vi förseglat det.
335
00:23:14,351 --> 00:23:17,594
Din nördhjärna är jättesexig.
Visste du det?
336
00:23:20,733 --> 00:23:24,101
Georgie, tro inte
att jag inte uppskattar det,
337
00:23:25,154 --> 00:23:28,021
men jag är i stort sett upptagen.
338
00:23:28,324 --> 00:23:31,692
Det är bara jag och ungarna
och inga distraktioner.
339
00:23:33,245 --> 00:23:34,451
Pappajaget.
340
00:23:34,997 --> 00:23:36,829
Ja, precis.
341
00:23:43,631 --> 00:23:48,751
Så synd. Jag var tvungen att försöka.
Sexig, mörk tunnel, magiskt rum.
342
00:23:50,346 --> 00:23:53,179
Professorn, Caroline har ringt.
Hon säger att det är akut.
343
00:24:01,023 --> 00:24:02,229
Jag gick precis in.
344
00:24:04,026 --> 00:24:06,563
De processar fortfarande.
Det borde vara klart snart.
345
00:24:09,531 --> 00:24:10,531
Vad är det där?
346
00:24:13,535 --> 00:24:15,367
Ser ut som ljusvax.
347
00:24:19,041 --> 00:24:20,202
Är allt okej?
348
00:24:21,752 --> 00:24:22,833
Jag kommer.
349
00:24:41,355 --> 00:24:42,470
Damon.
350
00:24:51,573 --> 00:24:52,734
Stefan.
351
00:24:55,786 --> 00:24:57,242
Hallå, broder.
352
00:25:08,340 --> 00:25:09,580
Vad är allt det här?
353
00:25:11,301 --> 00:25:12,462
Vad gör du?
354
00:25:13,762 --> 00:25:14,762
Mina sysslor.
355
00:25:16,640 --> 00:25:19,723
Vad var det i valvet, Damon?
Vad har dig i sitt våld?
356
00:25:20,394 --> 00:25:24,228
Det spelar ingen roll
vad som har mig, bara att det har mig.
357
00:25:25,315 --> 00:25:28,478
Du borde vara stolt över mig
som dödar onda människor.
358
00:25:29,486 --> 00:25:30,851
Var är Enzo?
359
00:25:32,865 --> 00:25:35,277
Åk hem, Stefan. Vi har det bra här.
360
00:25:36,535 --> 00:25:37,775
Slakteriet...
361
00:25:38,537 --> 00:25:40,995
Omgärdad av död. Det är det vi är, broder.
362
00:25:41,790 --> 00:25:44,407
Det har vi varit i över 160 år.
363
00:25:45,627 --> 00:25:47,959
Jag vet att du tror
att det är värt att kämpa
364
00:25:48,297 --> 00:25:52,416
för att leva i illusionen av ett heroiskt
liv, men jag är färdig med det.
365
00:25:52,968 --> 00:25:54,629
Du har tryckt på knappen.
366
00:25:54,970 --> 00:25:56,051
Så snabbtänkt.
367
00:25:56,805 --> 00:25:58,512
Jag kan hjälpa dig med mänskligheten.
368
00:25:59,433 --> 00:26:03,392
Jag vet att du kan men jag vill inte.
Jag vet hur det slutar, och tro mig,
369
00:26:04,229 --> 00:26:06,311
mänsklighet kan inte rädda mig.
370
00:26:06,815 --> 00:26:07,976
Vad pratar du om?
371
00:26:08,400 --> 00:26:10,357
Jag pratar om helvetet, broder.
372
00:26:11,695 --> 00:26:14,153
Inte den sortens helvete
som fängslar en i en sten.
373
00:26:15,240 --> 00:26:19,700
Eld och svavel-helvetet. Jag har sett det.
374
00:26:20,829 --> 00:26:22,194
Jag såg det på nära håll,
375
00:26:23,665 --> 00:26:25,747
smakade det, rörde det.
376
00:26:27,836 --> 00:26:29,122
Det är värre än sitt rykte.
377
00:26:30,839 --> 00:26:32,375
Du är helt ologisk.
378
00:26:35,010 --> 00:26:36,125
Okej.
379
00:26:38,597 --> 00:26:40,338
Du måste gå. Den vill inte ha dig än.
380
00:26:42,017 --> 00:26:45,260
Gå härifrån med ditt hjältehår intakt
och kom aldrig tillbaka.
381
00:26:47,523 --> 00:26:48,684
Inte utan dig.
382
00:26:49,775 --> 00:26:52,437
Detta är uppenbart lite pinsamt,
383
00:26:52,778 --> 00:26:55,941
men efter en god natts sömn
kommer du att vakna upp utan minnen.
384
00:26:56,865 --> 00:26:59,823
Flickorna är i bilen.
Efter middagen åker ni och äter glass.
385
00:27:00,327 --> 00:27:02,534
Var borta i minst två timmar. Uppfattat?
386
00:27:03,705 --> 00:27:04,905
Vi tar glass med varm kolasås.
387
00:27:06,166 --> 00:27:08,453
Ja, okej.
388
00:27:20,722 --> 00:27:21,962
Vakna.
389
00:27:26,395 --> 00:27:29,228
Jag sa: "Vakna."
390
00:27:31,400 --> 00:27:34,233
Du har 30 sekunder på dig
att förklara dig,
391
00:27:34,736 --> 00:27:39,321
och sedan 30 sekunder att svara
på ett par frågor om valvet.
392
00:27:40,242 --> 00:27:41,242
Kör.
393
00:27:41,743 --> 00:27:43,108
Du lät dem öppna valvet.
394
00:27:44,746 --> 00:27:47,238
Jag sa åt dig att inte öppna det.
395
00:27:47,666 --> 00:27:50,875
Ja, det gick ut över oss. 15 sekunder.
396
00:27:51,587 --> 00:27:54,500
Den har kommit för dem.
397
00:27:55,465 --> 00:27:58,924
Nej, vi spelar inte det här spelet.
Vad är det?
398
00:28:00,095 --> 00:28:01,631
Varför vill den åt mina barn?
399
00:28:04,099 --> 00:28:05,099
Vad?
400
00:28:07,269 --> 00:28:09,260
Herregud! Det är din tunga.
401
00:28:18,697 --> 00:28:22,782
Gör inget du skulle ångra. Tänk på Elena.
402
00:28:23,118 --> 00:28:25,951
Jag försöker ju förklara, Stefan.
Elena betyder inget för mig.
403
00:28:26,205 --> 00:28:28,287
Varför då? För att du tryckt på knappen?
404
00:28:28,665 --> 00:28:30,451
Jag slet knappen av väggen.
405
00:28:30,626 --> 00:28:33,994
Det finns ingen knapp,
för det finns inget hopp.
406
00:28:34,171 --> 00:28:36,082
Varje droppe blod jag spillt,
407
00:28:36,256 --> 00:28:39,499
alla jag har tömt,
alla dåliga beslut jag fattat
408
00:28:40,385 --> 00:28:41,546
förseglade mitt öde.
409
00:28:42,262 --> 00:28:44,799
Min väg och Elenas väg, de är inte samma.
410
00:28:46,099 --> 00:28:48,807
Hennes "livet efter detta"
är betydligt lyckligare än mitt.
411
00:28:50,979 --> 00:28:52,640
Nu, för sista gången, gå.
412
00:29:00,906 --> 00:29:02,067
Jag sa nej-
413
00:29:04,993 --> 00:29:06,404
Ta honom, jag hittar Enzo.
414
00:29:06,745 --> 00:29:07,906
Vi måste åka.
415
00:29:08,121 --> 00:29:09,657
Vi åker inte utan Enzo.
416
00:29:25,722 --> 00:29:26,928
Du måste åka nu, Stefan,
417
00:29:27,224 --> 00:29:29,761
innan Damon tvingas göra något
som ingen av oss vill.
418
00:29:30,102 --> 00:29:31,888
Låt mig gå, Damon.
419
00:29:34,606 --> 00:29:35,687
Gå.
420
00:29:39,736 --> 00:29:43,024
Låt henne gå så ger vi oss av.
421
00:29:46,285 --> 00:29:47,446
Tills vi möts igen, Bon.
422
00:29:57,504 --> 00:29:59,120
Enzo.
423
00:30:00,882 --> 00:30:02,168
Fattar ni inte?
424
00:30:03,552 --> 00:30:05,293
Tror ni att ni kan vinna över den?
425
00:30:06,221 --> 00:30:08,633
Det kan ni inte. Mitt liv är över.
426
00:30:09,766 --> 00:30:12,554
Mitt liv har varit över
i över ett och ett halvt århundrade,
427
00:30:15,439 --> 00:30:16,929
sedan du tog det ifrån mig.
428
00:30:24,656 --> 00:30:25,896
Kom, vi går.
429
00:30:30,537 --> 00:30:33,871
Jag försökte hela henne,
men hon blödde ut tills hon dog.
430
00:30:35,542 --> 00:30:37,408
Jag fick inte ens någon information.
431
00:30:37,753 --> 00:30:39,994
En tunnel. Jag följer en enda tunnel,
432
00:30:40,255 --> 00:30:42,337
och istället för att finnas till
för mina barn
433
00:30:42,507 --> 00:30:44,623
är jag utom hörhåll. Gör vi allt fel?
434
00:30:44,926 --> 00:30:47,793
Borde vi aldrig lämna deras sida
för resten av deras liv?
435
00:30:48,096 --> 00:30:50,713
Jag vet inte.
Vi vet inte hur man gör det rätt,
436
00:30:50,932 --> 00:30:53,299
annars hade ingen försökt mörda
vår barnvakt ikväll.
437
00:30:54,436 --> 00:30:55,767
Det är för att vi är splittrade.
438
00:30:56,396 --> 00:30:58,933
Jag bor 30 minuter bort
i en dålig lägenhet.
439
00:30:59,316 --> 00:31:02,274
Vi delar vårdnaden. Jag är
för långt borta för att hjälpa till.
440
00:31:02,819 --> 00:31:04,179
Vill du flytta tillbaka till stan?
441
00:31:04,446 --> 00:31:05,607
Nej, jag vill flytta in här.
442
00:31:08,575 --> 00:31:09,781
Ric,
443
00:31:11,578 --> 00:31:16,744
jag vill att vi är en familj och ett lag,
men vi kan inte bo tillsammans.
444
00:31:18,293 --> 00:31:20,079
Jag sa inte
att jag tyckte du skulle stanna.
445
00:31:21,588 --> 00:31:27,129
Det är galet. Detta är mitt barndomshem.
Vart skulle jag åka?
446
00:31:28,261 --> 00:31:29,467
Du vet precis vart du ska åka.
447
00:31:30,097 --> 00:31:31,383
Och du har velat åka dit länge,
448
00:31:31,598 --> 00:31:33,885
men av respekt för mina känslor
har du inte gjort det.
449
00:31:34,559 --> 00:31:37,972
- Ric...
- Jag vill att du ska vara lycklig.
450
00:31:38,355 --> 00:31:39,766
Att flickorna ska vara lyckliga.
451
00:31:39,940 --> 00:31:42,227
Och någon gång
tänker jag också vara lycklig.
452
00:31:43,110 --> 00:31:46,478
Vi kan inte undkomma det här livet,
453
00:31:47,447 --> 00:31:50,030
så vi borde åtminstone leva det rätt.
454
00:32:05,298 --> 00:32:06,459
Du har inte sagt ett ord.
455
00:32:08,927 --> 00:32:09,967
Jag vet att det var svårt.
456
00:32:11,388 --> 00:32:12,388
Det där var inte Enzo.
457
00:32:15,142 --> 00:32:16,974
Det var inte Damon. De har ingen kontroll.
458
00:32:19,020 --> 00:32:23,014
Men alla ledtrådarna,
gitarrsträngen och vägmätaren,
459
00:32:26,278 --> 00:32:29,521
Enzo lämnade dem till mig. Jag vet det.
460
00:32:32,367 --> 00:32:33,823
Han ville att vi skulle hitta dem.
461
00:32:35,704 --> 00:32:38,571
Nästa gång får vi tillbaka dem
från det som har dem i sitt våld.
462
00:32:41,543 --> 00:32:44,080
För bara 12 timmar sen, sa du åt mig,
463
00:32:45,839 --> 00:32:46,839
att hoppas.
464
00:32:49,217 --> 00:32:50,217
Du hade rätt.
465
00:32:51,303 --> 00:32:52,543
Han sa att det var mitt fel.
466
00:32:55,891 --> 00:32:58,508
Han har sagt det förut,
så jag vet inte varför det gör ont.
467
00:32:59,811 --> 00:33:00,811
Den här gången känns det
468
00:33:03,523 --> 00:33:04,854
som om han aldrig förlåter mig.
469
00:33:12,574 --> 00:33:14,190
Kanske hade du rätt i morse.
470
00:33:14,367 --> 00:33:16,904
Nej, du hade rätt.
471
00:33:18,455 --> 00:33:19,455
Du sa att det fanns hopp.
472
00:33:22,501 --> 00:33:27,086
Ta en minut och samla dig
och gå och hitta ditt.
473
00:33:51,571 --> 00:33:53,107
Har du aldrig läst Odysséen?
474
00:33:53,573 --> 00:33:55,189
Är det den med Helena?
475
00:33:57,118 --> 00:34:01,578
"Under tiden, vårt goda skepp
med en vänlig bris som drev henne,
476
00:34:02,082 --> 00:34:04,039
"närmade sig sirenernas ö."
477
00:34:05,085 --> 00:34:06,200
Jag tror jag minns det här.
478
00:34:07,170 --> 00:34:11,004
Sirenerna lurade sjömän till kusten
med sin sång innan de åt dem.
479
00:34:11,800 --> 00:34:15,293
Intressantare är att detta är en
av de största kärlekshistorierna någonsin.
480
00:34:16,888 --> 00:34:18,970
Du är en obotlig romantiker, eller hur?
481
00:34:19,558 --> 00:34:23,301
När det gäller dig,
slutar jag aldrig kämpa.
482
00:34:24,604 --> 00:34:28,973
Jag skulle trotsa havet och segla förbi
sirenerna på vägen hem till dig.
483
00:34:39,494 --> 00:34:44,989
"Under tiden, tog jag en rund bit vax
och skar upp den med mitt skarpa svärd.
484
00:34:45,458 --> 00:34:49,167
"I tur tog jag alla mina män
och stoppade deras öron med det.
485
00:34:50,922 --> 00:34:53,835
I TUR TOG JAG ALLA MINA MÄN
OCH STOPPADE DERAS ÖRON MED DET.
486
00:34:55,302 --> 00:34:57,213
"De band mig till händer och fötter,
487
00:34:57,804 --> 00:35:00,171
"och ställde mig vi skeppets mast
488
00:35:00,515 --> 00:35:02,301
"och surrade mig till själva masten."
489
00:35:12,527 --> 00:35:14,518
Jag är ett fan av amatörkonstnärer.
490
00:35:15,280 --> 00:35:17,738
Vinet är äckligt men folket är trevligt.
491
00:35:18,491 --> 00:35:22,325
Jag kunde inte hjälpa att märka
att i ditt arbete uttrycker du en viss
492
00:35:23,330 --> 00:35:25,742
inre strid, mörkret och ljuset.
493
00:35:26,416 --> 00:35:28,703
En bekymrad hjärna, om du så vill.
494
00:35:29,252 --> 00:35:33,871
Du gillar verkligen att utforska
synden och frälsningen.
495
00:35:34,549 --> 00:35:38,543
Mycket skarpsinnigt.
Det är inte många här som förstår det.
496
00:35:39,054 --> 00:35:40,089
Sant
497
00:35:40,930 --> 00:35:44,389
Men du borde veta
att det inte finns någon frälsning
498
00:35:45,352 --> 00:35:48,219
för det krävs bara en dålig dag,
ett dåligt beslut,
499
00:35:48,396 --> 00:35:51,184
och sen spelar det ingen roll
vad du gör med resten av ditt liv
500
00:35:52,067 --> 00:35:54,274
för när djävulen kommer och hälsar på,
501
00:35:55,945 --> 00:35:56,945
är det över.
502
00:35:57,572 --> 00:35:59,859
Fantastisk användning av rött.
503
00:36:00,325 --> 00:36:01,815
Inte varje offer behöver en monolog.
504
00:36:02,410 --> 00:36:05,277
Vi vet inte om han är rätt man.
Det kan vara ett missförstånd.
505
00:36:05,497 --> 00:36:06,497
Så här ligger det till.
506
00:36:06,873 --> 00:36:10,116
Min vän här och jag
har ett särskilt medfött luktsinne,
507
00:36:10,460 --> 00:36:12,747
för att inte tala om
hur mycket vi gillar blod,
508
00:36:13,171 --> 00:36:16,163
och vi kunde inte låta bli att märka
att det röda du använder,
509
00:36:16,925 --> 00:36:19,542
väldigt frikostigt får jag säga,
kanske lite väl övertydligt,
510
00:36:19,761 --> 00:36:22,219
har en bekant doft.
511
00:36:24,307 --> 00:36:29,598
Kan du förklara för mig och min vän
varför du målar med människoblod?
512
00:36:30,397 --> 00:36:31,397
Och än viktigare,
513
00:36:32,232 --> 00:36:34,519
vad gjorde du med personen
du fick det ifrån?
514
00:36:35,860 --> 00:36:36,860
Kom igen.
515
00:36:37,529 --> 00:36:38,769
Viska i hans öra.
516
00:36:45,870 --> 00:36:46,870
Och?
517
00:36:48,123 --> 00:36:50,160
Vad är det med Mellanamerika och ondska?
518
00:36:52,836 --> 00:36:55,453
Stanna hos oss. Säg inget.
519
00:36:57,507 --> 00:37:01,421
Enzo, lite överraskad
av familjesammankomsten.
520
00:37:01,594 --> 00:37:03,631
Jag trodde du sa att vi dolde våra spår.
521
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
Det gör vi.
522
00:37:05,932 --> 00:37:07,138
Hur kunde de då hitta oss?
523
00:37:07,517 --> 00:37:10,726
Ingen aning. Den vill att jag sköter mig,
så jag sköter mig.
524
00:37:11,187 --> 00:37:12,552
Den kan läsa dina tankar.
525
00:37:13,064 --> 00:37:17,399
Och den vet vad du bryr dig om
eller vem du försöker ta dig till,
526
00:37:17,610 --> 00:37:19,021
och du vet vad som kan hända.
527
00:37:20,238 --> 00:37:21,979
Du bör fundera på att trycka på knappen
528
00:37:22,157 --> 00:37:25,320
för om man inte bryr sig om något,
kan den inte se något.
529
00:37:28,663 --> 00:37:29,663
Kom.
530
00:37:37,255 --> 00:37:38,541
Kära Elena,
531
00:37:38,882 --> 00:37:41,294
jag ville att du skulle höra det från mig.
532
00:37:42,343 --> 00:37:43,343
Jag tror han är förlorad.
533
00:37:46,556 --> 00:37:49,890
Allt jag kan hoppas
är att det finns en liten del kvar
534
00:37:50,310 --> 00:37:51,766
instoppad på ett säkert ställe.
535
00:37:52,896 --> 00:37:56,059
En sista strimma av mänsklighet
som håller sig kvar för glatta livet,
536
00:37:56,524 --> 00:37:58,185
begravd djupt där inne.
537
00:38:02,030 --> 00:38:05,273
Jag vet, Bonnie. Du hade rätt.
Du och min mamma hade rätt.
538
00:38:05,533 --> 00:38:07,865
Jag kan bara inte berätta det för honom.
539
00:38:08,953 --> 00:38:12,241
Inte ikväll. Jag ringer dig senare.
540
00:38:15,126 --> 00:38:16,161
Katherine.
541
00:38:18,880 --> 00:38:20,041
Nej.
542
00:38:22,759 --> 00:38:23,759
Jag är Elena.
543
00:38:24,761 --> 00:38:25,922
Elena.
544
00:38:28,223 --> 00:38:29,223
Jag behöver dig.
545
00:38:31,518 --> 00:38:33,134
Jag vet inte hur länge till jag orkar.
546
00:38:39,234 --> 00:38:43,398
Jag ger inte upp, men det är svårt
att hålla fast vid hoppet.
547
00:38:45,240 --> 00:38:46,240
Att hoppas gör ont.
548
00:38:48,535 --> 00:38:49,900
Kanske blir det bättre imorgon.
549
00:38:57,669 --> 00:38:58,909
Dålig dag?
550
00:39:07,470 --> 00:39:08,801
Jag har funderat.
551
00:39:11,766 --> 00:39:13,552
Du ensam i det här stora huset,
552
00:39:14,769 --> 00:39:19,889
jag undrar om kanske
du vill att någon annan fyller det.
553
00:39:23,361 --> 00:39:25,853
Den någon skulle vara jag,
554
00:39:27,448 --> 00:39:28,734
som bor här
555
00:39:29,367 --> 00:39:30,448
med dig.
556
00:39:31,995 --> 00:39:34,953
Jag försöker inte stressa oss,
557
00:39:35,123 --> 00:39:38,912
men om det finns en del av dig
som kanske vill det...
558
00:39:52,307 --> 00:39:56,141
Han lämnade massa ledtrådar
till en gammal berättelse om sirener.
559
00:39:56,477 --> 00:39:58,639
Du har tagit fler examina än jag.
Vad kan du om dem?
560
00:39:58,855 --> 00:40:03,224
Det finns olika berättelser.
Grekiska, hedniska myter.
561
00:40:03,735 --> 00:40:05,851
Alla legenderna bygger på samma idé.
562
00:40:06,321 --> 00:40:09,313
Sirenerna använder tankestyrning
för att lura sina offer till döds.
563
00:40:10,491 --> 00:40:12,357
Vissa säger att de är djävulens sändebud.
564
00:40:13,077 --> 00:40:14,659
Något kontrollerar dem.
565
00:40:15,788 --> 00:40:17,119
Tror du sirenerna är verkliga?
566
00:40:17,832 --> 00:40:20,995
Ärligt talat, Bonnie,
så vet jag inte vad jag ska tro.
567
00:40:22,253 --> 00:40:24,369
Jag antar
att alla berättelser måste ha en början.
568
00:40:27,216 --> 00:40:29,332
"De förhäxar alla som närmar sig dem.
569
00:40:30,303 --> 00:40:33,591
"Det finns ingen hemkomst för den man
som närmar sig ovetandes.
570
00:40:35,975 --> 00:40:38,307
"Med sin höga sång
förhäxar sirenerna honom.
571
00:40:41,856 --> 00:40:45,565
"Sittandes på en äng staplad hög
med skelett från de män
572
00:40:49,197 --> 00:40:51,939
"vars förtorkade hud
ännu hänger från benen."
573
00:40:52,450 --> 00:40:53,450
Väldigt poetiskt.
574
00:40:53,993 --> 00:40:56,030
Inte bara poetiskt. Verkligt.
575
00:40:56,829 --> 00:41:00,038
Kropparna jag såg, Enzos ledtrådar.
576
00:41:00,583 --> 00:41:04,872
Han vill att vi ska veta vem fienden är.
Han vill att vi hjälper honom bekämpa den.
577
00:41:29,404 --> 00:41:30,610
Vad är det?
578
00:41:33,908 --> 00:41:36,070
Om jag måste gissa, så gissar jag på sång.
579
00:41:47,588 --> 00:41:50,080
Jag antar att hon äntligen ätit klart.
580
00:41:52,104 --> 00:41:54,104
Subrip: TomTen
581
00:42:26,002 --> 00:42:27,993
Översättning: Sara Lindsten
582
00:42:28,296 --> 00:42:29,296
Swedish