1 00:00:02,085 --> 00:00:03,746 Detta har hänt... 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,876 Vad än det är därinne i valvet, lova mig, att du inte släpper ut det. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,002 Jag måste veta vad vi har att göra med. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,217 Så att vi kan bekämpa det. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,009 Du kan inte bekämpa det. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,922 - Vill jag ens veta. - Avskräcker det dig från att gå in? 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,057 - Nix. - Då vill du inte det. 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,303 Jag kan hjälpa dig. 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,389 Du måste släppa mig. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,346 Kära Elena. Vi var så nära. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,815 Stefan och jag hade äntligen löst våra problem. 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,944 Bonnie och Enzo var på väg mot lycka. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,568 - Damon? - Elena. Var är du? 14 00:00:33,742 --> 00:00:34,823 Här. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,575 Det gör bara ont i början. Och efter det är det rätt kul. 16 00:00:43,794 --> 00:00:45,785 - Jag är orolig för Bonnie. - Enzo? 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,003 Hon förlorade de två som stod henne närmst, 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,462 Och hon kan inte göra en sökartrollformel för att hitta dem. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,090 Det gick tre månader innan vi hörde första ryktet. 20 00:00:55,556 --> 00:00:57,763 En rad saknade människor på västkusten. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,179 Men sedan växte siffran. Det är de. Jag vet det. 22 00:01:02,229 --> 00:01:03,594 Man tröttnar aldrig, eller hur? 23 00:01:03,814 --> 00:01:05,475 Inte än i alla fall. 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,110 Varför tvingar du med mig på dumma superhjältefilmer? 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,951 De är för många, jag har inte koll på vem som är vem. 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,656 Vad de heter och vad de har på sig och vem som flyger och vem som gör is, 27 00:01:22,833 --> 00:01:25,040 och vem som bajsar eld. Det är för mycket. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,909 Det är därför du har mig. 29 00:01:28,672 --> 00:01:31,004 Det är för mycket nu. Jag vill inte se fler. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,340 Då ser inte jag på dina dystopiska tonårsfilmer. 31 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 Vi behöver inte dem heller. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,346 Okej då, en till superhjälte klarar jag väl. 33 00:01:40,851 --> 00:01:43,843 Ärligt talat är jag bara glad att vampyrhajpen är över. 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,345 Se upp! 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,978 Vad fan? Jag körde nästan på honom. Vad gjorde han mitt ute på vägen? 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Akta! 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,453 Han är död. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,458 Nej. 39 00:02:15,594 --> 00:02:18,427 För det första, låt mig applådera dina snabba reflexer. 40 00:02:18,597 --> 00:02:20,804 Sättet du sladdade förbi mig var imponerande. 41 00:02:25,395 --> 00:02:28,433 - Vad är det här? - Det är vad jag kallar en långsam natt. 42 00:02:28,899 --> 00:02:31,732 Jag trodde vi skulle köra den vanliga "kille på vägen"-rutinen 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,227 och du körde nästan förbi oss. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,145 Ja, kanske borde vi låta den här löpa. 45 00:02:39,242 --> 00:02:40,242 Det gör ont. 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,077 Vad vill ni? 47 00:02:48,794 --> 00:02:51,752 Vi behöver skjuts. Det är det minsta ni kan göra. 48 00:02:52,756 --> 00:02:54,747 Kom. Jag kör. 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,922 Det är bara rättvist om vi berättar vår historia. 50 00:03:03,266 --> 00:03:05,724 Min vän Enzo här och jag är motvilliga anställda hos... 51 00:03:05,894 --> 00:03:09,808 - Vi är inte riktigt anställda. - Snarare slavar, trälar, lakejer. 52 00:03:09,981 --> 00:03:12,097 - Som Renfield. - Jag hatar den referensen. 53 00:03:12,651 --> 00:03:13,812 Kalla det bara tankestyrning. 54 00:03:13,985 --> 00:03:17,944 Vårt jobb är att föra mänsklighetens avskum hit. 55 00:03:18,615 --> 00:03:22,279 Så vem av er två är värst? 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,282 Kom igen. Vinnaren får ett pris. 57 00:03:27,874 --> 00:03:29,581 Vad är det värsta ni gjort i era liv? 58 00:03:30,752 --> 00:03:35,087 Jag snattade smink en gång, rouge och läppstift. 59 00:03:35,924 --> 00:03:40,509 Försök igen. Vad är det värsta du gjort i ditt liv? 60 00:03:42,556 --> 00:03:44,297 Jag hade sex med min bästis pojkvän. 61 00:03:44,641 --> 00:03:46,223 Det var bättre. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,141 Åtta gånger. 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,471 Du gör något fel, kompis. 64 00:03:51,815 --> 00:03:54,477 Vad är det värsta du gjort? 65 00:03:56,069 --> 00:04:00,108 En gång stal jag farmors smärtstillande och sålde dem för 50 dollar styck 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,823 när hon var döende i cancer. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,650 Jag tror vi har en vinnare. 68 00:04:05,495 --> 00:04:06,576 Vad vinner jag? 69 00:04:07,622 --> 00:04:10,831 Du får den mest plågsamma och utdragna döden man kan tänka sig. 70 00:04:12,002 --> 00:04:13,002 Och jag? 71 00:04:13,295 --> 00:04:17,584 Vi benådar dig. Du får dö snabbt. Det är över innan du... 72 00:04:23,054 --> 00:04:24,169 Jag tar hand om den här. 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,257 - Vill du ha äran? - Så klart. 74 00:04:31,396 --> 00:04:33,012 Den här vägen. Kom. 75 00:04:42,699 --> 00:04:45,487 - Nej. Gud, nej. - Ta det lugnt, min vän. 76 00:04:49,039 --> 00:04:50,074 Håll dig lugn. 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,077 Ingen anledning till att ställa till med en scen. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,870 Jag vill inte dö. 79 00:04:58,173 --> 00:05:01,541 Ja, jag vet. Och jag vill egentligen inte döda dig. 80 00:05:02,177 --> 00:05:05,295 Men ibland måste man göra sådant man inte vill. 81 00:05:10,811 --> 00:05:12,051 Vad finns där nere? 82 00:05:13,313 --> 00:05:14,519 Jag vet inte riktigt. 83 00:05:15,315 --> 00:05:16,976 Du behöver inte göra det här. Snälla. 84 00:05:17,526 --> 00:05:21,144 Där har du fel. Jag har inget val. 85 00:05:49,182 --> 00:05:50,547 Hjälp! Hjälp mig! 86 00:06:04,656 --> 00:06:05,942 Vill du titta på TV? 87 00:06:07,659 --> 00:06:09,275 Jag tänkte läsa en stund. 88 00:06:10,370 --> 00:06:11,952 Okej då. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,284 Godnatt. 90 00:06:29,347 --> 00:06:30,347 Kära Elena, 91 00:06:30,515 --> 00:06:32,722 den kommande veckan får du uppdateringar från mig. 92 00:06:33,143 --> 00:06:35,931 Caroline, Stefan och jag bestämde att bara en behövde skriva 93 00:06:36,104 --> 00:06:37,845 om våra stora misslyckanden åt gången. 94 00:06:38,148 --> 00:06:39,604 Tro mig, du vill inte läsa 95 00:06:39,816 --> 00:06:42,478 tre versioner av samma sorgliga berättelse när du vaknar. 96 00:06:43,945 --> 00:06:47,233 Letandet efter Damon och Enzo pågår fortfarande 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,944 och vi är inte närmre att veta var de är 98 00:06:50,368 --> 00:06:52,530 eller vem eller vad som tog dem. 99 00:06:56,499 --> 00:07:00,242 Vi lovade varandra att hitta sätt att få ett normalt ögonblick varje dag. 100 00:07:01,421 --> 00:07:02,901 Det är så vi håller oss vid gott mod. 101 00:07:03,632 --> 00:07:06,294 Men just nu är det bara du och jag, och jag måste berätta, 102 00:07:07,761 --> 00:07:08,761 det är svårt. 103 00:07:10,013 --> 00:07:12,220 Det är det svåraste jag har gjort i hela mitt liv. 104 00:07:13,975 --> 00:07:17,263 Ditt gitarrspel skulle få Odysseus att segla åt andra hållet. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,604 Jag vet inte vad det betyder, men du kan dra åt helvete. 106 00:07:24,569 --> 00:07:27,357 Låt mig rädda dig från dig själv. 107 00:07:28,490 --> 00:07:29,490 Den gick sönder. 108 00:07:35,372 --> 00:07:36,703 Har du aldrig läst Odysséen? 109 00:07:36,998 --> 00:07:38,739 Är det den med Helena? 110 00:07:40,377 --> 00:07:41,412 Inte direkt. 111 00:07:44,756 --> 00:07:45,996 Tack. 112 00:07:46,466 --> 00:07:48,958 Hur kan du älska en så dålig gitarrspelare? 113 00:07:50,011 --> 00:07:51,843 För att du kommer att spela som en siren, 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,888 och då kommer jag veta att du älskar mig för evigt. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Varför då? 116 00:07:56,685 --> 00:08:00,929 Endast äkta kärlek kan besegra din totala brist på begåvning. 117 00:08:01,898 --> 00:08:02,898 Kom hit. 118 00:08:14,995 --> 00:08:18,989 Och sen skar hon deras smörgåsar som hjärtan och stjärnor 119 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 utan kanter. 120 00:08:20,834 --> 00:08:22,074 Vad gulligt. 121 00:08:23,086 --> 00:08:24,086 Eller hur? 122 00:08:24,295 --> 00:08:26,332 Jag säger bara att om Ric anställt den gamla damen 123 00:08:26,548 --> 00:08:29,461 hade mina barn inte slösat bort helt ätbara bitar av smörgåsarna. 124 00:08:30,719 --> 00:08:33,928 Miljontals människor går hungriga varje dag världen över 125 00:08:34,180 --> 00:08:37,593 medan vår heta barnvakt gör sig till med maten. 126 00:08:37,767 --> 00:08:40,384 Verkar som om du oroar dig för att hon gör sig till för Ric. 127 00:08:42,272 --> 00:08:47,187 Han leder Arsenalen varje minut som han är borta från Lizzie och Josie, 128 00:08:47,610 --> 00:08:50,819 sover på en futon och äter antagligen fyrkantiga måltider. 129 00:08:52,032 --> 00:08:55,946 Kanske äter han kanterna på brödet. 130 00:08:58,163 --> 00:09:02,703 Vad jag menar är att han inte är mottaglig för hennes tjuskraft. 131 00:09:03,209 --> 00:09:06,452 Vi måste se efter honom. Han är skör just nu. 132 00:09:07,922 --> 00:09:09,003 Vad är på agendan i dag? 133 00:09:09,549 --> 00:09:13,417 Jag går igenom alla rapporter om saknade personer från Central State 134 00:09:13,636 --> 00:09:16,094 från de senaste fyra veckorna på jakt efter ett mönster. 135 00:09:16,681 --> 00:09:19,639 Bra, och jag kollar upp den lokala filialen. 136 00:09:27,567 --> 00:09:28,728 Kanske går det bättre idag. 137 00:09:30,653 --> 00:09:31,653 Ja. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,649 - Hej då. - Hej då. 139 00:09:45,210 --> 00:09:46,826 Stefan, de har hittat en kropp. 140 00:09:47,629 --> 00:09:50,337 Alla de vi spårat och nu finns det en kropp. 141 00:09:50,507 --> 00:09:51,542 Det är bra, eller hur? 142 00:09:54,636 --> 00:09:55,636 Det är bättre än igår. 143 00:09:57,889 --> 00:10:00,347 Kan vi följa med dig till jobbet och se dina leksaker? 144 00:10:00,517 --> 00:10:02,349 Du kan se leksakerna när du är 18. 145 00:10:02,852 --> 00:10:04,092 Låt mig prata med Seline, tack. 146 00:10:04,604 --> 00:10:06,186 Ni två, gå och hämta era badkläder. 147 00:10:11,694 --> 00:10:15,312 Jag gick igenom Carolines att göra-lista för måndagen. Vad mer behövs göras? 148 00:10:15,907 --> 00:10:18,899 Bara en till av er. Du råkar inte ha en dubbelgångare? 149 00:10:19,702 --> 00:10:20,863 Borde jag veta vad det är? 150 00:10:21,204 --> 00:10:22,365 Inte alls. 151 00:10:23,957 --> 00:10:26,369 En av mina praktikanter kallar på mig. Jag måste gå. 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,495 - Se till att ingen drunknar. - Uppfattat 153 00:10:30,547 --> 00:10:33,539 - Har du något? - Vi har något. Kom. 154 00:10:35,051 --> 00:10:37,668 Georgie och jag har testat runt i valvet i ett par veckor 155 00:10:37,846 --> 00:10:40,429 och försökt klura ut hur man kan ta sig ut utan att bli sedd. 156 00:10:40,640 --> 00:10:42,881 Hon sa att jag bara skulle visa om du berättar 157 00:10:43,059 --> 00:10:44,845 vilket övernaturligt väsen som rymde. 158 00:10:45,019 --> 00:10:47,226 Jag sa ju att det bara var en teoretisk övning. 159 00:10:47,564 --> 00:10:49,396 Jag har drivit stället i ett par månader bara 160 00:10:49,566 --> 00:10:51,773 och jag vill lära känna alla vinklar och vrår. 161 00:10:52,819 --> 00:10:53,854 Visst. 162 00:10:56,030 --> 00:11:00,194 Vad... Dorian. Vi behöver en bättre signal. 163 00:11:00,368 --> 00:11:01,529 Var inte så lättskrämd. 164 00:11:02,287 --> 00:11:04,244 Så? Avslöjade du några hemligheter? 165 00:11:04,414 --> 00:11:07,327 Det finns inga hemligheter att avslöja. Det är en teoretisk... 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,241 Teoretisk övning. Ja, jag fattar. 167 00:11:09,419 --> 00:11:11,501 Är du redo att häpna i teorin? 168 00:11:13,464 --> 00:11:14,670 Jag tror det. 169 00:11:15,717 --> 00:11:18,334 Kolla här. Alla små sprickor leder ingenstans, eller hur? 170 00:11:18,720 --> 00:11:20,586 Bara väggar, jord och återvändsgränder. 171 00:11:20,889 --> 00:11:23,096 Ingen kommer ut utan en sked och 100 år av grävande. 172 00:11:23,391 --> 00:11:24,597 Får jag? 173 00:11:25,018 --> 00:11:29,763 Min kusin förlorade hörseln och synen när hon var riktigt liten 174 00:11:29,939 --> 00:11:33,102 men hon blev jätteduktig på att ta sig fram 175 00:11:33,318 --> 00:11:36,151 för att hennes andra sinnen var förhöjda, 176 00:11:36,571 --> 00:11:38,278 vilket fick mig att fundera. Kom med här. 177 00:11:38,448 --> 00:11:39,734 - Så ja. - Okej. 178 00:11:39,908 --> 00:11:42,275 Låt nu dina fingrar gå åt dig. 179 00:11:43,411 --> 00:11:44,617 Gå. 180 00:11:46,414 --> 00:11:47,414 Hitta vägen ut. 181 00:12:14,192 --> 00:12:15,398 Vad är det här? 182 00:12:15,568 --> 00:12:16,899 Han hittade den. 183 00:12:18,196 --> 00:12:19,778 - Ja. - Ja. 184 00:12:24,327 --> 00:12:25,327 Jag dumpade flickan. 185 00:12:25,536 --> 00:12:26,936 Varför? Hon kunde blivit efterrätt. 186 00:12:27,205 --> 00:12:29,617 Du kan reglerna. Igår kväll var på gränsen. 187 00:12:30,041 --> 00:12:34,000 Den vill ha riktig ondska, inte de här lättviktarna vi har matat den med. 188 00:12:34,212 --> 00:12:35,873 Du borde ta tag i det. 189 00:12:36,798 --> 00:12:39,290 Jag försöker, vilket är mer än vad du gör. 190 00:12:39,592 --> 00:12:41,003 Det här är en riktigt bra bok. 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,088 Hur länge ska den här slakten av elaka typer fortgå? 192 00:12:47,558 --> 00:12:49,845 Hur många fler kroppar behövs innan det är klart? 193 00:12:50,228 --> 00:12:51,764 Den kan höra dig. 194 00:12:52,021 --> 00:12:54,012 Den kan läsa våra tankar. Den vet hur jag känner. 195 00:12:54,232 --> 00:12:56,974 Det är onödigt att göra den arg i onödan. 196 00:13:00,405 --> 00:13:06,026 Har du någon kontroll kvar? Jag är nere på, jag vet inte, 2 %. 197 00:13:06,244 --> 00:13:09,032 Ingen fri vilja behövs. Jag har tryckt på knappen. 198 00:13:09,372 --> 00:13:13,707 Mänsklighet av. Jag kör helt på farthållare. Jag rekommenderar det. 199 00:13:14,085 --> 00:13:15,917 Så du har verkligen inget kvar på insidan? 200 00:13:16,254 --> 00:13:20,339 Bara min vinnande humor och en förnyad uppskattning av Chick lit. 201 00:13:22,510 --> 00:13:24,046 Förlåt. Väckte vi dig? 202 00:13:24,554 --> 00:13:28,422 När tar det slut? Hur många kroppar tills du är full? 203 00:13:28,725 --> 00:13:31,808 Att skrika löser inget. Försök fråga snällt. 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,495 Fick du något svar? 205 00:14:02,550 --> 00:14:04,230 Det är inte mycket, men det är en ledtråd. 206 00:14:04,385 --> 00:14:06,797 Alla de saknade personer längs rutten vi följt 207 00:14:06,971 --> 00:14:08,461 och detta är den första kroppen. 208 00:14:08,931 --> 00:14:11,138 Det är nog inte kopplat till det vi letar efter. 209 00:14:11,476 --> 00:14:12,932 Jag kan inte låta mig tänka så. 210 00:14:13,102 --> 00:14:16,015 Jag måste hantera varje ledtråd som om den skulle hjälpa oss. 211 00:14:16,189 --> 00:14:17,645 Stefan. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,393 Varje gång vi gör det här, låter jag mig hoppas lite. 213 00:14:23,154 --> 00:14:24,940 Och när vi är tillbaka på ruta ett, 214 00:14:25,573 --> 00:14:27,780 krossas mitt hjärta lite till. 215 00:14:28,743 --> 00:14:30,780 Jag vet inte hur mycket mer mitt hjärta orkar. 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,445 Bonnie. 217 00:14:33,956 --> 00:14:36,493 Ingen... Inte Caroline, inte Elena. 218 00:14:36,667 --> 00:14:41,127 Ingen kämpar längre eller hårdare eller bättre än du. 219 00:14:42,799 --> 00:14:45,666 Om du ger upp, har jag inget att klamra mig fast vi. 220 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Snälla, ge inte upp. 221 00:14:53,142 --> 00:14:54,303 Så klart. 222 00:14:55,186 --> 00:14:57,644 Men be mig inte att hoppas. 223 00:14:59,148 --> 00:15:00,148 Det gör ont att hoppas. 224 00:15:01,484 --> 00:15:02,940 Jag vill inte ha ont längre. 225 00:15:19,794 --> 00:15:20,875 Att ni hittade detta. 226 00:15:21,170 --> 00:15:23,662 Det är en optisk synvilla. Syn och hörsel är oanvändbara. 227 00:15:23,881 --> 00:15:27,340 Känslosinnet måste vara helt isolerat. Helgalet, eller hur? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,173 Så vart leder tunneln? 229 00:15:31,556 --> 00:15:33,672 Det vet vi inte än. Det är därför du är här. 230 00:15:36,644 --> 00:15:40,512 Såvida du inte har klaustrofobi eller något. 231 00:15:41,566 --> 00:15:43,148 Nej. 232 00:15:45,194 --> 00:15:46,434 Börja bara gå. 233 00:15:56,539 --> 00:15:57,539 Hej. 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,207 Hej. Tjejer. 235 00:16:01,544 --> 00:16:02,544 - Mamma. - Mamma. 236 00:16:02,837 --> 00:16:04,277 - Hej. - Förlåt för att vi är tidiga. 237 00:16:04,547 --> 00:16:05,547 Det är okej. 238 00:16:06,841 --> 00:16:11,176 En Pete från ljud lämnade av den här till dig för ett par minuter sen. 239 00:16:11,345 --> 00:16:12,345 Jack. - Ingen orsak. 240 00:16:12,513 --> 00:16:13,513 SÅ FIXAD SOM DEN KAN BLI. 241 00:16:13,681 --> 00:16:15,388 Klarar ni er om jag går och tar en sallad? 242 00:16:15,933 --> 00:16:18,049 Jadå. Njut av din sallad. 243 00:16:18,811 --> 00:16:20,267 - Hej då. - Hej då. 244 00:16:22,064 --> 00:16:25,432 - Hon gillar säkert grönkål. - Vad är grönkål? 245 00:16:26,944 --> 00:16:28,230 Det vill du inte veta. 246 00:16:29,238 --> 00:16:30,728 Vad är det för film, mamma? 247 00:16:31,199 --> 00:16:34,783 Det är en jobbfilm som mamma har väntat på. 248 00:16:35,244 --> 00:16:37,201 Ljudet fungerade inte så Pete fixade det. 249 00:16:37,747 --> 00:16:39,738 Det där är tant Bonnies vän, Enzo. 250 00:16:40,291 --> 00:16:44,751 Och detta är en film om hur han försöker lära sig om magiska varelser. 251 00:16:45,087 --> 00:16:47,749 Och detta är prinsessan Virginia St. John 252 00:16:48,341 --> 00:16:49,797 som brukade sitta inlåst i ett torn. 253 00:16:50,092 --> 00:16:53,005 Och hon är den enda i hela kungariket 254 00:16:53,596 --> 00:16:56,384 som känner till hemligheten om varelsen vi letar efter. 255 00:16:56,641 --> 00:17:00,851 Men prinsessan rymde. Och nu kan ingen hitta henne. 256 00:17:02,146 --> 00:17:04,604 Berätta vad det är. 257 00:17:07,485 --> 00:17:09,943 - För högt - Ja, förlåt. 258 00:17:10,279 --> 00:17:11,610 Filmen är tråkig, mamma. 259 00:17:12,114 --> 00:17:16,153 Den är inte tråkig. Den är trasig. 260 00:17:17,161 --> 00:17:18,367 Vad var det där? 261 00:17:18,621 --> 00:17:21,409 Jag har aldrig mött en arkeolog som inte vågar utforska. 262 00:17:21,707 --> 00:17:22,947 Jag är inte någon arkeolog. 263 00:17:23,209 --> 00:17:25,621 Du är praktiskt taget Indiana Jones. 264 00:17:25,795 --> 00:17:27,456 Det var mitt tidigare jag, 265 00:17:28,214 --> 00:17:31,047 innan jag fick två döttrar som förväntar sig att jag kommer hem. 266 00:17:32,593 --> 00:17:36,336 Mitt nya jag är en akademisk nörd. Pappajaget. 267 00:17:36,722 --> 00:17:38,884 Jag föredrar att undvika farliga situationer. 268 00:17:39,475 --> 00:17:42,058 Om man har gjort det här lika länge som jag, 269 00:17:42,270 --> 00:17:45,638 så lär man sig att en hemlig tunnel sällan bara är en tunnel. 270 00:17:50,069 --> 00:17:51,400 Gå försiktigt. 271 00:18:08,337 --> 00:18:09,498 Precis vad jag menade. 272 00:18:25,688 --> 00:18:26,849 Vad är det här? 273 00:18:29,025 --> 00:18:30,686 Ser ut som en guldgruva för nördar. 274 00:18:36,490 --> 00:18:37,651 Ursäkta. 275 00:18:38,492 --> 00:18:39,527 Kom igen! 276 00:18:39,994 --> 00:18:43,532 De tog mig fyra timmar att få ta över brottsplatsen från idioterna. 277 00:18:43,748 --> 00:18:45,705 Och nu släpper de igenom media? 278 00:18:46,000 --> 00:18:50,540 Vi är inte media. Vi är inga. Bara berätta vad du vet. 279 00:18:52,923 --> 00:18:57,508 Kvinnligt offer, strypt och sedan tömd på blod, eller i omvänd ordning. 280 00:18:58,054 --> 00:18:59,715 Stärk er. Det är ingen vacker syn. 281 00:19:00,389 --> 00:19:03,222 Vi hittade blod på grillen som inte matchar hennes blodtyp. 282 00:19:03,559 --> 00:19:05,516 Blod på vägen där borta, inte heller hennes typ. 283 00:19:08,022 --> 00:19:11,014 Bilen är bucklig som om hon kört på en hjort eller en puma. 284 00:19:12,526 --> 00:19:13,561 Eller en människa. 285 00:19:13,861 --> 00:19:18,025 Tandavtryck ovanför nyckelbenet, ligaturer på nacken från vajern. 286 00:19:21,744 --> 00:19:23,075 Det är inte en vajer. 287 00:19:25,915 --> 00:19:27,405 Det är en gitarrsträng. 288 00:19:33,172 --> 00:19:36,255 Det är bara massa tom mark och bondgårdar. 289 00:19:37,093 --> 00:19:41,257 Vägmätaren visade bara 4,8 km. Det är märkligt. Det kanske betyder något. 290 00:19:41,806 --> 00:19:44,423 Det här området var på nyheterna för ett par månader sen. 291 00:19:44,809 --> 00:19:48,143 Några lokalbor utropade mirakel när en bäck i närheten blev röd av blod. 292 00:19:48,771 --> 00:19:51,980 Visade sig att det ligger ett slakteri med dräneringsproblem i närheten. 293 00:19:52,233 --> 00:19:53,439 De stängde ner det. 294 00:19:54,068 --> 00:19:55,308 Hur långt bort ligger det? 295 00:19:57,238 --> 00:19:58,444 Exakt 4,8 km. 296 00:20:00,199 --> 00:20:01,439 Jag går och kollar. Jag ringer. 297 00:20:05,663 --> 00:20:07,745 Berätta vad det är. 298 00:20:09,709 --> 00:20:10,709 Herregud. 299 00:20:13,462 --> 00:20:15,169 Jag går ut genom dörren nu. 300 00:20:15,715 --> 00:20:19,299 Nej, ingen brådska. Du är inte sen. Men har du hört av Alaric? 301 00:20:19,593 --> 00:20:21,630 Hans telefon går direkt till röstbrevlådan. 302 00:20:21,929 --> 00:20:24,967 Det har jag inte, men jag kan försöka med kontoret. Vänta. 303 00:20:25,641 --> 00:20:26,722 Är allt okej? 304 00:20:27,268 --> 00:20:29,805 Ja, bara bra. Flickorna leker kurragömma. 305 00:20:30,146 --> 00:20:32,183 Men båda gömmer sig och ingen letar. 306 00:20:32,815 --> 00:20:34,522 Kolla i garderoben. Där brukar de vara. 307 00:20:35,985 --> 00:20:37,896 - Det är Brody. - Brody, det är Caroline. 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,517 Jag letar efter Ric. Är han där? 309 00:20:40,865 --> 00:20:42,105 Vänta lite. Här är han. 310 00:20:43,451 --> 00:20:45,567 Kan du be honom ringa mig när han kommer ut. 311 00:20:45,911 --> 00:20:47,151 - Inga problem. - Okej, hej då. 312 00:20:48,622 --> 00:20:51,239 Ja, Seline, han är okej. Han nördar sig bara på jobbet. 313 00:20:52,042 --> 00:20:55,410 Det var konstigt. Tror du flickorna skulle lämna huset? 314 00:20:55,796 --> 00:20:57,002 Hur så? Vad står på tok? 315 00:21:02,136 --> 00:21:03,718 Framdörren blåste precis upp. 316 00:21:05,139 --> 00:21:07,176 Jag trodde det var Ric, men... 317 00:21:09,560 --> 00:21:11,801 Caroline, det är någon i huset. 318 00:21:12,229 --> 00:21:13,435 Seline? 319 00:22:02,196 --> 00:22:03,311 Hej, mamma. 320 00:22:03,823 --> 00:22:08,693 Hej, älsklingar. Rör er inte, okej? Stanna här. 321 00:22:24,760 --> 00:22:27,593 Kom igen. 322 00:22:30,891 --> 00:22:31,891 Bra. 323 00:22:40,776 --> 00:22:42,358 Dorian tar med mer arbetsljus. 324 00:22:42,903 --> 00:22:44,439 Det här rummet är knäppt. 325 00:22:44,697 --> 00:22:47,234 Allt som ligger under marken borde visa tecken på erosion. 326 00:22:47,575 --> 00:22:49,486 Fukten från marken borde ha ätit 327 00:22:49,660 --> 00:22:53,073 sig igenom de flesta av artefakterna men allt är perfekt bevarat. 328 00:22:53,455 --> 00:22:55,787 Ja, precis som i pyramiderna. 329 00:22:56,876 --> 00:22:59,243 Förutom den där snubben, 330 00:23:00,170 --> 00:23:01,170 vem han nu var. 331 00:23:03,340 --> 00:23:04,501 Jag skulle inte röra den. 332 00:23:05,676 --> 00:23:06,962 Låt oss lämna allt i fred. 333 00:23:07,344 --> 00:23:09,961 Om det har legat ostört så länge som jag tror det har, 334 00:23:10,848 --> 00:23:13,431 vill jag inte exponera artefakterna förrän vi förseglat det. 335 00:23:14,351 --> 00:23:17,594 Din nördhjärna är jättesexig. Visste du det? 336 00:23:20,733 --> 00:23:24,101 Georgie, tro inte att jag inte uppskattar det, 337 00:23:25,154 --> 00:23:28,021 men jag är i stort sett upptagen. 338 00:23:28,324 --> 00:23:31,692 Det är bara jag och ungarna och inga distraktioner. 339 00:23:33,245 --> 00:23:34,451 Pappajaget. 340 00:23:34,997 --> 00:23:36,829 Ja, precis. 341 00:23:43,631 --> 00:23:48,751 Så synd. Jag var tvungen att försöka. Sexig, mörk tunnel, magiskt rum. 342 00:23:50,346 --> 00:23:53,179 Professorn, Caroline har ringt. Hon säger att det är akut. 343 00:24:01,023 --> 00:24:02,229 Jag gick precis in. 344 00:24:04,026 --> 00:24:06,563 De processar fortfarande. Det borde vara klart snart. 345 00:24:09,531 --> 00:24:10,531 Vad är det där? 346 00:24:13,535 --> 00:24:15,367 Ser ut som ljusvax. 347 00:24:19,041 --> 00:24:20,202 Är allt okej? 348 00:24:21,752 --> 00:24:22,833 Jag kommer. 349 00:24:41,355 --> 00:24:42,470 Damon. 350 00:24:51,573 --> 00:24:52,734 Stefan. 351 00:24:55,786 --> 00:24:57,242 Hallå, broder. 352 00:25:08,340 --> 00:25:09,580 Vad är allt det här? 353 00:25:11,301 --> 00:25:12,462 Vad gör du? 354 00:25:13,762 --> 00:25:14,762 Mina sysslor. 355 00:25:16,640 --> 00:25:19,723 Vad var det i valvet, Damon? Vad har dig i sitt våld? 356 00:25:20,394 --> 00:25:24,228 Det spelar ingen roll vad som har mig, bara att det har mig. 357 00:25:25,315 --> 00:25:28,478 Du borde vara stolt över mig som dödar onda människor. 358 00:25:29,486 --> 00:25:30,851 Var är Enzo? 359 00:25:32,865 --> 00:25:35,277 Åk hem, Stefan. Vi har det bra här. 360 00:25:36,535 --> 00:25:37,775 Slakteriet... 361 00:25:38,537 --> 00:25:40,995 Omgärdad av död. Det är det vi är, broder. 362 00:25:41,790 --> 00:25:44,407 Det har vi varit i över 160 år. 363 00:25:45,627 --> 00:25:47,959 Jag vet att du tror att det är värt att kämpa 364 00:25:48,297 --> 00:25:52,416 för att leva i illusionen av ett heroiskt liv, men jag är färdig med det. 365 00:25:52,968 --> 00:25:54,629 Du har tryckt på knappen. 366 00:25:54,970 --> 00:25:56,051 Så snabbtänkt. 367 00:25:56,805 --> 00:25:58,512 Jag kan hjälpa dig med mänskligheten. 368 00:25:59,433 --> 00:26:03,392 Jag vet att du kan men jag vill inte. Jag vet hur det slutar, och tro mig, 369 00:26:04,229 --> 00:26:06,311 mänsklighet kan inte rädda mig. 370 00:26:06,815 --> 00:26:07,976 Vad pratar du om? 371 00:26:08,400 --> 00:26:10,357 Jag pratar om helvetet, broder. 372 00:26:11,695 --> 00:26:14,153 Inte den sortens helvete som fängslar en i en sten. 373 00:26:15,240 --> 00:26:19,700 Eld och svavel-helvetet. Jag har sett det. 374 00:26:20,829 --> 00:26:22,194 Jag såg det på nära håll, 375 00:26:23,665 --> 00:26:25,747 smakade det, rörde det. 376 00:26:27,836 --> 00:26:29,122 Det är värre än sitt rykte. 377 00:26:30,839 --> 00:26:32,375 Du är helt ologisk. 378 00:26:35,010 --> 00:26:36,125 Okej. 379 00:26:38,597 --> 00:26:40,338 Du måste gå. Den vill inte ha dig än. 380 00:26:42,017 --> 00:26:45,260 Gå härifrån med ditt hjältehår intakt och kom aldrig tillbaka. 381 00:26:47,523 --> 00:26:48,684 Inte utan dig. 382 00:26:49,775 --> 00:26:52,437 Detta är uppenbart lite pinsamt, 383 00:26:52,778 --> 00:26:55,941 men efter en god natts sömn kommer du att vakna upp utan minnen. 384 00:26:56,865 --> 00:26:59,823 Flickorna är i bilen. Efter middagen åker ni och äter glass. 385 00:27:00,327 --> 00:27:02,534 Var borta i minst två timmar. Uppfattat? 386 00:27:03,705 --> 00:27:04,905 Vi tar glass med varm kolasås. 387 00:27:06,166 --> 00:27:08,453 Ja, okej. 388 00:27:20,722 --> 00:27:21,962 Vakna. 389 00:27:26,395 --> 00:27:29,228 Jag sa: "Vakna." 390 00:27:31,400 --> 00:27:34,233 Du har 30 sekunder på dig att förklara dig, 391 00:27:34,736 --> 00:27:39,321 och sedan 30 sekunder att svara på ett par frågor om valvet. 392 00:27:40,242 --> 00:27:41,242 Kör. 393 00:27:41,743 --> 00:27:43,108 Du lät dem öppna valvet. 394 00:27:44,746 --> 00:27:47,238 Jag sa åt dig att inte öppna det. 395 00:27:47,666 --> 00:27:50,875 Ja, det gick ut över oss. 15 sekunder. 396 00:27:51,587 --> 00:27:54,500 Den har kommit för dem. 397 00:27:55,465 --> 00:27:58,924 Nej, vi spelar inte det här spelet. Vad är det? 398 00:28:00,095 --> 00:28:01,631 Varför vill den åt mina barn? 399 00:28:04,099 --> 00:28:05,099 Vad? 400 00:28:07,269 --> 00:28:09,260 Herregud! Det är din tunga. 401 00:28:18,697 --> 00:28:22,782 Gör inget du skulle ångra. Tänk på Elena. 402 00:28:23,118 --> 00:28:25,951 Jag försöker ju förklara, Stefan. Elena betyder inget för mig. 403 00:28:26,205 --> 00:28:28,287 Varför då? För att du tryckt på knappen? 404 00:28:28,665 --> 00:28:30,451 Jag slet knappen av väggen. 405 00:28:30,626 --> 00:28:33,994 Det finns ingen knapp, för det finns inget hopp. 406 00:28:34,171 --> 00:28:36,082 Varje droppe blod jag spillt, 407 00:28:36,256 --> 00:28:39,499 alla jag har tömt, alla dåliga beslut jag fattat 408 00:28:40,385 --> 00:28:41,546 förseglade mitt öde. 409 00:28:42,262 --> 00:28:44,799 Min väg och Elenas väg, de är inte samma. 410 00:28:46,099 --> 00:28:48,807 Hennes "livet efter detta" är betydligt lyckligare än mitt. 411 00:28:50,979 --> 00:28:52,640 Nu, för sista gången, gå. 412 00:29:00,906 --> 00:29:02,067 Jag sa nej- 413 00:29:04,993 --> 00:29:06,404 Ta honom, jag hittar Enzo. 414 00:29:06,745 --> 00:29:07,906 Vi måste åka. 415 00:29:08,121 --> 00:29:09,657 Vi åker inte utan Enzo. 416 00:29:25,722 --> 00:29:26,928 Du måste åka nu, Stefan, 417 00:29:27,224 --> 00:29:29,761 innan Damon tvingas göra något som ingen av oss vill. 418 00:29:30,102 --> 00:29:31,888 Låt mig gå, Damon. 419 00:29:34,606 --> 00:29:35,687 Gå. 420 00:29:39,736 --> 00:29:43,024 Låt henne gå så ger vi oss av. 421 00:29:46,285 --> 00:29:47,446 Tills vi möts igen, Bon. 422 00:29:57,504 --> 00:29:59,120 Enzo. 423 00:30:00,882 --> 00:30:02,168 Fattar ni inte? 424 00:30:03,552 --> 00:30:05,293 Tror ni att ni kan vinna över den? 425 00:30:06,221 --> 00:30:08,633 Det kan ni inte. Mitt liv är över. 426 00:30:09,766 --> 00:30:12,554 Mitt liv har varit över i över ett och ett halvt århundrade, 427 00:30:15,439 --> 00:30:16,929 sedan du tog det ifrån mig. 428 00:30:24,656 --> 00:30:25,896 Kom, vi går. 429 00:30:30,537 --> 00:30:33,871 Jag försökte hela henne, men hon blödde ut tills hon dog. 430 00:30:35,542 --> 00:30:37,408 Jag fick inte ens någon information. 431 00:30:37,753 --> 00:30:39,994 En tunnel. Jag följer en enda tunnel, 432 00:30:40,255 --> 00:30:42,337 och istället för att finnas till för mina barn 433 00:30:42,507 --> 00:30:44,623 är jag utom hörhåll. Gör vi allt fel? 434 00:30:44,926 --> 00:30:47,793 Borde vi aldrig lämna deras sida för resten av deras liv? 435 00:30:48,096 --> 00:30:50,713 Jag vet inte. Vi vet inte hur man gör det rätt, 436 00:30:50,932 --> 00:30:53,299 annars hade ingen försökt mörda vår barnvakt ikväll. 437 00:30:54,436 --> 00:30:55,767 Det är för att vi är splittrade. 438 00:30:56,396 --> 00:30:58,933 Jag bor 30 minuter bort i en dålig lägenhet. 439 00:30:59,316 --> 00:31:02,274 Vi delar vårdnaden. Jag är för långt borta för att hjälpa till. 440 00:31:02,819 --> 00:31:04,179 Vill du flytta tillbaka till stan? 441 00:31:04,446 --> 00:31:05,607 Nej, jag vill flytta in här. 442 00:31:08,575 --> 00:31:09,781 Ric, 443 00:31:11,578 --> 00:31:16,744 jag vill att vi är en familj och ett lag, men vi kan inte bo tillsammans. 444 00:31:18,293 --> 00:31:20,079 Jag sa inte att jag tyckte du skulle stanna. 445 00:31:21,588 --> 00:31:27,129 Det är galet. Detta är mitt barndomshem. Vart skulle jag åka? 446 00:31:28,261 --> 00:31:29,467 Du vet precis vart du ska åka. 447 00:31:30,097 --> 00:31:31,383 Och du har velat åka dit länge, 448 00:31:31,598 --> 00:31:33,885 men av respekt för mina känslor har du inte gjort det. 449 00:31:34,559 --> 00:31:37,972 - Ric... - Jag vill att du ska vara lycklig. 450 00:31:38,355 --> 00:31:39,766 Att flickorna ska vara lyckliga. 451 00:31:39,940 --> 00:31:42,227 Och någon gång tänker jag också vara lycklig. 452 00:31:43,110 --> 00:31:46,478 Vi kan inte undkomma det här livet, 453 00:31:47,447 --> 00:31:50,030 så vi borde åtminstone leva det rätt. 454 00:32:05,298 --> 00:32:06,459 Du har inte sagt ett ord. 455 00:32:08,927 --> 00:32:09,967 Jag vet att det var svårt. 456 00:32:11,388 --> 00:32:12,388 Det där var inte Enzo. 457 00:32:15,142 --> 00:32:16,974 Det var inte Damon. De har ingen kontroll. 458 00:32:19,020 --> 00:32:23,014 Men alla ledtrådarna, gitarrsträngen och vägmätaren, 459 00:32:26,278 --> 00:32:29,521 Enzo lämnade dem till mig. Jag vet det. 460 00:32:32,367 --> 00:32:33,823 Han ville att vi skulle hitta dem. 461 00:32:35,704 --> 00:32:38,571 Nästa gång får vi tillbaka dem från det som har dem i sitt våld. 462 00:32:41,543 --> 00:32:44,080 För bara 12 timmar sen, sa du åt mig, 463 00:32:45,839 --> 00:32:46,839 att hoppas. 464 00:32:49,217 --> 00:32:50,217 Du hade rätt. 465 00:32:51,303 --> 00:32:52,543 Han sa att det var mitt fel. 466 00:32:55,891 --> 00:32:58,508 Han har sagt det förut, så jag vet inte varför det gör ont. 467 00:32:59,811 --> 00:33:00,811 Den här gången känns det 468 00:33:03,523 --> 00:33:04,854 som om han aldrig förlåter mig. 469 00:33:12,574 --> 00:33:14,190 Kanske hade du rätt i morse. 470 00:33:14,367 --> 00:33:16,904 Nej, du hade rätt. 471 00:33:18,455 --> 00:33:19,455 Du sa att det fanns hopp. 472 00:33:22,501 --> 00:33:27,086 Ta en minut och samla dig och gå och hitta ditt. 473 00:33:51,571 --> 00:33:53,107 Har du aldrig läst Odysséen? 474 00:33:53,573 --> 00:33:55,189 Är det den med Helena? 475 00:33:57,118 --> 00:34:01,578 "Under tiden, vårt goda skepp med en vänlig bris som drev henne, 476 00:34:02,082 --> 00:34:04,039 "närmade sig sirenernas ö." 477 00:34:05,085 --> 00:34:06,200 Jag tror jag minns det här. 478 00:34:07,170 --> 00:34:11,004 Sirenerna lurade sjömän till kusten med sin sång innan de åt dem. 479 00:34:11,800 --> 00:34:15,293 Intressantare är att detta är en av de största kärlekshistorierna någonsin. 480 00:34:16,888 --> 00:34:18,970 Du är en obotlig romantiker, eller hur? 481 00:34:19,558 --> 00:34:23,301 När det gäller dig, slutar jag aldrig kämpa. 482 00:34:24,604 --> 00:34:28,973 Jag skulle trotsa havet och segla förbi sirenerna på vägen hem till dig. 483 00:34:39,494 --> 00:34:44,989 "Under tiden, tog jag en rund bit vax och skar upp den med mitt skarpa svärd. 484 00:34:45,458 --> 00:34:49,167 "I tur tog jag alla mina män och stoppade deras öron med det. 485 00:34:50,922 --> 00:34:53,835 I TUR TOG JAG ALLA MINA MÄN OCH STOPPADE DERAS ÖRON MED DET. 486 00:34:55,302 --> 00:34:57,213 "De band mig till händer och fötter, 487 00:34:57,804 --> 00:35:00,171 "och ställde mig vi skeppets mast 488 00:35:00,515 --> 00:35:02,301 "och surrade mig till själva masten." 489 00:35:12,527 --> 00:35:14,518 Jag är ett fan av amatörkonstnärer. 490 00:35:15,280 --> 00:35:17,738 Vinet är äckligt men folket är trevligt. 491 00:35:18,491 --> 00:35:22,325 Jag kunde inte hjälpa att märka att i ditt arbete uttrycker du en viss 492 00:35:23,330 --> 00:35:25,742 inre strid, mörkret och ljuset. 493 00:35:26,416 --> 00:35:28,703 En bekymrad hjärna, om du så vill. 494 00:35:29,252 --> 00:35:33,871 Du gillar verkligen att utforska synden och frälsningen. 495 00:35:34,549 --> 00:35:38,543 Mycket skarpsinnigt. Det är inte många här som förstår det. 496 00:35:39,054 --> 00:35:40,089 Sant 497 00:35:40,930 --> 00:35:44,389 Men du borde veta att det inte finns någon frälsning 498 00:35:45,352 --> 00:35:48,219 för det krävs bara en dålig dag, ett dåligt beslut, 499 00:35:48,396 --> 00:35:51,184 och sen spelar det ingen roll vad du gör med resten av ditt liv 500 00:35:52,067 --> 00:35:54,274 för när djävulen kommer och hälsar på, 501 00:35:55,945 --> 00:35:56,945 är det över. 502 00:35:57,572 --> 00:35:59,859 Fantastisk användning av rött. 503 00:36:00,325 --> 00:36:01,815 Inte varje offer behöver en monolog. 504 00:36:02,410 --> 00:36:05,277 Vi vet inte om han är rätt man. Det kan vara ett missförstånd. 505 00:36:05,497 --> 00:36:06,497 Så här ligger det till. 506 00:36:06,873 --> 00:36:10,116 Min vän här och jag har ett särskilt medfött luktsinne, 507 00:36:10,460 --> 00:36:12,747 för att inte tala om hur mycket vi gillar blod, 508 00:36:13,171 --> 00:36:16,163 och vi kunde inte låta bli att märka att det röda du använder, 509 00:36:16,925 --> 00:36:19,542 väldigt frikostigt får jag säga, kanske lite väl övertydligt, 510 00:36:19,761 --> 00:36:22,219 har en bekant doft. 511 00:36:24,307 --> 00:36:29,598 Kan du förklara för mig och min vän varför du målar med människoblod? 512 00:36:30,397 --> 00:36:31,397 Och än viktigare, 513 00:36:32,232 --> 00:36:34,519 vad gjorde du med personen du fick det ifrån? 514 00:36:35,860 --> 00:36:36,860 Kom igen. 515 00:36:37,529 --> 00:36:38,769 Viska i hans öra. 516 00:36:45,870 --> 00:36:46,870 Och? 517 00:36:48,123 --> 00:36:50,160 Vad är det med Mellanamerika och ondska? 518 00:36:52,836 --> 00:36:55,453 Stanna hos oss. Säg inget. 519 00:36:57,507 --> 00:37:01,421 Enzo, lite överraskad av familjesammankomsten. 520 00:37:01,594 --> 00:37:03,631 Jag trodde du sa att vi dolde våra spår. 521 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 Det gör vi. 522 00:37:05,932 --> 00:37:07,138 Hur kunde de då hitta oss? 523 00:37:07,517 --> 00:37:10,726 Ingen aning. Den vill att jag sköter mig, så jag sköter mig. 524 00:37:11,187 --> 00:37:12,552 Den kan läsa dina tankar. 525 00:37:13,064 --> 00:37:17,399 Och den vet vad du bryr dig om eller vem du försöker ta dig till, 526 00:37:17,610 --> 00:37:19,021 och du vet vad som kan hända. 527 00:37:20,238 --> 00:37:21,979 Du bör fundera på att trycka på knappen 528 00:37:22,157 --> 00:37:25,320 för om man inte bryr sig om något, kan den inte se något. 529 00:37:28,663 --> 00:37:29,663 Kom. 530 00:37:37,255 --> 00:37:38,541 Kära Elena, 531 00:37:38,882 --> 00:37:41,294 jag ville att du skulle höra det från mig. 532 00:37:42,343 --> 00:37:43,343 Jag tror han är förlorad. 533 00:37:46,556 --> 00:37:49,890 Allt jag kan hoppas är att det finns en liten del kvar 534 00:37:50,310 --> 00:37:51,766 instoppad på ett säkert ställe. 535 00:37:52,896 --> 00:37:56,059 En sista strimma av mänsklighet som håller sig kvar för glatta livet, 536 00:37:56,524 --> 00:37:58,185 begravd djupt där inne. 537 00:38:02,030 --> 00:38:05,273 Jag vet, Bonnie. Du hade rätt. Du och min mamma hade rätt. 538 00:38:05,533 --> 00:38:07,865 Jag kan bara inte berätta det för honom. 539 00:38:08,953 --> 00:38:12,241 Inte ikväll. Jag ringer dig senare. 540 00:38:15,126 --> 00:38:16,161 Katherine. 541 00:38:18,880 --> 00:38:20,041 Nej. 542 00:38:22,759 --> 00:38:23,759 Jag är Elena. 543 00:38:24,761 --> 00:38:25,922 Elena. 544 00:38:28,223 --> 00:38:29,223 Jag behöver dig. 545 00:38:31,518 --> 00:38:33,134 Jag vet inte hur länge till jag orkar. 546 00:38:39,234 --> 00:38:43,398 Jag ger inte upp, men det är svårt att hålla fast vid hoppet. 547 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 Att hoppas gör ont. 548 00:38:48,535 --> 00:38:49,900 Kanske blir det bättre imorgon. 549 00:38:57,669 --> 00:38:58,909 Dålig dag? 550 00:39:07,470 --> 00:39:08,801 Jag har funderat. 551 00:39:11,766 --> 00:39:13,552 Du ensam i det här stora huset, 552 00:39:14,769 --> 00:39:19,889 jag undrar om kanske du vill att någon annan fyller det. 553 00:39:23,361 --> 00:39:25,853 Den någon skulle vara jag, 554 00:39:27,448 --> 00:39:28,734 som bor här 555 00:39:29,367 --> 00:39:30,448 med dig. 556 00:39:31,995 --> 00:39:34,953 Jag försöker inte stressa oss, 557 00:39:35,123 --> 00:39:38,912 men om det finns en del av dig som kanske vill det... 558 00:39:52,307 --> 00:39:56,141 Han lämnade massa ledtrådar till en gammal berättelse om sirener. 559 00:39:56,477 --> 00:39:58,639 Du har tagit fler examina än jag. Vad kan du om dem? 560 00:39:58,855 --> 00:40:03,224 Det finns olika berättelser. Grekiska, hedniska myter. 561 00:40:03,735 --> 00:40:05,851 Alla legenderna bygger på samma idé. 562 00:40:06,321 --> 00:40:09,313 Sirenerna använder tankestyrning för att lura sina offer till döds. 563 00:40:10,491 --> 00:40:12,357 Vissa säger att de är djävulens sändebud. 564 00:40:13,077 --> 00:40:14,659 Något kontrollerar dem. 565 00:40:15,788 --> 00:40:17,119 Tror du sirenerna är verkliga? 566 00:40:17,832 --> 00:40:20,995 Ärligt talat, Bonnie, så vet jag inte vad jag ska tro. 567 00:40:22,253 --> 00:40:24,369 Jag antar att alla berättelser måste ha en början. 568 00:40:27,216 --> 00:40:29,332 "De förhäxar alla som närmar sig dem. 569 00:40:30,303 --> 00:40:33,591 "Det finns ingen hemkomst för den man som närmar sig ovetandes. 570 00:40:35,975 --> 00:40:38,307 "Med sin höga sång förhäxar sirenerna honom. 571 00:40:41,856 --> 00:40:45,565 "Sittandes på en äng staplad hög med skelett från de män 572 00:40:49,197 --> 00:40:51,939 "vars förtorkade hud ännu hänger från benen." 573 00:40:52,450 --> 00:40:53,450 Väldigt poetiskt. 574 00:40:53,993 --> 00:40:56,030 Inte bara poetiskt. Verkligt. 575 00:40:56,829 --> 00:41:00,038 Kropparna jag såg, Enzos ledtrådar. 576 00:41:00,583 --> 00:41:04,872 Han vill att vi ska veta vem fienden är. Han vill att vi hjälper honom bekämpa den. 577 00:41:29,404 --> 00:41:30,610 Vad är det? 578 00:41:33,908 --> 00:41:36,070 Om jag måste gissa, så gissar jag på sång. 579 00:41:47,588 --> 00:41:50,080 Jag antar att hon äntligen ätit klart. 580 00:41:52,104 --> 00:41:54,104 Subrip: TomTen 581 00:42:26,002 --> 00:42:27,993 Översättning: Sara Lindsten 582 00:42:28,296 --> 00:42:29,296 Swedish