1
00:00:00,499 --> 00:00:02,404
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,434 --> 00:00:06,501
Qualunque cosa ci sia in quella cripta...
devi promettermi che non la libererai.
3
00:00:06,573 --> 00:00:10,070
Abbiamo bisogno di sapere esattamente di
cosa si tratta, cosi' potremo sconfiggerlo.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,962
Non potete sconfiggerlo.
5
00:00:11,992 --> 00:00:14,833
- Voglio davvero saperlo?
- Ti tratterra' dall'entrare li' dentro?
6
00:00:14,863 --> 00:00:16,755
- Affatto.
- Allora no, non vuoi saperlo.
7
00:00:16,785 --> 00:00:20,650
- Posso aiutarti.
- Ho bisogno che tu mi lasci andare.
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,073
Cara Elena, c'eravamo quasi.
9
00:00:23,103 --> 00:00:25,495
Io e Stefan avevamo finalmente
risolto i nostri problemi.
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,074
Bonnie ed Enzo erano a un
passo dalla felicita'.
11
00:00:28,104 --> 00:00:29,512
E poi tutto e' cambiato.
12
00:00:29,542 --> 00:00:30,942
- Damon.
- Elena?
13
00:00:31,150 --> 00:00:33,000
- Dove sei?
- Proprio qui.
14
00:00:35,555 --> 00:00:36,761
Il dolore passa subito.
15
00:00:36,791 --> 00:00:39,018
Dopodiche' diventa divertente.
16
00:00:42,261 --> 00:00:44,373
- Sono preoccupata per Bonnie.
- Enzo!
17
00:00:44,403 --> 00:00:46,698
Ha perso le due persone a lei piu' care
18
00:00:46,728 --> 00:00:49,339
e non puo' neanche fare un incantesimo
di localizzazione per trovarle.
19
00:00:49,369 --> 00:00:51,185
Non le sono ritornati i poteri magici.
20
00:00:51,215 --> 00:00:54,017
Sono passati tre mesi,
prima che sentissimo le prime voci.
21
00:00:54,047 --> 00:00:56,619
Una serie di persone scomparse
lungo la Costa Orientale.
22
00:00:56,649 --> 00:00:58,476
Ma il numero continuava ad aumentare.
23
00:00:58,506 --> 00:01:00,156
Sono loro, me lo sento.
24
00:01:00,710 --> 00:01:02,260
Non stanca mai, vero?
25
00:01:02,309 --> 00:01:04,159
Per adesso, sicuramente no.
26
00:01:11,930 --> 00:01:14,978
Perche' mi porti a vedere questi
stupidi film di supereroi?
27
00:01:15,008 --> 00:01:17,607
Ce ne sono troppi, non riesco
a star dietro a chi e' chi.
28
00:01:17,637 --> 00:01:22,324
I loro nomi, come si vestono, chi vola e
chi si trasforma in ghiaccio e caga fuoco.
29
00:01:22,354 --> 00:01:23,869
E' decisamente troppo.
30
00:01:23,899 --> 00:01:26,099
Beh, e' per questo che ci sono io.
31
00:01:27,242 --> 00:01:29,556
Ok, adesso stiamo
esagerando. Io ho chiuso.
32
00:01:29,586 --> 00:01:32,126
E io ho chiuso con i tuoi inquietanti
film adolescenziali di merda.
33
00:01:32,156 --> 00:01:34,406
Anche con quelli dovresti chiudere.
34
00:01:35,269 --> 00:01:38,220
Ok, d'accordo. Forse ne
guardero' ancora uno.
35
00:01:39,482 --> 00:01:43,517
Devo essere sincero. Sono contento
che la mania dei vampiri sia finita.
36
00:01:43,547 --> 00:01:44,547
Attento!
37
00:01:48,326 --> 00:01:50,235
Chi cavolo era quel tizio?
38
00:01:50,265 --> 00:01:52,015
Era in mezzo alla strada.
39
00:02:07,738 --> 00:02:08,738
E' morto.
40
00:02:09,330 --> 00:02:10,844
No. No.
41
00:02:14,059 --> 00:02:16,982
Per prima cosa, complimenti
per gli ottimi riflessi.
42
00:02:17,012 --> 00:02:20,112
Il modo in cui mi hai
scartato e' stato fantastico.
43
00:02:23,901 --> 00:02:26,069
- Che roba e'?
- Questa e' quella che si chiama
44
00:02:26,099 --> 00:02:27,312
"una notte fiacca".
45
00:02:27,342 --> 00:02:30,293
Ho pensato di fare il vecchio gioco
dell'uomo in mezzo alla strada
46
00:02:30,323 --> 00:02:31,837
e tu ci hai quasi schivati.
47
00:02:31,867 --> 00:02:33,474
Beh, forse questa volta potremmo...
48
00:02:33,504 --> 00:02:34,804
lasciar perdere.
49
00:02:37,799 --> 00:02:38,799
Fa male.
50
00:02:45,492 --> 00:02:46,692
Che cosa vuoi?
51
00:02:47,275 --> 00:02:48,775
Voglio un passaggio.
52
00:02:49,417 --> 00:02:51,193
E' il minimo che tu possa fare.
53
00:02:51,223 --> 00:02:52,241
Forza.
54
00:02:52,538 --> 00:02:53,538
Guido io.
55
00:02:58,916 --> 00:03:01,633
Ok. Vi racconto la nostra
storia, cosi' siamo pari.
56
00:03:01,663 --> 00:03:04,242
Io e il mio amico Enzo siamo
gli impiegati riluttanti.
57
00:03:04,272 --> 00:03:05,678
Non direi proprio "impiegati".
58
00:03:05,708 --> 00:03:08,413
Direi piu' schiavi, servi, negri.
59
00:03:08,443 --> 00:03:11,037
- O infield.
- Basta col baseball.
60
00:03:11,067 --> 00:03:12,351
Mi controlla la mente.
61
00:03:12,381 --> 00:03:15,581
Il nostro compito e' quello di cercare il
peggio dell'umanita', la feccia della feccia
62
00:03:15,611 --> 00:03:17,561
e trascinarla qui. Quindi...
63
00:03:17,897 --> 00:03:19,097
Tra voi due...
64
00:03:19,754 --> 00:03:21,204
chi e' il peggiore?
65
00:03:22,985 --> 00:03:24,885
Forza. Dovete sorprendermi...
66
00:03:26,344 --> 00:03:29,189
Qual e' la cosa peggiore
che avete fatto nella vita?
67
00:03:29,219 --> 00:03:32,169
Una volta ho rubato dei
trucchi da una farmacia.
68
00:03:32,293 --> 00:03:33,993
Del blush e un rossetto.
69
00:03:34,372 --> 00:03:35,772
Impegnati di piu'.
70
00:03:36,140 --> 00:03:39,190
Qual e' la cosa peggiore
che hai fatto nella vita?
71
00:03:40,967 --> 00:03:43,594
Sono andata a letto con il
ragazzo della mia migliore amica.
72
00:03:43,624 --> 00:03:44,874
Va gia' meglio.
73
00:03:45,563 --> 00:03:46,613
Otto volte.
74
00:03:48,095 --> 00:03:50,195
C'e' qualcosa che non va, amico?
75
00:03:50,330 --> 00:03:51,330
Quindi?
76
00:03:51,453 --> 00:03:53,953
Qual e' la cosa peggiore che hai fatto?
77
00:03:54,754 --> 00:03:59,204
Ho rubato a mia nonna degli antidolorifici
e li ho venduti per 50 dollari l'uno.
78
00:03:59,923 --> 00:04:01,609
Mentre stava morendo di cancro.
79
00:04:01,639 --> 00:04:03,939
Din, din, din. Abbiamo un vincitore.
80
00:04:04,093 --> 00:04:05,486
Che cosa ho vinto?
81
00:04:06,110 --> 00:04:10,260
Puoi morire nel modo piu' doloroso e
straziante che tu possa immaginare.
82
00:04:10,608 --> 00:04:12,958
- E io?
- Tu avrai la nostra pieta'.
83
00:04:13,015 --> 00:04:14,503
Morirai velocemente.
84
00:04:14,533 --> 00:04:16,133
Ancora prima che tu...
85
00:04:21,543 --> 00:04:23,193
Di lei me ne occupo io.
86
00:04:24,984 --> 00:04:27,734
- Gli onori di casa li fai tu?
- Certamente.
87
00:04:29,861 --> 00:04:30,864
Per di qua.
88
00:04:30,894 --> 00:04:31,894
Andiamo.
89
00:04:41,907 --> 00:04:44,257
- Tranquillo, amico.
- Oh, Dio. No.
90
00:04:44,767 --> 00:04:46,374
- No...
- Ehi...
91
00:04:47,486 --> 00:04:48,886
Mantieni la calma.
92
00:04:52,149 --> 00:04:55,197
Lo so che poi fate delle
scenate negli ultimi istanti.
93
00:04:55,227 --> 00:04:57,577
- Non voglio morire.
- Si', lo so...
94
00:04:58,205 --> 00:05:00,745
E non voglio particolarmente ucciderti.
95
00:05:00,775 --> 00:05:03,875
Ma a volte dobbiamo fare
cose che non ci piacciono.
96
00:05:09,338 --> 00:05:10,838
Cosa c'e' li' sotto?
97
00:05:11,698 --> 00:05:13,348
Non lo so con certezza.
98
00:05:13,777 --> 00:05:15,527
Non devi farlo, ti prego.
99
00:05:15,868 --> 00:05:17,418
E' qui che ti sbagli.
100
00:05:18,275 --> 00:05:19,475
Non ho scelta.
101
00:05:47,698 --> 00:05:49,048
Aiuto! Aiutatemi!
102
00:06:03,114 --> 00:06:04,814
Ti va di guardare la TV?
103
00:06:06,124 --> 00:06:07,924
Penso che leggero' un po'.
104
00:06:08,883 --> 00:06:09,883
Ok.
105
00:06:10,034 --> 00:06:11,484
Buonanotte, allora.
106
00:06:11,866 --> 00:06:12,916
Buonanotte.
107
00:06:14,592 --> 00:06:16,962
The Vampire Diaries 8x01
"Hello Brother"
108
00:06:16,992 --> 00:06:19,520
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
109
00:06:20,760 --> 00:06:23,710
Traduzione: Leevia,
-redblaze, Marceline, flhope
110
00:06:24,836 --> 00:06:27,286
Traduzione: hayshee, martilla, Angel812
111
00:06:27,839 --> 00:06:28,966
Cara Elena,
112
00:06:28,996 --> 00:06:31,518
per la prossima settimana
saro' io ad aggiornarti.
113
00:06:31,548 --> 00:06:35,283
Io, Caroline e Stefan abbiamo deciso di
raccontarti dei nostri fallimenti epici
114
00:06:35,313 --> 00:06:36,647
solo uno per volta.
115
00:06:36,677 --> 00:06:39,958
Credimi, non vorrai leggere tre
versioni della stessa storia triste,
116
00:06:39,988 --> 00:06:41,538
quando ti sveglierai.
117
00:06:42,353 --> 00:06:45,775
La ricerca di Damon ed Enzo si
sta protraendo all'infinito
118
00:06:45,805 --> 00:06:48,603
e non abbiamo idea ne' di dove siano...
119
00:06:48,805 --> 00:06:51,297
ne' di chi o cosa li abbia presi.
120
00:06:54,996 --> 00:06:59,596
Ci siamo ripromessi di ritagliarci dei
piccoli momenti di normalita' ogni giorno.
121
00:06:59,803 --> 00:07:01,903
E' l'unico modo per non impazzire.
122
00:07:01,933 --> 00:07:05,083
Ma adesso ci siamo solo io e te,
e devo dirti che...
123
00:07:06,271 --> 00:07:07,271
e' dura.
124
00:07:08,572 --> 00:07:12,383
E' la situazione piu' difficile che
abbia mai affrontato in vita mia.
125
00:07:12,413 --> 00:07:16,139
Tesoro, le tue doti musicali
spingerebbero Odisseo a cambiare rotta.
126
00:07:16,169 --> 00:07:17,800
Non so cosa voglia dire,
127
00:07:17,830 --> 00:07:19,480
ma comunque vaffanculo.
128
00:07:22,984 --> 00:07:26,087
Ok, ci penso io a salvarti da te stessa.
129
00:07:26,849 --> 00:07:27,849
Esagerato.
130
00:07:33,671 --> 00:07:35,444
Ma davvero non hai mai letto l'Odissea?
131
00:07:35,474 --> 00:07:37,424
E' quella con Elena di Troia?
132
00:07:38,719 --> 00:07:39,819
Non proprio.
133
00:07:42,997 --> 00:07:43,997
Grazie.
134
00:07:44,857 --> 00:07:48,157
Come fai ad amare una che
suona cosi' male la chitarra?
135
00:07:48,408 --> 00:07:51,125
Perche' un giorno
suonerai come una sirena.
136
00:07:51,155 --> 00:07:53,944
E quando arrivera' quel giorno,
so che mi amerai per sempre.
137
00:07:53,974 --> 00:07:55,115
E perche' mai?
138
00:07:55,145 --> 00:07:56,777
Solo il vero amore...
139
00:07:56,807 --> 00:08:00,007
puo' sconfiggere la tua
completa mancanza di talento.
140
00:08:00,542 --> 00:08:01,542
Vieni qui.
141
00:08:13,450 --> 00:08:17,638
E poi gli ha tagliato i panini a
forma di cuoricini e stelline.
142
00:08:17,668 --> 00:08:18,818
Senza crosta.
143
00:08:19,322 --> 00:08:20,622
Che cosa carina.
144
00:08:21,509 --> 00:08:22,509
No?
145
00:08:22,712 --> 00:08:24,968
Dico solo che se avessimo
assunto una tata anziana,
146
00:08:24,998 --> 00:08:29,048
le mie figlie non sprecherebbero
nessun pezzo commestibile dei panini.
147
00:08:29,242 --> 00:08:32,588
Milioni di persone al mondo
muoiono di fame ogni giorno,
148
00:08:32,618 --> 00:08:36,166
mentre la nostra tata figa perde
tempo ad abbellire il cibo.
149
00:08:36,196 --> 00:08:39,696
A me sembra che tu tema che sia
lei a farsi bella, per Ric.
150
00:08:40,676 --> 00:08:41,827
Beh, si'.
151
00:08:42,309 --> 00:08:45,795
Quando non e' con Josie e Lizzie,
e' sempre all'Armeria.
152
00:08:46,142 --> 00:08:50,392
Dorme su un futon e probabilmente non
segue neanche una dieta equilibrata.
153
00:08:50,442 --> 00:08:51,442
Magari...
154
00:08:52,388 --> 00:08:54,838
e' lui che mangia le croste dei panini.
155
00:08:56,592 --> 00:08:59,147
Intendo dire che e' sensibile...
156
00:08:59,177 --> 00:09:01,293
al fascino della tata figa.
157
00:09:01,733 --> 00:09:03,433
Dobbiamo tenerlo a bada.
158
00:09:03,463 --> 00:09:05,563
E' molto vulnerabile al momento.
159
00:09:06,304 --> 00:09:08,820
- Qual e' il programma di oggi?
- Beh...
160
00:09:08,850 --> 00:09:12,051
riguardero' tutte le denunce di
persone scomparse negli Stati centrali
161
00:09:12,081 --> 00:09:15,238
delle ultime quattro settimane.
Magari mi e' sfuggita qualche traccia.
162
00:09:15,268 --> 00:09:18,618
Perfetto. Io vado a controllare
gli affiliati del posto.
163
00:09:26,022 --> 00:09:27,822
Magari oggi andra' meglio.
164
00:09:29,075 --> 00:09:30,075
Gia'.
165
00:09:34,912 --> 00:09:36,212
- Ciao.
- Ciao.
166
00:09:43,690 --> 00:09:45,890
Stefan, hanno trovato un cadavere.
167
00:09:46,146 --> 00:09:48,828
Abbiamo monitorato tante persone e
adesso e' spuntato fuori un cadavere.
168
00:09:48,858 --> 00:09:50,508
E' un buon segno, vero?
169
00:09:53,095 --> 00:09:55,095
Sicuramente e' meglio di ieri.
170
00:09:56,065 --> 00:09:58,946
Papa', quando possiamo venire al
lavoro a vedere i tuoi giocattoli?
171
00:09:58,976 --> 00:10:01,261
Potrete vederli quando
compirete 18 anni.
172
00:10:01,291 --> 00:10:03,050
Mi passate Seline, per favore?
173
00:10:03,080 --> 00:10:05,680
Ok, bambine, andate a
prendere i costumi.
174
00:10:10,141 --> 00:10:12,809
Ho spuntato tutte le voci della
lista del lunedi' di Caroline.
175
00:10:12,839 --> 00:10:14,089
Ti serve altro?
176
00:10:14,366 --> 00:10:15,926
Vorrei un'altra te.
177
00:10:15,956 --> 00:10:18,106
Non e' che per caso hai un doppelganger?
178
00:10:18,136 --> 00:10:19,611
Dovrei sapere cos'e'?
179
00:10:19,641 --> 00:10:21,191
Neanche lontanamente.
180
00:10:22,316 --> 00:10:25,133
Mi sta chiamando uno dei
miei stagisti, devo andare.
181
00:10:25,163 --> 00:10:27,913
- Fa' in modo che non affoghino.
- Ricevuto.
182
00:10:28,929 --> 00:10:30,929
- Trovato qualcosa?
- Esatto.
183
00:10:31,655 --> 00:10:32,655
Venga.
184
00:10:33,980 --> 00:10:36,101
E' da un po' che io e Georgie
studiamo quella cripta,
185
00:10:36,131 --> 00:10:39,139
per cercare di capire come si potrebbe
uscire di li' senza essere visti.
186
00:10:39,169 --> 00:10:43,421
Mi ha detto di non mostrarle nulla finche'
non ci dice che creatura e' fuggita di li'.
187
00:10:43,451 --> 00:10:45,707
E' solo un esercizio teorico,
ve l'ho detto.
188
00:10:45,737 --> 00:10:50,637
Sono il proprietario di questo posto da pochi
mesi e voglio scoprirne tutti i dettagli.
189
00:10:51,280 --> 00:10:52,530
Certo, come no.
190
00:10:54,644 --> 00:10:55,644
Porca...
191
00:10:56,029 --> 00:10:57,029
Dorian...
192
00:10:57,492 --> 00:11:00,721
- dobbiamo trovare un richiamo migliore.
- O tu devi essere meno agitata.
193
00:11:00,751 --> 00:11:02,701
Allora? Hai rivelato qualche segreto?
194
00:11:02,731 --> 00:11:05,464
Non ci sono segreti da rivelare,
vi ho gia' detto che e' solo un...
195
00:11:05,494 --> 00:11:07,799
Un esercizio teorico, si', capito.
196
00:11:07,829 --> 00:11:11,079
Allora, sei pronto a rimanere
teoricamente stupefatto?
197
00:11:11,926 --> 00:11:13,076
Credo di si'.
198
00:11:14,161 --> 00:11:17,156
Ok, senta qua. Allora, questi condotti
non portano da nessuna parte, no?
199
00:11:17,186 --> 00:11:19,307
Ci sono solo muri,
terra e vicoli ciechi.
200
00:11:19,337 --> 00:11:21,735
Non si puo' uscire,
senza spicconare per 100 anni.
201
00:11:21,765 --> 00:11:22,765
Posso?
202
00:11:23,337 --> 00:11:28,312
Insomma, mia cugina ha perso l'udito
e la vista quand'era molto piccola,
203
00:11:28,342 --> 00:11:30,114
ma e' diventata bravissima...
204
00:11:30,144 --> 00:11:34,745
ad orientarsi, perche' aveva gli
altri sensi molto sviluppati.
205
00:11:35,036 --> 00:11:37,058
Il che mi ha fatto riflettere.
Da questa parte.
206
00:11:37,088 --> 00:11:38,407
Per di qua...
207
00:11:38,437 --> 00:11:41,037
Adesso deve camminare
attraverso le dita.
208
00:11:41,807 --> 00:11:42,807
Forza...
209
00:11:44,803 --> 00:11:46,403
trova la via d'uscita.
210
00:12:12,681 --> 00:12:13,961
Questo cos'e'?
211
00:12:13,991 --> 00:12:15,301
L'ha trovata.
212
00:12:16,931 --> 00:12:18,001
Si'!
213
00:12:18,031 --> 00:12:19,031
Si'!
214
00:12:22,962 --> 00:12:25,769
- Mi sono liberato della ragazza.
- Perche'? Poteva essere il dessert.
215
00:12:25,799 --> 00:12:28,473
Conosci le regole. Ieri sera
mi sono spinto troppo in la'.
216
00:12:28,503 --> 00:12:31,009
E poi vuole delle persone davvero
cattive, non questi inutili
217
00:12:31,039 --> 00:12:33,230
perdenti con cui lo stiamo nutrendo.
218
00:12:33,260 --> 00:12:35,160
Dovresti impegnarti di piu'.
219
00:12:35,318 --> 00:12:36,618
Ci sto provando.
220
00:12:36,822 --> 00:12:41,222
- E' piu' di quello che stai facendo tu.
- Ehi, e' davvero un gran bel libro.
221
00:12:41,862 --> 00:12:45,219
Quanto durera' ancora questo
massacro dei cattivi?
222
00:12:46,092 --> 00:12:48,661
Insomma, quanti cadaveri
serviranno prima che finisca?
223
00:12:48,691 --> 00:12:50,451
Puo' sentirti...
224
00:12:50,481 --> 00:12:52,661
Puo' leggerci nel pensiero,
sa cosa provo.
225
00:12:52,691 --> 00:12:55,791
Allora non c'e' motivo di
dover peggiorare le cose.
226
00:12:58,876 --> 00:13:01,244
Ti e' rimasto ancora del controllo?
227
00:13:01,617 --> 00:13:03,261
Perche' il mio e' bello che sceso...
228
00:13:03,291 --> 00:13:06,261
- Non lo so, al 2 percento?
- Libero arbitrio non necessario.
229
00:13:06,291 --> 00:13:08,767
Ho spento le mie emozioni.
Niente umanita'.
230
00:13:08,797 --> 00:13:10,597
Sono in pilota automatico.
231
00:13:11,575 --> 00:13:14,718
- Te lo consiglio.
- Non ti e' proprio rimasto nulla dentro?
232
00:13:14,748 --> 00:13:16,668
Solo il mio vincente senso dell'umorismo
233
00:13:16,698 --> 00:13:20,448
e il mio apprezzamento ritrovato
per la letteratura per ragazze.
234
00:13:21,009 --> 00:13:23,006
Oh, scusami. Ti abbiamo svegliato?
235
00:13:23,036 --> 00:13:24,815
Quando finira' tutto?
236
00:13:25,304 --> 00:13:27,211
Quanti altri corpi
prima che sarai pieno?
237
00:13:27,241 --> 00:13:29,010
Urlare non serve a niente.
238
00:13:29,040 --> 00:13:30,818
Prova a chiedere con gentilezza.
239
00:13:53,017 --> 00:13:54,369
Ottenuto risposta?
240
00:14:01,261 --> 00:14:03,242
Senti, so che non e' molto,
ma e' una pista.
241
00:14:03,272 --> 00:14:05,605
Con tutta la gente scomparsa
che abbiamo monitorato,
242
00:14:05,635 --> 00:14:07,463
e' la prima volta che compare un corpo.
243
00:14:07,493 --> 00:14:10,079
Probabilmente perche' non c'entra
nulla con quello che cerchiamo.
244
00:14:10,109 --> 00:14:12,063
Si', ma non posso permettermi
di pensarla cosi'.
245
00:14:12,093 --> 00:14:14,706
Devo trattare ogni indizio come se
fosse quello che ci portera' a loro.
246
00:14:14,736 --> 00:14:15,736
Stefan...
247
00:14:18,506 --> 00:14:21,823
Ogni volta che troviamo qualcosa,
mi lascio un po' andare e ci spero.
248
00:14:21,853 --> 00:14:24,207
Quando torniamo al punto di partenza,
249
00:14:24,237 --> 00:14:27,416
il mio cuore sprofonda su
se stesso sempre di piu'.
250
00:14:27,446 --> 00:14:30,096
E non so quanto sia
rimasto del mio cuore.
251
00:14:31,012 --> 00:14:32,012
Bonnie...
252
00:14:32,737 --> 00:14:33,737
nessuno,
253
00:14:34,069 --> 00:14:36,528
ne' Caroline, ne' Elena, nessun altro,
254
00:14:36,558 --> 00:14:38,176
sa come combattere cosi' a lungo
255
00:14:38,206 --> 00:14:40,321
o duramente, meglio di te.
256
00:14:41,493 --> 00:14:44,493
Se tu molli, non mi rimarra'
nulla a cui aggrapparmi.
257
00:14:46,065 --> 00:14:47,681
Ti prego, non mollare.
258
00:14:51,602 --> 00:14:52,602
Certo.
259
00:14:53,897 --> 00:14:54,897
Pero'...
260
00:14:55,249 --> 00:14:56,999
non chiedermi di sperare.
261
00:14:57,734 --> 00:14:59,233
Sperare fa male.
262
00:15:00,272 --> 00:15:02,272
E io non voglio piu' soffrire.
263
00:15:18,410 --> 00:15:20,953
- Non ci credo che l'avete trovata.
- E' un'illusione ottica.
264
00:15:20,983 --> 00:15:22,490
Non puoi vedere ne' sentire l'uscita.
265
00:15:22,520 --> 00:15:25,105
Il tuo senso del tatto deve
essere completamente isolato.
266
00:15:25,135 --> 00:15:26,335
Assurdo, vero?
267
00:15:28,450 --> 00:15:31,462
- Allora, dove arriva la galleria?
- Ancora non lo sappiamo.
268
00:15:31,492 --> 00:15:32,892
Per questo e' qui.
269
00:15:35,252 --> 00:15:37,252
A meno che tu non sia...
270
00:15:37,930 --> 00:15:40,280
claustrofobico o qualcosa del genere.
271
00:15:40,461 --> 00:15:41,461
No.
272
00:15:43,874 --> 00:15:45,634
Cominciamo a camminare.
273
00:15:53,382 --> 00:15:54,382
Ehi.
274
00:15:55,218 --> 00:15:56,218
Ehi.
275
00:15:58,777 --> 00:16:01,330
- Ciao, piccole.
- Mamma!
276
00:16:01,360 --> 00:16:03,277
- Ciao.
- Scusa, siamo in anticipo.
277
00:16:03,307 --> 00:16:04,707
Non c'e' problema.
278
00:16:05,279 --> 00:16:06,844
Un tipo, un certo...
279
00:16:06,874 --> 00:16:09,948
Pete, del suono, ha lasciato
questo per te, qualche minuto fa.
280
00:16:09,978 --> 00:16:11,978
- Grazie.
- Di nulla.
281
00:16:11,242 --> 00:16:12,808
{\an8}SISTEMATO PER QUANTO POSSIBILE
-PETE
282
00:16:12,304 --> 00:16:14,631
Siete a posto? Io vado
a prendere un'insalata.
283
00:16:14,661 --> 00:16:15,736
Si'.
284
00:16:15,766 --> 00:16:17,416
Goditi la tua insalata.
285
00:16:18,090 --> 00:16:19,090
Ciao.
286
00:16:20,788 --> 00:16:22,931
Probabilmente le piacera'
anche il cavolo.
287
00:16:22,961 --> 00:16:24,589
Cos'e' il cavolo?
288
00:16:25,609 --> 00:16:27,029
Non volete saperlo.
289
00:16:27,844 --> 00:16:29,846
Che film e' quello, mamma?
290
00:16:29,876 --> 00:16:32,256
Questo e' un film di lavoro
291
00:16:32,286 --> 00:16:33,856
che mamma stava aspettando.
292
00:16:33,886 --> 00:16:36,303
L'audio non funzionava,
quindi Pete l'ha dovuto sistemare.
293
00:16:36,333 --> 00:16:38,967
Ok. Quello e' l'amico
della zia Bonnie, Enzo.
294
00:16:38,997 --> 00:16:41,950
E questo film parla di
lui che cerca di trovare
295
00:16:41,980 --> 00:16:43,719
una creatura magica.
296
00:16:43,749 --> 00:16:46,971
E quella e' la principessa
Virginia St. John.
297
00:16:47,001 --> 00:16:49,313
Era rinchiusa in una torre ed e'...
298
00:16:49,343 --> 00:16:52,254
l'unica, in tutto il reame,
299
00:16:52,284 --> 00:16:55,295
a conoscere i segreti della
creatura che stiamo cercando.
300
00:16:55,325 --> 00:16:56,938
Ma la principessa e' scappata
301
00:16:56,968 --> 00:16:59,968
e, adesso, nessuno
riesce piu' a trovarla.
302
00:17:00,757 --> 00:17:02,832
Adesso, dimmi che cosa
303
00:17:02,862 --> 00:17:03,862
e'.
304
00:17:06,317 --> 00:17:07,660
E' troppo alto.
305
00:17:07,690 --> 00:17:08,959
Si', scusate.
306
00:17:08,989 --> 00:17:10,565
Il film e' noioso, mamma.
307
00:17:10,595 --> 00:17:13,595
No, non e' noioso. E' solo...
308
00:17:14,094 --> 00:17:15,094
rotto.
309
00:17:15,851 --> 00:17:18,858
Cos'e' successo prima?
Non ho mai visto un archeologo
310
00:17:18,888 --> 00:17:21,858
- spaventato di esplorare una galleria.
- Non sono un archeologo.
311
00:17:21,888 --> 00:17:23,000
Ma dai.
312
00:17:23,030 --> 00:17:26,683
- Sei praticamente Indiana Jones.
- Si', il vecchio me.
313
00:17:26,713 --> 00:17:30,913
Prima di avere due figlie che si
aspettano che torni a casa tutto intero.
314
00:17:31,220 --> 00:17:34,087
Il nuovo me e' piu' un professore nerd,
315
00:17:34,117 --> 00:17:35,349
un papa' affettuoso,
316
00:17:35,379 --> 00:17:38,179
a cui piace evitare le
situazioni pericolose.
317
00:17:38,268 --> 00:17:40,669
In piu', se vi occupaste di
queste cose da tanto quanto me,
318
00:17:40,699 --> 00:17:43,538
sapreste che una galleria
segreta e' raramente...
319
00:17:43,568 --> 00:17:45,168
una semplice galleria.
320
00:17:48,652 --> 00:17:50,902
Ok, attenti a dove mettete i piedi.
321
00:18:06,959 --> 00:18:08,159
Che vi dicevo?
322
00:18:21,208 --> 00:18:22,208
Wow.
323
00:18:24,316 --> 00:18:25,366
Che cos'e'?
324
00:18:27,667 --> 00:18:29,867
Sembra roba da professore nerd.
325
00:18:35,022 --> 00:18:36,072
Mi scusi...
326
00:18:37,088 --> 00:18:38,338
Ma che diamine.
327
00:18:38,633 --> 00:18:42,497
Non sono passate nemmeno quattro ore da
quando abbiamo iniziato a presidiare la zona
328
00:18:42,527 --> 00:18:44,274
e ora ci si mette anche la stampa?
329
00:18:44,304 --> 00:18:45,954
Non siamo della stampa.
330
00:18:46,271 --> 00:18:47,671
Non siamo nessuno.
331
00:18:48,083 --> 00:18:49,683
Ma dicci cio' che sai.
332
00:18:51,537 --> 00:18:54,681
C'e' stata una vittima.
Strangolata e poi dissanguata.
333
00:18:54,711 --> 00:18:56,161
O magari viceversa.
334
00:18:56,623 --> 00:18:58,933
Vi consiglio di prepararvi,
non e' un bello spettacolo.
335
00:18:58,963 --> 00:19:00,707
Abbiamo trovato anche del sangue.
336
00:19:00,737 --> 00:19:02,145
Ma non c'e' corrispondenza.
337
00:19:02,175 --> 00:19:05,325
Nessuna corrispondenza
neanche sulla strada laggiu'.
338
00:19:06,688 --> 00:19:10,438
La macchina e' ammaccata,
forse ha investito un cervo o un puma.
339
00:19:11,103 --> 00:19:12,437
O forse una persona.
340
00:19:12,467 --> 00:19:14,626
Ci sono impronte di
denti sulla clavicola.
341
00:19:14,656 --> 00:19:17,306
Ha anche un filo di
ferro legato al collo.
342
00:19:20,296 --> 00:19:21,996
Non e' un filo di ferro.
343
00:19:24,544 --> 00:19:26,294
E' una corda di chitarra.
344
00:19:31,763 --> 00:19:33,513
E' solo una zona deserta.
345
00:19:33,994 --> 00:19:35,444
Con delle fattorie.
346
00:19:35,714 --> 00:19:37,977
Il contachilometri era
fermo a cinque chilometri.
347
00:19:38,007 --> 00:19:40,307
E' strano, forse vuol dire qualcosa.
348
00:19:40,354 --> 00:19:43,398
C'e' un articolo di qualche mese
fa che parla di quella zona.
349
00:19:43,428 --> 00:19:47,396
La gente ha gridato al miracolo quando
ha visto il ruscello diventare rosso.
350
00:19:47,426 --> 00:19:49,315
Pare che ci sia un mattatoio
351
00:19:49,345 --> 00:19:50,884
che pero' aveva delle perdite.
352
00:19:50,914 --> 00:19:52,514
Quindi l'hanno chiuso.
353
00:19:52,715 --> 00:19:55,065
Quanto dista dalla scena del crimine?
354
00:19:55,749 --> 00:19:57,749
Esattamente cinque chilometri.
355
00:19:58,796 --> 00:20:01,296
Andiamo a controllare, ti richiamo dopo.
356
00:20:04,403 --> 00:20:06,299
Dimmi cos'e'.
357
00:20:08,347 --> 00:20:09,347
Oddio.
358
00:20:12,063 --> 00:20:14,347
Ehi, sto per uscire
dall'ufficio proprio ora.
359
00:20:14,377 --> 00:20:16,227
No, no, non sei in ritardo.
360
00:20:16,385 --> 00:20:20,522
Ma hai sentito Alaric? E' tutto il pomeriggio
che lo chiamo e scatta sempre la segreteria.
361
00:20:20,552 --> 00:20:24,498
In realta' no, ma posso provare a
chiamarlo in ufficio. Aspetta in linea.
362
00:20:24,528 --> 00:20:25,728
Va tutto bene?
363
00:20:25,887 --> 00:20:28,733
Si', tutto a posto. Le bimbe
stanno giocando a nascondino.
364
00:20:28,763 --> 00:20:31,383
Solo che entrambe si nascondono
e non c'e' nessuno che le cerca.
365
00:20:31,413 --> 00:20:34,574
Gia', controlla nell'armadio.
Di solito si nascondono li'.
366
00:20:34,604 --> 00:20:36,755
- Sono Brody.
- Ehi, Brody. Sono Caroline.
367
00:20:36,785 --> 00:20:38,885
Sto cercando Ric, e' li' con te?
368
00:20:39,430 --> 00:20:41,280
Aspetta, forse e' arrivato.
369
00:20:42,029 --> 00:20:44,376
Va bene, grazie.
Puoi richiamarmi quando torna?
370
00:20:44,406 --> 00:20:46,456
- Nessun problema.
- Ok, ciao.
371
00:20:47,239 --> 00:20:50,539
Si', Seline. Sta bene,
e' solo impegnato con il lavoro.
372
00:20:50,645 --> 00:20:51,695
Che strano.
373
00:20:52,126 --> 00:20:55,926
- Credi che le bimbe uscirebbero di casa?
- Perche', che succede?
374
00:21:00,743 --> 00:21:02,793
La porta d'ingresso era aperta.
375
00:21:03,818 --> 00:21:05,518
Pensavo fosse Ric, ma...
376
00:21:08,082 --> 00:21:09,082
Caroline,
377
00:21:09,237 --> 00:21:10,837
c'e' qualcuno in casa.
378
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
Seline?
379
00:22:00,631 --> 00:22:01,831
Ciao, mammina.
380
00:22:02,383 --> 00:22:03,483
Ciao, amori.
381
00:22:04,498 --> 00:22:05,609
Non muovetevi.
382
00:22:05,639 --> 00:22:07,339
D'accordo? Rimanete qui.
383
00:22:23,347 --> 00:22:24,347
Forza.
384
00:22:25,198 --> 00:22:26,348
Dai, andiamo.
385
00:22:29,542 --> 00:22:30,542
Bene.
386
00:22:39,238 --> 00:22:41,207
Dorian e' andato a prendere la torcia.
387
00:22:41,237 --> 00:22:43,125
Questa stanza e' fantastica.
388
00:22:43,155 --> 00:22:46,125
Cioe', nulla di tutto cio' ha
subito danni dovuti all'erosione,
389
00:22:46,155 --> 00:22:49,370
l'umidita' del terreno superiore avrebbe
dovuto compromettere questi artefatti,
390
00:22:49,400 --> 00:22:52,550
- invece ogni cosa e' perfettamente intatta.
- Gia'.
391
00:22:53,053 --> 00:22:54,553
Come nelle piramidi.
392
00:22:55,450 --> 00:22:56,450
Cavolo.
393
00:22:56,829 --> 00:22:58,617
Fatta eccezione per quel tipo,
394
00:22:58,647 --> 00:22:59,897
chiunque fosse.
395
00:23:01,945 --> 00:23:03,945
Fossi in te, non lo toccherei.
396
00:23:04,167 --> 00:23:05,767
Lasciamo tutto com'e'.
397
00:23:05,853 --> 00:23:09,360
Cioe', se tutto cio' e' rimasto
intatto per tutto questo tempo,
398
00:23:09,390 --> 00:23:12,858
non mi piace l'idea di dover spostare
qualcosa prima di sigillare l'area.
399
00:23:12,888 --> 00:23:16,438
Il tuo cervello da nerd
ti rende molto figo, sai?
400
00:23:19,250 --> 00:23:20,250
Georgie...
401
00:23:21,399 --> 00:23:23,449
non pensare che non l'apprezzi.
402
00:23:23,729 --> 00:23:26,853
Ma al momento non voglio
proprio saperne di relazioni.
403
00:23:26,883 --> 00:23:30,483
Sai, siamo solo io e le mie
figlie e non voglio distrazioni.
404
00:23:31,800 --> 00:23:33,458
Ecco il papa' affettuoso.
405
00:23:33,488 --> 00:23:34,488
Eh, gia'.
406
00:23:34,794 --> 00:23:35,994
Proprio cosi'.
407
00:23:42,042 --> 00:23:45,135
Che peccato, ma dovevo provarci.
Sai, galleria sexy e buia,
408
00:23:45,165 --> 00:23:47,465
la stanza magica e tutto il resto...
409
00:23:48,704 --> 00:23:50,746
Professor S, ha chiamato Caroline.
410
00:23:50,776 --> 00:23:52,526
Dice che e' un'emergenza.
411
00:23:59,482 --> 00:24:00,982
Sono appena entrato.
412
00:24:02,497 --> 00:24:06,447
Stanno analizzando la scena del crimine,
non dovrebbe volerci molto.
413
00:24:07,955 --> 00:24:09,005
Che cos'e'?
414
00:24:12,170 --> 00:24:14,170
Sembra la cera di una candela.
415
00:24:17,588 --> 00:24:18,788
Va tutto bene?
416
00:24:20,277 --> 00:24:21,577
Sto venendo li'.
417
00:24:39,947 --> 00:24:40,947
Damon?
418
00:24:50,202 --> 00:24:51,202
Stefan.
419
00:24:54,346 --> 00:24:55,696
Ciao, fratellino.
420
00:25:06,631 --> 00:25:08,131
Cos'e' tutto questo?
421
00:25:09,799 --> 00:25:10,799
Che fai?
422
00:25:12,088 --> 00:25:13,738
Le faccende domestiche.
423
00:25:15,001 --> 00:25:17,105
Cosa c'era in quella cripta, Damon?
424
00:25:17,135 --> 00:25:18,735
Chi ti controlla?
425
00:25:19,196 --> 00:25:20,796
Non ha importanza chi.
426
00:25:21,034 --> 00:25:23,134
Ma solo che non ho il controllo.
427
00:25:23,858 --> 00:25:25,730
Dovresti essere orgoglioso di me.
428
00:25:25,760 --> 00:25:27,460
Uccido la gente cattiva.
429
00:25:27,882 --> 00:25:28,982
Dov'e' Enzo?
430
00:25:31,249 --> 00:25:32,584
Va' a casa, Stefan.
431
00:25:32,614 --> 00:25:34,214
Qui siamo a posto.
432
00:25:35,012 --> 00:25:36,612
Siamo in un mattatoio.
433
00:25:36,670 --> 00:25:38,220
Circondati dai morti.
434
00:25:38,287 --> 00:25:40,125
Cio' che siamo noi, alla fine, fratello.
435
00:25:40,155 --> 00:25:42,929
Da 167 anni ormai.
436
00:25:44,081 --> 00:25:46,741
So che pensi valga ancora
la pena combattere
437
00:25:46,771 --> 00:25:51,355
e vivere una vita illusoria da eroe come la
tua, ma ormai con me non c'e' piu' speranza.
438
00:25:51,385 --> 00:25:53,335
Hai spento le emozioni, vero?
439
00:25:53,365 --> 00:25:57,660
- Vedo che sei sveglio come al solito.
- Posso aiutarti a riavere la tua umanita'.
440
00:25:57,690 --> 00:25:59,240
Lo so, ma non voglio.
441
00:25:59,684 --> 00:26:01,934
So gia' come va a finire e credimi,
442
00:26:02,491 --> 00:26:05,104
l'umanita' non puo' salvarmi.
443
00:26:05,134 --> 00:26:06,284
Di che parli?
444
00:26:06,755 --> 00:26:08,705
Parlo dell'inferno, fratello.
445
00:26:10,133 --> 00:26:13,655
Non il tipo di inferno che hai vissuto
quando eri intrappolato in quella pietra.
446
00:26:13,685 --> 00:26:15,517
Ma uno intenso e vivo.
447
00:26:17,336 --> 00:26:18,386
L'ho visto.
448
00:26:19,249 --> 00:26:20,549
Da molto vicino.
449
00:26:22,128 --> 00:26:23,378
L'ho provato...
450
00:26:23,408 --> 00:26:24,408
toccato...
451
00:26:26,207 --> 00:26:28,257
E' qualcosa che non ti aspetti.
452
00:26:29,273 --> 00:26:31,223
Non ha senso quello che dici.
453
00:26:33,395 --> 00:26:34,395
Ok.
454
00:26:37,085 --> 00:26:39,435
Devi andartene, per ora non ti vuole.
455
00:26:40,495 --> 00:26:44,795
Vattene via con la tua acconciatura da
eroe intatta e non tornare mai piu'.
456
00:26:45,865 --> 00:26:47,165
Non senza di te.
457
00:26:48,115 --> 00:26:50,937
Ok, tutto questo e' un po'
imbarazzante, ovviamente.
458
00:26:50,967 --> 00:26:52,767
Ma dopo una bella dormita,
459
00:26:52,862 --> 00:26:54,712
sarai fresca come una rosa.
460
00:26:55,325 --> 00:26:58,696
Le bambine sono in macchina.
Dopo cena, portale a prendere un gelato.
461
00:26:58,726 --> 00:27:00,976
State fuori almeno due ore. Chiaro?
462
00:27:02,122 --> 00:27:04,322
Gli prendero' quello al caramello.
463
00:27:04,585 --> 00:27:05,585
Si'.
464
00:27:05,796 --> 00:27:06,796
Va bene.
465
00:27:19,143 --> 00:27:20,143
Svegliati.
466
00:27:24,864 --> 00:27:25,914
Ho detto...
467
00:27:26,266 --> 00:27:27,318
che ti devi...
468
00:27:27,348 --> 00:27:28,348
svegliare.
469
00:27:29,821 --> 00:27:33,121
Hai trenta secondi per spiegarmi perche'
sei venuta a cercare le mie figlie
470
00:27:33,151 --> 00:27:37,679
e altri trenta per rispondere a qualche
domanda su quella cavolo di cripta.
471
00:27:38,570 --> 00:27:39,570
Prego.
472
00:27:40,006 --> 00:27:42,356
Hai lasciato che aprissero la cripta.
473
00:27:43,018 --> 00:27:44,368
Ti avevo detto...
474
00:27:44,398 --> 00:27:45,775
di non farlo.
475
00:27:46,014 --> 00:27:47,864
Certo, come sei divertente.
476
00:27:48,054 --> 00:27:49,304
Hai 15 secondi.
477
00:27:50,075 --> 00:27:51,175
E' venuto...
478
00:27:51,908 --> 00:27:52,908
per loro.
479
00:27:53,890 --> 00:27:55,790
No. No, non puoi fare cosi'.
480
00:27:56,681 --> 00:27:57,881
Di cosa parli?
481
00:27:58,432 --> 00:28:00,382
Cosa vuole dalle mie bambine?
482
00:28:02,524 --> 00:28:03,524
Ma che...
483
00:28:05,530 --> 00:28:06,630
Oh, mio Dio.
484
00:28:06,875 --> 00:28:08,225
E' la tua lingua.
485
00:28:17,152 --> 00:28:19,602
Non fare cose di cui potresti pentirti.
486
00:28:20,324 --> 00:28:21,521
Pensa ad Elena.
487
00:28:21,551 --> 00:28:24,467
Te l'ho gia' detto, Stefan.
Non conta piu' niente per me Elena.
488
00:28:24,497 --> 00:28:25,497
Perche'?
489
00:28:25,668 --> 00:28:27,065
Perche' hai spento le emozioni?
490
00:28:27,095 --> 00:28:30,753
Ho ridotto l'interruttore in mille
pezzi. Non esiste piu', Stefan.
491
00:28:30,783 --> 00:28:32,736
Perche' non c'e' alcuna speranza.
492
00:28:32,766 --> 00:28:35,891
Ogni goccia di sangue che ho bevuto,
ogni corpo che ho dissanguato
493
00:28:35,921 --> 00:28:38,621
ed ogni scelta sbagliata
che ho compiuto...
494
00:28:38,924 --> 00:28:40,824
hanno segnato il mio destino.
495
00:28:40,854 --> 00:28:43,754
La mia strada non coincide
con quella di Elena.
496
00:28:44,710 --> 00:28:48,260
La sua vita all'aldila' e'
decisamente piu' bella della mia.
497
00:28:49,455 --> 00:28:51,455
E per l'ultima volta, vattene.
498
00:28:59,450 --> 00:29:00,700
Ho detto di no.
499
00:29:03,533 --> 00:29:05,211
Portalo in macchina, io cerco Enzo.
500
00:29:05,241 --> 00:29:09,391
- Dobbiamo andarcene, non e' sicuro qui.
- Non ce ne andiamo senza Enzo.
501
00:29:24,148 --> 00:29:25,598
Devi andartene subito, Stefan,
502
00:29:25,628 --> 00:29:28,849
prima che Damon sia costretto a fare
qualcosa che non piacerebbe a nessuno.
503
00:29:28,879 --> 00:29:30,529
Lasciami andare, Damon.
504
00:29:32,912 --> 00:29:33,912
Vattene.
505
00:29:38,154 --> 00:29:39,154
D'accordo.
506
00:29:40,144 --> 00:29:42,444
Lasciala andare e ce ne andremo via.
507
00:29:44,770 --> 00:29:46,220
Alla prossima, Bon.
508
00:29:55,893 --> 00:29:56,893
Enzo.
509
00:29:59,383 --> 00:30:00,733
Ma non lo capite?
510
00:30:01,990 --> 00:30:04,590
Credevate che avreste
sconfitto questa entita'?
511
00:30:04,637 --> 00:30:05,855
Non potete.
512
00:30:05,885 --> 00:30:07,485
La mia vita e' finita.
513
00:30:08,343 --> 00:30:11,443
La mia vita e' finita un
secolo e mezzo fa, Stefan.
514
00:30:13,879 --> 00:30:15,929
Da quando me l'hai portata via.
515
00:30:23,126 --> 00:30:24,226
Andiamocene.
516
00:30:29,020 --> 00:30:33,720
Ho provato a curarla, ma ha continuato a
perdere sangue, fino a morire dissanguata.
517
00:30:33,886 --> 00:30:36,032
Non abbiamo nemmeno ottenuto
delle informazioni.
518
00:30:36,062 --> 00:30:38,442
Una galleria. Ho deciso di
controllare solo una galleria
519
00:30:38,472 --> 00:30:41,882
e invece di difendere le mie figlie
in pericolo, sono irraggiungibile.
520
00:30:41,912 --> 00:30:43,289
Stiamo sbagliando tutto?
521
00:30:43,319 --> 00:30:46,490
Dobbiamo rimanere incollati a loro,
per il resto della vita?
522
00:30:46,520 --> 00:30:49,706
Non saprei. Evidentemente il
nostro non e' il modo giusto,
523
00:30:49,736 --> 00:30:52,812
altrimenti non avrebbero provato
ad uccidere la nostra tata.
524
00:30:52,842 --> 00:30:54,542
E' perche' siamo divisi.
525
00:30:54,875 --> 00:30:57,769
Vivo a mezz'ora da qui,
in un appartamento malandato.
526
00:30:57,799 --> 00:31:01,197
Abbiamo l'affidamento congiunto. Ma io sono
troppo lontano per poterti dare una mano.
527
00:31:01,227 --> 00:31:02,877
Vuoi tornare in citta'?
528
00:31:02,973 --> 00:31:04,823
No, voglio trasferirmi qui.
529
00:31:06,978 --> 00:31:08,028
Ehi, Ric...
530
00:31:09,928 --> 00:31:13,668
Vorrei anche io che fossimo una
famiglia e una squadra, certo, ma...
531
00:31:13,698 --> 00:31:15,598
non possiamo vivere insieme.
532
00:31:16,723 --> 00:31:19,623
Ascolta, non ho detto che
tu dovresti rimanere.
533
00:31:19,964 --> 00:31:21,114
Non ha senso.
534
00:31:22,234 --> 00:31:24,159
Questa e' la mia casa d'infanzia.
535
00:31:24,189 --> 00:31:25,639
Dove dovrei andare?
536
00:31:26,642 --> 00:31:28,497
Sai benissimo dove dovresti andare.
537
00:31:28,527 --> 00:31:32,960
E sono mesi che vorresti essere li'. Ma per
rispetto nei miei confronti, non l'hai fatto.
538
00:31:32,990 --> 00:31:34,640
- Ric...
- Caroline...
539
00:31:34,918 --> 00:31:36,668
voglio che tu sia felice.
540
00:31:36,853 --> 00:31:38,644
Ok? Voglio che le bambine
siano felici e...
541
00:31:38,674 --> 00:31:41,582
voglio tornare ad essere
felice anche io, prima o poi.
542
00:31:41,612 --> 00:31:42,612
Ascolta.
543
00:31:42,970 --> 00:31:45,620
Non possiamo sfuggire
a questa vita, Care.
544
00:31:45,950 --> 00:31:49,350
Non dovremmo almeno cercare
di viverla nel modo migliore?
545
00:32:03,664 --> 00:32:05,414
Non hai detto una parola.
546
00:32:07,401 --> 00:32:09,101
Lo so che e' stata dura.
547
00:32:09,808 --> 00:32:11,308
Quello non era Enzo.
548
00:32:13,605 --> 00:32:16,355
Non era nemmeno Damon,
sono fuori controllo.
549
00:32:17,427 --> 00:32:19,177
Ma tutti quegli indizi...
550
00:32:19,789 --> 00:32:22,689
la corda della chitarra
e il contachilometri...
551
00:32:24,676 --> 00:32:26,526
Enzo li ha lasciati per me.
552
00:32:27,496 --> 00:32:28,746
Ne sono sicura.
553
00:32:30,805 --> 00:32:32,555
Voleva che li trovassimo.
554
00:32:34,158 --> 00:32:38,408
La prossima volta ce li riprenderemo,
da qualsiasi cosa li abbia in pugno.
555
00:32:39,993 --> 00:32:42,744
Nemmeno 12 ore fa, mi stavi dicendo...
556
00:32:44,266 --> 00:32:45,666
di avere speranza.
557
00:32:47,663 --> 00:32:48,863
Avevi ragione.
558
00:32:49,637 --> 00:32:51,737
Ha detto che e' stata colpa mia.
559
00:32:54,296 --> 00:32:58,201
L'aveva gia' detto altre volte,
quindi non capisco perche' faccia cosi' male.
560
00:32:58,231 --> 00:33:00,331
Questa volta ho la sensazione...
561
00:33:01,943 --> 00:33:04,343
che potrebbe anche non perdonarmi mai.
562
00:33:10,995 --> 00:33:13,795
- Forse avevi ragione tu, stamattina.
- No...
563
00:33:14,417 --> 00:33:15,967
No, avevi ragione tu.
564
00:33:16,998 --> 00:33:19,098
Mi hai detto che c'era speranza.
565
00:33:20,986 --> 00:33:22,986
Adesso, prenditi un momento...
566
00:33:23,910 --> 00:33:26,360
cerca di calmarti e ritrovala anche tu.
567
00:33:49,865 --> 00:33:51,678
Ma davvero non hai mai letto l'Odissea?
568
00:33:51,708 --> 00:33:53,658
E' quella con Elena di Troia?
569
00:33:55,373 --> 00:33:56,373
"Intanto...
570
00:33:56,781 --> 00:34:00,264
rapidamente giunse la nave ben
fatta all'isola delle Sirene,
571
00:34:00,294 --> 00:34:02,466
che la spingeva buon vento".
572
00:34:03,031 --> 00:34:05,231
Oh, credo di ricordarmelo, questo.
573
00:34:05,483 --> 00:34:09,733
Le sirene incantavano i marinai con le
loro canzoni, prima di mangiarseli.
574
00:34:10,111 --> 00:34:14,211
Soprattutto, questo libro e' una delle
migliori storie d'amore di sempre.
575
00:34:15,101 --> 00:34:17,351
Sei un inguaribile romantico, vero?
576
00:34:17,846 --> 00:34:19,346
Solo per te, tesoro.
577
00:34:20,398 --> 00:34:22,348
Non smetterei mai di lottare.
578
00:34:23,005 --> 00:34:24,687
Affronterei gli oceani e...
579
00:34:24,717 --> 00:34:27,526
supererei le sirene, per tornare da te.
580
00:34:37,865 --> 00:34:40,865
"Ma una gran ruota di cera
col bronzo affilato...
581
00:34:40,905 --> 00:34:43,753
io tagliavo a pezzetti,
li schiacciavo tra le mani gagliarde".
582
00:34:43,783 --> 00:34:45,400
"Cosi', in fila...
583
00:34:45,662 --> 00:34:47,389
gli orecchi a tutti i compagni turai".
584
00:34:49,342 --> 00:34:52,195
Cosi', in fila, gli orecchi
a tutti i compagni turai.
585
00:34:53,686 --> 00:34:55,957
"Essi poi nella nave
legarono me mani e piedi".
586
00:34:55,987 --> 00:34:58,563
"Dritto sulla scarpa dell'albero,
587
00:34:58,593 --> 00:35:00,593
a questo le corde fissarono".
588
00:35:10,829 --> 00:35:13,609
Sono un appassionato dei
gruppi di arte auto-prodotta.
589
00:35:13,639 --> 00:35:16,829
Il vino e' terribile,
ma le persone sono simpatiche.
590
00:35:16,859 --> 00:35:21,409
Sai, non ho potuto fare a meno di notare
che nei tuoi lavori esprimi un certo...
591
00:35:21,708 --> 00:35:24,158
contrasto interiore, di tenebre e luce.
592
00:35:24,823 --> 00:35:27,318
Un peso opprimente, se preferisci.
593
00:35:27,492 --> 00:35:30,097
Ti piace davvero analizzare tematiche...
594
00:35:30,127 --> 00:35:32,249
di sofferenza e redenzione.
595
00:35:32,875 --> 00:35:34,225
Sei molto astuto.
596
00:35:35,157 --> 00:35:37,529
Non molte persone riescono a coglierlo.
597
00:35:37,559 --> 00:35:38,559
E' vero.
598
00:35:39,207 --> 00:35:42,879
Ma dovresti sapere che non
esistono cose come la redenzione.
599
00:35:43,619 --> 00:35:46,531
Bastano una giornata storta
e una decisione sbagliata
600
00:35:46,561 --> 00:35:50,382
e non avra' piu' importanza quello
che farai per il resto della vita.
601
00:35:50,412 --> 00:35:53,462
Perche' una volta che il
diavolo viene a trovarti,
602
00:35:54,285 --> 00:35:55,535
e' la tua fine.
603
00:35:55,962 --> 00:35:58,362
Ottimo uso del colore rosso, comunque.
604
00:35:58,572 --> 00:36:00,709
Scusa se interrompo il tuo monologo.
605
00:36:00,767 --> 00:36:05,243
Non sappiamo se e' lui il nostro uomo,
potrebbe essere un malinteso. Senti un po'...
606
00:36:05,273 --> 00:36:08,504
io e il mio amico abbiamo un
innato senso dell'olfatto,
607
00:36:08,534 --> 00:36:11,334
oltre a un forte
apprezzamento per il sangue
608
00:36:11,513 --> 00:36:15,243
e non abbiamo potuto fare a meno di
notare che il rosso che hai usato...
609
00:36:15,273 --> 00:36:17,986
molto liberamente, aggiungerei,
forse in maniera fin troppo precisa,
610
00:36:18,016 --> 00:36:20,521
ha un odore molto familiare.
611
00:36:22,710 --> 00:36:25,051
Ti andrebbe di spiegare
a me e al mio amico
612
00:36:25,081 --> 00:36:27,905
perche' dipingi con il sangue umano?
613
00:36:28,727 --> 00:36:30,027
E soprattutto...
614
00:36:30,626 --> 00:36:33,876
cosa cavolo hai fatto alla
persona da cui l'hai preso?
615
00:36:34,220 --> 00:36:35,220
Forza.
616
00:36:35,948 --> 00:36:37,898
Sussurraglielo nell'orecchio.
617
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Allora?
618
00:36:46,562 --> 00:36:49,512
Che problema hanno gli
americani medi con il male?
619
00:36:51,495 --> 00:36:52,745
Rimani con noi.
620
00:36:52,842 --> 00:36:54,142
Non dire niente.
621
00:36:55,829 --> 00:36:56,829
Enzo.
622
00:36:57,686 --> 00:36:59,811
Mi ha sorpreso la visita
di famiglia di stasera.
623
00:36:59,841 --> 00:37:03,391
- Pensavo stessimo coprendo le nostre tracce.
- Ed e' cosi'.
624
00:37:04,255 --> 00:37:06,929
- E allora come cavolo ci hanno trovati?
- Che ne so, amico.
625
00:37:06,959 --> 00:37:09,508
L'hai visto tu stesso. Vuole che
righi dritto, allora lo faccio.
626
00:37:09,538 --> 00:37:11,437
Ti puo' leggere il pensiero.
627
00:37:11,467 --> 00:37:13,570
E se sa a cosa tieni...
628
00:37:14,162 --> 00:37:17,912
o da chi stai cercando di tornare,
beh, sai cosa puo' succedere.
629
00:37:18,633 --> 00:37:22,621
Dovresti valutare l'idea di spegnere le
emozioni, perche' se non tieni a nulla...
630
00:37:22,651 --> 00:37:23,901
non vede nulla.
631
00:37:26,980 --> 00:37:28,230
Andiamo, bello.
632
00:37:35,575 --> 00:37:36,625
Cara Elena,
633
00:37:37,407 --> 00:37:40,057
non e' il mio turno,
ma volevo dirtelo io.
634
00:37:41,026 --> 00:37:42,626
Penso di averlo perso.
635
00:37:44,974 --> 00:37:48,513
Non posso far altro che sperare che ci
sia un piccolo pezzo della sua mente
636
00:37:48,543 --> 00:37:50,843
nascosto al sicuro da qualche parte.
637
00:37:51,374 --> 00:37:54,986
Un ultimo frammento di umanita'
che lotta per sopravvivere,
638
00:37:55,016 --> 00:37:56,716
nascosto in profondita'.
639
00:38:00,367 --> 00:38:02,217
Lo so, Bonnie. Hai ragione.
640
00:38:02,390 --> 00:38:06,040
Sia te che mia madre avete ragione,
ma non riesco a dirglielo.
641
00:38:07,463 --> 00:38:08,963
Non stasera, almeno.
642
00:38:09,826 --> 00:38:11,176
Ti richiamo dopo.
643
00:38:13,368 --> 00:38:14,368
Katherine.
644
00:38:17,277 --> 00:38:18,327
No, sono...
645
00:38:21,122 --> 00:38:22,172
Sono Elena.
646
00:38:23,177 --> 00:38:24,177
Elena.
647
00:38:26,615 --> 00:38:27,965
Ho bisogno di te.
648
00:38:29,809 --> 00:38:32,559
Non so quanto ancora
riusciro' a combattere.
649
00:38:37,511 --> 00:38:39,011
Non lo abbandonero'.
650
00:38:40,263 --> 00:38:42,613
Ma e' difficile continuare a sperare.
651
00:38:43,596 --> 00:38:45,096
La speranza fa male.
652
00:38:46,919 --> 00:38:48,819
Magari domani andra' meglio.
653
00:38:51,775 --> 00:38:52,775
Ehi.
654
00:38:53,544 --> 00:38:54,544
Ciao.
655
00:38:55,927 --> 00:38:57,077
Giornataccia?
656
00:39:05,805 --> 00:39:07,155
Stavo pensando...
657
00:39:10,111 --> 00:39:12,711
che tu sei da solo in
questa casa grande.
658
00:39:13,149 --> 00:39:14,499
Mi chiedevo se...
659
00:39:14,795 --> 00:39:15,795
magari...
660
00:39:16,424 --> 00:39:18,924
volessi qualcun altro con cui riempirla.
661
00:39:21,753 --> 00:39:23,503
E quel qualcuno sarei io,
662
00:39:23,686 --> 00:39:24,736
ovviamente.
663
00:39:25,875 --> 00:39:27,125
A vivere qui...
664
00:39:27,841 --> 00:39:28,841
con te.
665
00:39:30,466 --> 00:39:31,616
Cioe', non...
666
00:39:32,389 --> 00:39:35,146
Non voglio affrettare
le cose, ma se c'e'...
667
00:39:35,176 --> 00:39:37,495
un parte di te che lo vorrebbe...
668
00:39:50,581 --> 00:39:53,621
Mi ha lasciato tutti questi indizi che
conducono a una vecchia storia su...
669
00:39:53,651 --> 00:39:54,783
delle sirene.
670
00:39:54,813 --> 00:39:57,243
Tu hai qualche laurea in
piu' di me. Cosa ne sai?
671
00:39:57,273 --> 00:39:59,671
Ci sono varie storie sulle loro origini.
672
00:39:59,701 --> 00:40:01,560
Mitologia greca, pagana.
673
00:40:02,277 --> 00:40:04,627
Tutte le leggende sono
basate sulla stessa idea.
674
00:40:04,657 --> 00:40:08,787
Le sirene usano il controllo mentale per
attirare le vittime verso la loro morte.
675
00:40:08,817 --> 00:40:11,393
Alcuni dicono che siano
messaggere del diavolo.
676
00:40:11,423 --> 00:40:13,723
Qualcosa ha il controllo su di loro.
677
00:40:14,189 --> 00:40:16,139
Pensi che le sirene esistano?
678
00:40:16,212 --> 00:40:17,961
Onestamente, Bonnie, non...
679
00:40:17,991 --> 00:40:19,741
Non so piu' cosa pensare.
680
00:40:20,577 --> 00:40:23,327
Penso che tutte le storie
abbiano un inizio.
681
00:40:25,565 --> 00:40:27,615
"Incantano chiunque le avvicini.
682
00:40:28,670 --> 00:40:32,870
Non c'e' ritorno a casa per l'uomo che
si avvicina a loro, inconsapevole.
683
00:40:34,308 --> 00:40:37,808
Con il loro canto forte e chiaro,
le sirene lo incantano...
684
00:40:40,199 --> 00:40:44,599
mentre siede li', in un prato pieno di
scheletri umani in decomposizione...
685
00:40:47,578 --> 00:40:50,393
e la pelle e' ancora
attaccata alle ossa".
686
00:40:50,667 --> 00:40:51,867
Molto poetico.
687
00:40:52,310 --> 00:40:53,742
Non e' solo poetico,
688
00:40:53,772 --> 00:40:54,772
e' vero.
689
00:40:55,224 --> 00:40:56,874
I corpi che ho visto...
690
00:40:57,102 --> 00:40:58,915
Gli indizi che ci ha lasciato Enzo...
691
00:40:58,945 --> 00:41:01,295
Vuole che sappiamo chi sia il nemico.
692
00:41:01,566 --> 00:41:03,866
Vuole che lo aiutiamo a combatterlo.
693
00:41:27,738 --> 00:41:28,788
Che cos'e'?
694
00:41:32,189 --> 00:41:35,439
Tirando a indovinare,
direi che qualcuno sta cantando.
695
00:41:45,971 --> 00:41:49,321
Beh, immagino che abbia mangiato
abbastanza, finalmente.
696
00:41:51,070 --> 00:41:53,584
Revisione: -redblaze
697
00:41:55,088 --> 00:41:58,998
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)