1 00:00:02,085 --> 00:00:03,758 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,887 Hvad der end er i den boks, må du love mig, at du ikke slipper fri. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,014 Vi må vide nøjagtig, hvad vi har med at gøre. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,224 Så vi kan bekæmpe det. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,021 Du kan ikke bekæmpe det. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,933 - Vil jeg overhovedet vide det? -Vil det afholde dig fra at gå ind? 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,068 - Nej. -Så nej. Det vil du ikke. 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,315 Jeg kan hjælpe dig. 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,401 Jeg har brug for, at du lader mig gå. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,358 Kære Elena. Vi var så tæt på. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,827 Stefan og jeg havde arbejdet os igennem vores problemer. 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,956 Bonnie og Enzo var lige ved at blive lykkelige. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,579 - Damon. -Elena? Hvor er du? 14 00:00:33,742 --> 00:00:34,834 Lige her. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,587 Det gør kun ondt i starten. Og derefter er det nærmest sjovt. 16 00:00:43,794 --> 00:00:45,796 - Jeg er bekymret for Bonnie. - Enzo? 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,014 Hun mistede de to personer, der var tættest på hende, 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,474 og hun kan ikke lave en besværgelse for at finde dem. Hendes evner kom ikke tilbage. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,101 Der gik tre måneder, inden vi hørte det første rygte. 20 00:00:55,556 --> 00:00:57,775 En række savnede personer på vestkysten. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,190 Men der blev flere og flere. Det er dem. Jeg ved det. 22 00:01:02,229 --> 00:01:03,606 Det bliver aldrig kedeligt, vel? 23 00:01:03,814 --> 00:01:05,487 Det er det ikke blevet endnu. 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,122 Hvorfor slæber du mig med til de dumme Superheltefilm? 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,962 Der er for mange. Jeg kan ikke holde styr på dem. 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,667 Deres navne og dragter, hvem der kan flyve og hvem bliver til is, 27 00:01:22,833 --> 00:01:25,052 hvem der skider ild, det er for meget. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,921 Det er derfor, du har mig. 29 00:01:28,672 --> 00:01:31,016 Okay, nu er det bare for meget. Jeg er færdig. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,352 Så er jeg færdig med dine dystopiske møgfilm. 31 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Dem har vi heller ikke brug for. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,357 Okay, fint, måske tager jeg én superhelt til. 33 00:01:40,851 --> 00:01:43,855 For at være ærlig er jeg bare glad for, at hele vampyrbølgen er forbi. 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,356 Pas på! 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,989 Hvad helvede? Jeg ramte ham næsten. Hvad laver han midt på vejen? 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,615 Pas på! 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,464 Han er død. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,470 Nej- 39 00:02:15,594 --> 00:02:18,438 Lad mig først rose dine hurtige reflekser. 40 00:02:18,597 --> 00:02:20,816 Den måde, du susede forbi mig, var imponerede. 41 00:02:25,395 --> 00:02:28,444 - Hvad er det? -Det er det, der hedder en sløv aften. 42 00:02:28,899 --> 00:02:31,743 Jeg tænkte, at vi ville bruge den gamle "mand på vejen," 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,119 og du slap næsten forbi os. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 Måske er det på tide, at vi dropper den. 45 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Det gør ondt. 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,089 Hvad vil I? 47 00:02:48,794 --> 00:02:51,764 Vi kunne bruge et lift. Det er da det mindste. 48 00:02:52,756 --> 00:02:54,758 Kom. Jeg kører. 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,933 Okay, vores baghistorie, fordi det kun er fair. 50 00:03:03,266 --> 00:03:05,735 Men ven Enzo og jeg er uvillige ansatte... 51 00:03:05,894 --> 00:03:09,819 - Vi er ikke rigtig ansatte. -Nærmere slaver, undersåtter, lakajer. 52 00:03:09,981 --> 00:03:12,109 - Renfielder. -Jeg hader den reference. 53 00:03:12,651 --> 00:03:13,823 Kald det tankekontrol. 54 00:03:13,985 --> 00:03:17,956 Vores job er at tage menneskenes værste, livets udskud, med hertil. 55 00:03:18,615 --> 00:03:22,290 Så hvem er den værste af jer? 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,294 Kom nu. Vinderen får en præmie. 57 00:03:27,874 --> 00:03:29,592 Hvad er det værste, du har gjort i dit liv? 58 00:03:30,752 --> 00:03:35,098 Jeg stjal makeup på et apotek, noget rouge og læbestift. 59 00:03:35,924 --> 00:03:40,521 Prøv hårdere. Hvad er det værste, du har gjort? 60 00:03:42,556 --> 00:03:44,308 Jeg gik i seng med min vens kæreste. 61 00:03:44,641 --> 00:03:46,234 Det er lidt bedre. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,152 Otte gange. 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,482 Du gør noget forkert, makker. 64 00:03:51,815 --> 00:03:54,489 Hvad er så det værste, du har gjort? 65 00:03:56,069 --> 00:04:00,119 Jeg stjal engang min bedstemors piller og solgte dem for 50 dollar stykket, 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,834 mens hun var ved at dø af kræft. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 Jeg tror, vi har en vinder. 68 00:04:05,495 --> 00:04:06,587 Hvad vinderjeg? 69 00:04:07,622 --> 00:04:10,842 Du får lov at dø den mest pinefulde død, man kan forestille sig. 70 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Og mig? 71 00:04:13,295 --> 00:04:17,596 Dig viser vi nåde. Du dør hurtigt. Det er forbi, før du... 72 00:04:23,054 --> 00:04:24,180 Jeg tager mig af den her. 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 - Vil du have æren? -Selvfølgelig. 74 00:04:31,396 --> 00:04:33,023 Denne vej. Kom. 75 00:04:42,699 --> 00:04:45,498 - Nej. Gud, nej. -Rolig, min ven. 76 00:04:49,039 --> 00:04:50,086 Bevar roen. 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,088 Der er ingen grund til et optrin i dit sidste øjeblik. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,882 Jeg vil ikke dø. 79 00:04:58,173 --> 00:05:01,552 Det ved jeg. Og jeg har ikke særlig meget lyst til at dræbe dig. 80 00:05:02,177 --> 00:05:05,306 Men nogle gange må vi gøre ting, vi ikke har lyst til. 81 00:05:10,811 --> 00:05:12,063 Hvad er der dernede? 82 00:05:13,313 --> 00:05:14,530 Det ved jeg ikke rigtig. 83 00:05:15,315 --> 00:05:16,988 Du behøver ikke gøre det. Vær nu rar. 84 00:05:17,526 --> 00:05:21,156 Det er der, du tager fejl. Jeg har intet valg. 85 00:05:49,182 --> 00:05:50,559 Hjælp mig! 86 00:06:04,656 --> 00:06:05,953 Skal vi se fjernsyn? 87 00:06:07,659 --> 00:06:09,286 Jeg ville læse lidt. 88 00:06:10,370 --> 00:06:11,963 Okay, så godnat. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,295 Godnat. 90 00:06:29,347 --> 00:06:30,348 Kære Elena, 91 00:06:30,515 --> 00:06:32,734 i den næste uge vil du læse opdateringer fra mig. 92 00:06:33,143 --> 00:06:35,942 Caroline, Stefan og jeg har besluttet, at kun én bør skrive 93 00:06:36,104 --> 00:06:37,856 om vores episke fiasko ad gangen. 94 00:06:38,148 --> 00:06:39,616 Tro mig, du gider ikke læse 95 00:06:39,816 --> 00:06:42,490 tre versioner af samme sørgelige historie, når du vågner. 96 00:06:43,945 --> 00:06:47,245 Eftersøgningen af Damon og Enzo fortsætter, 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,956 og vi er ikke tættere på at vide, hvor de er, 98 00:06:50,368 --> 00:06:52,541 eller hvem eller hvad, der tog dem. 99 00:06:56,499 --> 00:07:00,254 Vi har lovet hinanden, at vi finder måder at stjæle små øjeblikke af normalitet. 100 00:07:01,421 --> 00:07:02,843 Sådan bevarer vi alle forstanden. 101 00:07:03,632 --> 00:07:06,306 Men det er kun dig og mig lige nu, og jeg må sige dig noget. 102 00:07:07,761 --> 00:07:08,762 Det er svært. 103 00:07:10,013 --> 00:07:12,232 Det er det sværeste, jeg har skullet gøre i mit liv. 104 00:07:13,975 --> 00:07:17,275 Min kære, din guitar ville sende selv Odysseus i den anden retning. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,615 Det aner jeg ikke, hvad betyder, men rend mig. 106 00:07:24,569 --> 00:07:27,368 Okay. Lad mig redde dig fra dig selv. 107 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Ødelagt. 108 00:07:35,372 --> 00:07:36,715 Har du virkelig aldrig læst Odysseen? 109 00:07:36,998 --> 00:07:38,750 Er det den med Helena af Troja? 110 00:07:40,377 --> 00:07:41,424 Ikke rigtig. 111 00:07:44,756 --> 00:07:46,008 Tak. 112 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Hvordan kan du elske sådan en dårlig guitarspiller? 113 00:07:50,011 --> 00:07:51,854 Fordi en dag vil du spille som en sirene, 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,900 og den dag ved jeg, at du vil elske mig for evigt. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,351 Hvorfor? 116 00:07:56,685 --> 00:08:00,940 Kun ægte kærlighed kan få dig til at erobre din totale mangel på talent. 117 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 Kom her. 118 00:08:14,995 --> 00:08:19,000 Og så skar hun deres sandwich ud i små hjerter og stjerner 119 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 uden skorpe. 120 00:08:20,834 --> 00:08:22,086 Sødt. 121 00:08:23,086 --> 00:08:24,087 Er det ikke? 122 00:08:24,295 --> 00:08:26,343 Jeg siger bare, at hvis Ric havde hyret den gamle barnepige, 123 00:08:26,548 --> 00:08:29,472 ville mine børn ikke spilde helt udmærkede dele af en sandwich. 124 00:08:30,719 --> 00:08:33,939 Millioner af mennesker i verden sulter hver dag, 125 00:08:34,180 --> 00:08:37,605 mens vores lækre barnepige fjoller rundt med deres mad. 126 00:08:37,767 --> 00:08:40,395 Du lyder bange for, at hun fjoller rundt med Ric. 127 00:08:42,272 --> 00:08:47,199 Han driver Arsenalet hvert øjeblik, han er væk fra Lizzie og Josie, 128 00:08:47,610 --> 00:08:50,830 sover på en futon og får sikkert ikke hele måltider. 129 00:08:52,032 --> 00:08:55,957 Måske spiser han sandwichskorperne. 130 00:08:58,163 --> 00:09:02,714 Hvad jeg mener er, at han er modtagelig overfor lækre barnepiger. 131 00:09:03,209 --> 00:09:06,463 Vi må passe på ham. Du ved, han er et skrøbeligt sted. 132 00:09:07,922 --> 00:09:09,014 Hvad er planen i dag? 133 00:09:09,549 --> 00:09:13,429 Jeg gennemgår alle rapporterne om savnede fra Central State 134 00:09:13,636 --> 00:09:16,105 fra de sidste fire uger og ser, om jeg har overset noget. 135 00:09:16,681 --> 00:09:19,651 Godt, jeg tjekker de lokale kontakter. 136 00:09:27,567 --> 00:09:28,739 Måske bliver det bedre i dag. 137 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ja. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,661 - Farvel. -Farvel. 139 00:09:45,210 --> 00:09:46,837 Stefan, de har fundet et lig. 140 00:09:47,629 --> 00:09:50,348 Alle dem, vi har sporet, og nu er der et lig. 141 00:09:50,507 --> 00:09:51,554 Det er godt, ikke? 142 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 Det er bedre end i går. 143 00:09:57,889 --> 00:10:00,358 Far, hvornår må vi komme med på arbejde og se dit legetøj? 144 00:10:00,517 --> 00:10:02,360 I kan se legetøjet, når I bliver 18. 145 00:10:02,852 --> 00:10:04,069 Kan du give Seline telefonen? 146 00:10:04,604 --> 00:10:06,197 Okay, I to, tag jeres badetøj. 147 00:10:11,694 --> 00:10:15,324 Jeg har klaret Carolines liste for mandag. Har du brug for andet? 148 00:10:15,907 --> 00:10:18,911 En til af dig. Er der chance for, du er en dobbeltgænger? 149 00:10:19,702 --> 00:10:20,874 Bør jeg vide, hvad det er? 150 00:10:21,204 --> 00:10:22,376 Slet ikke. 151 00:10:23,957 --> 00:10:26,380 En af mine praktikanter kalder. Jeg må gå. 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,507 - Sørg for, at ingen drukner. -I orden. 153 00:10:30,547 --> 00:10:33,551 - Har I fundet noget? -Vi har fundet noget. Kom. 154 00:10:35,051 --> 00:10:37,679 Georgie og jeg har leget i boksen i et par uger nu 155 00:10:37,846 --> 00:10:40,440 for at finde ud af, hvordan nogen kunne komme uset ud. 156 00:10:40,640 --> 00:10:42,893 Hun sagde, at jeg først skulle vise det, når du siger, 157 00:10:43,059 --> 00:10:44,857 hvilken overnaturlig ting er sluppet ud. 158 00:10:45,019 --> 00:10:47,238 Jeg har sagt, at det er en teoretisk øvelse. 159 00:10:47,564 --> 00:10:49,407 Jeg har kun drevet stedet et par måneder, 160 00:10:49,566 --> 00:10:51,785 og jeg vil kende til alle dets afkroge. 161 00:10:52,819 --> 00:10:53,866 Helt sikkert. 162 00:10:56,030 --> 00:11:00,206 For... Dorian. Vi må finde et bedre signal. 163 00:11:00,368 --> 00:11:01,540 Eller også må du være mindre nervøs. 164 00:11:02,287 --> 00:11:04,255 Og? Røbede du nogle hemmeligheder? 165 00:11:04,414 --> 00:11:07,338 Der er ingen at røbe. Jeg har sagt, at det er en teoretisk... 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,252 Teoretisk øvelse. Ja. Jeg er med. 167 00:11:09,419 --> 00:11:11,513 Så du er klar til at blive teoretisk forbløffet? 168 00:11:13,464 --> 00:11:14,681 Det tror jeg. 169 00:11:15,717 --> 00:11:18,345 Okay, se her. Alle små revner fører ingen steder hen, ikke? 170 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Kun vægge, skidt og blindgyder. 171 00:11:20,889 --> 00:11:23,108 Ingen slipper ud uden en ske og 100 års graveri. 172 00:11:23,391 --> 00:11:24,608 Må Jeg? 173 00:11:25,018 --> 00:11:29,774 Min kusine mistede hørelsen og synet som ung, 174 00:11:29,939 --> 00:11:33,113 men hun blev fantastisk til at finde rundt, 175 00:11:33,318 --> 00:11:36,162 fordi alle hendes andre sanser var forhøjede, 176 00:11:36,571 --> 00:11:38,289 hvilket fik mig til at tænke. Kom. 177 00:11:38,448 --> 00:11:39,745 - Sådan. -Okay. 178 00:11:39,908 --> 00:11:42,286 Nu lader du dine fingre gøre arbejdet. 179 00:11:43,411 --> 00:11:44,628 Kom så. 180 00:11:46,414 --> 00:11:47,415 Find ud. 181 00:12:14,192 --> 00:12:15,409 Hvad er det? 182 00:12:15,568 --> 00:12:16,911 Han har fat i det. 183 00:12:18,196 --> 00:12:19,789 - Ja. -Ja. 184 00:12:24,327 --> 00:12:25,328 Jeg smed pigen væk. 185 00:12:25,536 --> 00:12:26,833 Hvorfor? Hun kunne have været dessert. 186 00:12:27,205 --> 00:12:29,628 Du kender reglerne. Vi pressede den i aftes. 187 00:12:30,041 --> 00:12:34,012 Det vil have rigtig ondskab, ikke de amatørtabere, vi har givet det. 188 00:12:34,212 --> 00:12:35,885 Det bør du gå i gang med. 189 00:12:36,798 --> 00:12:39,301 Jeg prøver, hvilket er mere end dig. 190 00:12:39,592 --> 00:12:41,014 Det er en rigtig god bog. 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,099 Hvor længe skal den her skurkeslagtning vare? 192 00:12:47,558 --> 00:12:49,856 Hvor mange lig til, at det er forbi? 193 00:12:50,228 --> 00:12:51,775 Det kan gøre dig. 194 00:12:52,021 --> 00:12:54,023 Det er i vores sind. Det ved, hvad jeg føler. 195 00:12:54,232 --> 00:12:56,985 Der er ingen grund til at forsøge at gøre det vredt. 196 00:13:00,405 --> 00:13:06,037 Har du nogen kontrol tilbage? Jeg er nede på omkring to procent. 197 00:13:06,244 --> 00:13:09,043 Der er ikke brug for fri vilje. Min kontakt er slukket. 198 00:13:09,372 --> 00:13:13,718 Menneskeligheden er slukket. Fuld autopilot. Jeg anbefaler det. 199 00:13:14,085 --> 00:13:15,928 Så du har virkelig intet tilbage? 200 00:13:16,254 --> 00:13:20,350 Kun min vindende humor og fornyede påskønnelse af tøselitteratur. 201 00:13:22,510 --> 00:13:24,057 Undskyld. Vækkede vi dig? 202 00:13:24,554 --> 00:13:28,434 Hvornår ender det? Hvor mange lig, til du er mæt? 203 00:13:28,725 --> 00:13:31,820 At råbe fører aldrig til noget. Prøv at spørge pænt. 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,506 Har du fået et svar? 205 00:14:02,550 --> 00:14:04,223 Det er ikke meget, men det er da et spor. 206 00:14:04,385 --> 00:14:06,808 Alle de forsvundne mennesker på det spor, vi har fulgt, 207 00:14:06,971 --> 00:14:08,473 og det er det første lig. 208 00:14:08,931 --> 00:14:11,150 Sikkert fordi det intet har med vores sag at gøre. 209 00:14:11,476 --> 00:14:12,944 Sådan kan jeg ikke lade mig selv tænke. 210 00:14:13,102 --> 00:14:16,026 Jeg må behandle alle spor som det, der vil føre os til dem. 211 00:14:16,189 --> 00:14:17,657 Stefan. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,404 Hver gang vi gør det her, lader jeg mig selv håbe lidt. 213 00:14:23,154 --> 00:14:24,952 Og når vi ender ved udgangspunktet igen, 214 00:14:25,573 --> 00:14:27,792 knuses mit hjerte lidt mere. 215 00:14:28,743 --> 00:14:30,791 Jeg ved ikke, hvor meget mere mit hjerte kan klare. 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,456 Bonnie. 217 00:14:33,956 --> 00:14:36,505 Ingen... Ikke Caroline, ikke Elena. 218 00:14:36,667 --> 00:14:41,138 Ingen kan kæmpe længere og hårdere og bedre end dig. 219 00:14:42,799 --> 00:14:45,678 Hvis du giver op, har jeg intet tilbage at holde i. 220 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 Giv ikke op. 221 00:14:53,142 --> 00:14:54,314 Selvfølgelig. 222 00:14:55,186 --> 00:14:57,655 Men bed mig ikke om at have håb. 223 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Håb gør ondt. 224 00:15:01,484 --> 00:15:02,952 Jeg vil ikke have ondt længere. 225 00:15:19,794 --> 00:15:20,886 Tænk, at I fandt det. 226 00:15:21,170 --> 00:15:23,673 Det er en optisk illusion. Man ikke se eller høre sig ud. 227 00:15:23,881 --> 00:15:27,351 Ens berøringssans skal være helt isoleret. Skørt, ikke? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,184 Hvor fører tunnellen hen? 229 00:15:31,556 --> 00:15:33,684 Det ved vi ikke endnu? Det er derfor, du er her. 230 00:15:36,644 --> 00:15:40,524 Medmindre du har klaustrofobi eller noget. 231 00:15:41,566 --> 00:15:43,159 Nej- 232 00:15:45,194 --> 00:15:46,446 Lad os begynde at gå. 233 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Hej- 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,218 Hej, piger. 235 00:16:01,544 --> 00:16:02,545 - Mor. -Mor. 236 00:16:02,837 --> 00:16:04,259 - Hej. -Undskyld, vi er tidligt på den. 237 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 Det er okay. 238 00:16:06,841 --> 00:16:11,187 En fyr ved Pete fra lydafdelingen afleverede det her til dig for nylig. 239 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 - Tak. -Intet problem. 240 00:16:12,513 --> 00:16:13,514 SÅ REPARERET, SOM DET KAN BLIVE. - PETE 241 00:16:13,681 --> 00:16:15,399 Har I styr på det, mens jeg tager en salat? 242 00:16:15,933 --> 00:16:18,061 Ja. Nyd din salat. 243 00:16:18,811 --> 00:16:20,279 - Farvel. -Farvel. 244 00:16:22,064 --> 00:16:25,443 - Hun kan sikkert også lide grønkål. -Hvad er grønkål? 245 00:16:26,944 --> 00:16:28,241 Det vil du ikke vide. 246 00:16:29,238 --> 00:16:30,740 Hvad er det for en film, mor? 247 00:16:31,199 --> 00:16:34,794 Det er en arbejdsfilm, som mor har ventet på. 248 00:16:35,244 --> 00:16:37,212 Lyden var i stykker, så Pete skulle lave den. 249 00:16:37,747 --> 00:16:39,749 Okay, det er tante Bonnies ven, Enzo. 250 00:16:40,291 --> 00:16:44,762 Det er en film, hvor han prøver at lære om et magisk væsen. 251 00:16:45,087 --> 00:16:47,761 Og det er prinsesse Virginia St. John, 252 00:16:48,341 --> 00:16:49,809 der engang var låst inde i et tårn. 253 00:16:50,092 --> 00:16:53,016 Og hun er den eneste i kongeriget, 254 00:16:53,596 --> 00:16:56,395 der kender hemmelighederne for det væsen, vi leder efter. 255 00:16:56,641 --> 00:17:00,862 Men prinsessen flygtede. Og nu kan ingen finde hende. 256 00:17:02,146 --> 00:17:04,615 Fortæl mig så, hvad det er. 257 00:17:07,485 --> 00:17:09,954 - For højt. -Ja, undskyld. 258 00:17:10,279 --> 00:17:11,622 Filmen er kedelig, mor. 259 00:17:12,114 --> 00:17:16,164 Den er ikke kedelig. Den er bare i stykker. 260 00:17:17,161 --> 00:17:18,378 Hvad var det? 261 00:17:18,621 --> 00:17:21,420 Jeg har aldrig set en arkæolog, der ikke tør udforske en tunnel. 262 00:17:21,707 --> 00:17:22,959 Jeg er ikke arkæolog. 263 00:17:23,209 --> 00:17:25,632 Kom nu. Du er nærmest Indiana Jones. 264 00:17:25,795 --> 00:17:27,468 Det er det tidligere mig, 265 00:17:28,214 --> 00:17:31,058 før jeg fik to døtre, der forventer, at jeg kommer hjem i live. 266 00:17:32,593 --> 00:17:36,348 Det nye mig er kun akademisk nørd, mit far-jeg. 267 00:17:36,722 --> 00:17:38,895 Jeg vil helst undgå farlige situationer. 268 00:17:39,475 --> 00:17:42,069 Og når man har gjort det her, så længe som jeg har, 269 00:17:42,270 --> 00:17:45,649 lærer man, at en hemmelig tunnel sjældent kun er en tunnel. 270 00:17:50,069 --> 00:17:51,412 Pas på, hvor I går. 271 00:18:08,337 --> 00:18:09,509 Det var lige det, jeg mente. 272 00:18:25,688 --> 00:18:26,860 Hvad er det her? 273 00:18:29,025 --> 00:18:30,698 Det ligner en guldmine for nørder. 274 00:18:36,490 --> 00:18:37,662 Undskyld mig. 275 00:18:38,492 --> 00:18:39,539 Helt ærlig! 276 00:18:39,994 --> 00:18:43,544 Det tog mig fire timer at få stedet under kontrol fra de lokale idioter. 277 00:18:43,748 --> 00:18:45,716 Nu lader de pressen komme ind? 278 00:18:46,000 --> 00:18:50,551 Vi er ikke pressen. Vi er ingen. Men fortæl os, hvad du ved. 279 00:18:52,923 --> 00:18:57,520 Kvindeligt offer, kvalt, derefter tømt for blod, måske omvendt. 280 00:18:58,054 --> 00:18:59,727 Gør jer klar. Det er ikke kønt. 281 00:19:00,389 --> 00:19:03,233 Vi har fundet blod på køleren, ikke hendes blodtype. 282 00:19:03,559 --> 00:19:05,527 Der er blod på vejen der, heller ikke hendes. 283 00:19:08,022 --> 00:19:11,026 Bilen er bulet, som om hun har ramt en hjort, måske en puma. 284 00:19:12,526 --> 00:19:13,573 Eller en person. 285 00:19:13,861 --> 00:19:18,037 Der er tandmærker over kravebenet, mærker på halsen efter wiren. 286 00:19:21,744 --> 00:19:23,087 Det er ikke wire. 287 00:19:25,915 --> 00:19:27,417 Det er guitarstreng. 288 00:19:33,172 --> 00:19:36,267 Der er bare tomme områder og gårde. 289 00:19:37,093 --> 00:19:41,269 Benzin-odometeret viste kun 4,8 km. Sært. Måske betyder det noget. 290 00:19:41,806 --> 00:19:44,434 Der var en historie om et par i området for et par måneder siden. 291 00:19:44,809 --> 00:19:48,154 De lokale råbte om mirakler, da en lokal flod var rød af blod. 292 00:19:48,771 --> 00:19:51,991 Det viste sig, at der var en slagtehal med et afløbsproblem i nærheden. 293 00:19:52,233 --> 00:19:53,450 De lukkede den. 294 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 Hvor langt fra gerningsstedet? 295 00:19:57,238 --> 00:19:58,455 Præcis 4,8 km. 296 00:20:00,199 --> 00:20:01,371 Jeg tjekker det. Jeg ringer. 297 00:20:05,663 --> 00:20:07,757 Fortæl mig, hvad det er. 298 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Gud. 299 00:20:13,462 --> 00:20:15,180 Jeg går ud af døren nu. 300 00:20:15,715 --> 00:20:19,310 Ingen stress. Du er ikke sent på den endnu. Men har du hørt fra Alaric. 301 00:20:19,593 --> 00:20:21,641 Hans telefon er gået lige til svarer hele dagen. 302 00:20:21,929 --> 00:20:24,978 Nej, men jeg kan prøve hans kontor. Hæng på. 303 00:20:25,641 --> 00:20:26,733 Er alt okay? 304 00:20:27,268 --> 00:20:29,817 Ja, fint. Pigerne lejer skjul, 305 00:20:30,146 --> 00:20:32,194 men de gemmer sig begge, og ingen leder. 306 00:20:32,815 --> 00:20:34,533 Tjek deres skab. Det er deres standardsted. 307 00:20:35,985 --> 00:20:37,908 - Det er Brody. -Hej, Brody, det er Caroline. 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,489 Jeg leder efter Ric. Er han der? 309 00:20:40,865 --> 00:20:42,117 Vent. Her er han. 310 00:20:43,451 --> 00:20:45,579 Tak. Kan du bede ham ringe, når han kommer ud? 311 00:20:45,911 --> 00:20:47,163 - Intet problem. - Okay, farvel. 312 00:20:48,622 --> 00:20:51,250 Ja, Seline, han er okay. Han nørder bare på arbejdet. 313 00:20:52,042 --> 00:20:55,421 Sært. Du tror ikke, at pigerne ville forlade huset, vel? 314 00:20:55,796 --> 00:20:57,013 Hvorfor? Hvad er der galt? 315 00:21:02,136 --> 00:21:03,729 Hoveddøren er lige gået op. 316 00:21:05,139 --> 00:21:07,187 Jeg troede, at det var Ric, men... 317 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 Caroline, der er nogen i huset. 318 00:21:12,229 --> 00:21:13,446 Seline? 319 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Hej, mor. 320 00:22:03,823 --> 00:22:08,704 Hej, skatter. Rør jer ikke, okay? Bliv her. 321 00:22:24,760 --> 00:22:27,604 Kom. 322 00:22:30,891 --> 00:22:31,892 Godt. 323 00:22:40,776 --> 00:22:42,369 Dorian henter mere arbejdslys. 324 00:22:42,903 --> 00:22:44,450 Det her lokale er vildt. 325 00:22:44,697 --> 00:22:47,246 Alt underjordisk burde vise tegn på erosion. 326 00:22:47,575 --> 00:22:49,498 Alene fugten fra jorden burde have ædt 327 00:22:49,660 --> 00:22:53,085 sig gennem de fleste artefakter, men alt er næsten perfekt bevaret. 328 00:22:53,455 --> 00:22:55,799 Ja. Ligesom i pyramiderne. 329 00:22:56,876 --> 00:22:59,254 Manner. På nær ham der, 330 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 hvem han end var. 331 00:23:03,340 --> 00:23:04,512 Det ville jeg ikke røre ved. 332 00:23:05,676 --> 00:23:06,973 Lad os lade alt være. 333 00:23:07,344 --> 00:23:09,972 Hvis alt har været uforstyrret så længe, som jeg tror, 334 00:23:10,848 --> 00:23:13,442 ville jeg nødigt udsætte artefakterne, før vi får lukket af. 335 00:23:14,351 --> 00:23:17,605 Din nørdehjerne gør dig vildt lækker. Ved du godt det? 336 00:23:20,733 --> 00:23:24,112 Georgie, tro ikke, at jeg ikke værdsætter det, 337 00:23:25,154 --> 00:23:28,033 men forretningen er lukket. 338 00:23:28,324 --> 00:23:31,703 Det er kun mig og mine børn, ingen distraktioner. 339 00:23:33,245 --> 00:23:34,462 Far-dig. 340 00:23:34,997 --> 00:23:36,840 Præcis. 341 00:23:43,631 --> 00:23:48,762 Det er en skam. Jeg måtte prøve. Sexet mørk tunnel, magisk lokale. 342 00:23:50,346 --> 00:23:53,190 Professor S., Caroline har ringet. Hun siger, det er nødstilfælde. 343 00:24:01,023 --> 00:24:02,240 Jeg er lige ankommet. 344 00:24:04,026 --> 00:24:06,575 De behandler stadig gerningsstedet. De er snart klar. 345 00:24:09,531 --> 00:24:10,532 Hvad er det? 346 00:24:13,535 --> 00:24:15,378 Det ligner stearin. 347 00:24:19,041 --> 00:24:20,213 Er alt okay? 348 00:24:21,752 --> 00:24:22,844 Jeg er på vej. 349 00:24:41,355 --> 00:24:42,481 Damon. 350 00:24:51,573 --> 00:24:52,745 Stefan. 351 00:24:55,786 --> 00:24:57,254 Hej, bror. 352 00:25:08,340 --> 00:25:09,592 Hvad er alt det her for noget? 353 00:25:11,301 --> 00:25:12,473 Hvad laver du? 354 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Daglige pligter. 355 00:25:16,640 --> 00:25:19,735 Hvad var deri boksen, Damon? Hvad har fat i dig? 356 00:25:20,394 --> 00:25:24,240 Det er lige meget, hvad har fat i mig, men ikke at jeg er blevet taget. 357 00:25:25,315 --> 00:25:28,489 Du burde være stolt af mig. Jeg dræber slemme mennesker. 358 00:25:29,486 --> 00:25:30,863 Hvor er Enzo? 359 00:25:32,865 --> 00:25:35,288 Tag hjem, Stefan. Vi har styr på det. 360 00:25:36,535 --> 00:25:37,787 Nå, et slagtehus... 361 00:25:38,537 --> 00:25:41,006 Omgivet af død. Sådan er vi, bror. 362 00:25:41,790 --> 00:25:44,418 Sådan har vi været i over 160 år. 363 00:25:45,627 --> 00:25:47,971 Jeg ved, du mener, at det er kampen værd 364 00:25:48,297 --> 00:25:52,427 at leve i illusionen om et heroisk Iiv, men jeg er officielt færdig. 365 00:25:52,968 --> 00:25:54,641 Du har slukket kontakten, ikke? 366 00:25:54,970 --> 00:25:56,062 Du er altid skarp. 367 00:25:56,805 --> 00:25:58,523 Jeg kan få din menneskelighed på rette spor igen. 368 00:25:59,433 --> 00:26:03,404 Det ved jeg, og jeg vil ikke. Jeg ved, hvordan det ender, og tro mig, 369 00:26:04,229 --> 00:26:06,323 menneskelighed kan ikke redde mig. 370 00:26:06,815 --> 00:26:07,987 Hvad taler du om? 371 00:26:08,400 --> 00:26:10,368 Jeg taler om Helvede, bror. 372 00:26:11,695 --> 00:26:14,164 Ikke den slags helvede, der fanger én i en sten. 373 00:26:15,240 --> 00:26:19,711 Et helvede med ild og svovl. Jeg har set det. 374 00:26:20,829 --> 00:26:22,206 Jeg har mødt det personligt, 375 00:26:23,665 --> 00:26:25,759 smagt det, rørt det. 376 00:26:27,836 --> 00:26:29,133 Det overgår sit ry. 377 00:26:30,839 --> 00:26:32,386 Du giver ingen mening. 378 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Okay. 379 00:26:38,597 --> 00:26:40,349 Du må gå. Det vil ikke have dig endnu. 380 00:26:42,017 --> 00:26:45,271 Gå ud med dit heltehår intakt, og kom aldrig tilbage. 381 00:26:47,523 --> 00:26:48,695 Ikke uden dig. 382 00:26:49,775 --> 00:26:52,449 Okay, det er tydeligvis lidt akavet, 383 00:26:52,778 --> 00:26:55,952 men efter en god nats søvn burde du vågne uden at huske det. 384 00:26:56,865 --> 00:26:59,835 Pigerne er i bilen. Tag dem med ud og få is efter middagen. 385 00:27:00,327 --> 00:27:02,546 Vær væk mindst to timer. Forstået? 386 00:27:03,705 --> 00:27:04,877 Vi køber nogle softice. 387 00:27:06,166 --> 00:27:08,464 Ja, okay. 388 00:27:20,722 --> 00:27:21,974 Vågn op. 389 00:27:26,395 --> 00:27:29,239 "Vågn op," sagde jeg. 390 00:27:31,400 --> 00:27:34,244 Du har 30 sekunder til at forklare, hvorfor du kom efter mine børn, 391 00:27:34,736 --> 00:27:39,333 og så 30 sekunder til at besvare et par spørgsmål om den pokkers boks. 392 00:27:40,242 --> 00:27:41,243 Kom i gang- 393 00:27:41,743 --> 00:27:43,120 Du lod dem åbne boksen. 394 00:27:44,746 --> 00:27:47,249 Jeg bad dig om ikke at åbne den. 395 00:27:47,666 --> 00:27:50,886 Ja, der blev vi narret. Femten sekunder. 396 00:27:51,587 --> 00:27:54,511 Det er kommet efter dem. 397 00:27:55,465 --> 00:27:58,935 Nej. Den leg leger vi ikke. Hvad er det? 398 00:28:00,095 --> 00:28:01,642 Hvad vil det med mine børn? 399 00:28:04,099 --> 00:28:05,100 Hvad? 400 00:28:07,269 --> 00:28:09,271 Gud! Det er din tunge. 401 00:28:18,697 --> 00:28:22,793 Gør intet, du kan fortryde. Tænk på Elena. 402 00:28:23,118 --> 00:28:25,962 Jeg prøver at forklare det, Stefan. Elena betyder intet længere. 403 00:28:26,205 --> 00:28:28,299 Hvorfor? Fordi du har slukket din kontakt? 404 00:28:28,665 --> 00:28:30,463 Jeg har revet den ud af væggen. 405 00:28:30,626 --> 00:28:34,005 Der er ingen kontakt, Stefan, for der er intet håb. 406 00:28:34,171 --> 00:28:36,094 Hver en dråbe blod, jeg har udgydt, 407 00:28:36,256 --> 00:28:39,510 alle, som jeg har drænet, alle mine dårlige beslutninger 408 00:28:40,385 --> 00:28:41,557 har fastslået min skæbne. 409 00:28:42,262 --> 00:28:44,811 Min vej og Elenas vej er ikke de samme. 410 00:28:46,099 --> 00:28:48,818 Den anden side for hende er absolut lykkeligere end min. 411 00:28:50,979 --> 00:28:52,652 For sidste gang, gå så. 412 00:29:00,906 --> 00:29:02,078 Jeg sagde nej. 413 00:29:04,993 --> 00:29:06,415 Få ham ind i bilen, mens jeg finder Enzo. 414 00:29:06,745 --> 00:29:07,917 Vi må af sted. Det er farligt. 415 00:29:08,121 --> 00:29:09,668 Vi tager ikke af sted uden Enzo. 416 00:29:25,722 --> 00:29:26,939 I må af sted nu, Stefan, 417 00:29:27,224 --> 00:29:29,773 før Damon bliver tunget til noget, ingen vil synes om. 418 00:29:30,102 --> 00:29:31,900 Slip mig, Damon. 419 00:29:34,606 --> 00:29:35,698 Gå. 420 00:29:39,736 --> 00:29:43,036 Fint. Slip hende, så smutter vi. 421 00:29:46,285 --> 00:29:47,457 Til vi ses igen, Bon. 422 00:29:57,504 --> 00:29:59,131 Enzo. 423 00:30:00,882 --> 00:30:02,179 Fatter I to det ikke? 424 00:30:03,552 --> 00:30:05,304 Tror I, at I kan vinde over den tingest? 425 00:30:06,221 --> 00:30:08,644 Det kan I ikke. Mit Iiv er forbi. 426 00:30:09,766 --> 00:30:12,565 Mit liv har været forbi i halvandet århundrede, Stefan, 427 00:30:15,439 --> 00:30:16,941 siden du tog det fra mig. 428 00:30:24,656 --> 00:30:25,908 Lad os komme væk. 429 00:30:30,537 --> 00:30:33,882 Jeg prøvede at heale hende, men hun forblødte bare. 430 00:30:35,542 --> 00:30:37,419 Jeg kunne end ikke få information ud af hende. 431 00:30:37,753 --> 00:30:40,006 En tunnel. Jeg besluttede at gå ind i én tunnel, 432 00:30:40,255 --> 00:30:42,349 og i stedet for at være der for mine børn under angreb, 433 00:30:42,507 --> 00:30:44,635 er jeg ude af rækkevidde. Gør vi det her forkert? 434 00:30:44,926 --> 00:30:47,805 Bør vi bare aldrig forlade deres side resten af deres liv? 435 00:30:48,096 --> 00:30:50,724 Jeg ved ikke. Vi ved tydeligvis ikke, hvordan man gør, 436 00:30:50,932 --> 00:30:53,310 ellers havde nogen ikke prøvet at myrde vores barnepige. 437 00:30:54,436 --> 00:30:55,779 Det er fordi, vi er splittet. 438 00:30:56,396 --> 00:30:58,945 Jeg bor 30 minutter væk i en lortelejlighed. 439 00:30:59,316 --> 00:31:02,286 Vi deler forældremyndigheden. Jeg er for langt væk til at hjælpe. 440 00:31:02,819 --> 00:31:04,116 Vil du flytte tilbage til byen? 441 00:31:04,446 --> 00:31:05,618 Nej, jeg vi flytte ind her. 442 00:31:08,575 --> 00:31:09,792 Ric, 443 00:31:11,578 --> 00:31:16,755 jeg vil have, at vi er en familie og et team, men du kan ikke bo her. 444 00:31:18,293 --> 00:31:20,091 Jeg sagde ikke, at du skulle blive. 445 00:31:21,588 --> 00:31:27,140 Det er skørt. Det er mit barndomshjem. Hvor skulle jeg tage hen? 446 00:31:28,261 --> 00:31:29,478 Du ved udmærket hvor. 447 00:31:30,097 --> 00:31:31,394 Og du har villet det i månedsvis, 448 00:31:31,598 --> 00:31:33,896 men af respekt for mine følelser, har du ikke gjort det. 449 00:31:34,559 --> 00:31:37,984 - Ric... -Caroline, du skal være lykkelig. 450 00:31:38,355 --> 00:31:39,777 Okay? Pigerne skal være lykkelige. 451 00:31:39,940 --> 00:31:42,238 Og på et tidspunkt bliver jeg også lykkelig. 452 00:31:43,110 --> 00:31:46,489 Vi kan ikke undslippe det her liv, Care, 453 00:31:47,447 --> 00:31:50,041 så skal vi i det mindste ikke sørge for at leve det rigtigt? 454 00:32:05,298 --> 00:32:06,470 Du har ikke sagt et ord. 455 00:32:08,927 --> 00:32:09,928 Jeg ved, at det var svært. 456 00:32:11,388 --> 00:32:12,389 Det var ikke Enzo. 457 00:32:15,142 --> 00:32:16,985 Det var ikke Damon. De har ingen kontrol. 458 00:32:19,020 --> 00:32:23,025 Men alle de spor, guitarstrengen og odometeret, 459 00:32:26,278 --> 00:32:29,532 Enzo har lagt dem til mig. Det ved jeg. 460 00:32:32,367 --> 00:32:33,835 Han ville have, at vi fandt dem. 461 00:32:35,704 --> 00:32:38,583 Næste gang får vi dem tilbage fra det, der har fat i dem. 462 00:32:41,543 --> 00:32:44,092 For end ikke 12 timer siden sagde du, 463 00:32:45,839 --> 00:32:46,840 at man skal have håb. 464 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 Du havde ret. 465 00:32:51,303 --> 00:32:52,555 Han sagde, at det var min skyld. 466 00:32:55,891 --> 00:32:58,519 Han har sagt det før, så jeg ved ikke, hvorfor det gør ondt. 467 00:32:59,811 --> 00:33:00,812 Denne gang 468 00:33:03,523 --> 00:33:04,866 tilgiver han mig måske ikke. 469 00:33:12,574 --> 00:33:14,201 Måske havde du ret i morges. 470 00:33:14,367 --> 00:33:16,916 Nej. Du havde ret. 471 00:33:18,455 --> 00:33:19,456 Du sagde, at der var håb. 472 00:33:22,501 --> 00:33:27,098 Tag et øjeblik, tag dig sammen og find dit. 473 00:33:51,571 --> 00:33:53,118 Har du virkelig aldrig læst Odysseen? 474 00:33:53,573 --> 00:33:55,200 Er det den med Helena af Troja? 475 00:33:57,118 --> 00:34:01,589 "Imidlertid nærmer vores gode skib, drevet af den blide brise, 476 00:34:02,082 --> 00:34:04,050 "sig hurtigt sirenernes ø." 477 00:34:05,085 --> 00:34:06,211 Jeg tror, jeg kan huske det. 478 00:34:07,170 --> 00:34:11,016 Sirenerne lokkede sømændene til lands med deres sang, før de åd dem. 479 00:34:11,800 --> 00:34:15,304 Og vigtigere, bogen her er en af tidernes største kærlighedshistorier. 480 00:34:16,888 --> 00:34:18,982 Du er uhelbredeligt romantiker, ikke? 481 00:34:19,558 --> 00:34:23,313 Når det kommer til dig, min kære, vil jeg aldrig holde op med at kæmpe. 482 00:34:24,604 --> 00:34:28,984 Jeg ville krydse have og sejle forbi sirenerne for at finde hjem til dig. 483 00:34:39,494 --> 00:34:45,001 "Imens tog jeg en klump voks og skar den ud med mit skarpe sværd. 484 00:34:45,458 --> 00:34:49,179 "Jeg tog alle mine mænd og stoppede deres ører med det." 485 00:34:50,922 --> 00:34:53,846 JEG TOG ALLE MINE MÆND OG STOPPEDE DERES ØRER MED DET. 486 00:34:55,302 --> 00:34:57,225 "Så bandt de mine hænder og fødder, 487 00:34:57,804 --> 00:35:00,182 "og stillede mig mod skibets mast 488 00:35:00,515 --> 00:35:02,313 "og surrede mig fast til selve masten." 489 00:35:12,527 --> 00:35:14,529 Jeg er fan af det hjemmedyrkede kunstsamfund. 490 00:35:15,280 --> 00:35:17,749 Vinen er forfærdelig, men folkene er rare. 491 00:35:18,491 --> 00:35:22,337 Jeg kunne ikke undgå at bemærke, at du i dit arbejde udtrykker en vis 492 00:35:23,330 --> 00:35:25,753 indre kamp mellem mørke og lys. 493 00:35:26,416 --> 00:35:28,714 En bebyrdet hjerne, om du vil. 494 00:35:29,252 --> 00:35:33,883 Du nyder at udforske temaerne synd og frelse. 495 00:35:34,549 --> 00:35:38,554 Meget observant. Ikke mange heromkring forstår det. 496 00:35:39,054 --> 00:35:40,101 Det er sandt. 497 00:35:40,930 --> 00:35:44,400 Men du bør vide, at der ikke findes frelse, 498 00:35:45,352 --> 00:35:48,231 for det tager kun én dårlig dag, én dårlig beslutning, 499 00:35:48,396 --> 00:35:51,195 og så er det lige meget, hvad du gør med resten af dit liv, 500 00:35:52,067 --> 00:35:54,286 for når Djævelen kalder, 501 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 så er du færdig. 502 00:35:57,572 --> 00:35:59,870 Fantastisk brug af rød, i øvrigt. 503 00:36:00,325 --> 00:36:01,827 Ikke alle ofre kræver en monolog. 504 00:36:02,410 --> 00:36:05,289 Vi ved ikke endnu, om det er ham. Det er måske en misforståelse. 505 00:36:05,497 --> 00:36:06,498 Her er sagen. 506 00:36:06,873 --> 00:36:10,127 Min ven og jeg har en særdeles skarp lugtesans 507 00:36:10,460 --> 00:36:12,758 for ikke at nævne en enorm smag for blod, 508 00:36:13,171 --> 00:36:16,175 og vi kan ikke undgå at bemærke, at den røde farve, du bruger, 509 00:36:16,925 --> 00:36:19,553 og tilmed meget frit, måske er lidt for åbenlyst, 510 00:36:19,761 --> 00:36:22,230 har en meget bekendt duft. 511 00:36:24,307 --> 00:36:29,609 Forklar venligst min ven og jeg, hvorfor du maler med menneskeblod? 512 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Og vigtigere, 513 00:36:32,232 --> 00:36:34,530 hvad fanden har du gjort ved personen, du har det fra? 514 00:36:35,860 --> 00:36:36,861 Fortsæt. 515 00:36:37,529 --> 00:36:38,781 Hvis det i hans øre. 516 00:36:45,870 --> 00:36:46,871 Og? 517 00:36:48,123 --> 00:36:50,171 Hvad er det med Midtvesten og ondskab? 518 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Bliv hos os. Sig ikke noget. 519 00:36:57,507 --> 00:37:01,432 Enzo, jeg er lidt overrasket af vores familiebesøg i aften. 520 00:37:01,594 --> 00:37:03,642 Jeg troede, du sagde, at vi dækkede vores spor. 521 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 Det gør vi. 522 00:37:05,932 --> 00:37:07,149 Hvordan helvede fandt de os så? 523 00:37:07,517 --> 00:37:10,737 Aner det ikke. Du så det selv. Det vil have mig i geled, så det er jeg. 524 00:37:11,187 --> 00:37:12,564 Det kan trænge ind i ens hoved. 525 00:37:13,064 --> 00:37:17,410 Og hvis det ved, hvad du holder af, eller hvem du vil tilbage til, 526 00:37:17,610 --> 00:37:19,032 så ved du, hvad der kan ske. 527 00:37:20,238 --> 00:37:21,990 Du må overveje at slukke din kontakt, 528 00:37:22,157 --> 00:37:25,331 for hvis du ikke holder af noget, kan det intet se. 529 00:37:28,663 --> 00:37:29,664 Kom nu, knægt. 530 00:37:37,255 --> 00:37:38,552 Kære Elena, 531 00:37:38,882 --> 00:37:41,305 det er ikke min tur, men du skulle høre det fra mig. 532 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Jeg tror, at jeg har mistet ham. 533 00:37:46,556 --> 00:37:49,901 Jeg kan kun håbe, der er en lille del af hans sind 534 00:37:50,310 --> 00:37:51,778 gemt væk et sikkert sted. 535 00:37:52,896 --> 00:37:56,070 En sidste smule menneskelighed, der klynger sig til livet, 536 00:37:56,524 --> 00:37:58,197 begravet dybt derinde. 537 00:38:02,030 --> 00:38:05,284 Jeg ved det, Bonnie. Du har ret. Både du og min mor har ret. 538 00:38:05,533 --> 00:38:07,877 Jeg kan bare ikke få mig selv til at sige det til ham. 539 00:38:08,953 --> 00:38:12,253 Idet mindste ikke i aften. Jeg ringer senere. 540 00:38:15,126 --> 00:38:16,173 Katherine. 541 00:38:18,880 --> 00:38:20,052 Nej- 542 00:38:22,759 --> 00:38:23,760 Jeg hedder Elena. 543 00:38:24,761 --> 00:38:25,933 Elena. 544 00:38:28,223 --> 00:38:29,224 Jeg har brug for dig. 545 00:38:31,518 --> 00:38:33,145 Jeg ved ikke, hvor meget længere jeg kan kæmpe. 546 00:38:39,234 --> 00:38:43,410 Jeg opgiver ham ikke, men det er svært at bevare håbet. 547 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Håb gør ondt. 548 00:38:48,535 --> 00:38:49,912 Måske bliver det bedre i morgen. 549 00:38:57,669 --> 00:38:58,921 Skidt dag? 550 00:39:07,470 --> 00:39:08,813 Jeg har tænkt på noget. 551 00:39:11,766 --> 00:39:13,564 Du er alene i det her store hus, 552 00:39:14,769 --> 00:39:19,900 så måske du ville have en anden til at fylde det op. 553 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 Det ville i øvrigt være mig, 554 00:39:27,448 --> 00:39:28,745 at jeg bor her 555 00:39:29,367 --> 00:39:30,459 med dig. 556 00:39:31,995 --> 00:39:34,965 Jeg prøver ikke at forhaste os, 557 00:39:35,123 --> 00:39:38,923 men hvis der er en del af dig, der måske vil have det... 558 00:39:52,307 --> 00:39:56,153 Han gav mig en masse spor, der peger på en gammel historie om sirener. 559 00:39:56,477 --> 00:39:58,650 Du har lidt flere uddannelser end mig. Hvad ved du? 560 00:39:58,855 --> 00:40:03,235 Det er forskellige oprindelseshistorier. Græske og hedenske mytologier. 561 00:40:03,735 --> 00:40:05,863 Alle legenderne er baseret på samme idé. 562 00:40:06,321 --> 00:40:09,325 Sirenerne bruger tankekontrol til at lokke ofrene i døden. 563 00:40:10,491 --> 00:40:12,368 Nogle siger, at de er Djævelens budbringere. 564 00:40:13,077 --> 00:40:14,670 Noget har kontrol over dem. 565 00:40:15,788 --> 00:40:17,131 Tror du, at sirener kan findes? 566 00:40:17,832 --> 00:40:21,006 For at være ærlig, Bonnie, ved jeg ikke længere, hvad jeg tror. 567 00:40:22,253 --> 00:40:24,381 Enhver historie skal vel starte et sted. 568 00:40:27,216 --> 00:40:29,344 "De forhekser enhver, der nærmer sig dem. 569 00:40:30,303 --> 00:40:33,603 "Der er ingen hjemkomst for den mand, der uvist kommer dem for nær. 570 00:40:35,975 --> 00:40:38,319 "Med deres klare sang forhekser sirenerne ham. 571 00:40:41,856 --> 00:40:45,577 "Som de sidder der på en eng, højt på bunker af rådne skeletter af mænd, 572 00:40:49,197 --> 00:40:51,950 "hvis tørre hud stadig hænger på deres ben." 573 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Meget poetisk. 574 00:40:53,993 --> 00:40:56,041 Ikke kun poetisk. Det er ægte. 575 00:40:56,829 --> 00:41:00,049 De lig, jeg så, de spor, Enzo efterlod. 576 00:41:00,583 --> 00:41:04,884 Han vil vise os, hvem fjenden er. Og at vi hjælper med at bekæmpe den. 577 00:41:29,404 --> 00:41:30,621 Hvad er det? 578 00:41:33,908 --> 00:41:36,081 Hvis jeg skulle gætte, ville jeg sige sang. 579 00:41:47,588 --> 00:41:50,091 Hun har vel endelig fået nok at spise. 580 00:42:27,128 --> 00:42:28,129 Oversættelse: Anders Langhoff 581 00:42:28,296 --> 00:42:29,297 Danish