1
00:00:02,085 --> 00:00:03,758
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,887
Hvad der end er i den boks,
må du love mig, at du ikke slipper fri.
3
00:00:08,091 --> 00:00:10,014
Vi må vide nøjagtig,
hvad vi har med at gøre.
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,224
Så vi kan bekæmpe det.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,021
Du kan ikke bekæmpe det.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,933
- Vil jeg overhovedet vide det?
-Vil det afholde dig fra at gå ind?
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,068
- Nej.
-Så nej. Det vil du ikke.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,315
Jeg kan hjælpe dig.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,401
Jeg har brug for, at du lader mig gå.
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,358
Kære Elena. Vi var så tæt på.
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,827
Stefan og jeg havde arbejdet os
igennem vores problemer.
12
00:00:27,110 --> 00:00:30,956
Bonnie og Enzo var lige ved
at blive lykkelige.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,579
- Damon.
-Elena? Hvor er du?
14
00:00:33,742 --> 00:00:34,834
Lige her.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,587
Det gør kun ondt i starten.
Og derefter er det nærmest sjovt.
16
00:00:43,794 --> 00:00:45,796
- Jeg er bekymret for Bonnie.
- Enzo?
17
00:00:46,046 --> 00:00:48,014
Hun mistede de to personer,
der var tættest på hende,
18
00:00:48,298 --> 00:00:52,474
og hun kan ikke lave en besværgelse for at
finde dem. Hendes evner kom ikke tilbage.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,101
Der gik tre måneder,
inden vi hørte det første rygte.
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,775
En række savnede personer på vestkysten.
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,190
Men der blev flere og flere.
Det er dem. Jeg ved det.
22
00:01:02,229 --> 00:01:03,606
Det bliver aldrig kedeligt, vel?
23
00:01:03,814 --> 00:01:05,487
Det er det ikke blevet endnu.
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,122
Hvorfor slæber du mig med
til de dumme Superheltefilm?
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,962
Der er for mange.
Jeg kan ikke holde styr på dem.
26
00:01:19,288 --> 00:01:22,667
Deres navne og dragter,
hvem der kan flyve og hvem bliver til is,
27
00:01:22,833 --> 00:01:25,052
hvem der skider ild, det er for meget.
28
00:01:25,419 --> 00:01:26,921
Det er derfor, du har mig.
29
00:01:28,672 --> 00:01:31,016
Okay, nu er det bare for meget.
Jeg er færdig.
30
00:01:31,258 --> 00:01:33,352
Så er jeg færdig
med dine dystopiske møgfilm.
31
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Dem har vi heller ikke brug for.
32
00:01:36,763 --> 00:01:39,357
Okay, fint,
måske tager jeg én superhelt til.
33
00:01:40,851 --> 00:01:43,855
For at være ærlig er jeg bare glad for,
at hele vampyrbølgen er forbi.
34
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
Pas på!
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,989
Hvad helvede? Jeg ramte ham næsten.
Hvad laver han midt på vejen?
36
00:01:53,363 --> 00:01:54,615
Pas på!
37
00:02:09,338 --> 00:02:10,464
Han er død.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,470
Nej-
39
00:02:15,594 --> 00:02:18,438
Lad mig først rose dine hurtige reflekser.
40
00:02:18,597 --> 00:02:20,816
Den måde,
du susede forbi mig, var imponerede.
41
00:02:25,395 --> 00:02:28,444
- Hvad er det?
-Det er det, der hedder en sløv aften.
42
00:02:28,899 --> 00:02:31,743
Jeg tænkte, at vi ville bruge
den gamle "mand på vejen,"
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,119
og du slap næsten forbi os.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
Måske er det på tide, at vi dropper den.
45
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
Det gør ondt.
46
00:02:47,042 --> 00:02:48,089
Hvad vil I?
47
00:02:48,794 --> 00:02:51,764
Vi kunne bruge et lift.
Det er da det mindste.
48
00:02:52,756 --> 00:02:54,758
Kom. Jeg kører.
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,933
Okay, vores baghistorie,
fordi det kun er fair.
50
00:03:03,266 --> 00:03:05,735
Men ven Enzo og jeg er uvillige ansatte...
51
00:03:05,894 --> 00:03:09,819
- Vi er ikke rigtig ansatte.
-Nærmere slaver, undersåtter, lakajer.
52
00:03:09,981 --> 00:03:12,109
- Renfielder.
-Jeg hader den reference.
53
00:03:12,651 --> 00:03:13,823
Kald det tankekontrol.
54
00:03:13,985 --> 00:03:17,956
Vores job er at tage menneskenes værste,
livets udskud, med hertil.
55
00:03:18,615 --> 00:03:22,290
Så hvem er den værste af jer?
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,294
Kom nu. Vinderen får en præmie.
57
00:03:27,874 --> 00:03:29,592
Hvad er det værste,
du har gjort i dit liv?
58
00:03:30,752 --> 00:03:35,098
Jeg stjal makeup på et apotek,
noget rouge og læbestift.
59
00:03:35,924 --> 00:03:40,521
Prøv hårdere.
Hvad er det værste, du har gjort?
60
00:03:42,556 --> 00:03:44,308
Jeg gik i seng med min vens kæreste.
61
00:03:44,641 --> 00:03:46,234
Det er lidt bedre.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,152
Otte gange.
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,482
Du gør noget forkert, makker.
64
00:03:51,815 --> 00:03:54,489
Hvad er så det værste, du har gjort?
65
00:03:56,069 --> 00:04:00,119
Jeg stjal engang min bedstemors piller
og solgte dem for 50 dollar stykket,
66
00:04:01,241 --> 00:04:02,834
mens hun var ved at dø af kræft.
67
00:04:03,160 --> 00:04:04,662
Jeg tror, vi har en vinder.
68
00:04:05,495 --> 00:04:06,587
Hvad vinderjeg?
69
00:04:07,622 --> 00:04:10,842
Du får lov at dø den mest pinefulde død,
man kan forestille sig.
70
00:04:12,002 --> 00:04:13,003
Og mig?
71
00:04:13,295 --> 00:04:17,596
Dig viser vi nåde. Du dør hurtigt.
Det er forbi, før du...
72
00:04:23,054 --> 00:04:24,180
Jeg tager mig af den her.
73
00:04:26,516 --> 00:04:28,268
- Vil du have æren?
-Selvfølgelig.
74
00:04:31,396 --> 00:04:33,023
Denne vej. Kom.
75
00:04:42,699 --> 00:04:45,498
- Nej. Gud, nej.
-Rolig, min ven.
76
00:04:49,039 --> 00:04:50,086
Bevar roen.
77
00:04:53,710 --> 00:04:56,088
Der er ingen grund til
et optrin i dit sidste øjeblik.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,882
Jeg vil ikke dø.
79
00:04:58,173 --> 00:05:01,552
Det ved jeg. Og jeg har ikke
særlig meget lyst til at dræbe dig.
80
00:05:02,177 --> 00:05:05,306
Men nogle gange må vi gøre ting,
vi ikke har lyst til.
81
00:05:10,811 --> 00:05:12,063
Hvad er der dernede?
82
00:05:13,313 --> 00:05:14,530
Det ved jeg ikke rigtig.
83
00:05:15,315 --> 00:05:16,988
Du behøver ikke gøre det. Vær nu rar.
84
00:05:17,526 --> 00:05:21,156
Det er der, du tager fejl.
Jeg har intet valg.
85
00:05:49,182 --> 00:05:50,559
Hjælp mig!
86
00:06:04,656 --> 00:06:05,953
Skal vi se fjernsyn?
87
00:06:07,659 --> 00:06:09,286
Jeg ville læse lidt.
88
00:06:10,370 --> 00:06:11,963
Okay, så godnat.
89
00:06:13,123 --> 00:06:14,295
Godnat.
90
00:06:29,347 --> 00:06:30,348
Kære Elena,
91
00:06:30,515 --> 00:06:32,734
i den næste uge
vil du læse opdateringer fra mig.
92
00:06:33,143 --> 00:06:35,942
Caroline, Stefan og jeg har besluttet,
at kun én bør skrive
93
00:06:36,104 --> 00:06:37,856
om vores episke fiasko ad gangen.
94
00:06:38,148 --> 00:06:39,616
Tro mig, du gider ikke læse
95
00:06:39,816 --> 00:06:42,490
tre versioner af samme sørgelige historie,
når du vågner.
96
00:06:43,945 --> 00:06:47,245
Eftersøgningen af Damon
og Enzo fortsætter,
97
00:06:47,407 --> 00:06:49,956
og vi er ikke tættere på at vide,
hvor de er,
98
00:06:50,368 --> 00:06:52,541
eller hvem eller hvad, der tog dem.
99
00:06:56,499 --> 00:07:00,254
Vi har lovet hinanden, at vi finder måder
at stjæle små øjeblikke af normalitet.
100
00:07:01,421 --> 00:07:02,843
Sådan bevarer vi alle forstanden.
101
00:07:03,632 --> 00:07:06,306
Men det er kun dig og mig lige nu,
og jeg må sige dig noget.
102
00:07:07,761 --> 00:07:08,762
Det er svært.
103
00:07:10,013 --> 00:07:12,232
Det er det sværeste,
jeg har skullet gøre i mit liv.
104
00:07:13,975 --> 00:07:17,275
Min kære, din guitar ville sende
selv Odysseus i den anden retning.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,615
Det aner jeg ikke,
hvad betyder, men rend mig.
106
00:07:24,569 --> 00:07:27,368
Okay. Lad mig redde dig fra dig selv.
107
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Ødelagt.
108
00:07:35,372 --> 00:07:36,715
Har du virkelig aldrig læst Odysseen?
109
00:07:36,998 --> 00:07:38,750
Er det den med Helena af Troja?
110
00:07:40,377 --> 00:07:41,424
Ikke rigtig.
111
00:07:44,756 --> 00:07:46,008
Tak.
112
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
Hvordan kan du elske
sådan en dårlig guitarspiller?
113
00:07:50,011 --> 00:07:51,854
Fordi en dag vil du spille som en sirene,
114
00:07:52,681 --> 00:07:54,900
og den dag ved jeg,
at du vil elske mig for evigt.
115
00:07:55,350 --> 00:07:56,351
Hvorfor?
116
00:07:56,685 --> 00:08:00,940
Kun ægte kærlighed kan få dig til
at erobre din totale mangel på talent.
117
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
Kom her.
118
00:08:14,995 --> 00:08:19,000
Og så skar hun deres sandwich ud
i små hjerter og stjerner
119
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
uden skorpe.
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,086
Sødt.
121
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
Er det ikke?
122
00:08:24,295 --> 00:08:26,343
Jeg siger bare, at hvis Ric
havde hyret den gamle barnepige,
123
00:08:26,548 --> 00:08:29,472
ville mine børn ikke spilde
helt udmærkede dele af en sandwich.
124
00:08:30,719 --> 00:08:33,939
Millioner af mennesker
i verden sulter hver dag,
125
00:08:34,180 --> 00:08:37,605
mens vores lækre barnepige
fjoller rundt med deres mad.
126
00:08:37,767 --> 00:08:40,395
Du lyder bange for,
at hun fjoller rundt med Ric.
127
00:08:42,272 --> 00:08:47,199
Han driver Arsenalet hvert øjeblik,
han er væk fra Lizzie og Josie,
128
00:08:47,610 --> 00:08:50,830
sover på en futon
og får sikkert ikke hele måltider.
129
00:08:52,032 --> 00:08:55,957
Måske spiser han sandwichskorperne.
130
00:08:58,163 --> 00:09:02,714
Hvad jeg mener er, at han er
modtagelig overfor lækre barnepiger.
131
00:09:03,209 --> 00:09:06,463
Vi må passe på ham.
Du ved, han er et skrøbeligt sted.
132
00:09:07,922 --> 00:09:09,014
Hvad er planen i dag?
133
00:09:09,549 --> 00:09:13,429
Jeg gennemgår alle rapporterne
om savnede fra Central State
134
00:09:13,636 --> 00:09:16,105
fra de sidste fire uger og ser,
om jeg har overset noget.
135
00:09:16,681 --> 00:09:19,651
Godt, jeg tjekker de lokale kontakter.
136
00:09:27,567 --> 00:09:28,739
Måske bliver det bedre i dag.
137
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Ja.
138
00:09:36,409 --> 00:09:37,661
- Farvel.
-Farvel.
139
00:09:45,210 --> 00:09:46,837
Stefan, de har fundet et lig.
140
00:09:47,629 --> 00:09:50,348
Alle dem, vi har sporet,
og nu er der et lig.
141
00:09:50,507 --> 00:09:51,554
Det er godt, ikke?
142
00:09:54,636 --> 00:09:55,637
Det er bedre end i går.
143
00:09:57,889 --> 00:10:00,358
Far, hvornår må vi komme
med på arbejde og se dit legetøj?
144
00:10:00,517 --> 00:10:02,360
I kan se legetøjet, når I bliver 18.
145
00:10:02,852 --> 00:10:04,069
Kan du give Seline telefonen?
146
00:10:04,604 --> 00:10:06,197
Okay, I to, tag jeres badetøj.
147
00:10:11,694 --> 00:10:15,324
Jeg har klaret Carolines liste for mandag.
Har du brug for andet?
148
00:10:15,907 --> 00:10:18,911
En til af dig.
Er der chance for, du er en dobbeltgænger?
149
00:10:19,702 --> 00:10:20,874
Bør jeg vide, hvad det er?
150
00:10:21,204 --> 00:10:22,376
Slet ikke.
151
00:10:23,957 --> 00:10:26,380
En af mine praktikanter kalder. Jeg må gå.
152
00:10:26,709 --> 00:10:28,507
- Sørg for, at ingen drukner.
-I orden.
153
00:10:30,547 --> 00:10:33,551
- Har I fundet noget?
-Vi har fundet noget. Kom.
154
00:10:35,051 --> 00:10:37,679
Georgie og jeg
har leget i boksen i et par uger nu
155
00:10:37,846 --> 00:10:40,440
for at finde ud af,
hvordan nogen kunne komme uset ud.
156
00:10:40,640 --> 00:10:42,893
Hun sagde, at jeg først skulle vise det,
når du siger,
157
00:10:43,059 --> 00:10:44,857
hvilken overnaturlig ting er sluppet ud.
158
00:10:45,019 --> 00:10:47,238
Jeg har sagt,
at det er en teoretisk øvelse.
159
00:10:47,564 --> 00:10:49,407
Jeg har kun drevet stedet et par måneder,
160
00:10:49,566 --> 00:10:51,785
og jeg vil kende til alle dets afkroge.
161
00:10:52,819 --> 00:10:53,866
Helt sikkert.
162
00:10:56,030 --> 00:11:00,206
For... Dorian.
Vi må finde et bedre signal.
163
00:11:00,368 --> 00:11:01,540
Eller også må du være mindre nervøs.
164
00:11:02,287 --> 00:11:04,255
Og? Røbede du nogle hemmeligheder?
165
00:11:04,414 --> 00:11:07,338
Der er ingen at røbe.
Jeg har sagt, at det er en teoretisk...
166
00:11:07,500 --> 00:11:09,252
Teoretisk øvelse. Ja. Jeg er med.
167
00:11:09,419 --> 00:11:11,513
Så du er klar til
at blive teoretisk forbløffet?
168
00:11:13,464 --> 00:11:14,681
Det tror jeg.
169
00:11:15,717 --> 00:11:18,345
Okay, se her. Alle små revner
fører ingen steder hen, ikke?
170
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
Kun vægge, skidt og blindgyder.
171
00:11:20,889 --> 00:11:23,108
Ingen slipper ud
uden en ske og 100 års graveri.
172
00:11:23,391 --> 00:11:24,608
Må Jeg?
173
00:11:25,018 --> 00:11:29,774
Min kusine mistede hørelsen
og synet som ung,
174
00:11:29,939 --> 00:11:33,113
men hun blev
fantastisk til at finde rundt,
175
00:11:33,318 --> 00:11:36,162
fordi alle hendes andre sanser
var forhøjede,
176
00:11:36,571 --> 00:11:38,289
hvilket fik mig til at tænke. Kom.
177
00:11:38,448 --> 00:11:39,745
- Sådan.
-Okay.
178
00:11:39,908 --> 00:11:42,286
Nu lader du dine fingre gøre arbejdet.
179
00:11:43,411 --> 00:11:44,628
Kom så.
180
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
Find ud.
181
00:12:14,192 --> 00:12:15,409
Hvad er det?
182
00:12:15,568 --> 00:12:16,911
Han har fat i det.
183
00:12:18,196 --> 00:12:19,789
- Ja.
-Ja.
184
00:12:24,327 --> 00:12:25,328
Jeg smed pigen væk.
185
00:12:25,536 --> 00:12:26,833
Hvorfor? Hun kunne have været dessert.
186
00:12:27,205 --> 00:12:29,628
Du kender reglerne.
Vi pressede den i aftes.
187
00:12:30,041 --> 00:12:34,012
Det vil have rigtig ondskab,
ikke de amatørtabere, vi har givet det.
188
00:12:34,212 --> 00:12:35,885
Det bør du gå i gang med.
189
00:12:36,798 --> 00:12:39,301
Jeg prøver, hvilket er mere end dig.
190
00:12:39,592 --> 00:12:41,014
Det er en rigtig god bog.
191
00:12:43,471 --> 00:12:46,099
Hvor længe skal den her
skurkeslagtning vare?
192
00:12:47,558 --> 00:12:49,856
Hvor mange lig til, at det er forbi?
193
00:12:50,228 --> 00:12:51,775
Det kan gøre dig.
194
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
Det er i vores sind.
Det ved, hvad jeg føler.
195
00:12:54,232 --> 00:12:56,985
Der er ingen grund til
at forsøge at gøre det vredt.
196
00:13:00,405 --> 00:13:06,037
Har du nogen kontrol tilbage?
Jeg er nede på omkring to procent.
197
00:13:06,244 --> 00:13:09,043
Der er ikke brug for fri vilje.
Min kontakt er slukket.
198
00:13:09,372 --> 00:13:13,718
Menneskeligheden er slukket.
Fuld autopilot. Jeg anbefaler det.
199
00:13:14,085 --> 00:13:15,928
Så du har virkelig intet tilbage?
200
00:13:16,254 --> 00:13:20,350
Kun min vindende humor og fornyede
påskønnelse af tøselitteratur.
201
00:13:22,510 --> 00:13:24,057
Undskyld. Vækkede vi dig?
202
00:13:24,554 --> 00:13:28,434
Hvornår ender det?
Hvor mange lig, til du er mæt?
203
00:13:28,725 --> 00:13:31,820
At råbe fører aldrig til noget.
Prøv at spørge pænt.
204
00:13:54,334 --> 00:13:55,506
Har du fået et svar?
205
00:14:02,550 --> 00:14:04,223
Det er ikke meget, men det er da et spor.
206
00:14:04,385 --> 00:14:06,808
Alle de forsvundne mennesker
på det spor, vi har fulgt,
207
00:14:06,971 --> 00:14:08,473
og det er det første lig.
208
00:14:08,931 --> 00:14:11,150
Sikkert fordi det intet har
med vores sag at gøre.
209
00:14:11,476 --> 00:14:12,944
Sådan kan jeg ikke lade mig selv tænke.
210
00:14:13,102 --> 00:14:16,026
Jeg må behandle alle spor som det,
der vil føre os til dem.
211
00:14:16,189 --> 00:14:17,657
Stefan.
212
00:14:19,776 --> 00:14:22,404
Hver gang vi gør det her,
lader jeg mig selv håbe lidt.
213
00:14:23,154 --> 00:14:24,952
Og når vi ender ved udgangspunktet igen,
214
00:14:25,573 --> 00:14:27,792
knuses mit hjerte lidt mere.
215
00:14:28,743 --> 00:14:30,791
Jeg ved ikke,
hvor meget mere mit hjerte kan klare.
216
00:14:32,330 --> 00:14:33,456
Bonnie.
217
00:14:33,956 --> 00:14:36,505
Ingen... Ikke Caroline, ikke Elena.
218
00:14:36,667 --> 00:14:41,138
Ingen kan kæmpe længere
og hårdere og bedre end dig.
219
00:14:42,799 --> 00:14:45,678
Hvis du giver op,
har jeg intet tilbage at holde i.
220
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
Giv ikke op.
221
00:14:53,142 --> 00:14:54,314
Selvfølgelig.
222
00:14:55,186 --> 00:14:57,655
Men bed mig ikke om at have håb.
223
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Håb gør ondt.
224
00:15:01,484 --> 00:15:02,952
Jeg vil ikke have ondt længere.
225
00:15:19,794 --> 00:15:20,886
Tænk, at I fandt det.
226
00:15:21,170 --> 00:15:23,673
Det er en optisk illusion.
Man ikke se eller høre sig ud.
227
00:15:23,881 --> 00:15:27,351
Ens berøringssans skal være helt isoleret.
Skørt, ikke?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,184
Hvor fører tunnellen hen?
229
00:15:31,556 --> 00:15:33,684
Det ved vi ikke endnu?
Det er derfor, du er her.
230
00:15:36,644 --> 00:15:40,524
Medmindre du har klaustrofobi eller noget.
231
00:15:41,566 --> 00:15:43,159
Nej-
232
00:15:45,194 --> 00:15:46,446
Lad os begynde at gå.
233
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Hej-
234
00:16:00,126 --> 00:16:01,218
Hej, piger.
235
00:16:01,544 --> 00:16:02,545
- Mor.
-Mor.
236
00:16:02,837 --> 00:16:04,259
- Hej.
-Undskyld, vi er tidligt på den.
237
00:16:04,547 --> 00:16:05,548
Det er okay.
238
00:16:06,841 --> 00:16:11,187
En fyr ved Pete fra lydafdelingen
afleverede det her til dig for nylig.
239
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
- Tak.
-Intet problem.
240
00:16:12,513 --> 00:16:13,514
SÅ REPARERET, SOM DET KAN BLIVE.
- PETE
241
00:16:13,681 --> 00:16:15,399
Har I styr på det,
mens jeg tager en salat?
242
00:16:15,933 --> 00:16:18,061
Ja. Nyd din salat.
243
00:16:18,811 --> 00:16:20,279
- Farvel.
-Farvel.
244
00:16:22,064 --> 00:16:25,443
- Hun kan sikkert også lide grønkål.
-Hvad er grønkål?
245
00:16:26,944 --> 00:16:28,241
Det vil du ikke vide.
246
00:16:29,238 --> 00:16:30,740
Hvad er det for en film, mor?
247
00:16:31,199 --> 00:16:34,794
Det er en arbejdsfilm,
som mor har ventet på.
248
00:16:35,244 --> 00:16:37,212
Lyden var i stykker,
så Pete skulle lave den.
249
00:16:37,747 --> 00:16:39,749
Okay, det er tante Bonnies ven, Enzo.
250
00:16:40,291 --> 00:16:44,762
Det er en film, hvor han prøver
at lære om et magisk væsen.
251
00:16:45,087 --> 00:16:47,761
Og det er prinsesse Virginia St. John,
252
00:16:48,341 --> 00:16:49,809
der engang var låst inde i et tårn.
253
00:16:50,092 --> 00:16:53,016
Og hun er den eneste i kongeriget,
254
00:16:53,596 --> 00:16:56,395
der kender hemmelighederne
for det væsen, vi leder efter.
255
00:16:56,641 --> 00:17:00,862
Men prinsessen flygtede.
Og nu kan ingen finde hende.
256
00:17:02,146 --> 00:17:04,615
Fortæl mig så, hvad det er.
257
00:17:07,485 --> 00:17:09,954
- For højt.
-Ja, undskyld.
258
00:17:10,279 --> 00:17:11,622
Filmen er kedelig, mor.
259
00:17:12,114 --> 00:17:16,164
Den er ikke kedelig.
Den er bare i stykker.
260
00:17:17,161 --> 00:17:18,378
Hvad var det?
261
00:17:18,621 --> 00:17:21,420
Jeg har aldrig set en arkæolog,
der ikke tør udforske en tunnel.
262
00:17:21,707 --> 00:17:22,959
Jeg er ikke arkæolog.
263
00:17:23,209 --> 00:17:25,632
Kom nu. Du er nærmest Indiana Jones.
264
00:17:25,795 --> 00:17:27,468
Det er det tidligere mig,
265
00:17:28,214 --> 00:17:31,058
før jeg fik to døtre, der forventer,
at jeg kommer hjem i live.
266
00:17:32,593 --> 00:17:36,348
Det nye mig er kun akademisk nørd,
mit far-jeg.
267
00:17:36,722 --> 00:17:38,895
Jeg vil helst undgå farlige situationer.
268
00:17:39,475 --> 00:17:42,069
Og når man har gjort det her,
så længe som jeg har,
269
00:17:42,270 --> 00:17:45,649
lærer man, at en hemmelig tunnel
sjældent kun er en tunnel.
270
00:17:50,069 --> 00:17:51,412
Pas på, hvor I går.
271
00:18:08,337 --> 00:18:09,509
Det var lige det, jeg mente.
272
00:18:25,688 --> 00:18:26,860
Hvad er det her?
273
00:18:29,025 --> 00:18:30,698
Det ligner en guldmine for nørder.
274
00:18:36,490 --> 00:18:37,662
Undskyld mig.
275
00:18:38,492 --> 00:18:39,539
Helt ærlig!
276
00:18:39,994 --> 00:18:43,544
Det tog mig fire timer at få stedet
under kontrol fra de lokale idioter.
277
00:18:43,748 --> 00:18:45,716
Nu lader de pressen komme ind?
278
00:18:46,000 --> 00:18:50,551
Vi er ikke pressen. Vi er ingen.
Men fortæl os, hvad du ved.
279
00:18:52,923 --> 00:18:57,520
Kvindeligt offer, kvalt,
derefter tømt for blod, måske omvendt.
280
00:18:58,054 --> 00:18:59,727
Gør jer klar. Det er ikke kønt.
281
00:19:00,389 --> 00:19:03,233
Vi har fundet blod på køleren,
ikke hendes blodtype.
282
00:19:03,559 --> 00:19:05,527
Der er blod på vejen der,
heller ikke hendes.
283
00:19:08,022 --> 00:19:11,026
Bilen er bulet, som om hun har ramt
en hjort, måske en puma.
284
00:19:12,526 --> 00:19:13,573
Eller en person.
285
00:19:13,861 --> 00:19:18,037
Der er tandmærker over kravebenet,
mærker på halsen efter wiren.
286
00:19:21,744 --> 00:19:23,087
Det er ikke wire.
287
00:19:25,915 --> 00:19:27,417
Det er guitarstreng.
288
00:19:33,172 --> 00:19:36,267
Der er bare tomme områder og gårde.
289
00:19:37,093 --> 00:19:41,269
Benzin-odometeret viste kun 4,8 km.
Sært. Måske betyder det noget.
290
00:19:41,806 --> 00:19:44,434
Der var en historie om et par
i området for et par måneder siden.
291
00:19:44,809 --> 00:19:48,154
De lokale råbte om mirakler,
da en lokal flod var rød af blod.
292
00:19:48,771 --> 00:19:51,991
Det viste sig, at der var en slagtehal
med et afløbsproblem i nærheden.
293
00:19:52,233 --> 00:19:53,450
De lukkede den.
294
00:19:54,068 --> 00:19:55,320
Hvor langt fra gerningsstedet?
295
00:19:57,238 --> 00:19:58,455
Præcis 4,8 km.
296
00:20:00,199 --> 00:20:01,371
Jeg tjekker det. Jeg ringer.
297
00:20:05,663 --> 00:20:07,757
Fortæl mig, hvad det er.
298
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Gud.
299
00:20:13,462 --> 00:20:15,180
Jeg går ud af døren nu.
300
00:20:15,715 --> 00:20:19,310
Ingen stress. Du er ikke sent på den
endnu. Men har du hørt fra Alaric.
301
00:20:19,593 --> 00:20:21,641
Hans telefon
er gået lige til svarer hele dagen.
302
00:20:21,929 --> 00:20:24,978
Nej, men jeg kan prøve hans kontor.
Hæng på.
303
00:20:25,641 --> 00:20:26,733
Er alt okay?
304
00:20:27,268 --> 00:20:29,817
Ja, fint. Pigerne lejer skjul,
305
00:20:30,146 --> 00:20:32,194
men de gemmer sig begge, og ingen leder.
306
00:20:32,815 --> 00:20:34,533
Tjek deres skab.
Det er deres standardsted.
307
00:20:35,985 --> 00:20:37,908
- Det er Brody.
-Hej, Brody, det er Caroline.
308
00:20:38,237 --> 00:20:39,489
Jeg leder efter Ric. Er han der?
309
00:20:40,865 --> 00:20:42,117
Vent. Her er han.
310
00:20:43,451 --> 00:20:45,579
Tak. Kan du bede ham ringe,
når han kommer ud?
311
00:20:45,911 --> 00:20:47,163
- Intet problem.
- Okay, farvel.
312
00:20:48,622 --> 00:20:51,250
Ja, Seline, han er okay.
Han nørder bare på arbejdet.
313
00:20:52,042 --> 00:20:55,421
Sært. Du tror ikke,
at pigerne ville forlade huset, vel?
314
00:20:55,796 --> 00:20:57,013
Hvorfor? Hvad er der galt?
315
00:21:02,136 --> 00:21:03,729
Hoveddøren er lige gået op.
316
00:21:05,139 --> 00:21:07,187
Jeg troede, at det var Ric, men...
317
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
Caroline, der er nogen i huset.
318
00:21:12,229 --> 00:21:13,446
Seline?
319
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
Hej, mor.
320
00:22:03,823 --> 00:22:08,704
Hej, skatter. Rør jer ikke, okay?
Bliv her.
321
00:22:24,760 --> 00:22:27,604
Kom.
322
00:22:30,891 --> 00:22:31,892
Godt.
323
00:22:40,776 --> 00:22:42,369
Dorian henter mere arbejdslys.
324
00:22:42,903 --> 00:22:44,450
Det her lokale er vildt.
325
00:22:44,697 --> 00:22:47,246
Alt underjordisk burde
vise tegn på erosion.
326
00:22:47,575 --> 00:22:49,498
Alene fugten fra jorden burde have ædt
327
00:22:49,660 --> 00:22:53,085
sig gennem de fleste artefakter,
men alt er næsten perfekt bevaret.
328
00:22:53,455 --> 00:22:55,799
Ja. Ligesom i pyramiderne.
329
00:22:56,876 --> 00:22:59,254
Manner. På nær ham der,
330
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
hvem han end var.
331
00:23:03,340 --> 00:23:04,512
Det ville jeg ikke røre ved.
332
00:23:05,676 --> 00:23:06,973
Lad os lade alt være.
333
00:23:07,344 --> 00:23:09,972
Hvis alt har været uforstyrret så længe,
som jeg tror,
334
00:23:10,848 --> 00:23:13,442
ville jeg nødigt udsætte artefakterne,
før vi får lukket af.
335
00:23:14,351 --> 00:23:17,605
Din nørdehjerne gør dig vildt lækker.
Ved du godt det?
336
00:23:20,733 --> 00:23:24,112
Georgie, tro ikke,
at jeg ikke værdsætter det,
337
00:23:25,154 --> 00:23:28,033
men forretningen er lukket.
338
00:23:28,324 --> 00:23:31,703
Det er kun mig og mine børn,
ingen distraktioner.
339
00:23:33,245 --> 00:23:34,462
Far-dig.
340
00:23:34,997 --> 00:23:36,840
Præcis.
341
00:23:43,631 --> 00:23:48,762
Det er en skam. Jeg måtte prøve.
Sexet mørk tunnel, magisk lokale.
342
00:23:50,346 --> 00:23:53,190
Professor S., Caroline har ringet.
Hun siger, det er nødstilfælde.
343
00:24:01,023 --> 00:24:02,240
Jeg er lige ankommet.
344
00:24:04,026 --> 00:24:06,575
De behandler stadig gerningsstedet.
De er snart klar.
345
00:24:09,531 --> 00:24:10,532
Hvad er det?
346
00:24:13,535 --> 00:24:15,378
Det ligner stearin.
347
00:24:19,041 --> 00:24:20,213
Er alt okay?
348
00:24:21,752 --> 00:24:22,844
Jeg er på vej.
349
00:24:41,355 --> 00:24:42,481
Damon.
350
00:24:51,573 --> 00:24:52,745
Stefan.
351
00:24:55,786 --> 00:24:57,254
Hej, bror.
352
00:25:08,340 --> 00:25:09,592
Hvad er alt det her for noget?
353
00:25:11,301 --> 00:25:12,473
Hvad laver du?
354
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Daglige pligter.
355
00:25:16,640 --> 00:25:19,735
Hvad var deri boksen, Damon?
Hvad har fat i dig?
356
00:25:20,394 --> 00:25:24,240
Det er lige meget, hvad har fat i mig,
men ikke at jeg er blevet taget.
357
00:25:25,315 --> 00:25:28,489
Du burde være stolt af mig.
Jeg dræber slemme mennesker.
358
00:25:29,486 --> 00:25:30,863
Hvor er Enzo?
359
00:25:32,865 --> 00:25:35,288
Tag hjem, Stefan. Vi har styr på det.
360
00:25:36,535 --> 00:25:37,787
Nå, et slagtehus...
361
00:25:38,537 --> 00:25:41,006
Omgivet af død. Sådan er vi, bror.
362
00:25:41,790 --> 00:25:44,418
Sådan har vi været i over 160 år.
363
00:25:45,627 --> 00:25:47,971
Jeg ved, du mener, at det er kampen værd
364
00:25:48,297 --> 00:25:52,427
at leve i illusionen om et heroisk Iiv,
men jeg er officielt færdig.
365
00:25:52,968 --> 00:25:54,641
Du har slukket kontakten, ikke?
366
00:25:54,970 --> 00:25:56,062
Du er altid skarp.
367
00:25:56,805 --> 00:25:58,523
Jeg kan få din menneskelighed
på rette spor igen.
368
00:25:59,433 --> 00:26:03,404
Det ved jeg, og jeg vil ikke.
Jeg ved, hvordan det ender, og tro mig,
369
00:26:04,229 --> 00:26:06,323
menneskelighed kan ikke redde mig.
370
00:26:06,815 --> 00:26:07,987
Hvad taler du om?
371
00:26:08,400 --> 00:26:10,368
Jeg taler om Helvede, bror.
372
00:26:11,695 --> 00:26:14,164
Ikke den slags helvede,
der fanger én i en sten.
373
00:26:15,240 --> 00:26:19,711
Et helvede med ild og svovl.
Jeg har set det.
374
00:26:20,829 --> 00:26:22,206
Jeg har mødt det personligt,
375
00:26:23,665 --> 00:26:25,759
smagt det, rørt det.
376
00:26:27,836 --> 00:26:29,133
Det overgår sit ry.
377
00:26:30,839 --> 00:26:32,386
Du giver ingen mening.
378
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Okay.
379
00:26:38,597 --> 00:26:40,349
Du må gå. Det vil ikke have dig endnu.
380
00:26:42,017 --> 00:26:45,271
Gå ud med dit heltehår intakt,
og kom aldrig tilbage.
381
00:26:47,523 --> 00:26:48,695
Ikke uden dig.
382
00:26:49,775 --> 00:26:52,449
Okay, det er tydeligvis lidt akavet,
383
00:26:52,778 --> 00:26:55,952
men efter en god nats søvn
burde du vågne uden at huske det.
384
00:26:56,865 --> 00:26:59,835
Pigerne er i bilen.
Tag dem med ud og få is efter middagen.
385
00:27:00,327 --> 00:27:02,546
Vær væk mindst to timer. Forstået?
386
00:27:03,705 --> 00:27:04,877
Vi køber nogle softice.
387
00:27:06,166 --> 00:27:08,464
Ja, okay.
388
00:27:20,722 --> 00:27:21,974
Vågn op.
389
00:27:26,395 --> 00:27:29,239
"Vågn op," sagde jeg.
390
00:27:31,400 --> 00:27:34,244
Du har 30 sekunder til at forklare,
hvorfor du kom efter mine børn,
391
00:27:34,736 --> 00:27:39,333
og så 30 sekunder til at besvare
et par spørgsmål om den pokkers boks.
392
00:27:40,242 --> 00:27:41,243
Kom i gang-
393
00:27:41,743 --> 00:27:43,120
Du lod dem åbne boksen.
394
00:27:44,746 --> 00:27:47,249
Jeg bad dig om ikke at åbne den.
395
00:27:47,666 --> 00:27:50,886
Ja, der blev vi narret. Femten sekunder.
396
00:27:51,587 --> 00:27:54,511
Det er kommet efter dem.
397
00:27:55,465 --> 00:27:58,935
Nej. Den leg leger vi ikke. Hvad er det?
398
00:28:00,095 --> 00:28:01,642
Hvad vil det med mine børn?
399
00:28:04,099 --> 00:28:05,100
Hvad?
400
00:28:07,269 --> 00:28:09,271
Gud! Det er din tunge.
401
00:28:18,697 --> 00:28:22,793
Gør intet, du kan fortryde. Tænk på Elena.
402
00:28:23,118 --> 00:28:25,962
Jeg prøver at forklare det, Stefan.
Elena betyder intet længere.
403
00:28:26,205 --> 00:28:28,299
Hvorfor? Fordi du har slukket din kontakt?
404
00:28:28,665 --> 00:28:30,463
Jeg har revet den ud af væggen.
405
00:28:30,626 --> 00:28:34,005
Der er ingen kontakt, Stefan,
for der er intet håb.
406
00:28:34,171 --> 00:28:36,094
Hver en dråbe blod, jeg har udgydt,
407
00:28:36,256 --> 00:28:39,510
alle, som jeg har drænet,
alle mine dårlige beslutninger
408
00:28:40,385 --> 00:28:41,557
har fastslået min skæbne.
409
00:28:42,262 --> 00:28:44,811
Min vej og Elenas vej er ikke de samme.
410
00:28:46,099 --> 00:28:48,818
Den anden side for hende
er absolut lykkeligere end min.
411
00:28:50,979 --> 00:28:52,652
For sidste gang, gå så.
412
00:29:00,906 --> 00:29:02,078
Jeg sagde nej.
413
00:29:04,993 --> 00:29:06,415
Få ham ind i bilen, mens jeg finder Enzo.
414
00:29:06,745 --> 00:29:07,917
Vi må af sted. Det er farligt.
415
00:29:08,121 --> 00:29:09,668
Vi tager ikke af sted uden Enzo.
416
00:29:25,722 --> 00:29:26,939
I må af sted nu, Stefan,
417
00:29:27,224 --> 00:29:29,773
før Damon bliver tunget til noget,
ingen vil synes om.
418
00:29:30,102 --> 00:29:31,900
Slip mig, Damon.
419
00:29:34,606 --> 00:29:35,698
Gå.
420
00:29:39,736 --> 00:29:43,036
Fint. Slip hende, så smutter vi.
421
00:29:46,285 --> 00:29:47,457
Til vi ses igen, Bon.
422
00:29:57,504 --> 00:29:59,131
Enzo.
423
00:30:00,882 --> 00:30:02,179
Fatter I to det ikke?
424
00:30:03,552 --> 00:30:05,304
Tror I, at I kan vinde over den tingest?
425
00:30:06,221 --> 00:30:08,644
Det kan I ikke. Mit Iiv er forbi.
426
00:30:09,766 --> 00:30:12,565
Mit liv har været forbi
i halvandet århundrede, Stefan,
427
00:30:15,439 --> 00:30:16,941
siden du tog det fra mig.
428
00:30:24,656 --> 00:30:25,908
Lad os komme væk.
429
00:30:30,537 --> 00:30:33,882
Jeg prøvede at heale hende,
men hun forblødte bare.
430
00:30:35,542 --> 00:30:37,419
Jeg kunne end ikke
få information ud af hende.
431
00:30:37,753 --> 00:30:40,006
En tunnel.
Jeg besluttede at gå ind i én tunnel,
432
00:30:40,255 --> 00:30:42,349
og i stedet for at være der
for mine børn under angreb,
433
00:30:42,507 --> 00:30:44,635
er jeg ude af rækkevidde.
Gør vi det her forkert?
434
00:30:44,926 --> 00:30:47,805
Bør vi bare aldrig forlade
deres side resten af deres liv?
435
00:30:48,096 --> 00:30:50,724
Jeg ved ikke. Vi ved tydeligvis ikke,
hvordan man gør,
436
00:30:50,932 --> 00:30:53,310
ellers havde nogen ikke prøvet
at myrde vores barnepige.
437
00:30:54,436 --> 00:30:55,779
Det er fordi, vi er splittet.
438
00:30:56,396 --> 00:30:58,945
Jeg bor 30 minutter væk
i en lortelejlighed.
439
00:30:59,316 --> 00:31:02,286
Vi deler forældremyndigheden.
Jeg er for langt væk til at hjælpe.
440
00:31:02,819 --> 00:31:04,116
Vil du flytte tilbage til byen?
441
00:31:04,446 --> 00:31:05,618
Nej, jeg vi flytte ind her.
442
00:31:08,575 --> 00:31:09,792
Ric,
443
00:31:11,578 --> 00:31:16,755
jeg vil have, at vi er en familie
og et team, men du kan ikke bo her.
444
00:31:18,293 --> 00:31:20,091
Jeg sagde ikke, at du skulle blive.
445
00:31:21,588 --> 00:31:27,140
Det er skørt. Det er mit barndomshjem.
Hvor skulle jeg tage hen?
446
00:31:28,261 --> 00:31:29,478
Du ved udmærket hvor.
447
00:31:30,097 --> 00:31:31,394
Og du har villet det i månedsvis,
448
00:31:31,598 --> 00:31:33,896
men af respekt for mine følelser,
har du ikke gjort det.
449
00:31:34,559 --> 00:31:37,984
- Ric...
-Caroline, du skal være lykkelig.
450
00:31:38,355 --> 00:31:39,777
Okay? Pigerne skal være lykkelige.
451
00:31:39,940 --> 00:31:42,238
Og på et tidspunkt
bliver jeg også lykkelig.
452
00:31:43,110 --> 00:31:46,489
Vi kan ikke undslippe det her liv, Care,
453
00:31:47,447 --> 00:31:50,041
så skal vi i det mindste ikke sørge for
at leve det rigtigt?
454
00:32:05,298 --> 00:32:06,470
Du har ikke sagt et ord.
455
00:32:08,927 --> 00:32:09,928
Jeg ved, at det var svært.
456
00:32:11,388 --> 00:32:12,389
Det var ikke Enzo.
457
00:32:15,142 --> 00:32:16,985
Det var ikke Damon. De har ingen kontrol.
458
00:32:19,020 --> 00:32:23,025
Men alle de spor,
guitarstrengen og odometeret,
459
00:32:26,278 --> 00:32:29,532
Enzo har lagt dem til mig. Det ved jeg.
460
00:32:32,367 --> 00:32:33,835
Han ville have, at vi fandt dem.
461
00:32:35,704 --> 00:32:38,583
Næste gang får vi dem tilbage fra det,
der har fat i dem.
462
00:32:41,543 --> 00:32:44,092
For end ikke 12 timer siden sagde du,
463
00:32:45,839 --> 00:32:46,840
at man skal have håb.
464
00:32:49,217 --> 00:32:50,218
Du havde ret.
465
00:32:51,303 --> 00:32:52,555
Han sagde, at det var min skyld.
466
00:32:55,891 --> 00:32:58,519
Han har sagt det før,
så jeg ved ikke, hvorfor det gør ondt.
467
00:32:59,811 --> 00:33:00,812
Denne gang
468
00:33:03,523 --> 00:33:04,866
tilgiver han mig måske ikke.
469
00:33:12,574 --> 00:33:14,201
Måske havde du ret i morges.
470
00:33:14,367 --> 00:33:16,916
Nej. Du havde ret.
471
00:33:18,455 --> 00:33:19,456
Du sagde, at der var håb.
472
00:33:22,501 --> 00:33:27,098
Tag et øjeblik,
tag dig sammen og find dit.
473
00:33:51,571 --> 00:33:53,118
Har du virkelig aldrig læst Odysseen?
474
00:33:53,573 --> 00:33:55,200
Er det den med Helena af Troja?
475
00:33:57,118 --> 00:34:01,589
"Imidlertid nærmer vores gode skib,
drevet af den blide brise,
476
00:34:02,082 --> 00:34:04,050
"sig hurtigt sirenernes ø."
477
00:34:05,085 --> 00:34:06,211
Jeg tror, jeg kan huske det.
478
00:34:07,170 --> 00:34:11,016
Sirenerne lokkede sømændene til lands
med deres sang, før de åd dem.
479
00:34:11,800 --> 00:34:15,304
Og vigtigere, bogen her er en
af tidernes største kærlighedshistorier.
480
00:34:16,888 --> 00:34:18,982
Du er uhelbredeligt romantiker, ikke?
481
00:34:19,558 --> 00:34:23,313
Når det kommer til dig, min kære,
vil jeg aldrig holde op med at kæmpe.
482
00:34:24,604 --> 00:34:28,984
Jeg ville krydse have og sejle forbi
sirenerne for at finde hjem til dig.
483
00:34:39,494 --> 00:34:45,001
"Imens tog jeg en klump voks
og skar den ud med mit skarpe sværd.
484
00:34:45,458 --> 00:34:49,179
"Jeg tog alle mine mænd
og stoppede deres ører med det."
485
00:34:50,922 --> 00:34:53,846
JEG TOG ALLE MINE MÆND
OG STOPPEDE DERES ØRER MED DET.
486
00:34:55,302 --> 00:34:57,225
"Så bandt de mine hænder og fødder,
487
00:34:57,804 --> 00:35:00,182
"og stillede mig mod skibets mast
488
00:35:00,515 --> 00:35:02,313
"og surrede mig fast til selve masten."
489
00:35:12,527 --> 00:35:14,529
Jeg er fan af det hjemmedyrkede
kunstsamfund.
490
00:35:15,280 --> 00:35:17,749
Vinen er forfærdelig, men folkene er rare.
491
00:35:18,491 --> 00:35:22,337
Jeg kunne ikke undgå at bemærke,
at du i dit arbejde udtrykker en vis
492
00:35:23,330 --> 00:35:25,753
indre kamp mellem mørke og lys.
493
00:35:26,416 --> 00:35:28,714
En bebyrdet hjerne, om du vil.
494
00:35:29,252 --> 00:35:33,883
Du nyder
at udforske temaerne synd og frelse.
495
00:35:34,549 --> 00:35:38,554
Meget observant.
Ikke mange heromkring forstår det.
496
00:35:39,054 --> 00:35:40,101
Det er sandt.
497
00:35:40,930 --> 00:35:44,400
Men du bør vide,
at der ikke findes frelse,
498
00:35:45,352 --> 00:35:48,231
for det tager kun én dårlig dag,
én dårlig beslutning,
499
00:35:48,396 --> 00:35:51,195
og så er det lige meget,
hvad du gør med resten af dit liv,
500
00:35:52,067 --> 00:35:54,286
for når Djævelen kalder,
501
00:35:55,945 --> 00:35:56,946
så er du færdig.
502
00:35:57,572 --> 00:35:59,870
Fantastisk brug af rød, i øvrigt.
503
00:36:00,325 --> 00:36:01,827
Ikke alle ofre kræver en monolog.
504
00:36:02,410 --> 00:36:05,289
Vi ved ikke endnu, om det er ham.
Det er måske en misforståelse.
505
00:36:05,497 --> 00:36:06,498
Her er sagen.
506
00:36:06,873 --> 00:36:10,127
Min ven og jeg
har en særdeles skarp lugtesans
507
00:36:10,460 --> 00:36:12,758
for ikke at nævne en enorm smag for blod,
508
00:36:13,171 --> 00:36:16,175
og vi kan ikke undgå at bemærke,
at den røde farve, du bruger,
509
00:36:16,925 --> 00:36:19,553
og tilmed meget frit,
måske er lidt for åbenlyst,
510
00:36:19,761 --> 00:36:22,230
har en meget bekendt duft.
511
00:36:24,307 --> 00:36:29,609
Forklar venligst min ven og jeg,
hvorfor du maler med menneskeblod?
512
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Og vigtigere,
513
00:36:32,232 --> 00:36:34,530
hvad fanden har du gjort ved personen,
du har det fra?
514
00:36:35,860 --> 00:36:36,861
Fortsæt.
515
00:36:37,529 --> 00:36:38,781
Hvis det i hans øre.
516
00:36:45,870 --> 00:36:46,871
Og?
517
00:36:48,123 --> 00:36:50,171
Hvad er det med Midtvesten og ondskab?
518
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Bliv hos os. Sig ikke noget.
519
00:36:57,507 --> 00:37:01,432
Enzo, jeg er lidt overrasket
af vores familiebesøg i aften.
520
00:37:01,594 --> 00:37:03,642
Jeg troede, du sagde,
at vi dækkede vores spor.
521
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
Det gør vi.
522
00:37:05,932 --> 00:37:07,149
Hvordan helvede fandt de os så?
523
00:37:07,517 --> 00:37:10,737
Aner det ikke. Du så det selv.
Det vil have mig i geled, så det er jeg.
524
00:37:11,187 --> 00:37:12,564
Det kan trænge ind i ens hoved.
525
00:37:13,064 --> 00:37:17,410
Og hvis det ved, hvad du holder af,
eller hvem du vil tilbage til,
526
00:37:17,610 --> 00:37:19,032
så ved du, hvad der kan ske.
527
00:37:20,238 --> 00:37:21,990
Du må overveje at slukke din kontakt,
528
00:37:22,157 --> 00:37:25,331
for hvis du ikke holder af noget,
kan det intet se.
529
00:37:28,663 --> 00:37:29,664
Kom nu, knægt.
530
00:37:37,255 --> 00:37:38,552
Kære Elena,
531
00:37:38,882 --> 00:37:41,305
det er ikke min tur,
men du skulle høre det fra mig.
532
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Jeg tror, at jeg har mistet ham.
533
00:37:46,556 --> 00:37:49,901
Jeg kan kun håbe,
der er en lille del af hans sind
534
00:37:50,310 --> 00:37:51,778
gemt væk et sikkert sted.
535
00:37:52,896 --> 00:37:56,070
En sidste smule menneskelighed,
der klynger sig til livet,
536
00:37:56,524 --> 00:37:58,197
begravet dybt derinde.
537
00:38:02,030 --> 00:38:05,284
Jeg ved det, Bonnie. Du har ret.
Både du og min mor har ret.
538
00:38:05,533 --> 00:38:07,877
Jeg kan bare ikke få mig selv
til at sige det til ham.
539
00:38:08,953 --> 00:38:12,253
Idet mindste ikke i aften.
Jeg ringer senere.
540
00:38:15,126 --> 00:38:16,173
Katherine.
541
00:38:18,880 --> 00:38:20,052
Nej-
542
00:38:22,759 --> 00:38:23,760
Jeg hedder Elena.
543
00:38:24,761 --> 00:38:25,933
Elena.
544
00:38:28,223 --> 00:38:29,224
Jeg har brug for dig.
545
00:38:31,518 --> 00:38:33,145
Jeg ved ikke,
hvor meget længere jeg kan kæmpe.
546
00:38:39,234 --> 00:38:43,410
Jeg opgiver ham ikke,
men det er svært at bevare håbet.
547
00:38:45,240 --> 00:38:46,241
Håb gør ondt.
548
00:38:48,535 --> 00:38:49,912
Måske bliver det bedre i morgen.
549
00:38:57,669 --> 00:38:58,921
Skidt dag?
550
00:39:07,470 --> 00:39:08,813
Jeg har tænkt på noget.
551
00:39:11,766 --> 00:39:13,564
Du er alene i det her store hus,
552
00:39:14,769 --> 00:39:19,900
så måske du ville have
en anden til at fylde det op.
553
00:39:23,361 --> 00:39:25,864
Det ville i øvrigt være mig,
554
00:39:27,448 --> 00:39:28,745
at jeg bor her
555
00:39:29,367 --> 00:39:30,459
med dig.
556
00:39:31,995 --> 00:39:34,965
Jeg prøver ikke at forhaste os,
557
00:39:35,123 --> 00:39:38,923
men hvis der er en del af dig,
der måske vil have det...
558
00:39:52,307 --> 00:39:56,153
Han gav mig en masse spor, der peger
på en gammel historie om sirener.
559
00:39:56,477 --> 00:39:58,650
Du har lidt flere uddannelser end mig.
Hvad ved du?
560
00:39:58,855 --> 00:40:03,235
Det er forskellige oprindelseshistorier.
Græske og hedenske mytologier.
561
00:40:03,735 --> 00:40:05,863
Alle legenderne er baseret på samme idé.
562
00:40:06,321 --> 00:40:09,325
Sirenerne bruger tankekontrol
til at lokke ofrene i døden.
563
00:40:10,491 --> 00:40:12,368
Nogle siger,
at de er Djævelens budbringere.
564
00:40:13,077 --> 00:40:14,670
Noget har kontrol over dem.
565
00:40:15,788 --> 00:40:17,131
Tror du, at sirener kan findes?
566
00:40:17,832 --> 00:40:21,006
For at være ærlig, Bonnie,
ved jeg ikke længere, hvad jeg tror.
567
00:40:22,253 --> 00:40:24,381
Enhver historie skal vel starte et sted.
568
00:40:27,216 --> 00:40:29,344
"De forhekser enhver, der nærmer sig dem.
569
00:40:30,303 --> 00:40:33,603
"Der er ingen hjemkomst for den mand,
der uvist kommer dem for nær.
570
00:40:35,975 --> 00:40:38,319
"Med deres klare sang
forhekser sirenerne ham.
571
00:40:41,856 --> 00:40:45,577
"Som de sidder der på en eng,
højt på bunker af rådne skeletter af mænd,
572
00:40:49,197 --> 00:40:51,950
"hvis tørre hud stadig
hænger på deres ben."
573
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Meget poetisk.
574
00:40:53,993 --> 00:40:56,041
Ikke kun poetisk. Det er ægte.
575
00:40:56,829 --> 00:41:00,049
De lig, jeg så, de spor, Enzo efterlod.
576
00:41:00,583 --> 00:41:04,884
Han vil vise os, hvem fjenden er.
Og at vi hjælper med at bekæmpe den.
577
00:41:29,404 --> 00:41:30,621
Hvad er det?
578
00:41:33,908 --> 00:41:36,081
Hvis jeg skulle gætte,
ville jeg sige sang.
579
00:41:47,588 --> 00:41:50,091
Hun har vel endelig fået nok at spise.
580
00:42:27,128 --> 00:42:28,129
Oversættelse: Anders Langhoff
581
00:42:28,296 --> 00:42:29,297
Danish