1 00:00:02,169 --> 00:00:03,500 Detta har hänt... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,749 Jag har funderat på att bo här 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,585 om det finns en del av dig som kanske vill det. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,382 Är du redo att häpna? 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,633 Att ni hittade detta. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,714 Det här rummet är knäppt, vad är det? 7 00:00:13,889 --> 00:00:15,425 Ser ut som en guldgruva för nördar. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,431 Allt är perfekt bevarat. 9 00:00:17,601 --> 00:00:18,601 Förutom den där snubben. 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,685 Vårt jobb är att föra mänsklighetens avskum hit. 11 00:00:21,939 --> 00:00:24,271 Vad är det värsta ni gjort i era liv? 12 00:00:24,441 --> 00:00:25,931 Hur många kroppar tills du är full? 13 00:00:26,193 --> 00:00:28,296 Du borde vara stolt över mig som dödar onda människor. 14 00:00:28,320 --> 00:00:29,606 Du har tryckt på knappen. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,604 - Elena betyder inget för mig. - Varför då? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,070 För det finns inget hopp. Jag pratar om Helvetet, broder. 17 00:00:35,285 --> 00:00:36,285 Jag skulle trotsa havet 18 00:00:36,620 --> 00:00:39,237 och segla förbi sirenerna på vägen hem till dig. 19 00:00:39,414 --> 00:00:43,328 Han lämnade massa ledtrådar till en gammal berättelse om sirener. 20 00:00:43,544 --> 00:00:46,457 Sirenerna använder tankestyrning för att lura sina offer till döds. 21 00:00:46,630 --> 00:00:48,107 Vissa säger att de är djävulens sändebud. 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,964 Det där var inte Enzo. Det var inte Damon. De har ingen kontroll. 23 00:00:51,134 --> 00:00:53,466 Men alla ledtrådarna, han ville att vi skulle hitta dem. 24 00:00:53,637 --> 00:00:56,379 Nästa gång får vi tillbaka dem från det som har dem i sitt våld. 25 00:00:56,640 --> 00:00:59,052 Jag antar att hon äntligen ätit klart. 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,474 Började som försäljare, klättrade uppåt. 27 00:01:08,652 --> 00:01:11,110 Plötsligt leder jag hela verksamheten. 28 00:01:11,613 --> 00:01:13,945 Ironiskt nog är jag pacifist. 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,069 Jag bara råkar tillverka stålpressmaskiner. 30 00:01:18,120 --> 00:01:20,953 Så varför är du på en vapenmässa? 31 00:01:21,164 --> 00:01:22,325 Om jag får lov att fråga. 32 00:01:22,541 --> 00:01:25,499 Vissa av våra maskiner kan användas till att tillverka vapendelar, 33 00:01:25,669 --> 00:01:26,830 om klienten så vill. 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,037 - Som kulor? - Nej. 35 00:01:29,256 --> 00:01:30,371 Inget skadligt 36 00:01:30,549 --> 00:01:32,460 Avtryckare då? 37 00:01:33,677 --> 00:01:35,213 Vapen fungerar inte utan avtryckare. 38 00:01:35,387 --> 00:01:37,719 Och den lilla grejen som håller kulorna. 39 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Magasinet, ja. 40 00:01:39,057 --> 00:01:41,298 Och slutdelen, där kulorna kommer ut då? 41 00:01:43,270 --> 00:01:46,262 Jag är bara en underleverantör som följer företagets order. 42 00:01:46,732 --> 00:01:47,732 Jag med. 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,349 Min kollega och jag sitter i samma båt. 44 00:01:50,527 --> 00:01:52,268 Antar att alla svarar inför någon. 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,354 Det kan man lugnt säga. Fråga min fru. 46 00:01:55,824 --> 00:01:57,485 Är hon din dejt på tillställningen? 47 00:01:59,745 --> 00:02:01,406 Varför ta med sand till stranden? 48 00:02:03,707 --> 00:02:04,707 Jag skojar. 49 00:02:05,542 --> 00:02:06,542 Skojar! 50 00:02:08,795 --> 00:02:09,830 Låt mig berätta en sak. 51 00:02:12,466 --> 00:02:14,207 Jag tar med dig till min köpare. 52 00:02:14,718 --> 00:02:17,801 Jag tror att hon skulle finna dig oemotståndlig. 53 00:02:27,481 --> 00:02:28,971 Vacker låt, eller hur? 54 00:02:31,026 --> 00:02:34,690 Det har skapats så mycket bra musik de senaste 200 åren. 55 00:02:35,030 --> 00:02:36,646 Mina favoriter är kärlekslåtarna. 56 00:02:37,074 --> 00:02:39,190 När jag skapade den här låtlistan 57 00:02:39,368 --> 00:02:41,905 upptäckte jag något som kallas en jazzstandard. 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,210 Du njuter av det här, eller hur? 59 00:02:59,388 --> 00:03:01,174 Jag vet inte. Det är du som är synsk. 60 00:03:01,515 --> 00:03:04,132 Jag önskar att Enzo delade din humor. 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,387 Varför försöker han bli räddad? 62 00:03:06,561 --> 00:03:07,561 Vad pratar du om? 63 00:03:07,729 --> 00:03:09,265 Du tanker på samma sak som jag. 64 00:03:09,481 --> 00:03:11,392 Du misstänker att han inte är en lagspelare. 65 00:03:11,566 --> 00:03:13,603 Han brukade arbeta ensam. Han vänjer sig. 66 00:03:13,777 --> 00:03:14,857 Jag hoppas att du har rätt. 67 00:03:15,487 --> 00:03:17,478 För jag vill att han är som du. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,063 Helt med. 69 00:03:21,618 --> 00:03:22,983 Totalt engagemang 70 00:03:24,454 --> 00:03:26,286 är vad som gör det roligt. 71 00:03:41,054 --> 00:03:43,762 Långsammaste mordet någonsin. 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,177 Jag säger åt hans sinne att vara lugnt. 73 00:03:46,393 --> 00:03:47,474 Jag läste på internet 74 00:03:47,644 --> 00:03:50,306 att kycklingar som slaktas på fabriker inte smakar lika gott 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,596 för att deras kroppar sänder ut en massa adrenalin. 76 00:03:52,816 --> 00:03:54,352 Ska vi oroa oss för adrenalin nu? 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,642 Vi har fått i uppdrag att skörda onda själar, 78 00:03:56,820 --> 00:03:59,562 men snubben måste inte smaka som en kyckling 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,322 som dött i urinindränkt panik. 80 00:04:01,825 --> 00:04:03,907 Bara så att du vet, 81 00:04:04,161 --> 00:04:07,950 de flesta måltider vi gav dig var helt panikslagna. 82 00:04:12,669 --> 00:04:15,661 I sådana fall smakar rädsla utsökt. 83 00:04:16,089 --> 00:04:17,625 Strunt i internet. 84 00:04:19,092 --> 00:04:20,092 Bu. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,527 Kära Elena... 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,144 Jag hoppas det inte är för rörigt 87 00:04:44,201 --> 00:04:46,909 för jag gör mammagrejen när man skriver på sina lediga stunder, 88 00:04:47,329 --> 00:04:48,911 till och med i bilen. 89 00:04:50,040 --> 00:04:53,203 Det är min tur att komma med inte helt dåliga nyheter, 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,617 För vi har äntligen några goda nyheter. 91 00:04:57,798 --> 00:05:00,039 Bonnie hörde av Enzo. Typ. 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,166 Han lämnade något för henne att hitta. 93 00:05:03,345 --> 00:05:06,554 Det var inte direkt ett kärleksbrev, men han verkar vara på vår sida. 94 00:05:08,725 --> 00:05:10,762 Och när vi talar om romantik, 95 00:05:11,394 --> 00:05:14,261 så kommer Salvatorehuset snart att bli min officiella hemvist. 96 00:05:14,439 --> 00:05:15,975 Jag älskar det. 97 00:05:16,233 --> 00:05:17,553 Vattentrycket behöver förbättras, 98 00:05:17,651 --> 00:05:20,689 men Stefan verkar väldigt fokuserad på att renovera. 99 00:05:25,242 --> 00:05:27,734 Det eller så behöver han få utlopp för sin frustration 100 00:05:27,911 --> 00:05:29,743 efter att ha tappat bort Damons spår igen. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,955 Men på den ljusa sida, 102 00:05:31,122 --> 00:05:34,456 har vi inte haft några ovälkomna gäster sedan förra veckans galenskaper. 103 00:05:34,793 --> 00:05:38,411 Lizzie och Josie är helt omedvetna om att de var i fara. 104 00:05:38,755 --> 00:05:41,087 Jag önskar att jag och Ric kunde säga detsamma. 105 00:05:41,591 --> 00:05:43,377 Han var lika rädd som jag var. 106 00:05:43,552 --> 00:05:44,779 VARDAGSRUM - KÖK MÖTE VID BREVLÅDAN 107 00:05:44,803 --> 00:05:46,840 Han distraherar sig med forskning om vår fiende. 108 00:05:47,013 --> 00:05:50,176 Oavsett vad för verklig övernaturlig sak det är som kontrollerar dem 109 00:05:50,350 --> 00:05:52,057 kommer Ric att hitta en lösning. 110 00:05:54,938 --> 00:05:55,938 - Hej. - Hej. 111 00:05:56,106 --> 00:05:57,596 Jag hör bara av mig. 112 00:05:57,858 --> 00:05:59,519 Jag hoppas att jag inte väckte flickorna 113 00:05:59,693 --> 00:06:01,309 när jag tog ut lådorna ur garaget. 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,735 Kan du snälla påminna dem om att jag ska tillbringa 115 00:06:03,905 --> 00:06:05,111 hela helgen med dem? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,571 De vet det. Och de mår bra. 117 00:06:06,741 --> 00:06:09,449 De tittar på serier och äter stora skålar med socker. 118 00:06:09,703 --> 00:06:11,285 De lever mycket gott. 119 00:06:11,788 --> 00:06:13,904 Du har rätt. 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,621 Ingen kommentar om att de äter söta flingor? 121 00:06:19,045 --> 00:06:21,002 Seline dog nästan när hon beskyddade våra barn, 122 00:06:21,172 --> 00:06:23,584 så jag tycker det är okej att hon väljer deras flingor. 123 00:06:23,800 --> 00:06:24,881 Rio? 124 00:06:25,260 --> 00:06:26,375 Jag måste gå. Hej då. 125 00:06:26,636 --> 00:06:28,076 - Förlåt att jag stör. - Hej, Seline. 126 00:06:28,138 --> 00:06:30,630 Tillståndsblanketter. En historisk utflykt. 127 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 Okej. 128 00:06:33,018 --> 00:06:35,680 Det var mycket finstilt för en promenad till torget. 129 00:06:35,896 --> 00:06:36,896 Eller hur? 130 00:06:37,063 --> 00:06:39,100 Det var enklare när jag var barn. 131 00:06:40,400 --> 00:06:43,688 Jag vill också berätta att jag märkte något konstigt. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,985 Jag tror ni betalade för mycket den här veckan. 133 00:06:50,452 --> 00:06:51,817 Kan det ha blivit fel? 134 00:06:52,746 --> 00:06:54,202 Nej, inget fel. 135 00:06:54,664 --> 00:06:56,496 Caroline och jag beslutade om löneförhöjning. 136 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Tack. 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,204 Någon särskild anledning? 138 00:07:00,420 --> 00:07:02,752 Tro mig, du förtjänade det. 139 00:07:17,020 --> 00:07:18,020 Katherine. 140 00:07:22,317 --> 00:07:23,523 Nej, jag... 141 00:07:26,529 --> 00:07:27,735 Jag är Elena. 142 00:07:30,325 --> 00:07:31,531 Jag är Damon. 143 00:07:32,118 --> 00:07:35,156 - Bråkade med min pojkvän. - Om vad, om jag får fråga? 144 00:07:35,538 --> 00:07:38,496 Livet. Framtiden. Han har en hel plan. 145 00:07:38,792 --> 00:07:40,032 Vill du inte följa den? 146 00:07:40,543 --> 00:07:42,033 Jag vet inte vad jag vill. 147 00:07:42,379 --> 00:07:43,710 Det stämmer inte. 148 00:07:43,964 --> 00:07:45,045 Du vill vad alla vill. 149 00:07:45,215 --> 00:07:46,455 Du vill vad alla vill. 150 00:07:46,800 --> 00:07:49,212 Berätta. Vad är det jag vill? 151 00:07:51,346 --> 00:07:53,212 Varför sover han alltid? 152 00:07:54,975 --> 00:07:58,263 Jag gillar att hålla mina nya ögon öppna. 153 00:07:58,436 --> 00:08:00,222 När man tillbringat ett par hundra år 154 00:08:00,397 --> 00:08:04,140 med små, hopskrumpna ögonhålor under där ens ögonbryn brukade vara 155 00:08:04,484 --> 00:08:09,069 njuter man extra av att använda alla sina kroppsdelar. 156 00:08:13,994 --> 00:08:16,110 Och du är en ännu större besvikelse. 157 00:08:16,413 --> 00:08:19,951 Jag kan inte ta mig in i ditt huvud. Inte sedan dagen vi möttes. 158 00:08:20,208 --> 00:08:22,324 Jag var inte beredd på din attack då. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,209 Nu är jag förberedd. 160 00:08:24,421 --> 00:08:25,752 Jag vet inte varför du klagar. 161 00:08:25,922 --> 00:08:27,208 Jag har ingen fri vilja kvar. 162 00:08:27,382 --> 00:08:29,874 Jag gör nästan allt du befaller, även när jag inte vill. 163 00:08:30,051 --> 00:08:33,885 Det är det där "nästan" som retar mig. 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,050 Kom hit. 165 00:08:40,895 --> 00:08:43,478 Kom hit, bara en liten titt. 166 00:08:54,242 --> 00:08:55,607 Du ger efter så småningom. 167 00:08:55,952 --> 00:08:57,659 "Så småningom" kan ta ett tag. 168 00:08:57,871 --> 00:09:01,034 Mitt tidigare rekord för tortyr ligger på 70 år och lite till. 169 00:09:01,499 --> 00:09:02,864 Den andre blinkade först. 170 00:09:03,043 --> 00:09:04,750 Du blinkade lite precis nu. 171 00:09:05,003 --> 00:09:07,791 Jag nosade upp en lite godbit från dig. Ett namn. 172 00:09:08,131 --> 00:09:09,667 Vem är Sarah Nelson? 173 00:09:10,133 --> 00:09:11,623 Vet inte. Bryr mig inte. 174 00:09:11,801 --> 00:09:13,883 Din mun kan ljuga, men inte ditt undermedvetna. 175 00:09:14,304 --> 00:09:16,636 Sarah Nelson. Varför känner du tillgivenhet? 176 00:09:16,806 --> 00:09:19,594 Kanske är hon med i en telenovela jag gillar. 177 00:09:19,768 --> 00:09:22,135 Fler lögner. Hon betyder något. 178 00:09:25,648 --> 00:09:27,059 Upp och hoppa, sömntuta. 179 00:09:27,901 --> 00:09:29,687 Det är dags att ha roligt. 180 00:09:31,279 --> 00:09:32,735 Vad tycker din chef 181 00:09:32,906 --> 00:09:35,022 om ditt intresse av att spåra brottsrapporter? 182 00:09:35,200 --> 00:09:38,318 Jag sa att det var som en mörk version av Pinterest. 183 00:09:40,330 --> 00:09:42,162 Såg du tranbärsmuffisen i fikarummet? 184 00:09:42,332 --> 00:09:45,450 - Jag köpte dem av flickorna. - Jag är inte hungrig. 185 00:09:45,627 --> 00:09:48,494 - Bonnie du måste äta något. - Jag ska. Senare. 186 00:09:48,755 --> 00:09:52,794 Nu behöver vi leta efter brott längre bort från Tennessee. 187 00:09:53,176 --> 00:09:55,087 De kan ha rest de senaste dagarna. 188 00:09:55,678 --> 00:09:57,385 Jag utökar sökradien. 189 00:09:57,639 --> 00:09:59,505 Särskilt nu när Enzo lämnar ledtrådar. 190 00:09:59,974 --> 00:10:01,374 Så varför har han inte lämnat fler? 191 00:10:01,559 --> 00:10:03,425 Enzo spelar dubbelagent 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,059 så han måste välja sina tillfällen. 193 00:10:07,148 --> 00:10:08,604 Där. North Carolina. 194 00:10:08,817 --> 00:10:11,309 Två mord i två olika städer i morse. 195 00:10:11,653 --> 00:10:13,610 Ja, båda kvinnorna dog från nackskador. 196 00:10:13,863 --> 00:10:16,480 Hittade de något märkligt på brottsplatsen? 197 00:10:16,658 --> 00:10:19,195 Än så länge vet de bara offrens namn. 198 00:10:19,536 --> 00:10:22,028 Sarah Nelson McGowan. 199 00:10:23,540 --> 00:10:25,702 - Va? - Och det andra offret är... 200 00:10:25,917 --> 00:10:27,783 Sara Jane Nelson. 201 00:10:29,921 --> 00:10:31,377 Jag antar att Enzo valt tillfälle. 202 00:10:32,048 --> 00:10:33,048 Vad får dig att säga det? 203 00:10:33,216 --> 00:10:35,924 För att det bor en till Sarah Nelson i North Carolina. 204 00:10:36,136 --> 00:10:37,877 Hennes riktiga namn är Sarah Salvatore 205 00:10:38,138 --> 00:10:40,550 och hon är min sista levande släkting. 206 00:10:41,307 --> 00:10:43,139 Om inte Damon kommer åt henne först. 207 00:10:52,443 --> 00:10:55,231 Sarahs mamma var Zach Salvatores flickvän 1994. 208 00:10:55,446 --> 00:10:58,564 Vänta, jag tror jag kan det här. Damon dödade en gravid kvinna. 209 00:10:58,908 --> 00:11:00,052 Det värsta han någonsin gjort. 210 00:11:00,076 --> 00:11:02,238 Det kan diskuteras. Men det är på slutlistan. 211 00:11:02,412 --> 00:11:04,619 Barnet överlevde. Hon växte upp som Sarah Nelson. 212 00:11:04,831 --> 00:11:07,243 Stefan såg till att hon adopterades av en bra familj. 213 00:11:07,625 --> 00:11:08,911 Gav henne en fond. 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,122 - Höll henne trygg. - Så varför Sarah? 215 00:11:11,296 --> 00:11:12,912 Han vet inte ens om att hon existerar. 216 00:11:13,089 --> 00:11:15,751 Men hon och Enzo var vänfiender ett tag. 217 00:11:16,009 --> 00:11:17,875 Så du misstänker Enzo. 218 00:11:18,052 --> 00:11:20,714 Jag försöker inte förstå honom. Jag bara... 219 00:11:21,431 --> 00:11:23,468 Jag försöker bara rädda Sarah, det är allt. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,358 Berätta när vi närmare oss Raleigh. 221 00:11:38,573 --> 00:11:39,904 Var är Harvey? 222 00:11:40,825 --> 00:11:42,782 Jag skickade hans ben för DNA-prov. 223 00:11:42,994 --> 00:11:44,951 Verkade som en akademisk sak att göra. 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,871 Varför är du inte i D.C. med dina praktikantkollegor? 225 00:11:48,124 --> 00:11:51,037 Hur många behövs för att hämta studier om grekisk mytologi 226 00:11:51,211 --> 00:11:52,211 från kongressbiblioteket? 227 00:11:52,462 --> 00:11:54,499 Har du hört uttrycket "publicera eller förgås"? 228 00:11:54,672 --> 00:11:56,162 Ni hjälper mig att inte förgås 229 00:11:56,341 --> 00:11:58,378 och som chef för St. John Armory-stiftelsen 230 00:11:58,551 --> 00:12:00,508 förlänar jag praktikplatsen. Alla vinner. 231 00:12:00,678 --> 00:12:03,340 Tänker du publicera en artikel om sirener? 232 00:12:03,890 --> 00:12:06,177 Kom igen. Och varför så bråttom? 233 00:12:06,392 --> 00:12:07,974 Det kallas bidragsdeadline. 234 00:12:08,144 --> 00:12:09,600 Varför leker du fortfarande här nere 235 00:12:09,771 --> 00:12:10,977 istället för att forska? 236 00:12:11,147 --> 00:12:14,310 A, jag har ännu inte sett att du tar din uppgift på allvar. 237 00:12:14,484 --> 00:12:18,352 B, jag är här eftersom rummet är begravt i outnyttjad information. 238 00:12:18,529 --> 00:12:19,564 Kolla på det här. 239 00:12:19,822 --> 00:12:22,359 "Det finns nu en vägg där ingen fanns förut. 240 00:12:22,617 --> 00:12:26,155 "Mina vänner har glömt bort mig, men jag hör hennes röst högre än förut." 241 00:12:26,579 --> 00:12:29,037 "Hennes röst". Så din teori är 242 00:12:29,290 --> 00:12:32,078 att Harvey faktiskt hörde en riktig siren? 243 00:12:32,335 --> 00:12:34,497 Som i en övernaturlig varelse. 244 00:12:34,671 --> 00:12:37,038 Det är ingen teori. Det är bara data. 245 00:12:37,674 --> 00:12:40,632 Blir min syn bättre eller är det lättare att läsa det här? 246 00:12:40,843 --> 00:12:43,210 Jag rengjorde den lite. Nu kan man läsa de övre hörnen. 247 00:12:46,683 --> 00:12:49,175 MIDSOMMARDAGEN 1790 248 00:12:50,186 --> 00:12:51,768 1790? 249 00:12:52,438 --> 00:12:54,099 Jag har sett det datumet någonstans. 250 00:12:54,774 --> 00:12:56,014 Arkivrummet. 251 00:12:56,234 --> 00:12:58,646 Ser du? Jag hjälper faktiskt till. 252 00:12:58,861 --> 00:13:00,022 Käften, Georgie. 253 00:13:01,698 --> 00:13:03,154 - 20 frågor. - Kör. 254 00:13:03,324 --> 00:13:04,485 Jag tänker på en person. 255 00:13:04,701 --> 00:13:06,783 Han är rimligt snygg, charmig accent, 256 00:13:07,036 --> 00:13:09,778 och han skulle vara en fantastisk partner 257 00:13:10,331 --> 00:13:13,073 om han gjorde sig av med martyrkomplexet. 258 00:13:13,251 --> 00:13:15,037 Så leker man inte 20 frågor. 259 00:13:15,211 --> 00:13:17,873 Hur som helst är svaret antingen Jesus eller jag. 260 00:13:18,089 --> 00:13:20,046 Du klarade det på andra försöket. 261 00:13:20,508 --> 00:13:22,090 Varför gör du motstånd mot order? 262 00:13:22,385 --> 00:13:23,385 Jag gör inget motstånd. 263 00:13:23,553 --> 00:13:26,545 Jag förföljer Sarah Nelson med dig, precis enligt ordern. 264 00:13:27,223 --> 00:13:29,214 Vad i den här situationen tyder på motstånd? 265 00:13:29,392 --> 00:13:33,101 Du är här, men du är distraherad. Du har inte roligt, Enzo. 266 00:13:33,271 --> 00:13:34,386 Du ställer för höga krav. 267 00:13:34,564 --> 00:13:37,556 Nej, jag är mycket engagerad och jag vill att du är som jag. 268 00:13:37,734 --> 00:13:39,975 Kom igen, äntligen fick vi ett lätt uppdrag. 269 00:13:40,278 --> 00:13:44,067 Jaga intet ont anande kvinnor som råkar dela samma namn. 270 00:13:44,407 --> 00:13:46,444 Varför kan du inte uppskatta det? 271 00:13:46,617 --> 00:13:48,733 För att jag undrar vad chefen håller på med. 272 00:13:48,911 --> 00:13:50,697 Varför pausar hon plötsligt 273 00:13:50,872 --> 00:13:52,283 sin mystiska mästerplan? 274 00:13:52,457 --> 00:13:55,074 Enkelt. Hon har en ny prioritet. Att ge dig smisk. 275 00:13:55,251 --> 00:13:58,243 Du fick henne på dåligt humör, och nu vill hon trycka på din knapp. 276 00:13:58,921 --> 00:14:00,281 Var du tvungen att irritera henne? 277 00:14:00,381 --> 00:14:03,169 Varför är du så rädd för henne, du som saknar känslor? 278 00:14:03,384 --> 00:14:04,737 Jag är inte direkt rädd för henne. 279 00:14:04,761 --> 00:14:07,344 Jag är rädd för den vision av evig fördömelse hon gav mig 280 00:14:07,513 --> 00:14:09,629 - när hon tog sig in i mina tankar. - Hon bara leker. 281 00:14:09,807 --> 00:14:12,890 - Det är inte på riktigt. - Jag håller inte med dig. 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,389 Där är hon. 283 00:14:17,106 --> 00:14:18,437 Sarah Nelson. 284 00:14:18,941 --> 00:14:20,898 Jag trodde yogaklassen aldrig skulle ta slut. 285 00:14:21,069 --> 00:14:24,312 En gentleman presenterar sig först, Damon Salvatore. 286 00:14:24,781 --> 00:14:26,647 Kan vi talas vid i enrum, ms Nelson? 287 00:14:29,494 --> 00:14:31,485 Varför är du så formell, mr St. John? 288 00:14:31,913 --> 00:14:35,406 Det råder brist på hövlighet. Tänkte jag skulle testa något nytt. 289 00:14:42,757 --> 00:14:44,794 Jag är glad att du lärde dig att försvara dig. 290 00:14:44,967 --> 00:14:46,833 Du hade tur att jag bara hade en dos järnört 291 00:14:47,011 --> 00:14:48,297 annars hade du också legat ner. 292 00:14:48,471 --> 00:14:50,803 Och jag tar det varje dag så försök inte betvinga mig. 293 00:14:50,973 --> 00:14:53,305 Du måste då lämna stan på eget bevåg. 294 00:14:53,476 --> 00:14:55,092 Har du ett pass? 295 00:14:56,938 --> 00:14:58,144 Hyr fortfarande ser jag. 296 00:14:58,314 --> 00:14:59,314 Har inte råd att köpa. 297 00:14:59,482 --> 00:15:01,644 Efter du berättade att pengarna kom från Salvatore 298 00:15:01,818 --> 00:15:03,024 slutade jag lösa in checkarna. 299 00:15:03,194 --> 00:15:04,935 Ville inte ta pengar från seriemördare. 300 00:15:10,701 --> 00:15:11,941 Vad gör ni här? 301 00:15:17,166 --> 00:15:18,827 Trevligt att träffa dig med. 302 00:15:20,670 --> 00:15:21,876 Hallå, älskling. 303 00:15:26,259 --> 00:15:29,797 Kom ihåg att vi letar efter föremål som kom hit före 1800. 304 00:15:29,971 --> 00:15:31,302 Det är så mycket grejer. 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,006 Vi kan bokstavligen vara här hela natten. 306 00:15:37,895 --> 00:15:39,511 Väntar du på ett viktigt samtal? 307 00:15:39,730 --> 00:15:41,471 Vill bara inte missa något från barnvakten. 308 00:15:41,899 --> 00:15:43,981 Och hur ofta sms:ar den heta barnvakten? 309 00:15:44,152 --> 00:15:45,358 Barnen åkte på utflykt idag, 310 00:15:45,528 --> 00:15:46,689 jag vill veta att de kom hem. 311 00:15:46,863 --> 00:15:49,525 Oroa dig inte. Den heta barnvakten har säkert full koll. 312 00:15:49,699 --> 00:15:50,819 - Hon är inte het! - Jag vet. 313 00:15:50,867 --> 00:15:52,858 Du är hennes chef så du märker det inte. 314 00:15:53,119 --> 00:15:54,154 Den gamla Visan? 315 00:15:54,454 --> 00:15:56,320 Fokusera på forskningen, tack. 316 00:15:56,873 --> 00:16:01,538 Vet inte riktigt varför arkivet förtjänar din nördentusiasm. 317 00:16:02,378 --> 00:16:04,836 Den 21 juni 1790 var den dag 318 00:16:05,006 --> 00:16:08,465 då Arsenalen mottog en mystisk sändning från Mystic Falls. 319 00:16:08,676 --> 00:16:11,134 "Midsommardagen 1790. 320 00:16:11,345 --> 00:16:12,881 "Vi förde lådan till valvet. 321 00:16:13,055 --> 00:16:15,717 "Dess artefakt lämnades ovanjord av säkerhetsskäl." 322 00:16:15,892 --> 00:16:19,226 Erkänn. Mina restorationskunskaper gör mig oersättlig. 323 00:16:19,395 --> 00:16:22,057 "Föremål nummer två. Den 21 juni 1970. 324 00:16:22,398 --> 00:16:25,231 "Artefakt daterad till 2200 f.Kr." 325 00:16:25,568 --> 00:16:28,526 Jag har aldrig forskat på något så gammalt. 326 00:16:28,738 --> 00:16:30,820 Vilket i sig är konstigt. 327 00:16:31,073 --> 00:16:34,236 Men inte konstigare än att valvet huserade en övernaturlig varelse. 328 00:16:34,577 --> 00:16:36,033 Kanske en siren? 329 00:16:36,996 --> 00:16:37,996 Snyggt försök. 330 00:16:38,122 --> 00:16:40,580 Och vad gäller min nördentusiasm, så passar jag in här. 331 00:16:40,875 --> 00:16:44,834 Bara på Arsenalen kluddar de i kilskrift. 332 00:16:47,548 --> 00:16:49,209 Jag har sett den där symbolen förut. 333 00:16:51,886 --> 00:16:54,048 - Jag kan inte hantera det här. - Är du okej? 334 00:16:54,472 --> 00:16:55,712 Vänta, vart är du på väg? 335 00:16:59,602 --> 00:17:01,138 - Hej, läget? - Passar det inte nu? 336 00:17:01,354 --> 00:17:03,595 Nej då, jag vänjer mig bara vid deras arbetsmoral. 337 00:17:03,981 --> 00:17:05,267 Ringer du från en brunn? 338 00:17:05,441 --> 00:17:06,681 Nej, vi är i Sarahs lägenhet. 339 00:17:06,859 --> 00:17:09,271 Jag klev bara ut för att ge Bonnie och Enzo lite tid. 340 00:17:09,445 --> 00:17:10,756 - Vänta lite, har ni Enzo? - Knappast 341 00:17:10,780 --> 00:17:12,441 Först trodde jag att han skulle fly. 342 00:17:12,615 --> 00:17:14,947 Men han tvingade sig att stanna och prata. 343 00:17:15,243 --> 00:17:17,243 - Hur lyckades han med det? - Viljekraft antar jag. 344 00:17:17,453 --> 00:17:21,447 Han kämpar mot någon sorts tankestyrning. Han tittar inte ens på Bonnie. 345 00:17:25,545 --> 00:17:26,751 Så detta är ditt nya jag? 346 00:17:26,963 --> 00:17:30,456 - Lång tystnad och kryptiska meddelanden? - Det var inte så kryptiskt. 347 00:17:30,758 --> 00:17:31,758 Du förstod ju, eller hur? 348 00:17:31,926 --> 00:17:34,634 Inte för att vara petig, men du kunde ha skrivit "siren". 349 00:17:34,804 --> 00:17:36,135 Och där i ligger mitt dilemma. 350 00:17:36,806 --> 00:17:40,140 Ju mer specifika mina tankar är desto lättare kan hon rikta in sig på mig. 351 00:17:40,309 --> 00:17:43,643 Vi pratar om en livslevande siren, eller hur? 352 00:17:43,813 --> 00:17:45,645 Som sjöjungfrumonster som sjunger för sjömän? 353 00:17:45,856 --> 00:17:48,518 Hon har ingen fiskstjärt. Men hon gillar att simma. 354 00:17:48,693 --> 00:17:49,693 Vad vill hon med dig? 355 00:17:49,819 --> 00:17:51,901 Så vitt jag vet vill hon ha två lojala soldater 356 00:17:52,071 --> 00:17:53,186 som kommer med mat. 357 00:17:53,364 --> 00:17:56,652 Du såg inte hur hon såg ut innan hon utfodrades med 87 offer. 358 00:17:56,826 --> 00:17:58,112 - Ful. - Varför du och Damon? 359 00:17:58,411 --> 00:17:59,867 För att vi var i valvet när hon åt? 360 00:18:00,037 --> 00:18:01,778 Jag vet inte, Bonnie. Jag önskar jag visste. 361 00:18:01,998 --> 00:18:03,363 Hur stoppar vi henne? 362 00:18:03,583 --> 00:18:07,668 Jag hoppas att andra kan urskilja det. 363 00:18:09,171 --> 00:18:12,835 Jag är fullt upptagen med att bevara min täckmantel. 364 00:18:13,634 --> 00:18:14,920 Jag måste snart återvända. 365 00:18:15,386 --> 00:18:17,844 Vad? Varför? Du är trygg nu. 366 00:18:18,055 --> 00:18:20,717 Det är jag inte, och inte du heller om jag stannar. 367 00:18:21,767 --> 00:18:23,508 - Enzo... - Nej, gör det inte. 368 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Gör det inte. 369 00:18:26,689 --> 00:18:29,602 Jag kan inte tillåta mig att tänka på hur viktig du är för mig. 370 00:18:30,526 --> 00:18:31,607 Är jag viktig? 371 00:18:32,862 --> 00:18:35,695 - Det är svårt att avgöra det. - Sätt dig in i min situation. 372 00:18:35,948 --> 00:18:37,780 Fienden har trätt in i mina tankar. 373 00:18:37,992 --> 00:18:41,280 Attackerat mig mentalt. Grävt efter något för att få min lydnad. 374 00:18:41,662 --> 00:18:43,369 Var det därför Sarah var måltavla? 375 00:18:43,831 --> 00:18:45,196 Till min bestörtning. 376 00:18:45,499 --> 00:18:48,787 Min förhörsledare lämnade inte mitt huvud förrän jag gav upp ett namn. 377 00:18:48,961 --> 00:18:51,077 Allt jag kan göra är att hålla Sarah vid liv. 378 00:18:51,881 --> 00:18:54,794 Jag fattar. Du är min för länge sen förlorad-någon. 379 00:18:54,967 --> 00:18:56,503 Du är ledsen för att det blev så här. 380 00:18:56,719 --> 00:18:58,881 Till slut möts vi. Något mer? 381 00:19:00,264 --> 00:19:02,596 Jag hoppades du skulle vara lite mindre arg på mig 382 00:19:02,767 --> 00:19:04,047 för att jag försökte skydda dig. 383 00:19:04,310 --> 00:19:06,972 Skulle inte du vara arg om en främling kontrollerade ditt liv 384 00:19:07,188 --> 00:19:08,804 med lögner och betvingande i 18 år? 385 00:19:08,981 --> 00:19:10,563 Jag vet att du finner det märkligt, 386 00:19:10,733 --> 00:19:12,269 men jag åker bara härifrån med Enzo. 387 00:19:12,943 --> 00:19:15,230 Han vill åtminstone att jag fattar mina egna beslut. 388 00:19:18,741 --> 00:19:20,277 Jag måste packa min kamerautrustning. 389 00:19:20,451 --> 00:19:21,907 Jag stannar medan ni hämtar bilen. 390 00:19:22,119 --> 00:19:23,530 Vi sms:ar när vi är utanför. 391 00:19:23,746 --> 00:19:24,746 Skynda er. 392 00:19:27,541 --> 00:19:28,685 Vi måste förflytta oss snabbt. 393 00:19:28,709 --> 00:19:31,576 Jag utgår från att min tillfångatagare letar efter mig. 394 00:19:31,754 --> 00:19:33,210 Varför kan du inte hålla dig undan? 395 00:19:33,839 --> 00:19:36,297 - Varför kan du inte kämpa emot? - Jag har bekämpat henne. 396 00:19:36,467 --> 00:19:37,957 Varje ögonblick av varje dag. 397 00:19:38,135 --> 00:19:39,341 Gömmer mina innersta tankar 398 00:19:39,512 --> 00:19:41,753 för att få henne att tro att hon inte kan utnyttja mig. 399 00:19:42,056 --> 00:19:44,343 Jag måste hålla skenet uppe. Förstår du? 400 00:19:44,725 --> 00:19:45,886 Ja. 401 00:19:53,609 --> 00:19:54,724 Och nej. 402 00:20:02,868 --> 00:20:06,987 Lizzie, bara de som inte slår sina systrar för gå på karnevalen. Okej? 403 00:20:07,289 --> 00:20:09,781 Jag älskar dig. Ge Seline luren nu, tack. 404 00:20:10,126 --> 00:20:12,242 Seline, mamma ville prata med... 405 00:20:19,093 --> 00:20:21,300 - Vad gör du? - Jag blev tillsagd att ha roligt. 406 00:20:23,139 --> 00:20:24,139 Nej! 407 00:20:25,474 --> 00:20:26,474 Nej! 408 00:20:33,065 --> 00:20:35,932 Och är inte Caroline samma flickvän som försökte få mig mördad? 409 00:20:36,152 --> 00:20:37,813 Vilket inte räckte för att göra slut. 410 00:20:37,987 --> 00:20:40,149 Hon var inte sig själv den dagen. 411 00:20:40,364 --> 00:20:43,356 Men hon mår bättre nu, så vi borde åka iväg tillsammans. Nej tack. 412 00:20:47,496 --> 00:20:48,496 Damon, gör det inte! 413 00:20:49,874 --> 00:20:50,874 Gör det inte. 414 00:20:51,417 --> 00:20:53,704 - Sa jag inte åt dig att lämna mig ifred? - Det går inte. 415 00:20:54,044 --> 00:20:56,411 Och du kan inte döda henne. Hon är en del av familjen. 416 00:20:56,630 --> 00:20:58,462 Vårfamilj är död, Stefan. Inräknat oss. 417 00:20:58,674 --> 00:21:02,133 Hon är farbror Zachs dotter. Hon heter Sarah Salvatore. 418 00:21:03,012 --> 00:21:04,673 - Det är omöjligt. - Lyssna på mig. 419 00:21:05,014 --> 00:21:07,381 Sist jag såg dig pratade du som en galning. 420 00:21:07,683 --> 00:21:09,674 Sa att ditt öde var förseglat genom dina synder. 421 00:21:09,852 --> 00:21:11,934 Jag är här för att berätta att du har fel. 422 00:21:12,438 --> 00:21:14,930 Ditt öde är inte att hamna i Helvetet. 423 00:21:15,858 --> 00:21:17,314 Vill du veta varför? 424 00:21:21,030 --> 00:21:22,030 Prata fort. 425 00:21:29,580 --> 00:21:31,446 Kommer jag hitta fimpar på stenplattorna? 426 00:21:32,625 --> 00:21:34,707 Jag är bättre än så på att dölja saker. 427 00:21:38,506 --> 00:21:42,841 Vill du bli tagen på allvar som akademiker 428 00:21:43,344 --> 00:21:47,053 måste du lämna ett rum med lite mer värdighet. 429 00:21:47,640 --> 00:21:49,096 Okej, jag ska visa dig en sak. 430 00:21:49,308 --> 00:21:51,766 Det där är motsatsen till värdighet. 431 00:21:52,269 --> 00:21:53,475 Slappna av. 432 00:21:58,108 --> 00:22:00,725 Räknas det här som att vara seriös med min forskning? 433 00:22:02,446 --> 00:22:04,528 Jag antar att det finns en förklaring. 434 00:22:05,032 --> 00:22:06,067 Det beror på. 435 00:22:07,952 --> 00:22:09,863 Tror du på Helvetet? 436 00:22:10,746 --> 00:22:13,408 Som i ett ställe fullt med eld som styrs av Satan? 437 00:22:13,582 --> 00:22:16,449 Jag tycker man kan säga att bevisen är ofullständiga. 438 00:22:17,044 --> 00:22:18,876 Hur känner du till den här symbolen? 439 00:22:19,922 --> 00:22:21,913 Jag såg den när jag var död. 440 00:22:23,968 --> 00:22:25,424 Vill du utveckla det där? 441 00:22:26,762 --> 00:22:30,255 För ett par år sen körde jag min bästis hem från en fest. 442 00:22:30,516 --> 00:22:31,756 Och jag 443 00:22:33,102 --> 00:22:36,015 sms:Ade med en kille jag träffat 444 00:22:36,188 --> 00:22:37,269 för att jag var lite full. 445 00:22:37,439 --> 00:22:40,101 För att jag var lite mer än bara lite full. 446 00:22:40,317 --> 00:22:43,605 Och jag märkte inte 447 00:22:44,113 --> 00:22:48,357 när jag passerade den gula linjen, och jag minns inte kraschen alls. 448 00:22:49,285 --> 00:22:50,901 Men vad jag minns 449 00:22:51,287 --> 00:22:55,451 är att jag vaknade upp någonstans. Och det var inte ett ställe, 450 00:22:56,166 --> 00:22:57,281 inte direkt, 451 00:22:57,751 --> 00:22:59,037 så mycket som 452 00:22:59,461 --> 00:23:02,374 en extremt intensiv känsla av smärta 453 00:23:02,965 --> 00:23:05,127 och ensamhet och rädsla. 454 00:23:05,801 --> 00:23:10,420 Och i det ögonblicket visste jag att jag dödat min bästis. 455 00:23:12,808 --> 00:23:14,469 Så jag var fast 456 00:23:14,935 --> 00:23:18,394 i en fruktansvärd kall känsla av självhat. 457 00:23:18,772 --> 00:23:21,639 Och på något vis visste jag att det skulle fortgå för evigt. 458 00:23:22,902 --> 00:23:24,358 Som i evigheten. 459 00:23:25,070 --> 00:23:28,654 Mitt i allt det där, det enda jag kunde se 460 00:23:29,575 --> 00:23:30,656 var den här symbolen. 461 00:23:31,035 --> 00:23:32,992 Jag kan inte förklara det, den var bara där. 462 00:23:34,330 --> 00:23:35,661 Efter det startade sjukvårdarna 463 00:23:36,332 --> 00:23:39,495 mitt hjärta. Jag antar att jag var död i en minut. 464 00:23:41,462 --> 00:23:43,874 De hade redan givit upp om att rädda min vän. 465 00:23:45,674 --> 00:23:47,130 Jag beklagar att det skedde. 466 00:23:49,511 --> 00:23:50,751 Ljuspunkten, 467 00:23:51,013 --> 00:23:52,720 är att luckan på ett år i mitt CV, 468 00:23:52,890 --> 00:23:55,348 var straffet jag dömdes till för dråp. 469 00:23:55,935 --> 00:23:57,415 Jag hade tillgång till ett bibliotek, 470 00:23:57,519 --> 00:24:00,762 så jag använde all min tid till att undersöka myter, sägner, 471 00:24:00,940 --> 00:24:04,023 nära döden-upplevelser. Jag doktorerade på Helvetet 472 00:24:05,778 --> 00:24:07,894 för jag vet vart jag ska en dag. 473 00:24:13,035 --> 00:24:15,868 Önskar du att jag var i D.C. med de andra praktikanterna? 474 00:24:16,538 --> 00:24:18,245 Nej, det gör jag inte. 475 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 Jag tror att du såg en bit av pusslet. 476 00:24:22,628 --> 00:24:25,711 Jag må inte hålla med om din tolkning, 477 00:24:27,591 --> 00:24:29,707 men jag tror att du är en förstahandskälla. 478 00:24:32,429 --> 00:24:35,046 Tror du inte att jag är galen? 479 00:24:37,518 --> 00:24:39,429 Du närmar dig inte ens tröskeln 480 00:24:40,062 --> 00:24:41,552 för allt galet jag sett. 481 00:24:42,231 --> 00:24:43,562 Så kom tillbaka in 482 00:24:43,732 --> 00:24:45,814 och dela med dig 483 00:24:46,235 --> 00:24:47,976 av din kunskap på doktorsnivå. 484 00:24:57,746 --> 00:24:58,907 Vad har du gjort? 485 00:24:59,289 --> 00:25:02,122 - Vad jag behövde, för en gångs skull. - Stanna. 486 00:25:02,334 --> 00:25:04,371 Nej, jag tänker ta dig så långt bort som möjligt. 487 00:25:04,545 --> 00:25:05,956 Bonnie, stanna bilen! 488 00:25:08,924 --> 00:25:10,005 Jag måste ut. 489 00:25:10,217 --> 00:25:12,333 - Vad är det? - Jag är för långt bort från henne. 490 00:25:12,594 --> 00:25:16,883 Hon försöker dra tillbaka mig. Vi måste vända nu! 491 00:25:17,307 --> 00:25:18,468 Nu! 492 00:25:25,733 --> 00:25:27,599 Nu! 493 00:25:28,694 --> 00:25:29,729 Du kommer att bli bra. 494 00:25:30,029 --> 00:25:33,021 Nej, det är inte så enkelt. Mina tankar är bundna till hennes. 495 00:25:34,074 --> 00:25:36,190 Hon är på offensiven. Stärker greppet. 496 00:25:36,368 --> 00:25:37,403 Då frigör vi dig. 497 00:25:37,578 --> 00:25:40,946 Det går inte att bryta sig fri. Man kan inte undfly hennes räckvidd. 498 00:25:41,290 --> 00:25:42,621 Varje ögonblick vi är tillsammans 499 00:25:42,791 --> 00:25:45,624 är ytterligare ett ögonblick då hon kan upptäcka mina känslor. 500 00:25:47,087 --> 00:25:49,044 Jag tänker inte lämna dig utom synhåll. 501 00:25:49,923 --> 00:25:51,584 Jag kan inte förlora dig igen. 502 00:25:56,013 --> 00:25:58,095 Du förlorade mig aldrig, Bonnie Bennett. 503 00:26:01,810 --> 00:26:03,096 Snälla stanna. 504 00:26:06,148 --> 00:26:09,482 Jag kan inte utsätta dig för mer fara. Du måste låta mig gå. 505 00:26:12,946 --> 00:26:14,311 Du måste låta mig gå. 506 00:26:17,493 --> 00:26:20,952 Så den sorgliga berättelsen om farbror Zachs flickvän kom med ett P.S. 507 00:26:21,663 --> 00:26:24,405 Tänk alla jular vi kunde firat med Sarah. 508 00:26:24,583 --> 00:26:27,996 Min poäng är att du inte kan hållas ansvarig för ett mord du inte begått. 509 00:26:28,170 --> 00:26:31,128 Sarah är inte på din lista över synder, om det ens finns en sådan. 510 00:26:31,298 --> 00:26:33,710 Om du låter henne gå nu, jämnar det vågskålarna lite till. 511 00:26:33,926 --> 00:26:35,166 Jag tror inte det fungerar så. 512 00:26:35,344 --> 00:26:37,335 Även om det inte gör det, måste du låta henne gå. 513 00:26:37,596 --> 00:26:39,382 Det är vad Elena hade velat. 514 00:26:39,556 --> 00:26:41,263 Jag vet att du kan förstå det. 515 00:26:42,267 --> 00:26:45,100 Kom igen, Damon, fatta rätt beslut. 516 00:26:45,521 --> 00:26:47,182 Gör det för vår familj. 517 00:26:47,689 --> 00:26:49,271 Gör det för Elena. 518 00:26:51,860 --> 00:26:53,476 Och gör det för mig. 519 00:27:02,746 --> 00:27:04,737 Spring. 520 00:27:06,416 --> 00:27:08,032 Stick härifrån. 521 00:27:19,972 --> 00:27:21,133 Nej! 522 00:27:22,432 --> 00:27:24,389 Du måste göra lite bättre i från dig än så där. 523 00:27:26,061 --> 00:27:28,894 Han har rätt. Jag är tuffare än jag ser ut. 524 00:27:30,983 --> 00:27:33,315 Stanna där. 525 00:27:37,781 --> 00:27:38,816 Så, 526 00:27:40,117 --> 00:27:41,482 vem är Elena? 527 00:28:09,313 --> 00:28:11,145 - Snälla. - Stanna hos mig, Sarah. 528 00:28:12,608 --> 00:28:14,940 Damon, vilken del av "döda Sarah" 529 00:28:15,235 --> 00:28:17,476 var för svår för att förstå? 530 00:28:17,821 --> 00:28:19,528 Det borde inte vara ett svårt beslut. 531 00:28:20,949 --> 00:28:22,781 Hur kan du låta bli att lyda mig? 532 00:28:23,493 --> 00:28:25,575 Det tar mycket viljekraft. 533 00:28:25,913 --> 00:28:27,620 Ett riktigt jag. 534 00:28:28,165 --> 00:28:31,123 En koppling till en strimma av mänsklighet 535 00:28:31,293 --> 00:28:33,625 som du dolt för mig. 536 00:28:33,879 --> 00:28:35,995 Så många månader 537 00:28:36,215 --> 00:28:38,627 och jag insåg aldrig att du hade en lojalitetsläcka, 538 00:28:39,343 --> 00:28:41,129 vilket är väldigt irriterande. 539 00:28:42,304 --> 00:28:44,887 Vart går ditt undermedvetna 540 00:28:45,307 --> 00:28:47,389 när du försöker göra motstånd? 541 00:28:50,979 --> 00:28:52,811 Jag vet, Bonnie, du hade rätt. 542 00:28:53,023 --> 00:28:56,937 Både du och min mamma. Men jag kan inte med att berätta. 543 00:28:58,403 --> 00:28:59,643 Jag ringer senare. 544 00:29:02,991 --> 00:29:04,026 Katherine. 545 00:29:06,203 --> 00:29:07,318 Nej, jag... 546 00:29:10,415 --> 00:29:11,621 Jag är Elena. 547 00:29:12,292 --> 00:29:13,453 Jag är Damon. 548 00:29:23,262 --> 00:29:26,880 Det enda i hela mitt liv som känts äkta. 549 00:29:27,140 --> 00:29:28,676 Lova mig att detta är för alltid. 550 00:29:28,850 --> 00:29:30,591 Jag älskar dig, Damon. 551 00:29:32,688 --> 00:29:33,803 Ja, 552 00:29:34,523 --> 00:29:36,184 jag kan fixa det här. 553 00:29:39,194 --> 00:29:41,105 Tack för att du lät mig titta. 554 00:29:52,457 --> 00:29:53,618 Hej. 555 00:29:54,293 --> 00:29:55,579 Vi har inte träffats. 556 00:29:56,336 --> 00:29:57,542 Vad heter du? 557 00:29:58,588 --> 00:29:59,874 Jag heter Damon. 558 00:30:01,550 --> 00:30:02,790 Jag heter Sybil. 559 00:30:09,224 --> 00:30:12,182 Du kan fortfarande ställa det till rätta, Damon. 560 00:30:12,728 --> 00:30:13,889 Du måste hjälpa henne. 561 00:30:23,780 --> 00:30:25,066 Snälla. 562 00:30:31,246 --> 00:30:32,281 Slåss. 563 00:30:33,498 --> 00:30:34,579 Varför? 564 00:30:49,514 --> 00:30:50,720 Jag beklagar. 565 00:30:56,480 --> 00:30:58,096 Vill du dra härifrån? 566 00:30:58,357 --> 00:30:59,438 Absolut. 567 00:31:04,196 --> 00:31:06,779 - Damon, vakna! - Spara dina krafter. 568 00:31:07,449 --> 00:31:09,656 Om ett par timmar är jag för långt bort för att nå dig 569 00:31:09,826 --> 00:31:11,032 och då kan du åka hem. 570 00:31:11,370 --> 00:31:12,701 Oroa dig inte för din bror. 571 00:31:12,954 --> 00:31:16,993 Jag har tagit över hans sista mentala tillflyktsort. Jag möblerar om. 572 00:31:17,959 --> 00:31:20,121 Min bror är starkare än vad du tror. 573 00:31:20,504 --> 00:31:21,835 Nej, det är han inte. 574 00:31:24,383 --> 00:31:25,748 Hur som helst. 575 00:31:27,469 --> 00:31:28,550 Trevligt samtal. 576 00:31:41,817 --> 00:31:42,932 Vad hände? 577 00:31:43,110 --> 00:31:44,475 Fick Stefan Sarah ut ur stan? 578 00:31:44,653 --> 00:31:47,691 Jag vet inte. Vi har båda varit okontaktbara. 579 00:31:54,454 --> 00:31:57,492 Jag begick ett misstag. Jag borde inte ha stuckit med Enzo. 580 00:31:59,167 --> 00:32:00,828 Vi vet åtminstone att han är i säkerhet. 581 00:32:01,837 --> 00:32:03,498 Det är han inte. 582 00:32:04,506 --> 00:32:06,706 Jag kunde inte frigöra honom från sirenens tankestyrning 583 00:32:06,758 --> 00:32:08,465 och var tvungen att låta honom återvända. 584 00:32:11,471 --> 00:32:13,929 Så allt var för inget? 585 00:32:15,809 --> 00:32:18,551 - Vi behövde dig här! - Och jag behövde rädda min pojkvän. 586 00:32:18,728 --> 00:32:19,889 Ja, men vi hade en plan. 587 00:32:20,063 --> 00:32:21,224 Jag hade också en plan. 588 00:32:21,398 --> 00:32:24,356 Jag planerade att bli gammal ihop med Enzo och komma hem till honom. 589 00:32:24,609 --> 00:32:27,692 Jag planerade att leva samma liv som du och Stefan lever just nu. 590 00:32:27,863 --> 00:32:29,503 Så det var det som fick dig att frilansa? 591 00:32:29,865 --> 00:32:31,731 Att jag och Stefan är lyckliga? 592 00:32:31,908 --> 00:32:34,445 Nej, jag är glad att ni är lyckliga. Det är jag. 593 00:32:34,661 --> 00:32:37,824 Men när jag ser allt du har, ditt hem, din kille, dina barn, 594 00:32:37,998 --> 00:32:41,536 ditt liv, det får mig att känna mig så ensam att jag vill dö. 595 00:32:53,388 --> 00:32:55,129 Är det så du verkligen känner? 596 00:32:59,102 --> 00:33:02,015 Jag hatar mig själv för det, men ja. 597 00:33:03,273 --> 00:33:05,435 Du är inte ensam, Bonnie. 598 00:33:07,986 --> 00:33:09,317 Herregud. 599 00:33:12,824 --> 00:33:14,280 Förlåt. 600 00:33:14,910 --> 00:33:17,072 Jag borde ha tänkt på hur det här känns för dig. 601 00:33:17,245 --> 00:33:19,077 Jag har varit en usel vän. 602 00:33:19,456 --> 00:33:23,290 Jag vet att jag har varit distraherad, men jag finns alltid här för dig. 603 00:33:23,668 --> 00:33:25,079 Oavsett vad som händer i mitt liv, 604 00:33:25,253 --> 00:33:26,994 så finns jag här för dig. 605 00:33:27,172 --> 00:33:29,254 Även om det bara är för att skrika på mig. 606 00:33:29,424 --> 00:33:30,664 Inget av det här är ditt fel. 607 00:33:30,884 --> 00:33:33,046 Förutom att jag var för upptagen med mina problem 608 00:33:33,220 --> 00:33:35,632 för att inse hur detta påverkade dig. 609 00:33:37,849 --> 00:33:41,934 Jag lovar att vi kommer att rädda Enzo, 610 00:33:42,521 --> 00:33:43,521 tillsammans. 611 00:33:43,939 --> 00:33:48,103 Och vi kommer återgå till våra normala, galna 612 00:33:48,276 --> 00:33:50,358 ömsesidigt fantastiska liv. 613 00:33:51,196 --> 00:33:54,530 Din lycka är en del av min lycka. 614 00:33:54,991 --> 00:33:56,322 Alltid. 615 00:33:57,577 --> 00:33:58,783 Jag löser det här. 616 00:33:59,788 --> 00:34:00,903 För oss. 617 00:34:09,130 --> 00:34:10,211 Caroline? 618 00:34:13,885 --> 00:34:15,125 Är Sarah okej? 619 00:34:25,146 --> 00:34:26,227 Hej. 620 00:34:26,648 --> 00:34:29,106 De ville själva välja pyjamas. 621 00:34:29,776 --> 00:34:31,392 Jag skulle precis titta till dem. 622 00:34:31,820 --> 00:34:33,060 Jag kan göra det. 623 00:34:33,280 --> 00:34:35,146 Och förlåt för att jag är sen. 624 00:34:35,323 --> 00:34:38,065 Det pågår en stor arkivgenomsökning på jobbet. 625 00:34:43,248 --> 00:34:44,909 Jag menade inte att ta över din kväll. 626 00:34:45,500 --> 00:34:47,537 Det är okej. Jag har inte bråttom, 627 00:34:48,003 --> 00:34:49,289 och ditt arbete är viktigt. 628 00:34:49,504 --> 00:34:51,586 Tja, det får framtiden avgöra. 629 00:34:51,965 --> 00:34:54,673 Allt jag har än så länge är en rad svaga kopplingar 630 00:34:54,843 --> 00:34:58,006 mellan en dagbok från 1790, min praktikants hemliga tatuering, 631 00:34:58,179 --> 00:34:59,657 och obekräftade rapporter om Helvetet 632 00:34:59,681 --> 00:35:01,547 som en plats som inte bara erbjuder känslokaos 633 00:35:01,725 --> 00:35:03,181 utan också antika mystiska runor. 634 00:35:05,770 --> 00:35:06,770 Påstådda. 635 00:35:06,938 --> 00:35:09,054 - Du dejtar inte mycket. - Det var ett tag sen. 636 00:35:10,650 --> 00:35:12,732 Men du vet var din praktikants tatuering sitter. 637 00:35:12,902 --> 00:35:14,022 Bara för forskningens skull. 638 00:35:14,195 --> 00:35:15,356 Jag dömer inte. 639 00:35:15,697 --> 00:35:16,732 Och det är hon. 640 00:35:17,032 --> 00:35:18,318 - Kl. 08.00 imorgon? - Ja. 641 00:35:18,533 --> 00:35:19,864 Då ses vi då. 642 00:35:20,994 --> 00:35:22,155 Tack. 643 00:35:26,166 --> 00:35:27,327 Du står i skuld till mig. 644 00:35:27,500 --> 00:35:30,208 Inte bara för hämtmaten jag köpte med mitt futtiga stipendium. 645 00:35:30,420 --> 00:35:33,208 Är det här praktikantkod för: "Chefen, jag har hittat något"? 646 00:35:33,548 --> 00:35:37,041 Ja. Den saknade artefakten från midsommardagen 1790. 647 00:35:37,218 --> 00:35:40,301 Och min självsäkerhet döljer bara hur vettskrämd jag är. 648 00:35:40,472 --> 00:35:41,587 Visa mig. 649 00:35:44,601 --> 00:35:47,935 Grejen som levererades tillsammans med den som bodde i valvet. 650 00:35:54,235 --> 00:35:55,715 Jag tror den tillverkades i Helvetet. 651 00:36:02,744 --> 00:36:04,485 Tillbaka på jobbet, ser jag. 652 00:36:05,747 --> 00:36:07,408 Fräls oss ifrån det onda. 653 00:36:07,791 --> 00:36:09,998 Vi vill ju inte att vi hamnar efter 654 00:36:10,168 --> 00:36:11,784 efter dagens sidospår. 655 00:36:18,677 --> 00:36:19,883 Tack. 656 00:36:23,390 --> 00:36:25,427 Jag behöver bara ta en liten kik. 657 00:36:32,232 --> 00:36:33,643 Du måste låta mig gå. 658 00:36:36,611 --> 00:36:37,851 Du måste. 659 00:36:47,956 --> 00:36:49,538 Om du tänker gå, 660 00:36:50,500 --> 00:36:51,786 bara gå. 661 00:36:52,711 --> 00:36:54,167 Jag tänker inte bevittna det. 662 00:37:08,017 --> 00:37:09,178 Du ska veta, älskling, 663 00:37:10,019 --> 00:37:12,306 att jag aldrig slutar kämpa. 664 00:37:13,231 --> 00:37:17,566 Jag trotsar havet och seglar förbi sirenerna på väg hem till dig. 665 00:37:27,328 --> 00:37:30,662 Varför har jag aldrig sett henne förut? 666 00:37:41,718 --> 00:37:43,459 Jag körde hem Bonnie. 667 00:37:46,389 --> 00:37:47,550 Jag hade följt med dig. 668 00:37:47,766 --> 00:37:49,598 Du behövde lite tid i fred. 669 00:37:50,602 --> 00:37:51,808 Vill du prata om det? 670 00:37:52,353 --> 00:37:54,014 Nej, inte direkt. 671 00:37:55,690 --> 00:37:57,522 Låt mig omformulera mig. 672 00:37:58,234 --> 00:38:00,020 Du behöver prata om det. 673 00:38:00,487 --> 00:38:02,319 Du kan inte bära allt själv. 674 00:38:02,489 --> 00:38:04,105 Faktum är att jag måste det. 675 00:38:05,241 --> 00:38:06,572 Den sista Salvatore. 676 00:38:07,202 --> 00:38:10,035 Alla mina blodsläktingar jag haft, känt... 677 00:38:10,205 --> 00:38:12,697 Efter idag, är de alla borta. 678 00:38:13,958 --> 00:38:15,619 - Stefan... - Jag vet vad du tänker säga. 679 00:38:15,794 --> 00:38:17,626 Att det inte var mitt fel att Sarah dog. 680 00:38:17,921 --> 00:38:21,414 Jag är delvis skyldig till att alla Salvatore är döda. 681 00:38:22,550 --> 00:38:25,633 Antingen utsatte jag dem för fara eller så dödade jag dem. 682 00:38:27,263 --> 00:38:28,970 Jag tänkte bara säga att... 683 00:38:31,100 --> 00:38:32,431 Damon är inte borta. 684 00:38:36,314 --> 00:38:37,520 Jo, det är han. 685 00:38:38,775 --> 00:38:40,015 Jag såg vad som hände. 686 00:38:40,568 --> 00:38:42,354 Han tillhör sirenen nu. 687 00:38:43,238 --> 00:38:44,728 Du kan inte ge upp hoppet. 688 00:38:49,369 --> 00:38:50,530 Det ska jag inte. 689 00:38:55,083 --> 00:38:56,244 Du, 690 00:38:58,169 --> 00:38:59,625 jag vill visa dig något. 691 00:39:01,631 --> 00:39:02,631 Kom. 692 00:39:04,133 --> 00:39:06,295 Det här kom idag medan vi var borta. 693 00:39:08,137 --> 00:39:10,253 Flickornas sängar borde komma imorgon. 694 00:39:12,058 --> 00:39:15,722 Jag river den här väggen så att de får plats bredvid varandra. 695 00:39:16,771 --> 00:39:18,808 Gör du det här till ett rum till mina barn? 696 00:39:19,065 --> 00:39:22,274 Ja, jag tänkte att de kanske vill komma på besök någon gång. 697 00:39:24,863 --> 00:39:26,979 - Är det okej? - Så klart det är okej. 698 00:39:27,156 --> 00:39:31,275 Jag förväntade mig bara inte att du skulle göra det. 699 00:39:32,203 --> 00:39:33,785 Varför inte? 700 00:39:34,122 --> 00:39:35,612 Du är min familj nu. 701 00:39:37,292 --> 00:39:38,407 Bra. 702 00:39:40,712 --> 00:39:44,455 - Kolla. Den är antik. - Jaså? 703 00:39:47,677 --> 00:39:51,636 Den är vacker. Flickorna kommer älska den! 704 00:39:59,147 --> 00:40:00,683 Den är till dig. 705 00:40:13,286 --> 00:40:15,823 Jag hoppades att du ville bära den. 706 00:40:22,879 --> 00:40:26,338 Bära den, hur då? Som en vänskapsring, eller... 707 00:40:28,676 --> 00:40:32,465 - Måste jag säga det? - Ja, det tror jag. 708 00:40:41,272 --> 00:40:43,764 Caroline Elizabeth Forbes, 709 00:40:44,484 --> 00:40:46,521 vill du göra mig äran 710 00:40:47,820 --> 00:40:51,029 att bära denna förlovningsring 711 00:40:53,660 --> 00:40:54,660 som 712 00:40:56,579 --> 00:40:58,536 ett bevis på min kärlek? 713 00:41:00,708 --> 00:41:03,621 Okej, för många ord. Bara kom till saken. 714 00:41:07,674 --> 00:41:10,086 Jag vill att du 715 00:41:12,053 --> 00:41:13,339 gifter dig med mig. 716 00:41:20,436 --> 00:41:21,642 Vill du? 717 00:41:31,823 --> 00:41:32,904 Ja. 718 00:41:34,928 --> 00:41:37,928 Subrip: TomTen 719 00:42:20,788 --> 00:42:22,779 Översättning: Sara Lindsten 720 00:42:22,957 --> 00:42:23,957 Swedish