1
00:00:02,169 --> 00:00:03,500
Detta har hänt...
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,749
Jag har funderat på att bo här
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,585
om det finns en del av dig
som kanske vill det.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,382
Är du redo att häpna?
5
00:00:10,552 --> 00:00:11,633
Att ni hittade detta.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,714
Det här rummet är knäppt, vad är det?
7
00:00:13,889 --> 00:00:15,425
Ser ut som en guldgruva för nördar.
8
00:00:15,599 --> 00:00:17,431
Allt är perfekt bevarat.
9
00:00:17,601 --> 00:00:18,601
Förutom den där snubben.
10
00:00:18,852 --> 00:00:21,685
Vårt jobb är
att föra mänsklighetens avskum hit.
11
00:00:21,939 --> 00:00:24,271
Vad är det värsta ni gjort i era liv?
12
00:00:24,441 --> 00:00:25,931
Hur många kroppar tills du är full?
13
00:00:26,193 --> 00:00:28,296
Du borde vara stolt över mig
som dödar onda människor.
14
00:00:28,320 --> 00:00:29,606
Du har tryckt på knappen.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,604
- Elena betyder inget för mig.
- Varför då?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,070
För det finns inget hopp.
Jag pratar om Helvetet, broder.
17
00:00:35,285 --> 00:00:36,285
Jag skulle trotsa havet
18
00:00:36,620 --> 00:00:39,237
och segla förbi
sirenerna på vägen hem till dig.
19
00:00:39,414 --> 00:00:43,328
Han lämnade massa ledtrådar
till en gammal berättelse om sirener.
20
00:00:43,544 --> 00:00:46,457
Sirenerna använder tankestyrning
för att lura sina offer till döds.
21
00:00:46,630 --> 00:00:48,107
Vissa säger
att de är djävulens sändebud.
22
00:00:48,131 --> 00:00:50,964
Det där var inte Enzo.
Det var inte Damon. De har ingen kontroll.
23
00:00:51,134 --> 00:00:53,466
Men alla ledtrådarna,
han ville att vi skulle hitta dem.
24
00:00:53,637 --> 00:00:56,379
Nästa gång får vi tillbaka dem
från det som har dem i sitt våld.
25
00:00:56,640 --> 00:00:59,052
Jag antar att hon äntligen ätit klart.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,474
Började som försäljare, klättrade uppåt.
27
00:01:08,652 --> 00:01:11,110
Plötsligt leder jag hela verksamheten.
28
00:01:11,613 --> 00:01:13,945
Ironiskt nog är jag pacifist.
29
00:01:15,158 --> 00:01:17,069
Jag bara råkar tillverka
stålpressmaskiner.
30
00:01:18,120 --> 00:01:20,953
Så varför är du på en vapenmässa?
31
00:01:21,164 --> 00:01:22,325
Om jag får lov att fråga.
32
00:01:22,541 --> 00:01:25,499
Vissa av våra maskiner kan användas
till att tillverka vapendelar,
33
00:01:25,669 --> 00:01:26,830
om klienten så vill.
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,037
- Som kulor?
- Nej.
35
00:01:29,256 --> 00:01:30,371
Inget skadligt
36
00:01:30,549 --> 00:01:32,460
Avtryckare då?
37
00:01:33,677 --> 00:01:35,213
Vapen fungerar inte utan avtryckare.
38
00:01:35,387 --> 00:01:37,719
Och den lilla grejen som håller kulorna.
39
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Magasinet, ja.
40
00:01:39,057 --> 00:01:41,298
Och slutdelen, där kulorna kommer ut då?
41
00:01:43,270 --> 00:01:46,262
Jag är bara en underleverantör
som följer företagets order.
42
00:01:46,732 --> 00:01:47,732
Jag med.
43
00:01:48,358 --> 00:01:50,349
Min kollega och jag sitter i samma båt.
44
00:01:50,527 --> 00:01:52,268
Antar att alla svarar inför någon.
45
00:01:53,363 --> 00:01:55,354
Det kan man lugnt säga. Fråga min fru.
46
00:01:55,824 --> 00:01:57,485
Är hon din dejt på tillställningen?
47
00:01:59,745 --> 00:02:01,406
Varför ta med sand till stranden?
48
00:02:03,707 --> 00:02:04,707
Jag skojar.
49
00:02:05,542 --> 00:02:06,542
Skojar!
50
00:02:08,795 --> 00:02:09,830
Låt mig berätta en sak.
51
00:02:12,466 --> 00:02:14,207
Jag tar med dig till min köpare.
52
00:02:14,718 --> 00:02:17,801
Jag tror
att hon skulle finna dig oemotståndlig.
53
00:02:27,481 --> 00:02:28,971
Vacker låt, eller hur?
54
00:02:31,026 --> 00:02:34,690
Det har skapats så mycket bra musik
de senaste 200 åren.
55
00:02:35,030 --> 00:02:36,646
Mina favoriter är kärlekslåtarna.
56
00:02:37,074 --> 00:02:39,190
När jag skapade den här låtlistan
57
00:02:39,368 --> 00:02:41,905
upptäckte jag något
som kallas en jazzstandard.
58
00:02:57,594 --> 00:02:59,210
Du njuter av det här, eller hur?
59
00:02:59,388 --> 00:03:01,174
Jag vet inte. Det är du som är synsk.
60
00:03:01,515 --> 00:03:04,132
Jag önskar att Enzo delade din humor.
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,387
Varför försöker han bli räddad?
62
00:03:06,561 --> 00:03:07,561
Vad pratar du om?
63
00:03:07,729 --> 00:03:09,265
Du tanker på samma sak som jag.
64
00:03:09,481 --> 00:03:11,392
Du misstänker
att han inte är en lagspelare.
65
00:03:11,566 --> 00:03:13,603
Han brukade arbeta ensam. Han vänjer sig.
66
00:03:13,777 --> 00:03:14,857
Jag hoppas att du har rätt.
67
00:03:15,487 --> 00:03:17,478
För jag vill att han är som du.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,063
Helt med.
69
00:03:21,618 --> 00:03:22,983
Totalt engagemang
70
00:03:24,454 --> 00:03:26,286
är vad som gör det roligt.
71
00:03:41,054 --> 00:03:43,762
Långsammaste mordet någonsin.
72
00:03:44,015 --> 00:03:46,177
Jag säger åt hans sinne att vara lugnt.
73
00:03:46,393 --> 00:03:47,474
Jag läste på internet
74
00:03:47,644 --> 00:03:50,306
att kycklingar som slaktas
på fabriker inte smakar lika gott
75
00:03:50,480 --> 00:03:52,596
för att deras kroppar
sänder ut en massa adrenalin.
76
00:03:52,816 --> 00:03:54,352
Ska vi oroa oss för adrenalin nu?
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,642
Vi har fått i uppdrag
att skörda onda själar,
78
00:03:56,820 --> 00:03:59,562
men snubben måste inte smaka
som en kyckling
79
00:03:59,740 --> 00:04:01,322
som dött i urinindränkt panik.
80
00:04:01,825 --> 00:04:03,907
Bara så att du vet,
81
00:04:04,161 --> 00:04:07,950
de flesta måltider vi gav dig
var helt panikslagna.
82
00:04:12,669 --> 00:04:15,661
I sådana fall smakar rädsla utsökt.
83
00:04:16,089 --> 00:04:17,625
Strunt i internet.
84
00:04:19,092 --> 00:04:20,092
Bu.
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,527
Kära Elena...
86
00:04:42,824 --> 00:04:44,144
Jag hoppas det inte är för rörigt
87
00:04:44,201 --> 00:04:46,909
för jag gör mammagrejen
när man skriver på sina lediga stunder,
88
00:04:47,329 --> 00:04:48,911
till och med i bilen.
89
00:04:50,040 --> 00:04:53,203
Det är min tur
att komma med inte helt dåliga nyheter,
90
00:04:53,376 --> 00:04:55,617
För vi har äntligen några goda nyheter.
91
00:04:57,798 --> 00:05:00,039
Bonnie hörde av Enzo. Typ.
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,166
Han lämnade något för henne att hitta.
93
00:05:03,345 --> 00:05:06,554
Det var inte direkt ett kärleksbrev,
men han verkar vara på vår sida.
94
00:05:08,725 --> 00:05:10,762
Och när vi talar om romantik,
95
00:05:11,394 --> 00:05:14,261
så kommer Salvatorehuset
snart att bli min officiella hemvist.
96
00:05:14,439 --> 00:05:15,975
Jag älskar det.
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,553
Vattentrycket behöver förbättras,
98
00:05:17,651 --> 00:05:20,689
men Stefan verkar väldigt fokuserad
på att renovera.
99
00:05:25,242 --> 00:05:27,734
Det eller så behöver han
få utlopp för sin frustration
100
00:05:27,911 --> 00:05:29,743
efter att ha tappat bort Damons spår igen.
101
00:05:29,955 --> 00:05:30,955
Men på den ljusa sida,
102
00:05:31,122 --> 00:05:34,456
har vi inte haft några ovälkomna gäster
sedan förra veckans galenskaper.
103
00:05:34,793 --> 00:05:38,411
Lizzie och Josie är helt omedvetna
om att de var i fara.
104
00:05:38,755 --> 00:05:41,087
Jag önskar
att jag och Ric kunde säga detsamma.
105
00:05:41,591 --> 00:05:43,377
Han var lika rädd som jag var.
106
00:05:43,552 --> 00:05:44,779
VARDAGSRUM - KÖK
MÖTE VID BREVLÅDAN
107
00:05:44,803 --> 00:05:46,840
Han distraherar sig
med forskning om vår fiende.
108
00:05:47,013 --> 00:05:50,176
Oavsett vad för verklig övernaturlig sak
det är som kontrollerar dem
109
00:05:50,350 --> 00:05:52,057
kommer Ric att hitta en lösning.
110
00:05:54,938 --> 00:05:55,938
- Hej.
- Hej.
111
00:05:56,106 --> 00:05:57,596
Jag hör bara av mig.
112
00:05:57,858 --> 00:05:59,519
Jag hoppas att jag inte väckte flickorna
113
00:05:59,693 --> 00:06:01,309
när jag tog ut lådorna ur garaget.
114
00:06:01,528 --> 00:06:03,735
Kan du snälla påminna dem
om att jag ska tillbringa
115
00:06:03,905 --> 00:06:05,111
hela helgen med dem?
116
00:06:05,365 --> 00:06:06,571
De vet det. Och de mår bra.
117
00:06:06,741 --> 00:06:09,449
De tittar på serier
och äter stora skålar med socker.
118
00:06:09,703 --> 00:06:11,285
De lever mycket gott.
119
00:06:11,788 --> 00:06:13,904
Du har rätt.
120
00:06:16,334 --> 00:06:18,621
Ingen kommentar
om att de äter söta flingor?
121
00:06:19,045 --> 00:06:21,002
Seline dog nästan
när hon beskyddade våra barn,
122
00:06:21,172 --> 00:06:23,584
så jag tycker det är okej
att hon väljer deras flingor.
123
00:06:23,800 --> 00:06:24,881
Rio?
124
00:06:25,260 --> 00:06:26,375
Jag måste gå. Hej då.
125
00:06:26,636 --> 00:06:28,076
- Förlåt att jag stör.
- Hej, Seline.
126
00:06:28,138 --> 00:06:30,630
Tillståndsblanketter.
En historisk utflykt.
127
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
Okej.
128
00:06:33,018 --> 00:06:35,680
Det var mycket finstilt
för en promenad till torget.
129
00:06:35,896 --> 00:06:36,896
Eller hur?
130
00:06:37,063 --> 00:06:39,100
Det var enklare när jag var barn.
131
00:06:40,400 --> 00:06:43,688
Jag vill också berätta
att jag märkte något konstigt.
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,985
Jag tror ni betalade
för mycket den här veckan.
133
00:06:50,452 --> 00:06:51,817
Kan det ha blivit fel?
134
00:06:52,746 --> 00:06:54,202
Nej, inget fel.
135
00:06:54,664 --> 00:06:56,496
Caroline och jag
beslutade om löneförhöjning.
136
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Tack.
137
00:06:58,793 --> 00:07:00,204
Någon särskild anledning?
138
00:07:00,420 --> 00:07:02,752
Tro mig, du förtjänade det.
139
00:07:17,020 --> 00:07:18,020
Katherine.
140
00:07:22,317 --> 00:07:23,523
Nej, jag...
141
00:07:26,529 --> 00:07:27,735
Jag är Elena.
142
00:07:30,325 --> 00:07:31,531
Jag är Damon.
143
00:07:32,118 --> 00:07:35,156
- Bråkade med min pojkvän.
- Om vad, om jag får fråga?
144
00:07:35,538 --> 00:07:38,496
Livet. Framtiden. Han har en hel plan.
145
00:07:38,792 --> 00:07:40,032
Vill du inte följa den?
146
00:07:40,543 --> 00:07:42,033
Jag vet inte vad jag vill.
147
00:07:42,379 --> 00:07:43,710
Det stämmer inte.
148
00:07:43,964 --> 00:07:45,045
Du vill vad alla vill.
149
00:07:45,215 --> 00:07:46,455
Du vill vad alla vill.
150
00:07:46,800 --> 00:07:49,212
Berätta. Vad är det jag vill?
151
00:07:51,346 --> 00:07:53,212
Varför sover han alltid?
152
00:07:54,975 --> 00:07:58,263
Jag gillar att hålla mina nya ögon öppna.
153
00:07:58,436 --> 00:08:00,222
När man tillbringat ett par hundra år
154
00:08:00,397 --> 00:08:04,140
med små, hopskrumpna ögonhålor
under där ens ögonbryn brukade vara
155
00:08:04,484 --> 00:08:09,069
njuter man extra
av att använda alla sina kroppsdelar.
156
00:08:13,994 --> 00:08:16,110
Och du är en ännu större besvikelse.
157
00:08:16,413 --> 00:08:19,951
Jag kan inte ta mig in i ditt huvud.
Inte sedan dagen vi möttes.
158
00:08:20,208 --> 00:08:22,324
Jag var inte beredd på din attack då.
159
00:08:22,627 --> 00:08:24,209
Nu är jag förberedd.
160
00:08:24,421 --> 00:08:25,752
Jag vet inte varför du klagar.
161
00:08:25,922 --> 00:08:27,208
Jag har ingen fri vilja kvar.
162
00:08:27,382 --> 00:08:29,874
Jag gör nästan allt du befaller,
även när jag inte vill.
163
00:08:30,051 --> 00:08:33,885
Det är det där "nästan" som retar mig.
164
00:08:34,889 --> 00:08:36,050
Kom hit.
165
00:08:40,895 --> 00:08:43,478
Kom hit, bara en liten titt.
166
00:08:54,242 --> 00:08:55,607
Du ger efter så småningom.
167
00:08:55,952 --> 00:08:57,659
"Så småningom" kan ta ett tag.
168
00:08:57,871 --> 00:09:01,034
Mitt tidigare rekord för tortyr
ligger på 70 år och lite till.
169
00:09:01,499 --> 00:09:02,864
Den andre blinkade först.
170
00:09:03,043 --> 00:09:04,750
Du blinkade lite precis nu.
171
00:09:05,003 --> 00:09:07,791
Jag nosade upp
en lite godbit från dig. Ett namn.
172
00:09:08,131 --> 00:09:09,667
Vem är Sarah Nelson?
173
00:09:10,133 --> 00:09:11,623
Vet inte. Bryr mig inte.
174
00:09:11,801 --> 00:09:13,883
Din mun kan ljuga,
men inte ditt undermedvetna.
175
00:09:14,304 --> 00:09:16,636
Sarah Nelson.
Varför känner du tillgivenhet?
176
00:09:16,806 --> 00:09:19,594
Kanske är hon med
i en telenovela jag gillar.
177
00:09:19,768 --> 00:09:22,135
Fler lögner. Hon betyder något.
178
00:09:25,648 --> 00:09:27,059
Upp och hoppa, sömntuta.
179
00:09:27,901 --> 00:09:29,687
Det är dags att ha roligt.
180
00:09:31,279 --> 00:09:32,735
Vad tycker din chef
181
00:09:32,906 --> 00:09:35,022
om ditt intresse
av att spåra brottsrapporter?
182
00:09:35,200 --> 00:09:38,318
Jag sa att det var
som en mörk version av Pinterest.
183
00:09:40,330 --> 00:09:42,162
Såg du tranbärsmuffisen i fikarummet?
184
00:09:42,332 --> 00:09:45,450
- Jag köpte dem av flickorna.
- Jag är inte hungrig.
185
00:09:45,627 --> 00:09:48,494
- Bonnie du måste äta något.
- Jag ska. Senare.
186
00:09:48,755 --> 00:09:52,794
Nu behöver vi leta efter brott
längre bort från Tennessee.
187
00:09:53,176 --> 00:09:55,087
De kan ha rest de senaste dagarna.
188
00:09:55,678 --> 00:09:57,385
Jag utökar sökradien.
189
00:09:57,639 --> 00:09:59,505
Särskilt nu när Enzo lämnar ledtrådar.
190
00:09:59,974 --> 00:10:01,374
Så varför har han inte lämnat fler?
191
00:10:01,559 --> 00:10:03,425
Enzo spelar dubbelagent
192
00:10:03,603 --> 00:10:05,059
så han måste välja sina tillfällen.
193
00:10:07,148 --> 00:10:08,604
Där. North Carolina.
194
00:10:08,817 --> 00:10:11,309
Två mord i två olika städer i morse.
195
00:10:11,653 --> 00:10:13,610
Ja, båda kvinnorna dog från nackskador.
196
00:10:13,863 --> 00:10:16,480
Hittade de
något märkligt på brottsplatsen?
197
00:10:16,658 --> 00:10:19,195
Än så länge vet de bara offrens namn.
198
00:10:19,536 --> 00:10:22,028
Sarah Nelson McGowan.
199
00:10:23,540 --> 00:10:25,702
- Va?
- Och det andra offret är...
200
00:10:25,917 --> 00:10:27,783
Sara Jane Nelson.
201
00:10:29,921 --> 00:10:31,377
Jag antar att Enzo valt tillfälle.
202
00:10:32,048 --> 00:10:33,048
Vad får dig att säga det?
203
00:10:33,216 --> 00:10:35,924
För att det bor en till
Sarah Nelson i North Carolina.
204
00:10:36,136 --> 00:10:37,877
Hennes riktiga namn är Sarah Salvatore
205
00:10:38,138 --> 00:10:40,550
och hon är min sista levande släkting.
206
00:10:41,307 --> 00:10:43,139
Om inte Damon kommer åt henne först.
207
00:10:52,443 --> 00:10:55,231
Sarahs mamma
var Zach Salvatores flickvän 1994.
208
00:10:55,446 --> 00:10:58,564
Vänta, jag tror jag kan det här.
Damon dödade en gravid kvinna.
209
00:10:58,908 --> 00:11:00,052
Det värsta han någonsin gjort.
210
00:11:00,076 --> 00:11:02,238
Det kan diskuteras.
Men det är på slutlistan.
211
00:11:02,412 --> 00:11:04,619
Barnet överlevde.
Hon växte upp som Sarah Nelson.
212
00:11:04,831 --> 00:11:07,243
Stefan såg till att hon adopterades
av en bra familj.
213
00:11:07,625 --> 00:11:08,911
Gav henne en fond.
214
00:11:09,085 --> 00:11:11,122
- Höll henne trygg.
- Så varför Sarah?
215
00:11:11,296 --> 00:11:12,912
Han vet inte ens om att hon existerar.
216
00:11:13,089 --> 00:11:15,751
Men hon och Enzo var vänfiender ett tag.
217
00:11:16,009 --> 00:11:17,875
Så du misstänker Enzo.
218
00:11:18,052 --> 00:11:20,714
Jag försöker inte förstå honom.
Jag bara...
219
00:11:21,431 --> 00:11:23,468
Jag försöker bara rädda Sarah,
det är allt.
220
00:11:33,526 --> 00:11:35,358
Berätta när vi närmare oss Raleigh.
221
00:11:38,573 --> 00:11:39,904
Var är Harvey?
222
00:11:40,825 --> 00:11:42,782
Jag skickade hans ben för DNA-prov.
223
00:11:42,994 --> 00:11:44,951
Verkade som en akademisk sak att göra.
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,871
Varför är du inte i D.C.
med dina praktikantkollegor?
225
00:11:48,124 --> 00:11:51,037
Hur många behövs
för att hämta studier om grekisk mytologi
226
00:11:51,211 --> 00:11:52,211
från kongressbiblioteket?
227
00:11:52,462 --> 00:11:54,499
Har du hört uttrycket
"publicera eller förgås"?
228
00:11:54,672 --> 00:11:56,162
Ni hjälper mig att inte förgås
229
00:11:56,341 --> 00:11:58,378
och som chef
för St. John Armory-stiftelsen
230
00:11:58,551 --> 00:12:00,508
förlänar jag praktikplatsen. Alla vinner.
231
00:12:00,678 --> 00:12:03,340
Tänker du publicera en artikel om sirener?
232
00:12:03,890 --> 00:12:06,177
Kom igen. Och varför så bråttom?
233
00:12:06,392 --> 00:12:07,974
Det kallas bidragsdeadline.
234
00:12:08,144 --> 00:12:09,600
Varför leker du fortfarande här nere
235
00:12:09,771 --> 00:12:10,977
istället för att forska?
236
00:12:11,147 --> 00:12:14,310
A, jag har ännu inte sett
att du tar din uppgift på allvar.
237
00:12:14,484 --> 00:12:18,352
B, jag är här eftersom rummet
är begravt i outnyttjad information.
238
00:12:18,529 --> 00:12:19,564
Kolla på det här.
239
00:12:19,822 --> 00:12:22,359
"Det finns nu en vägg
där ingen fanns förut.
240
00:12:22,617 --> 00:12:26,155
"Mina vänner har glömt bort mig,
men jag hör hennes röst högre än förut."
241
00:12:26,579 --> 00:12:29,037
"Hennes röst". Så din teori är
242
00:12:29,290 --> 00:12:32,078
att Harvey faktiskt hörde en riktig siren?
243
00:12:32,335 --> 00:12:34,497
Som i en övernaturlig varelse.
244
00:12:34,671 --> 00:12:37,038
Det är ingen teori. Det är bara data.
245
00:12:37,674 --> 00:12:40,632
Blir min syn bättre
eller är det lättare att läsa det här?
246
00:12:40,843 --> 00:12:43,210
Jag rengjorde den lite.
Nu kan man läsa de övre hörnen.
247
00:12:46,683 --> 00:12:49,175
MIDSOMMARDAGEN 1790
248
00:12:50,186 --> 00:12:51,768
1790?
249
00:12:52,438 --> 00:12:54,099
Jag har sett det datumet någonstans.
250
00:12:54,774 --> 00:12:56,014
Arkivrummet.
251
00:12:56,234 --> 00:12:58,646
Ser du? Jag hjälper faktiskt till.
252
00:12:58,861 --> 00:13:00,022
Käften, Georgie.
253
00:13:01,698 --> 00:13:03,154
- 20 frågor.
- Kör.
254
00:13:03,324 --> 00:13:04,485
Jag tänker på en person.
255
00:13:04,701 --> 00:13:06,783
Han är rimligt snygg, charmig accent,
256
00:13:07,036 --> 00:13:09,778
och han skulle vara en fantastisk partner
257
00:13:10,331 --> 00:13:13,073
om han gjorde sig av med martyrkomplexet.
258
00:13:13,251 --> 00:13:15,037
Så leker man inte 20 frågor.
259
00:13:15,211 --> 00:13:17,873
Hur som helst är svaret
antingen Jesus eller jag.
260
00:13:18,089 --> 00:13:20,046
Du klarade det på andra försöket.
261
00:13:20,508 --> 00:13:22,090
Varför gör du motstånd mot order?
262
00:13:22,385 --> 00:13:23,385
Jag gör inget motstånd.
263
00:13:23,553 --> 00:13:26,545
Jag förföljer Sarah Nelson med dig,
precis enligt ordern.
264
00:13:27,223 --> 00:13:29,214
Vad i den här situationen
tyder på motstånd?
265
00:13:29,392 --> 00:13:33,101
Du är här, men du är distraherad.
Du har inte roligt, Enzo.
266
00:13:33,271 --> 00:13:34,386
Du ställer för höga krav.
267
00:13:34,564 --> 00:13:37,556
Nej, jag är mycket engagerad
och jag vill att du är som jag.
268
00:13:37,734 --> 00:13:39,975
Kom igen,
äntligen fick vi ett lätt uppdrag.
269
00:13:40,278 --> 00:13:44,067
Jaga intet ont anande kvinnor
som råkar dela samma namn.
270
00:13:44,407 --> 00:13:46,444
Varför kan du inte uppskatta det?
271
00:13:46,617 --> 00:13:48,733
För att jag undrar
vad chefen håller på med.
272
00:13:48,911 --> 00:13:50,697
Varför pausar hon plötsligt
273
00:13:50,872 --> 00:13:52,283
sin mystiska mästerplan?
274
00:13:52,457 --> 00:13:55,074
Enkelt. Hon har en ny prioritet.
Att ge dig smisk.
275
00:13:55,251 --> 00:13:58,243
Du fick henne på dåligt humör,
och nu vill hon trycka på din knapp.
276
00:13:58,921 --> 00:14:00,281
Var du tvungen att irritera henne?
277
00:14:00,381 --> 00:14:03,169
Varför är du så rädd för henne,
du som saknar känslor?
278
00:14:03,384 --> 00:14:04,737
Jag är inte direkt rädd för henne.
279
00:14:04,761 --> 00:14:07,344
Jag är rädd för den vision
av evig fördömelse hon gav mig
280
00:14:07,513 --> 00:14:09,629
- när hon tog sig in i mina tankar.
- Hon bara leker.
281
00:14:09,807 --> 00:14:12,890
- Det är inte på riktigt.
- Jag håller inte med dig.
282
00:14:14,103 --> 00:14:15,389
Där är hon.
283
00:14:17,106 --> 00:14:18,437
Sarah Nelson.
284
00:14:18,941 --> 00:14:20,898
Jag trodde yogaklassen
aldrig skulle ta slut.
285
00:14:21,069 --> 00:14:24,312
En gentleman presenterar sig först,
Damon Salvatore.
286
00:14:24,781 --> 00:14:26,647
Kan vi talas vid i enrum, ms Nelson?
287
00:14:29,494 --> 00:14:31,485
Varför är du så formell, mr St. John?
288
00:14:31,913 --> 00:14:35,406
Det råder brist på hövlighet.
Tänkte jag skulle testa något nytt.
289
00:14:42,757 --> 00:14:44,794
Jag är glad
att du lärde dig att försvara dig.
290
00:14:44,967 --> 00:14:46,833
Du hade tur
att jag bara hade en dos järnört
291
00:14:47,011 --> 00:14:48,297
annars hade du också legat ner.
292
00:14:48,471 --> 00:14:50,803
Och jag tar det varje dag
så försök inte betvinga mig.
293
00:14:50,973 --> 00:14:53,305
Du måste då lämna stan på eget bevåg.
294
00:14:53,476 --> 00:14:55,092
Har du ett pass?
295
00:14:56,938 --> 00:14:58,144
Hyr fortfarande ser jag.
296
00:14:58,314 --> 00:14:59,314
Har inte råd att köpa.
297
00:14:59,482 --> 00:15:01,644
Efter du berättade att pengarna
kom från Salvatore
298
00:15:01,818 --> 00:15:03,024
slutade jag lösa in checkarna.
299
00:15:03,194 --> 00:15:04,935
Ville inte ta pengar från seriemördare.
300
00:15:10,701 --> 00:15:11,941
Vad gör ni här?
301
00:15:17,166 --> 00:15:18,827
Trevligt att träffa dig med.
302
00:15:20,670 --> 00:15:21,876
Hallå, älskling.
303
00:15:26,259 --> 00:15:29,797
Kom ihåg att vi letar efter föremål
som kom hit före 1800.
304
00:15:29,971 --> 00:15:31,302
Det är så mycket grejer.
305
00:15:31,514 --> 00:15:34,006
Vi kan bokstavligen vara här hela natten.
306
00:15:37,895 --> 00:15:39,511
Väntar du på ett viktigt samtal?
307
00:15:39,730 --> 00:15:41,471
Vill bara inte missa något
från barnvakten.
308
00:15:41,899 --> 00:15:43,981
Och hur ofta sms:ar den heta barnvakten?
309
00:15:44,152 --> 00:15:45,358
Barnen åkte på utflykt idag,
310
00:15:45,528 --> 00:15:46,689
jag vill veta att de kom hem.
311
00:15:46,863 --> 00:15:49,525
Oroa dig inte.
Den heta barnvakten har säkert full koll.
312
00:15:49,699 --> 00:15:50,819
- Hon är inte het!
- Jag vet.
313
00:15:50,867 --> 00:15:52,858
Du är hennes chef så du märker det inte.
314
00:15:53,119 --> 00:15:54,154
Den gamla Visan?
315
00:15:54,454 --> 00:15:56,320
Fokusera på forskningen, tack.
316
00:15:56,873 --> 00:16:01,538
Vet inte riktigt varför arkivet
förtjänar din nördentusiasm.
317
00:16:02,378 --> 00:16:04,836
Den 21 juni 1790 var den dag
318
00:16:05,006 --> 00:16:08,465
då Arsenalen mottog
en mystisk sändning från Mystic Falls.
319
00:16:08,676 --> 00:16:11,134
"Midsommardagen 1790.
320
00:16:11,345 --> 00:16:12,881
"Vi förde lådan till valvet.
321
00:16:13,055 --> 00:16:15,717
"Dess artefakt
lämnades ovanjord av säkerhetsskäl."
322
00:16:15,892 --> 00:16:19,226
Erkänn. Mina restorationskunskaper
gör mig oersättlig.
323
00:16:19,395 --> 00:16:22,057
"Föremål nummer två. Den 21 juni 1970.
324
00:16:22,398 --> 00:16:25,231
"Artefakt daterad till 2200 f.Kr."
325
00:16:25,568 --> 00:16:28,526
Jag har aldrig forskat
på något så gammalt.
326
00:16:28,738 --> 00:16:30,820
Vilket i sig är konstigt.
327
00:16:31,073 --> 00:16:34,236
Men inte konstigare än att valvet
huserade en övernaturlig varelse.
328
00:16:34,577 --> 00:16:36,033
Kanske en siren?
329
00:16:36,996 --> 00:16:37,996
Snyggt försök.
330
00:16:38,122 --> 00:16:40,580
Och vad gäller min nördentusiasm,
så passar jag in här.
331
00:16:40,875 --> 00:16:44,834
Bara på Arsenalen kluddar de i kilskrift.
332
00:16:47,548 --> 00:16:49,209
Jag har sett den där symbolen förut.
333
00:16:51,886 --> 00:16:54,048
- Jag kan inte hantera det här.
- Är du okej?
334
00:16:54,472 --> 00:16:55,712
Vänta, vart är du på väg?
335
00:16:59,602 --> 00:17:01,138
- Hej, läget?
- Passar det inte nu?
336
00:17:01,354 --> 00:17:03,595
Nej då, jag vänjer mig bara
vid deras arbetsmoral.
337
00:17:03,981 --> 00:17:05,267
Ringer du från en brunn?
338
00:17:05,441 --> 00:17:06,681
Nej, vi är i Sarahs lägenhet.
339
00:17:06,859 --> 00:17:09,271
Jag klev bara ut
för att ge Bonnie och Enzo lite tid.
340
00:17:09,445 --> 00:17:10,756
- Vänta lite, har ni Enzo?
- Knappast
341
00:17:10,780 --> 00:17:12,441
Först trodde jag att han skulle fly.
342
00:17:12,615 --> 00:17:14,947
Men han tvingade sig att stanna och prata.
343
00:17:15,243 --> 00:17:17,243
- Hur lyckades han med det?
- Viljekraft antar jag.
344
00:17:17,453 --> 00:17:21,447
Han kämpar mot någon sorts tankestyrning.
Han tittar inte ens på Bonnie.
345
00:17:25,545 --> 00:17:26,751
Så detta är ditt nya jag?
346
00:17:26,963 --> 00:17:30,456
- Lång tystnad och kryptiska meddelanden?
- Det var inte så kryptiskt.
347
00:17:30,758 --> 00:17:31,758
Du förstod ju, eller hur?
348
00:17:31,926 --> 00:17:34,634
Inte för att vara petig,
men du kunde ha skrivit "siren".
349
00:17:34,804 --> 00:17:36,135
Och där i ligger mitt dilemma.
350
00:17:36,806 --> 00:17:40,140
Ju mer specifika mina tankar är
desto lättare kan hon rikta in sig på mig.
351
00:17:40,309 --> 00:17:43,643
Vi pratar om
en livslevande siren, eller hur?
352
00:17:43,813 --> 00:17:45,645
Som sjöjungfrumonster
som sjunger för sjömän?
353
00:17:45,856 --> 00:17:48,518
Hon har ingen fiskstjärt.
Men hon gillar att simma.
354
00:17:48,693 --> 00:17:49,693
Vad vill hon med dig?
355
00:17:49,819 --> 00:17:51,901
Så vitt jag vet
vill hon ha två lojala soldater
356
00:17:52,071 --> 00:17:53,186
som kommer med mat.
357
00:17:53,364 --> 00:17:56,652
Du såg inte hur hon såg ut
innan hon utfodrades med 87 offer.
358
00:17:56,826 --> 00:17:58,112
- Ful.
- Varför du och Damon?
359
00:17:58,411 --> 00:17:59,867
För att vi var i valvet när hon åt?
360
00:18:00,037 --> 00:18:01,778
Jag vet inte, Bonnie.
Jag önskar jag visste.
361
00:18:01,998 --> 00:18:03,363
Hur stoppar vi henne?
362
00:18:03,583 --> 00:18:07,668
Jag hoppas att andra kan urskilja det.
363
00:18:09,171 --> 00:18:12,835
Jag är fullt upptagen
med att bevara min täckmantel.
364
00:18:13,634 --> 00:18:14,920
Jag måste snart återvända.
365
00:18:15,386 --> 00:18:17,844
Vad? Varför? Du är trygg nu.
366
00:18:18,055 --> 00:18:20,717
Det är jag inte,
och inte du heller om jag stannar.
367
00:18:21,767 --> 00:18:23,508
- Enzo...
- Nej, gör det inte.
368
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
Gör det inte.
369
00:18:26,689 --> 00:18:29,602
Jag kan inte tillåta mig
att tänka på hur viktig du är för mig.
370
00:18:30,526 --> 00:18:31,607
Är jag viktig?
371
00:18:32,862 --> 00:18:35,695
- Det är svårt att avgöra det.
- Sätt dig in i min situation.
372
00:18:35,948 --> 00:18:37,780
Fienden har trätt in i mina tankar.
373
00:18:37,992 --> 00:18:41,280
Attackerat mig mentalt.
Grävt efter något för att få min lydnad.
374
00:18:41,662 --> 00:18:43,369
Var det därför Sarah var måltavla?
375
00:18:43,831 --> 00:18:45,196
Till min bestörtning.
376
00:18:45,499 --> 00:18:48,787
Min förhörsledare lämnade inte
mitt huvud förrän jag gav upp ett namn.
377
00:18:48,961 --> 00:18:51,077
Allt jag kan göra
är att hålla Sarah vid liv.
378
00:18:51,881 --> 00:18:54,794
Jag fattar. Du är min
för länge sen förlorad-någon.
379
00:18:54,967 --> 00:18:56,503
Du är ledsen för att det blev så här.
380
00:18:56,719 --> 00:18:58,881
Till slut möts vi. Något mer?
381
00:19:00,264 --> 00:19:02,596
Jag hoppades
du skulle vara lite mindre arg på mig
382
00:19:02,767 --> 00:19:04,047
för att jag försökte skydda dig.
383
00:19:04,310 --> 00:19:06,972
Skulle inte du vara arg
om en främling kontrollerade ditt liv
384
00:19:07,188 --> 00:19:08,804
med lögner och betvingande i 18 år?
385
00:19:08,981 --> 00:19:10,563
Jag vet att du finner det märkligt,
386
00:19:10,733 --> 00:19:12,269
men jag åker bara härifrån med Enzo.
387
00:19:12,943 --> 00:19:15,230
Han vill åtminstone
att jag fattar mina egna beslut.
388
00:19:18,741 --> 00:19:20,277
Jag måste packa min kamerautrustning.
389
00:19:20,451 --> 00:19:21,907
Jag stannar medan ni hämtar bilen.
390
00:19:22,119 --> 00:19:23,530
Vi sms:ar när vi är utanför.
391
00:19:23,746 --> 00:19:24,746
Skynda er.
392
00:19:27,541 --> 00:19:28,685
Vi måste förflytta oss snabbt.
393
00:19:28,709 --> 00:19:31,576
Jag utgår från att min tillfångatagare
letar efter mig.
394
00:19:31,754 --> 00:19:33,210
Varför kan du inte hålla dig undan?
395
00:19:33,839 --> 00:19:36,297
- Varför kan du inte kämpa emot?
- Jag har bekämpat henne.
396
00:19:36,467 --> 00:19:37,957
Varje ögonblick av varje dag.
397
00:19:38,135 --> 00:19:39,341
Gömmer mina innersta tankar
398
00:19:39,512 --> 00:19:41,753
för att få henne att tro
att hon inte kan utnyttja mig.
399
00:19:42,056 --> 00:19:44,343
Jag måste hålla skenet uppe. Förstår du?
400
00:19:44,725 --> 00:19:45,886
Ja.
401
00:19:53,609 --> 00:19:54,724
Och nej.
402
00:20:02,868 --> 00:20:06,987
Lizzie, bara de som inte slår sina systrar
för gå på karnevalen. Okej?
403
00:20:07,289 --> 00:20:09,781
Jag älskar dig. Ge Seline luren nu, tack.
404
00:20:10,126 --> 00:20:12,242
Seline, mamma ville prata med...
405
00:20:19,093 --> 00:20:21,300
- Vad gör du?
- Jag blev tillsagd att ha roligt.
406
00:20:23,139 --> 00:20:24,139
Nej!
407
00:20:25,474 --> 00:20:26,474
Nej!
408
00:20:33,065 --> 00:20:35,932
Och är inte Caroline samma flickvän
som försökte få mig mördad?
409
00:20:36,152 --> 00:20:37,813
Vilket inte räckte för att göra slut.
410
00:20:37,987 --> 00:20:40,149
Hon var inte sig själv den dagen.
411
00:20:40,364 --> 00:20:43,356
Men hon mår bättre nu, så vi borde
åka iväg tillsammans. Nej tack.
412
00:20:47,496 --> 00:20:48,496
Damon, gör det inte!
413
00:20:49,874 --> 00:20:50,874
Gör det inte.
414
00:20:51,417 --> 00:20:53,704
- Sa jag inte åt dig att lämna mig ifred?
- Det går inte.
415
00:20:54,044 --> 00:20:56,411
Och du kan inte döda henne.
Hon är en del av familjen.
416
00:20:56,630 --> 00:20:58,462
Vårfamilj är död, Stefan. Inräknat oss.
417
00:20:58,674 --> 00:21:02,133
Hon är farbror Zachs dotter.
Hon heter Sarah Salvatore.
418
00:21:03,012 --> 00:21:04,673
- Det är omöjligt.
- Lyssna på mig.
419
00:21:05,014 --> 00:21:07,381
Sist jag såg dig
pratade du som en galning.
420
00:21:07,683 --> 00:21:09,674
Sa att ditt öde var förseglat
genom dina synder.
421
00:21:09,852 --> 00:21:11,934
Jag är här för att berätta att du har fel.
422
00:21:12,438 --> 00:21:14,930
Ditt öde är inte att hamna i Helvetet.
423
00:21:15,858 --> 00:21:17,314
Vill du veta varför?
424
00:21:21,030 --> 00:21:22,030
Prata fort.
425
00:21:29,580 --> 00:21:31,446
Kommer jag hitta fimpar på stenplattorna?
426
00:21:32,625 --> 00:21:34,707
Jag är bättre än så på att dölja saker.
427
00:21:38,506 --> 00:21:42,841
Vill du bli tagen på allvar som akademiker
428
00:21:43,344 --> 00:21:47,053
måste du lämna ett rum
med lite mer värdighet.
429
00:21:47,640 --> 00:21:49,096
Okej, jag ska visa dig en sak.
430
00:21:49,308 --> 00:21:51,766
Det där är motsatsen till värdighet.
431
00:21:52,269 --> 00:21:53,475
Slappna av.
432
00:21:58,108 --> 00:22:00,725
Räknas det här som att vara seriös
med min forskning?
433
00:22:02,446 --> 00:22:04,528
Jag antar att det finns en förklaring.
434
00:22:05,032 --> 00:22:06,067
Det beror på.
435
00:22:07,952 --> 00:22:09,863
Tror du på Helvetet?
436
00:22:10,746 --> 00:22:13,408
Som i ett ställe fullt med eld
som styrs av Satan?
437
00:22:13,582 --> 00:22:16,449
Jag tycker man kan säga
att bevisen är ofullständiga.
438
00:22:17,044 --> 00:22:18,876
Hur känner du till den här symbolen?
439
00:22:19,922 --> 00:22:21,913
Jag såg den när jag var död.
440
00:22:23,968 --> 00:22:25,424
Vill du utveckla det där?
441
00:22:26,762 --> 00:22:30,255
För ett par år sen körde jag
min bästis hem från en fest.
442
00:22:30,516 --> 00:22:31,756
Och jag
443
00:22:33,102 --> 00:22:36,015
sms:Ade med en kille jag träffat
444
00:22:36,188 --> 00:22:37,269
för att jag var lite full.
445
00:22:37,439 --> 00:22:40,101
För att jag var lite mer
än bara lite full.
446
00:22:40,317 --> 00:22:43,605
Och jag märkte inte
447
00:22:44,113 --> 00:22:48,357
när jag passerade den gula linjen,
och jag minns inte kraschen alls.
448
00:22:49,285 --> 00:22:50,901
Men vad jag minns
449
00:22:51,287 --> 00:22:55,451
är att jag vaknade upp någonstans.
Och det var inte ett ställe,
450
00:22:56,166 --> 00:22:57,281
inte direkt,
451
00:22:57,751 --> 00:22:59,037
så mycket som
452
00:22:59,461 --> 00:23:02,374
en extremt intensiv känsla av smärta
453
00:23:02,965 --> 00:23:05,127
och ensamhet och rädsla.
454
00:23:05,801 --> 00:23:10,420
Och i det ögonblicket visste jag
att jag dödat min bästis.
455
00:23:12,808 --> 00:23:14,469
Så jag var fast
456
00:23:14,935 --> 00:23:18,394
i en fruktansvärd kall känsla av självhat.
457
00:23:18,772 --> 00:23:21,639
Och på något vis visste jag
att det skulle fortgå för evigt.
458
00:23:22,902 --> 00:23:24,358
Som i evigheten.
459
00:23:25,070 --> 00:23:28,654
Mitt i allt det där,
det enda jag kunde se
460
00:23:29,575 --> 00:23:30,656
var den här symbolen.
461
00:23:31,035 --> 00:23:32,992
Jag kan inte förklara det,
den var bara där.
462
00:23:34,330 --> 00:23:35,661
Efter det startade sjukvårdarna
463
00:23:36,332 --> 00:23:39,495
mitt hjärta. Jag antar
att jag var död i en minut.
464
00:23:41,462 --> 00:23:43,874
De hade redan givit upp
om att rädda min vän.
465
00:23:45,674 --> 00:23:47,130
Jag beklagar att det skedde.
466
00:23:49,511 --> 00:23:50,751
Ljuspunkten,
467
00:23:51,013 --> 00:23:52,720
är att luckan på ett år i mitt CV,
468
00:23:52,890 --> 00:23:55,348
var straffet jag dömdes till för dråp.
469
00:23:55,935 --> 00:23:57,415
Jag hade tillgång till ett bibliotek,
470
00:23:57,519 --> 00:24:00,762
så jag använde all min tid
till att undersöka myter, sägner,
471
00:24:00,940 --> 00:24:04,023
nära döden-upplevelser.
Jag doktorerade på Helvetet
472
00:24:05,778 --> 00:24:07,894
för jag vet vart jag ska en dag.
473
00:24:13,035 --> 00:24:15,868
Önskar du att jag var i D.C.
med de andra praktikanterna?
474
00:24:16,538 --> 00:24:18,245
Nej, det gör jag inte.
475
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
Jag tror att du såg en bit av pusslet.
476
00:24:22,628 --> 00:24:25,711
Jag må inte hålla med om din tolkning,
477
00:24:27,591 --> 00:24:29,707
men jag tror
att du är en förstahandskälla.
478
00:24:32,429 --> 00:24:35,046
Tror du inte att jag är galen?
479
00:24:37,518 --> 00:24:39,429
Du närmar dig inte ens tröskeln
480
00:24:40,062 --> 00:24:41,552
för allt galet jag sett.
481
00:24:42,231 --> 00:24:43,562
Så kom tillbaka in
482
00:24:43,732 --> 00:24:45,814
och dela med dig
483
00:24:46,235 --> 00:24:47,976
av din kunskap på doktorsnivå.
484
00:24:57,746 --> 00:24:58,907
Vad har du gjort?
485
00:24:59,289 --> 00:25:02,122
- Vad jag behövde, för en gångs skull.
- Stanna.
486
00:25:02,334 --> 00:25:04,371
Nej, jag tänker ta dig
så långt bort som möjligt.
487
00:25:04,545 --> 00:25:05,956
Bonnie, stanna bilen!
488
00:25:08,924 --> 00:25:10,005
Jag måste ut.
489
00:25:10,217 --> 00:25:12,333
- Vad är det?
- Jag är för långt bort från henne.
490
00:25:12,594 --> 00:25:16,883
Hon försöker dra tillbaka mig.
Vi måste vända nu!
491
00:25:17,307 --> 00:25:18,468
Nu!
492
00:25:25,733 --> 00:25:27,599
Nu!
493
00:25:28,694 --> 00:25:29,729
Du kommer att bli bra.
494
00:25:30,029 --> 00:25:33,021
Nej, det är inte så enkelt.
Mina tankar är bundna till hennes.
495
00:25:34,074 --> 00:25:36,190
Hon är på offensiven. Stärker greppet.
496
00:25:36,368 --> 00:25:37,403
Då frigör vi dig.
497
00:25:37,578 --> 00:25:40,946
Det går inte att bryta sig fri.
Man kan inte undfly hennes räckvidd.
498
00:25:41,290 --> 00:25:42,621
Varje ögonblick vi är tillsammans
499
00:25:42,791 --> 00:25:45,624
är ytterligare ett ögonblick
då hon kan upptäcka mina känslor.
500
00:25:47,087 --> 00:25:49,044
Jag tänker inte lämna dig utom synhåll.
501
00:25:49,923 --> 00:25:51,584
Jag kan inte förlora dig igen.
502
00:25:56,013 --> 00:25:58,095
Du förlorade mig aldrig, Bonnie Bennett.
503
00:26:01,810 --> 00:26:03,096
Snälla stanna.
504
00:26:06,148 --> 00:26:09,482
Jag kan inte utsätta dig för mer fara.
Du måste låta mig gå.
505
00:26:12,946 --> 00:26:14,311
Du måste låta mig gå.
506
00:26:17,493 --> 00:26:20,952
Så den sorgliga berättelsen
om farbror Zachs flickvän kom med ett P.S.
507
00:26:21,663 --> 00:26:24,405
Tänk alla jular vi kunde firat med Sarah.
508
00:26:24,583 --> 00:26:27,996
Min poäng är att du inte kan hållas
ansvarig för ett mord du inte begått.
509
00:26:28,170 --> 00:26:31,128
Sarah är inte på din lista över synder,
om det ens finns en sådan.
510
00:26:31,298 --> 00:26:33,710
Om du låter henne gå nu,
jämnar det vågskålarna lite till.
511
00:26:33,926 --> 00:26:35,166
Jag tror inte det fungerar så.
512
00:26:35,344 --> 00:26:37,335
Även om det inte gör det,
måste du låta henne gå.
513
00:26:37,596 --> 00:26:39,382
Det är vad Elena hade velat.
514
00:26:39,556 --> 00:26:41,263
Jag vet att du kan förstå det.
515
00:26:42,267 --> 00:26:45,100
Kom igen, Damon, fatta rätt beslut.
516
00:26:45,521 --> 00:26:47,182
Gör det för vår familj.
517
00:26:47,689 --> 00:26:49,271
Gör det för Elena.
518
00:26:51,860 --> 00:26:53,476
Och gör det för mig.
519
00:27:02,746 --> 00:27:04,737
Spring.
520
00:27:06,416 --> 00:27:08,032
Stick härifrån.
521
00:27:19,972 --> 00:27:21,133
Nej!
522
00:27:22,432 --> 00:27:24,389
Du måste göra lite bättre i från dig
än så där.
523
00:27:26,061 --> 00:27:28,894
Han har rätt.
Jag är tuffare än jag ser ut.
524
00:27:30,983 --> 00:27:33,315
Stanna där.
525
00:27:37,781 --> 00:27:38,816
Så,
526
00:27:40,117 --> 00:27:41,482
vem är Elena?
527
00:28:09,313 --> 00:28:11,145
- Snälla.
- Stanna hos mig, Sarah.
528
00:28:12,608 --> 00:28:14,940
Damon, vilken del av "döda Sarah"
529
00:28:15,235 --> 00:28:17,476
var för svår för att förstå?
530
00:28:17,821 --> 00:28:19,528
Det borde inte vara ett svårt beslut.
531
00:28:20,949 --> 00:28:22,781
Hur kan du låta bli att lyda mig?
532
00:28:23,493 --> 00:28:25,575
Det tar mycket viljekraft.
533
00:28:25,913 --> 00:28:27,620
Ett riktigt jag.
534
00:28:28,165 --> 00:28:31,123
En koppling till en strimma av mänsklighet
535
00:28:31,293 --> 00:28:33,625
som du dolt för mig.
536
00:28:33,879 --> 00:28:35,995
Så många månader
537
00:28:36,215 --> 00:28:38,627
och jag insåg aldrig
att du hade en lojalitetsläcka,
538
00:28:39,343 --> 00:28:41,129
vilket är väldigt irriterande.
539
00:28:42,304 --> 00:28:44,887
Vart går ditt undermedvetna
540
00:28:45,307 --> 00:28:47,389
när du försöker göra motstånd?
541
00:28:50,979 --> 00:28:52,811
Jag vet, Bonnie, du hade rätt.
542
00:28:53,023 --> 00:28:56,937
Både du och min mamma.
Men jag kan inte med att berätta.
543
00:28:58,403 --> 00:28:59,643
Jag ringer senare.
544
00:29:02,991 --> 00:29:04,026
Katherine.
545
00:29:06,203 --> 00:29:07,318
Nej, jag...
546
00:29:10,415 --> 00:29:11,621
Jag är Elena.
547
00:29:12,292 --> 00:29:13,453
Jag är Damon.
548
00:29:23,262 --> 00:29:26,880
Det enda i hela mitt liv som känts äkta.
549
00:29:27,140 --> 00:29:28,676
Lova mig att detta är för alltid.
550
00:29:28,850 --> 00:29:30,591
Jag älskar dig, Damon.
551
00:29:32,688 --> 00:29:33,803
Ja,
552
00:29:34,523 --> 00:29:36,184
jag kan fixa det här.
553
00:29:39,194 --> 00:29:41,105
Tack för att du lät mig titta.
554
00:29:52,457 --> 00:29:53,618
Hej.
555
00:29:54,293 --> 00:29:55,579
Vi har inte träffats.
556
00:29:56,336 --> 00:29:57,542
Vad heter du?
557
00:29:58,588 --> 00:29:59,874
Jag heter Damon.
558
00:30:01,550 --> 00:30:02,790
Jag heter Sybil.
559
00:30:09,224 --> 00:30:12,182
Du kan fortfarande
ställa det till rätta, Damon.
560
00:30:12,728 --> 00:30:13,889
Du måste hjälpa henne.
561
00:30:23,780 --> 00:30:25,066
Snälla.
562
00:30:31,246 --> 00:30:32,281
Slåss.
563
00:30:33,498 --> 00:30:34,579
Varför?
564
00:30:49,514 --> 00:30:50,720
Jag beklagar.
565
00:30:56,480 --> 00:30:58,096
Vill du dra härifrån?
566
00:30:58,357 --> 00:30:59,438
Absolut.
567
00:31:04,196 --> 00:31:06,779
- Damon, vakna!
- Spara dina krafter.
568
00:31:07,449 --> 00:31:09,656
Om ett par timmar
är jag för långt bort för att nå dig
569
00:31:09,826 --> 00:31:11,032
och då kan du åka hem.
570
00:31:11,370 --> 00:31:12,701
Oroa dig inte för din bror.
571
00:31:12,954 --> 00:31:16,993
Jag har tagit över hans sista
mentala tillflyktsort. Jag möblerar om.
572
00:31:17,959 --> 00:31:20,121
Min bror är starkare än vad du tror.
573
00:31:20,504 --> 00:31:21,835
Nej, det är han inte.
574
00:31:24,383 --> 00:31:25,748
Hur som helst.
575
00:31:27,469 --> 00:31:28,550
Trevligt samtal.
576
00:31:41,817 --> 00:31:42,932
Vad hände?
577
00:31:43,110 --> 00:31:44,475
Fick Stefan Sarah ut ur stan?
578
00:31:44,653 --> 00:31:47,691
Jag vet inte.
Vi har båda varit okontaktbara.
579
00:31:54,454 --> 00:31:57,492
Jag begick ett misstag.
Jag borde inte ha stuckit med Enzo.
580
00:31:59,167 --> 00:32:00,828
Vi vet åtminstone att han är i säkerhet.
581
00:32:01,837 --> 00:32:03,498
Det är han inte.
582
00:32:04,506 --> 00:32:06,706
Jag kunde inte frigöra honom
från sirenens tankestyrning
583
00:32:06,758 --> 00:32:08,465
och var tvungen att låta honom återvända.
584
00:32:11,471 --> 00:32:13,929
Så allt var för inget?
585
00:32:15,809 --> 00:32:18,551
- Vi behövde dig här!
- Och jag behövde rädda min pojkvän.
586
00:32:18,728 --> 00:32:19,889
Ja, men vi hade en plan.
587
00:32:20,063 --> 00:32:21,224
Jag hade också en plan.
588
00:32:21,398 --> 00:32:24,356
Jag planerade att bli gammal ihop med Enzo
och komma hem till honom.
589
00:32:24,609 --> 00:32:27,692
Jag planerade att leva samma liv
som du och Stefan lever just nu.
590
00:32:27,863 --> 00:32:29,503
Så det var det som fick dig att frilansa?
591
00:32:29,865 --> 00:32:31,731
Att jag och Stefan är lyckliga?
592
00:32:31,908 --> 00:32:34,445
Nej, jag är glad att ni är lyckliga.
Det är jag.
593
00:32:34,661 --> 00:32:37,824
Men när jag ser allt du har,
ditt hem, din kille, dina barn,
594
00:32:37,998 --> 00:32:41,536
ditt liv, det får mig att känna mig
så ensam att jag vill dö.
595
00:32:53,388 --> 00:32:55,129
Är det så du verkligen känner?
596
00:32:59,102 --> 00:33:02,015
Jag hatar mig själv för det, men ja.
597
00:33:03,273 --> 00:33:05,435
Du är inte ensam, Bonnie.
598
00:33:07,986 --> 00:33:09,317
Herregud.
599
00:33:12,824 --> 00:33:14,280
Förlåt.
600
00:33:14,910 --> 00:33:17,072
Jag borde ha tänkt
på hur det här känns för dig.
601
00:33:17,245 --> 00:33:19,077
Jag har varit en usel vän.
602
00:33:19,456 --> 00:33:23,290
Jag vet att jag har varit distraherad,
men jag finns alltid här för dig.
603
00:33:23,668 --> 00:33:25,079
Oavsett vad som händer i mitt liv,
604
00:33:25,253 --> 00:33:26,994
så finns jag här för dig.
605
00:33:27,172 --> 00:33:29,254
Även om det bara är för att skrika på mig.
606
00:33:29,424 --> 00:33:30,664
Inget av det här är ditt fel.
607
00:33:30,884 --> 00:33:33,046
Förutom att jag var
för upptagen med mina problem
608
00:33:33,220 --> 00:33:35,632
för att inse hur detta påverkade dig.
609
00:33:37,849 --> 00:33:41,934
Jag lovar att vi kommer att rädda Enzo,
610
00:33:42,521 --> 00:33:43,521
tillsammans.
611
00:33:43,939 --> 00:33:48,103
Och vi kommer återgå
till våra normala, galna
612
00:33:48,276 --> 00:33:50,358
ömsesidigt fantastiska liv.
613
00:33:51,196 --> 00:33:54,530
Din lycka är en del av min lycka.
614
00:33:54,991 --> 00:33:56,322
Alltid.
615
00:33:57,577 --> 00:33:58,783
Jag löser det här.
616
00:33:59,788 --> 00:34:00,903
För oss.
617
00:34:09,130 --> 00:34:10,211
Caroline?
618
00:34:13,885 --> 00:34:15,125
Är Sarah okej?
619
00:34:25,146 --> 00:34:26,227
Hej.
620
00:34:26,648 --> 00:34:29,106
De ville själva välja pyjamas.
621
00:34:29,776 --> 00:34:31,392
Jag skulle precis titta till dem.
622
00:34:31,820 --> 00:34:33,060
Jag kan göra det.
623
00:34:33,280 --> 00:34:35,146
Och förlåt för att jag är sen.
624
00:34:35,323 --> 00:34:38,065
Det pågår
en stor arkivgenomsökning på jobbet.
625
00:34:43,248 --> 00:34:44,909
Jag menade inte att ta över din kväll.
626
00:34:45,500 --> 00:34:47,537
Det är okej. Jag har inte bråttom,
627
00:34:48,003 --> 00:34:49,289
och ditt arbete är viktigt.
628
00:34:49,504 --> 00:34:51,586
Tja, det får framtiden avgöra.
629
00:34:51,965 --> 00:34:54,673
Allt jag har än så länge
är en rad svaga kopplingar
630
00:34:54,843 --> 00:34:58,006
mellan en dagbok från 1790,
min praktikants hemliga tatuering,
631
00:34:58,179 --> 00:34:59,657
och obekräftade rapporter om Helvetet
632
00:34:59,681 --> 00:35:01,547
som en plats som inte bara
erbjuder känslokaos
633
00:35:01,725 --> 00:35:03,181
utan också antika mystiska runor.
634
00:35:05,770 --> 00:35:06,770
Påstådda.
635
00:35:06,938 --> 00:35:09,054
- Du dejtar inte mycket.
- Det var ett tag sen.
636
00:35:10,650 --> 00:35:12,732
Men du vet
var din praktikants tatuering sitter.
637
00:35:12,902 --> 00:35:14,022
Bara för forskningens skull.
638
00:35:14,195 --> 00:35:15,356
Jag dömer inte.
639
00:35:15,697 --> 00:35:16,732
Och det är hon.
640
00:35:17,032 --> 00:35:18,318
- Kl. 08.00 imorgon?
- Ja.
641
00:35:18,533 --> 00:35:19,864
Då ses vi då.
642
00:35:20,994 --> 00:35:22,155
Tack.
643
00:35:26,166 --> 00:35:27,327
Du står i skuld till mig.
644
00:35:27,500 --> 00:35:30,208
Inte bara för hämtmaten
jag köpte med mitt futtiga stipendium.
645
00:35:30,420 --> 00:35:33,208
Är det här praktikantkod för:
"Chefen, jag har hittat något"?
646
00:35:33,548 --> 00:35:37,041
Ja. Den saknade artefakten
från midsommardagen 1790.
647
00:35:37,218 --> 00:35:40,301
Och min självsäkerhet döljer bara
hur vettskrämd jag är.
648
00:35:40,472 --> 00:35:41,587
Visa mig.
649
00:35:44,601 --> 00:35:47,935
Grejen som levererades
tillsammans med den som bodde i valvet.
650
00:35:54,235 --> 00:35:55,715
Jag tror den tillverkades i Helvetet.
651
00:36:02,744 --> 00:36:04,485
Tillbaka på jobbet, ser jag.
652
00:36:05,747 --> 00:36:07,408
Fräls oss ifrån det onda.
653
00:36:07,791 --> 00:36:09,998
Vi vill ju inte att vi hamnar efter
654
00:36:10,168 --> 00:36:11,784
efter dagens sidospår.
655
00:36:18,677 --> 00:36:19,883
Tack.
656
00:36:23,390 --> 00:36:25,427
Jag behöver bara ta en liten kik.
657
00:36:32,232 --> 00:36:33,643
Du måste låta mig gå.
658
00:36:36,611 --> 00:36:37,851
Du måste.
659
00:36:47,956 --> 00:36:49,538
Om du tänker gå,
660
00:36:50,500 --> 00:36:51,786
bara gå.
661
00:36:52,711 --> 00:36:54,167
Jag tänker inte bevittna det.
662
00:37:08,017 --> 00:37:09,178
Du ska veta, älskling,
663
00:37:10,019 --> 00:37:12,306
att jag aldrig slutar kämpa.
664
00:37:13,231 --> 00:37:17,566
Jag trotsar havet och seglar förbi
sirenerna på väg hem till dig.
665
00:37:27,328 --> 00:37:30,662
Varför har jag aldrig sett henne förut?
666
00:37:41,718 --> 00:37:43,459
Jag körde hem Bonnie.
667
00:37:46,389 --> 00:37:47,550
Jag hade följt med dig.
668
00:37:47,766 --> 00:37:49,598
Du behövde lite tid i fred.
669
00:37:50,602 --> 00:37:51,808
Vill du prata om det?
670
00:37:52,353 --> 00:37:54,014
Nej, inte direkt.
671
00:37:55,690 --> 00:37:57,522
Låt mig omformulera mig.
672
00:37:58,234 --> 00:38:00,020
Du behöver prata om det.
673
00:38:00,487 --> 00:38:02,319
Du kan inte bära allt själv.
674
00:38:02,489 --> 00:38:04,105
Faktum är att jag måste det.
675
00:38:05,241 --> 00:38:06,572
Den sista Salvatore.
676
00:38:07,202 --> 00:38:10,035
Alla mina blodsläktingar
jag haft, känt...
677
00:38:10,205 --> 00:38:12,697
Efter idag, är de alla borta.
678
00:38:13,958 --> 00:38:15,619
- Stefan...
- Jag vet vad du tänker säga.
679
00:38:15,794 --> 00:38:17,626
Att det inte var mitt fel att Sarah dog.
680
00:38:17,921 --> 00:38:21,414
Jag är delvis skyldig
till att alla Salvatore är döda.
681
00:38:22,550 --> 00:38:25,633
Antingen utsatte jag dem för fara
eller så dödade jag dem.
682
00:38:27,263 --> 00:38:28,970
Jag tänkte bara säga att...
683
00:38:31,100 --> 00:38:32,431
Damon är inte borta.
684
00:38:36,314 --> 00:38:37,520
Jo, det är han.
685
00:38:38,775 --> 00:38:40,015
Jag såg vad som hände.
686
00:38:40,568 --> 00:38:42,354
Han tillhör sirenen nu.
687
00:38:43,238 --> 00:38:44,728
Du kan inte ge upp hoppet.
688
00:38:49,369 --> 00:38:50,530
Det ska jag inte.
689
00:38:55,083 --> 00:38:56,244
Du,
690
00:38:58,169 --> 00:38:59,625
jag vill visa dig något.
691
00:39:01,631 --> 00:39:02,631
Kom.
692
00:39:04,133 --> 00:39:06,295
Det här kom idag medan vi var borta.
693
00:39:08,137 --> 00:39:10,253
Flickornas sängar borde komma imorgon.
694
00:39:12,058 --> 00:39:15,722
Jag river den här väggen
så att de får plats bredvid varandra.
695
00:39:16,771 --> 00:39:18,808
Gör du det här
till ett rum till mina barn?
696
00:39:19,065 --> 00:39:22,274
Ja, jag tänkte att de kanske vill
komma på besök någon gång.
697
00:39:24,863 --> 00:39:26,979
- Är det okej?
- Så klart det är okej.
698
00:39:27,156 --> 00:39:31,275
Jag förväntade mig bara inte
att du skulle göra det.
699
00:39:32,203 --> 00:39:33,785
Varför inte?
700
00:39:34,122 --> 00:39:35,612
Du är min familj nu.
701
00:39:37,292 --> 00:39:38,407
Bra.
702
00:39:40,712 --> 00:39:44,455
- Kolla. Den är antik.
- Jaså?
703
00:39:47,677 --> 00:39:51,636
Den är vacker. Flickorna kommer älska den!
704
00:39:59,147 --> 00:40:00,683
Den är till dig.
705
00:40:13,286 --> 00:40:15,823
Jag hoppades att du ville bära den.
706
00:40:22,879 --> 00:40:26,338
Bära den, hur då?
Som en vänskapsring, eller...
707
00:40:28,676 --> 00:40:32,465
- Måste jag säga det?
- Ja, det tror jag.
708
00:40:41,272 --> 00:40:43,764
Caroline Elizabeth Forbes,
709
00:40:44,484 --> 00:40:46,521
vill du göra mig äran
710
00:40:47,820 --> 00:40:51,029
att bära denna förlovningsring
711
00:40:53,660 --> 00:40:54,660
som
712
00:40:56,579 --> 00:40:58,536
ett bevis på min kärlek?
713
00:41:00,708 --> 00:41:03,621
Okej, för många ord. Bara kom till saken.
714
00:41:07,674 --> 00:41:10,086
Jag vill att du
715
00:41:12,053 --> 00:41:13,339
gifter dig med mig.
716
00:41:20,436 --> 00:41:21,642
Vill du?
717
00:41:31,823 --> 00:41:32,904
Ja.
718
00:41:34,928 --> 00:41:37,928
Subrip: TomTen
719
00:42:20,788 --> 00:42:22,779
Översättning: Sara Lindsten
720
00:42:22,957 --> 00:42:23,957
Swedish