1 00:00:00,453 --> 00:00:02,036 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,066 --> 00:00:05,897 Stavo pensando che potrei venire a vivere qui, se c'e' una parte di te... 3 00:00:05,927 --> 00:00:07,227 che lo vorrebbe. 4 00:00:07,358 --> 00:00:08,930 Allora, sei pronto a rimanere teoricamente stupefatto? 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,599 Non posso credere che l'abbiate trovato. Questa stanza e' fantastica. 6 00:00:11,629 --> 00:00:13,841 - Che cos'e'? - Sembra roba da professore nerd. 7 00:00:13,871 --> 00:00:16,010 Ogni cosa e' perfettamente intatta. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,251 Fatta eccezione per quel tipo. 9 00:00:17,281 --> 00:00:20,167 Il nostro compito e' quello di cercare il peggio dell'umanita' e trascinarla qui. 10 00:00:20,197 --> 00:00:23,013 Qual e' la cosa peggiore che avete fatto nella vita? 11 00:00:23,043 --> 00:00:25,648 - Quanti altri corpi prima che sarai pieno? - Dovresti essere orgoglioso di me. 12 00:00:25,678 --> 00:00:28,161 - Uccido la gente cattiva. - Hai spento le emozioni, vero? 13 00:00:28,191 --> 00:00:30,183 - Non conta piu' niente per me Elena. - Perche'? 14 00:00:30,213 --> 00:00:33,745 Perche' non c'e' alcuna speranza. Parlo dell'inferno, fratello. 15 00:00:33,775 --> 00:00:36,575 Affronterei gli oceani e supererei le sirene, 16 00:00:36,686 --> 00:00:37,792 per tornare da te. 17 00:00:37,822 --> 00:00:40,920 Mi ha lasciato tutti questi indizi che conducono a una vecchia storia su... 18 00:00:40,950 --> 00:00:41,971 delle sirene. 19 00:00:42,001 --> 00:00:44,895 Le sirene usano il controllo mentale per attirare le vittime verso la loro morte. 20 00:00:44,925 --> 00:00:46,560 Alcuni dicono che siano messaggere del diavolo. 21 00:00:46,590 --> 00:00:49,643 Quello non era Enzo. Non era nemmeno Damon, sono fuori controllo... 22 00:00:49,673 --> 00:00:52,107 Ma tutti quegli indizi, voleva che li trovassimo. 23 00:00:52,137 --> 00:00:55,152 La prossima volta ce li riprenderemo, da qualsiasi cosa li abbia in pugno. 24 00:00:55,182 --> 00:00:58,532 Beh, immagino che abbia mangiato abbastanza, finalmente. 25 00:01:04,982 --> 00:01:07,137 Ho iniziato dalle vendite, poi sono salito di grado. 26 00:01:07,167 --> 00:01:10,141 In men che non si dica, sono diventato responsabile di tutta l'operazione. 27 00:01:10,171 --> 00:01:11,413 La cosa ironica... 28 00:01:11,443 --> 00:01:13,193 e' che sono un pacifista. 29 00:01:13,660 --> 00:01:16,410 E' solo un caso che lavori in un'acciaieria. 30 00:01:16,611 --> 00:01:18,408 Quindi, cosa ci fa ad una... 31 00:01:18,438 --> 00:01:21,588 - conferenza sulle armi? Se posso chiedere. - Certo. 32 00:01:21,629 --> 00:01:24,069 Alcuni nostri macchinari possono essere usati per parti di armi, 33 00:01:24,099 --> 00:01:25,748 se il cliente lo vuole. 34 00:01:25,953 --> 00:01:27,789 - Tipo i proiettili. - Oh, no. 35 00:01:27,819 --> 00:01:29,095 Niente di pericoloso. 36 00:01:29,125 --> 00:01:31,077 E cosa mi dice dei grilletti? 37 00:01:32,184 --> 00:01:35,603 - Una pistola deve avere un buon grilletto. - E quelle cosina che regge i... 38 00:01:35,633 --> 00:01:37,279 - proiettili. - Il caricatore, giusto. 39 00:01:37,309 --> 00:01:40,559 E gli affari si concludono, quando il proiettile esce. 40 00:01:41,808 --> 00:01:45,285 Io sono semplicemente un fornitore ausiliare che esegue un mandato aziendale. 41 00:01:45,315 --> 00:01:46,315 Anche io. 42 00:01:46,940 --> 00:01:48,916 Io e il mio collega siamo sulla stessa barca. 43 00:01:48,946 --> 00:01:51,792 Immagino che chiunque debba rendere conto a dei superiori, no? 44 00:01:51,822 --> 00:01:54,222 Non lo dica a me. Chieda a mia moglie. 45 00:01:54,377 --> 00:01:56,477 E' con lei a questa festicciola? 46 00:01:58,314 --> 00:02:00,914 Perche' portare la sabbia sulla spiaggia? 47 00:02:02,170 --> 00:02:03,620 Sto scherzando, no? 48 00:02:04,016 --> 00:02:05,266 Sto scherzando. 49 00:02:07,305 --> 00:02:08,755 Le dico una cosa... 50 00:02:10,964 --> 00:02:13,261 Voglio presentarla al mio acquirente. 51 00:02:13,291 --> 00:02:14,717 Credo che la trovera'... 52 00:02:14,747 --> 00:02:16,261 irresistibile. 53 00:02:25,922 --> 00:02:27,772 E' una bella canzone, vero? 54 00:02:29,560 --> 00:02:33,221 Hanno fatto della musica bellissima negli ultimi 200 anni. 55 00:02:33,668 --> 00:02:35,573 Le mie preferite sono le canzoni d'amore. 56 00:02:35,603 --> 00:02:37,623 Quando ho creato questa playlist, tre giorni fa, 57 00:02:37,653 --> 00:02:40,753 ho scoperto una cosa che si chiama "jazz classico". 58 00:02:56,137 --> 00:03:00,064 - Ti piace tutto questo, vero? - Non saprei. Sei tu la veggente, dimmelo tu. 59 00:03:00,094 --> 00:03:03,043 Vorrei che Enzo avesse il tuo senso dell'umorismo. 60 00:03:03,073 --> 00:03:05,058 Perche' cerca ancora di essere salvato? 61 00:03:05,088 --> 00:03:07,735 - Cosa stai dicendo? - Avanti, lo pensi anche tu. 62 00:03:07,765 --> 00:03:09,966 Sospetti che non sia davvero nella nostra squadra. 63 00:03:09,996 --> 00:03:12,245 Beh, e' abituato a lavorare da solo, cambiera' idea. 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,925 Spero tu abbia ragione. 65 00:03:13,957 --> 00:03:16,207 Perche' ho bisogno che sia come te: 66 00:03:16,302 --> 00:03:17,952 totalmente disponibile. 67 00:03:19,937 --> 00:03:21,637 La dedizione assoluta... 68 00:03:22,943 --> 00:03:25,593 e' quello che rende tutto piu' divertente. 69 00:03:39,496 --> 00:03:42,448 L'omicidio piu' lento di sempre. 70 00:03:42,565 --> 00:03:44,930 Gli sto comunicando di rimanere calmo. 71 00:03:44,960 --> 00:03:48,825 Ho letto su internet che i polli uccisi nelle industrie non sono buoni come gli altri, 72 00:03:48,855 --> 00:03:51,153 perche' i loro corpi rilasciano tutta l'adrenalina. 73 00:03:51,183 --> 00:03:53,202 Quindi adesso ci preoccupiamo dell'adrenalina. 74 00:03:53,232 --> 00:03:55,218 Abbiamo il compito di raccogliere le anime malvagie, 75 00:03:55,248 --> 00:03:58,403 ma non significa che questo uomo debba avere il sapore di un pollo morto 76 00:03:58,433 --> 00:04:00,335 che se l'e' fatta addosso per la paura. 77 00:04:00,365 --> 00:04:02,366 Beh, per tua informazione, 78 00:04:02,674 --> 00:04:06,774 tutti gli altri pasti che ti abbiamo portato erano in modalita' panico. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,720 Beh, in questo caso... 80 00:04:12,804 --> 00:04:14,404 la paura e' deliziosa. 81 00:04:14,639 --> 00:04:16,689 Non importa cosa dice internet. 82 00:04:24,760 --> 00:04:27,714 Traduzione: martilla, Poison_Ivy, AintNoOtherV 83 00:04:27,826 --> 00:04:31,028 Traduzione: Angel812, hayshee, misguidedgrace, Leevia 84 00:04:31,153 --> 00:04:32,652 Revisione: -redblaze 85 00:04:32,758 --> 00:04:35,618 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 86 00:04:35,648 --> 00:04:38,583 The Vampire Diaries 8x02 "Today Will Be Different" 87 00:04:38,613 --> 00:04:39,663 Cara Elena, 88 00:04:41,356 --> 00:04:43,743 spero che ci capirai qualcosa, ma sto facendo una cosa da mamma, 89 00:04:43,773 --> 00:04:45,878 cioe' ricavare ogni momento libero per scrivere... 90 00:04:45,908 --> 00:04:47,658 anche seduta in macchina. 91 00:04:48,570 --> 00:04:51,728 E' il mio turno di fare la messaggera di notizie non completamente negative, 92 00:04:51,758 --> 00:04:54,658 perche' finalmente ci sono anche buone notizie. 93 00:04:56,265 --> 00:04:57,889 Bonnie ha sentito Enzo... 94 00:04:57,919 --> 00:05:01,669 Se cosi' si puo' dire. Lui le ha lasciato delle cose da trovare. 95 00:05:01,883 --> 00:05:06,333 Non era esattamente una lettera d'amore, ma sembra che sia dalla nostra parte. 96 00:05:07,193 --> 00:05:09,843 Parlando di altro, di vero romanticismo... 97 00:05:09,984 --> 00:05:12,885 La casa dei Salvatore sta per diventare la mia residenza ufficiale. 98 00:05:12,915 --> 00:05:14,421 Mi piace tantissimo. 99 00:05:14,671 --> 00:05:17,173 Bisogna controllare le tubature, ma sembra che Stefan si voglia 100 00:05:17,203 --> 00:05:20,003 impegnare a fare dei miglioramenti alla casa. 101 00:05:23,772 --> 00:05:26,424 O e' questo, oppure sta cercando un modo per non pensare al fatto che 102 00:05:26,454 --> 00:05:28,521 abbiamo di nuovo perso le tracce di Damon. 103 00:05:28,551 --> 00:05:31,478 Come nota positiva, non c'e' stato nessun ospite inatteso 104 00:05:31,508 --> 00:05:33,293 dopo la follia della scorsa settimana. 105 00:05:33,323 --> 00:05:37,291 Lizzie e Josie sono beatamente inconsapevoli di essere state in pericolo. 106 00:05:37,321 --> 00:05:39,921 Vorrei poter dire lo stesso per me e Ric. 107 00:05:40,152 --> 00:05:41,902 Era spaventato quanto me, 108 00:05:41,532 --> 00:05:44,097 {\an8}PUNTO DI RITROVO ALLA CASSETTA DELLA POSTA 109 00:05:42,296 --> 00:05:45,615 ma cerca di distrarsi facendo ricerche sui nostri nuovi nemici. 110 00:05:45,645 --> 00:05:48,885 L'essere che controlla i nostri amici, reale o soprannaturale che sia... 111 00:05:48,915 --> 00:05:51,315 Ric trovera' un modo per sconfiggerlo. 112 00:05:53,556 --> 00:05:54,631 - Ciao. - Ciao. 113 00:05:54,661 --> 00:05:56,439 Volevo solo sapere come va. 114 00:05:56,469 --> 00:06:00,068 Spero di non aver svegliato le bambine quando ho preso le scatole dal garage. 115 00:06:00,098 --> 00:06:03,741 Potresti dir loro che trascorreranno tutto il weekend con me, per favore? 116 00:06:03,771 --> 00:06:06,372 Lo sanno gia'. E stanno benone. Sono di sopra a guardare i cartoni 117 00:06:06,402 --> 00:06:10,328 dopo essersi mangiate una bella ciotola di roba glassata. Stanno veramente alla grande. 118 00:06:10,358 --> 00:06:12,508 Hai ragione. Si', hai ragione tu. 119 00:06:14,891 --> 00:06:17,577 Beh? Come mai non fai commenti sui cereali glassati? 120 00:06:17,607 --> 00:06:20,131 Seline e' quasi morta per salvare le nostre bambine, quindi... 121 00:06:20,161 --> 00:06:22,373 direi che puo' decidere lei che cereali dar loro. 122 00:06:22,403 --> 00:06:23,403 Ric? 123 00:06:23,808 --> 00:06:25,159 Devo andare. Ciao. 124 00:06:25,189 --> 00:06:28,009 - Scusa il disturbo. Ho qui dei permessi. - Ciao, Seline. 125 00:06:28,039 --> 00:06:29,963 Sono per una gita inerente alla storia. 126 00:06:29,993 --> 00:06:30,993 D'accordo. 127 00:06:31,503 --> 00:06:34,455 Ci sono un sacco di clausole per essere una semplice gita a Town Square. 128 00:06:34,485 --> 00:06:35,585 Lo so, vero? 129 00:06:35,696 --> 00:06:38,984 Quand'ero piccola, le cose non erano cosi' complicate. 130 00:06:39,014 --> 00:06:42,362 Poi volevo dirti che ho notato qualcosa di strano. 131 00:06:46,608 --> 00:06:49,027 Credo che mi abbiate pagata piu' del dovuto, questa settimana. 132 00:06:49,057 --> 00:06:51,275 Non e' che magari vi siete confusi? 133 00:06:51,305 --> 00:06:53,155 No, no, nessuna confusione. 134 00:06:53,213 --> 00:06:55,395 Io e Caroline abbiamo deciso di darti un aumento. 135 00:06:55,425 --> 00:06:56,825 Wow, vi ringrazio. 136 00:06:57,188 --> 00:06:58,949 Ma e' per qualche motivo in particolare? 137 00:06:58,979 --> 00:07:00,515 Fidati, quando ti dico... 138 00:07:00,545 --> 00:07:02,295 che te lo sei guadagnato. 139 00:07:15,539 --> 00:07:16,539 Katherine. 140 00:07:20,876 --> 00:07:21,926 No, sono... 141 00:07:25,104 --> 00:07:26,154 Sono Elena. 142 00:07:28,866 --> 00:07:30,066 Io sono Damon. 143 00:07:30,728 --> 00:07:32,288 Ho litigato con il mio ragazzo. 144 00:07:32,318 --> 00:07:34,061 Riguardo che cosa, se posso saperlo? 145 00:07:34,091 --> 00:07:37,141 Sulla vita, sul futuro. Ha gia' pianificato tutto. 146 00:07:37,463 --> 00:07:39,065 E tu non sei d'accordo? 147 00:07:39,095 --> 00:07:40,919 Il fatto e' che non so cosa voglio. 148 00:07:40,949 --> 00:07:42,049 Non e' vero. 149 00:07:42,462 --> 00:07:45,258 - Vuoi quello che vogliono tutti. - Vuoi quello che vogliono tutti. 150 00:07:45,288 --> 00:07:46,538 Dimmi un po'... 151 00:07:46,593 --> 00:07:47,993 cos'e' che voglio? 152 00:07:49,982 --> 00:07:52,282 Perche' fa sempre dei gran pisolini? 153 00:07:53,445 --> 00:07:56,865 A me piace tenere questi occhietti nuovi di zecca sempre aperti. 154 00:07:56,895 --> 00:08:00,357 Dopo aver trascorso centinaia di anni con delle vecchie cavita' oculari raggrinzite 155 00:08:00,387 --> 00:08:02,989 sotto a quelle che erano le tue sopracciglia, 156 00:08:03,019 --> 00:08:05,567 sfruttare tutte le parti del tuo corpo... 157 00:08:05,597 --> 00:08:07,447 ti da' ancora piu' piacere. 158 00:08:12,449 --> 00:08:14,838 E tu sei ancora piu' deludente di quel che credevo. 159 00:08:14,868 --> 00:08:18,637 E' dal giorno in cui ci siamo conosciuti che non riesco ad entrare nella tua testa. 160 00:08:18,667 --> 00:08:21,083 Beh, quel giorno mi hai preso alla sprovvista... 161 00:08:21,113 --> 00:08:22,763 ma oggi sono preparato. 162 00:08:22,874 --> 00:08:25,782 Comunque non capisco perche' ti lamenti, dato che mi hai tolto il libero arbitrio. 163 00:08:25,812 --> 00:08:28,436 Eseguo quasi sempre i tuoi ordini, anche quando non voglio. 164 00:08:28,466 --> 00:08:32,566 Quello che mi infastidisce e' la parte della frase in cui dici "quasi". 165 00:08:33,452 --> 00:08:34,452 Vieni qui. 166 00:08:39,351 --> 00:08:40,351 Avanti. 167 00:08:40,780 --> 00:08:42,730 Voglio solo dare un'occhiata. 168 00:08:52,673 --> 00:08:54,402 Prima o poi ti arrenderai. 169 00:08:54,432 --> 00:08:56,329 "Prima o poi" potrebbe voler dire tra un bel po' di tempo. 170 00:08:56,359 --> 00:08:59,967 Il mio ultimo record di resistenza alle torture e' di 70 anni. 171 00:08:59,997 --> 00:09:03,436 - L'altro ha ceduto prima di me. - Hai ceduto un po' proprio adesso. 172 00:09:03,466 --> 00:09:06,587 Ho trovato una cosa interessante, ficcanasando nella tua testa. Un nome. 173 00:09:06,617 --> 00:09:08,117 Chi e' Sarah Nelson? 174 00:09:08,593 --> 00:09:10,080 Non lo so e non m'interessa. 175 00:09:10,110 --> 00:09:12,724 Potrai anche mentirmi a parole, ma il tuo subconscio non mente. 176 00:09:12,754 --> 00:09:15,103 Perche' sei legato a questa Sarah Nelson? 177 00:09:15,133 --> 00:09:18,241 Forse e' l'attrice di quella telenovela che mi piace tanto. 178 00:09:18,271 --> 00:09:21,071 Basta con le bugie. Lei e' importante per te. 179 00:09:24,116 --> 00:09:25,666 Sveglia, dormiglione. 180 00:09:26,507 --> 00:09:28,407 Andiamo a divertirci un po'. 181 00:09:29,783 --> 00:09:33,626 Cosa ne pensa il tuo capo del fatto che come hobby controlli i rapporti dei crimini? 182 00:09:33,656 --> 00:09:37,356 Le ho detto che e' una sorta di versione malvagia di Pinterest. 183 00:09:38,819 --> 00:09:42,216 Nella sala mensa ci sono i muffin ai mirtilli che ho preso alla vendita di beneficenza. 184 00:09:42,246 --> 00:09:43,896 Grazie, ma non ho fame. 185 00:09:44,040 --> 00:09:45,648 Ma devi mangiare qualcosa, Bonnie. 186 00:09:45,678 --> 00:09:47,182 Mangero' dopo. 187 00:09:47,212 --> 00:09:51,640 Ora come ora, dobbiamo cercare i crimini commessi al di fuori del Tennessee. 188 00:09:51,670 --> 00:09:54,220 Potrebbero essersi spostati in questi ultimi giorni. 189 00:09:54,250 --> 00:09:56,080 Ok, allora meglio estendere il raggio di ricerca, 190 00:09:56,110 --> 00:09:58,503 specialmente adesso che Enzo ci sta lasciando degli indizi. 191 00:09:58,533 --> 00:10:00,124 Perche' non ne ha lasciati altri? 192 00:10:00,154 --> 00:10:04,836 Beh, Enzo sta facendo il doppio gioco, quindi stara' aspettando il momento giusto. 193 00:10:05,722 --> 00:10:07,416 Guarda un po' nella Carolina del Nord. 194 00:10:07,446 --> 00:10:10,183 Solo stamattina ci sono stati due omicidi in due citta' diverse. 195 00:10:10,213 --> 00:10:12,435 Ed entrambe le donne presentano ferite al collo. 196 00:10:12,465 --> 00:10:15,090 C'era qualcosa di strano sulla scena del crimine? 197 00:10:15,120 --> 00:10:18,112 Per ora hanno scoperto solamente i nomi delle vittime. 198 00:10:18,142 --> 00:10:20,792 Una delle vittime e' Sarah Nelson McGowan. 199 00:10:22,118 --> 00:10:24,458 - Cosa? - E l'altra vittima e'... 200 00:10:24,488 --> 00:10:26,370 Sarah Jane Nelson. 201 00:10:28,473 --> 00:10:30,581 A quanto pare Enzo ha trovato il momento giusto. 202 00:10:30,611 --> 00:10:33,276 - Perche' ne sei sicuro? - Perche' c'e' un'altra Sarah Nelson 203 00:10:33,306 --> 00:10:34,749 che vive nella Carolina del Nord. 204 00:10:34,779 --> 00:10:36,684 Il suo vero nome e' Sarah Salvatore. 205 00:10:36,714 --> 00:10:38,864 E' la mia ultima parente in vita. 206 00:10:39,942 --> 00:10:42,842 Sempre che Damon non arrivi a lei prima di noi. 207 00:10:50,673 --> 00:10:53,816 La madre di Sarah era la fidanzata di Zach Salvatore, nel 1994. 208 00:10:53,846 --> 00:10:57,304 Aspetta un attimo. Conosco questa storia. Damon ha ucciso una donna incinta. 209 00:10:57,334 --> 00:11:00,810 - La peggior cosa che abbia mai fatto. - Ne dubito. Ma e' sicuramente sulla lista. 210 00:11:00,840 --> 00:11:03,081 La bambina e' sopravvissuta ed e' cresciuta come Sarah Nelson. 211 00:11:03,111 --> 00:11:05,882 Stefan si e' assicurato che venisse adottata da una buona famiglia, 212 00:11:05,912 --> 00:11:08,105 le ha aperto un fondo fiduciario e l'ha tenuta al sicuro. 213 00:11:08,135 --> 00:11:11,441 - E allora perche' Damon punterebbe a Sarah? - Non puo' perche' non sa nemmeno che esiste. 214 00:11:11,471 --> 00:11:14,340 Ma lei ed Enzo sono stati nemici-amici per un po'. 215 00:11:14,370 --> 00:11:16,266 Quindi, pensi che sia stata un'idea di Enzo? 216 00:11:16,296 --> 00:11:19,750 Senti, non sto cercando di capire cosa gli passa per la mente. Voglio solo... 217 00:11:19,780 --> 00:11:21,530 salvare Sarah. Tutto qui. 218 00:11:31,840 --> 00:11:34,790 Avvisatemi quando stiamo per arrivare a Raleigh. 219 00:11:36,926 --> 00:11:38,126 Dov'e' Harvey? 220 00:11:39,150 --> 00:11:43,499 Ho spedito le sue ossa in laboratorio. La cosa piu' accademica che potessi fare. 221 00:11:43,529 --> 00:11:46,483 Allora, perche' non sei a Washington con gli altri stagisti? 222 00:11:46,513 --> 00:11:49,362 Non mi pare che servano tante persone per studiare la mitologia greca 223 00:11:49,392 --> 00:11:52,964 - alla Biblioteca del Congresso. - Mai sentito il detto "pubblica o muori"? 224 00:11:52,994 --> 00:11:56,701 Se mi aiutate a non morire da Presidente della Fondazione dell'Armeria St. John, 225 00:11:56,731 --> 00:11:59,023 io prolunghero' il vostro stage. Cosi' vinciamo tutti. 226 00:11:59,053 --> 00:12:02,224 Quindi, hai seriamente intenzione di pubblicare un articolo sulle sirene? 227 00:12:02,254 --> 00:12:03,254 Ma dai. 228 00:12:03,656 --> 00:12:06,540 - E poi, perche' tutta questa fretta? - Sai, si chiama "termine di presentazione". 229 00:12:06,570 --> 00:12:09,451 Allora perche' perdi tempo qui sotto invece di fare ricerche come tutti noi? 230 00:12:09,481 --> 00:12:12,757 Primo: non ho ancora visto da parte tua prendere seriamente questo incarico. 231 00:12:12,787 --> 00:12:16,941 Secondo: sono sempre qui, perche' c'e' una marea di informazioni che possiamo sfruttare. 232 00:12:16,971 --> 00:12:18,021 Guarda qua. 233 00:12:18,168 --> 00:12:20,968 "C'e' un muro laddove non vi era in passato. 234 00:12:20,998 --> 00:12:24,071 I miei amici si sono dimenticati di me, cosi' riesco a sentire la sua voce, piu' forte 235 00:12:24,101 --> 00:12:26,001 - che mai". - "La sua voce?" 236 00:12:26,031 --> 00:12:27,622 Quindi, tu pensi che... 237 00:12:27,652 --> 00:12:30,712 Harvey sentisse la voce di una sirena vera e propria? 238 00:12:30,742 --> 00:12:33,030 Cioe', di una creatura soprannaturale? 239 00:12:33,060 --> 00:12:35,944 Non e' una teoria, sono semplici testimonianze. 240 00:12:35,974 --> 00:12:39,061 E' la mia vista che e' migliorata oppure si riesce a leggere meglio oggi? 241 00:12:39,091 --> 00:12:43,241 Gli ho dato una ripulita. Cosi' puoi leggere anche ai margini superiori. 242 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 "Giorno di mezza estate, 1790" 243 00:12:48,653 --> 00:12:49,866 1790? 244 00:12:50,826 --> 00:12:53,131 Ho gia' letto questa data da qualche parte. 245 00:12:53,161 --> 00:12:54,361 Nell'archivio. 246 00:12:54,391 --> 00:12:55,560 Visto? 247 00:12:56,210 --> 00:12:59,210 - Sto aiutando tantissimo. - Sta' zitta, Georgie. 248 00:13:00,028 --> 00:13:01,631 - Giochiamo a "20 domande". - Vai. 249 00:13:01,661 --> 00:13:05,220 Allora, sto pensando ad una persona esteticamente piacevole, dall'accento sexy, 250 00:13:05,250 --> 00:13:08,050 che sarebbe un compagno davvero eccellente... 251 00:13:08,688 --> 00:13:11,558 se solo la smettesse di fare il martire. 252 00:13:11,588 --> 00:13:13,516 Non si gioca cosi' a "20 domande". 253 00:13:13,546 --> 00:13:16,376 Ma comunque la risposta esatta e' o "Gesu' Cristo" o "io". 254 00:13:16,406 --> 00:13:18,806 L'hai indovinata al secondo tentativo. 255 00:13:18,836 --> 00:13:21,811 - Perche' ti opponi agli ordini? - Non mi oppongo proprio a niente. 256 00:13:21,841 --> 00:13:25,591 Sono qui, a pedinare Sarah Nelson con te, proprio come ordinato. 257 00:13:25,621 --> 00:13:27,488 Cosa ti fa pensare che mi stia opponendo? 258 00:13:27,518 --> 00:13:29,591 Si', va bene, sei qui. Ma sei distratto. 259 00:13:29,621 --> 00:13:31,571 Non ti stai divertendo, Enzo. 260 00:13:31,601 --> 00:13:32,913 Molto pretenzioso. 261 00:13:32,943 --> 00:13:36,053 No, sono totalmente coinvolto e voglio che anche tu lo sia. 262 00:13:36,083 --> 00:13:38,576 Dai, abbiamo finalmente un compito tranquillo. 263 00:13:38,606 --> 00:13:42,758 Cioe', inseguire donne inconsapevoli, che si trovano ad avere tutte lo stesso nome. 264 00:13:42,788 --> 00:13:44,847 Perche' non ti godi questo cambio di rotta? 265 00:13:44,877 --> 00:13:47,222 Perche' mi chiedo cos'abbia in mente la nostra comandante. 266 00:13:47,252 --> 00:13:50,756 Perche' improvvisamente mette da parte il suo grande piano segreto? 267 00:13:50,786 --> 00:13:53,587 Facile. Ha una nuova priorita'. Vuole darti una lezione. 268 00:13:53,617 --> 00:13:57,217 L'hai fatta innervosire. Ora vuole che tu spenga le emozioni. 269 00:13:57,273 --> 00:14:00,659 - Perche' hai dovuto farla arrabbiare? - Perche' hai cosi' tanta paura di lei? 270 00:14:00,689 --> 00:14:03,098 - Anche senza le tue emozioni. - Non ho paura di lei. 271 00:14:03,128 --> 00:14:06,525 Di quell'anteprima di dannazione eterna che mi ha dato quando mi e' entrata nella testa. 272 00:14:06,555 --> 00:14:08,205 Sono giochetti mentali. 273 00:14:08,240 --> 00:14:11,790 - Nulla e' reale. - Sono contrario a tutto quello che pensi. 274 00:14:12,502 --> 00:14:13,552 Eccola li'. 275 00:14:15,416 --> 00:14:16,845 Sarah Nelson. 276 00:14:17,374 --> 00:14:19,395 Pensavo che quella lezione di yoga non finisse piu'. 277 00:14:19,425 --> 00:14:23,091 Un gentiluomo prima di tutto si presenta. Lui e' Damon Salvatore. 278 00:14:23,121 --> 00:14:26,421 Possiamo dirle due parole in privato, signorina Nelson? 279 00:14:27,842 --> 00:14:30,241 Come mai tutta questa formalita', signor St. John? 280 00:14:30,271 --> 00:14:32,465 Siamo stati poco civili sino ad ora. 281 00:14:32,495 --> 00:14:34,545 Ho pensato di cambiare le cose. 282 00:14:41,087 --> 00:14:43,189 Noto con piacere che hai imparato a difenderti da sola. 283 00:14:43,219 --> 00:14:45,332 Ringrazia che avessi solo una dose di verbena con me, 284 00:14:45,362 --> 00:14:47,923 altrimenti saresti anche tu steso a terra. E la assumo tutti i giorni, 285 00:14:47,953 --> 00:14:51,784 - quindi non provare a soggiogarmi. - Allora lascerai la citta' di tua volonta'. 286 00:14:51,814 --> 00:14:53,514 Ce l'hai, il passaporto? 287 00:14:55,116 --> 00:14:56,774 Ancora in affitto, a quanto vedo. 288 00:14:56,804 --> 00:15:00,010 Non posso permettermi una casa mia. Dopo aver saputo che i soldi provenivano dai Salvatore, 289 00:15:00,040 --> 00:15:04,190 ho smesso di incassare gli assegni. Non voglio soldi da degli assassini. 290 00:15:09,086 --> 00:15:10,736 Cosa ci fate tutti qui? 291 00:15:15,519 --> 00:15:17,569 Sono felice di vederti anch'io. 292 00:15:19,112 --> 00:15:20,262 Ciao, tesoro. 293 00:15:24,433 --> 00:15:28,083 Ricorda. Stiamo cercando elementi che siano anteriori al 1800. 294 00:15:28,113 --> 00:15:29,613 Ma sono cosi' tanti. 295 00:15:29,643 --> 00:15:32,393 Potremmo restare qui davvero tutta la notte. 296 00:15:35,988 --> 00:15:37,835 Aspetti una chiamata importante? 297 00:15:37,865 --> 00:15:39,991 Mi assicuro di leggere tutti i messaggi della tata. 298 00:15:40,021 --> 00:15:42,172 E ogni quanto ti scrive questa tata figa? 299 00:15:42,202 --> 00:15:45,077 Le bambine andavano in gita oggi, volevo essere certo fossero a casa sane e salve. 300 00:15:45,107 --> 00:15:47,719 Non mi preoccuperei troppo. Di sicuro la tata figa ha tutto sotto controllo. 301 00:15:47,749 --> 00:15:49,519 - Non e' figa. - Certo. Sei il suo capo 302 00:15:49,549 --> 00:15:52,499 e non noti quanto sia carina. Questa e' vecchia. 303 00:15:52,529 --> 00:15:54,979 Concentrati sulle ricerche. Per favore. 304 00:15:55,009 --> 00:15:57,873 Non ho ben capito perche' questo archivio meriti 305 00:15:57,903 --> 00:16:00,053 tutta la tua esaltazione da nerd. 306 00:16:00,441 --> 00:16:03,061 Il 21 giugno del 1790 e' stato il giorno in cui 307 00:16:03,091 --> 00:16:06,776 l'Armeria ha ricevuto un carico misterioso dalla citta' di Mystic Falls. 308 00:16:06,806 --> 00:16:09,320 "Giorno di mezza estate. 1790." 309 00:16:09,350 --> 00:16:12,118 "Abbiamo portato la gabbia nella cripta. Il suo artefatto e' stato lasciato 310 00:16:12,148 --> 00:16:13,994 in superficie per sicurezza". 311 00:16:14,024 --> 00:16:17,415 Ammettilo. Le mie incredibili abilita' da restauratrice mi hanno resa indispensabile. 312 00:16:17,445 --> 00:16:20,480 "Secondo elemento. 21 giugno 1790." 313 00:16:20,510 --> 00:16:23,434 "L'artefatto e' stato creato nel 2200 a.C." 314 00:16:23,464 --> 00:16:26,764 Cioe', non ho mai indagato su qualcosa di cosi' antico. 315 00:16:26,900 --> 00:16:29,175 E tutto questo e' molto strano. 316 00:16:29,205 --> 00:16:32,728 Non molto piu' strano di una cripta che ospita una creatura soprannaturale. 317 00:16:32,758 --> 00:16:34,108 Forse una sirena. 318 00:16:35,135 --> 00:16:36,135 Come no. 319 00:16:36,165 --> 00:16:38,927 E, per quanto riguarda la mia esaltazione da nerd, sono nel mio ambiente naturale. 320 00:16:38,957 --> 00:16:41,457 Sono nell'Armeria fanno degli schizzi... 321 00:16:42,111 --> 00:16:43,161 cuneiformi. 322 00:16:45,698 --> 00:16:47,548 Ho gia' visto quel simbolo. 323 00:16:49,992 --> 00:16:52,744 - Non posso occuparmi di questo, adesso. - Stai bene? 324 00:16:52,774 --> 00:16:54,324 Ma dove stai andando? 325 00:16:57,676 --> 00:16:59,477 - Ehi, cosa c'e'? - E' un brutto momento? 326 00:16:59,507 --> 00:17:02,118 No, mi sto solo abituando all'etica professionale dei giovani. 327 00:17:02,148 --> 00:17:04,852 - Stai chiamando da dentro un pozzo? - No, siamo a casa di Sarah. 328 00:17:04,882 --> 00:17:07,472 Sono uscita per dare a Bonnie ed Enzo un momento da soli. 329 00:17:07,502 --> 00:17:09,695 - Cosa? Avete Enzo? - Non proprio. All'inizio pensavo 330 00:17:09,725 --> 00:17:11,205 che avrebbe cercato di scappare. 331 00:17:11,235 --> 00:17:13,299 Ma e' riuscito a restare per parlare. 332 00:17:13,329 --> 00:17:15,490 - Come ci e' riuscito? - Forza di volonta', credo. 333 00:17:15,520 --> 00:17:20,370 Sta contrastando una specie di controllo mentale. Non guarda nemmeno in faccia Bonnie. 334 00:17:23,628 --> 00:17:25,062 Quindi questo e' il nuovo Enzo? 335 00:17:25,092 --> 00:17:27,383 Fatto di lunghi silenzi e messaggi criptici? 336 00:17:27,413 --> 00:17:29,919 Non erano cosi' criptici se li hai capiti, no? 337 00:17:29,949 --> 00:17:32,639 Non per fare la pignola, ma avresti potuto scrivere semplicemente "sirena". 338 00:17:32,669 --> 00:17:34,869 Beh, proprio li' stava il dilemma. 339 00:17:34,899 --> 00:17:38,380 Piu' i miei pensieri sono chiari, piu' lei riesce a controllare la mia mente. 340 00:17:38,410 --> 00:17:41,906 Stiamo parlando di una sirena vera e propria? Tipo quelle... 341 00:17:41,936 --> 00:17:45,404 - che cantano ai marinai? - Beh, non ha la coda. 342 00:17:45,631 --> 00:17:47,744 - Ma le piace tantissimo nuotare. - Cosa vuole da te? 343 00:17:47,774 --> 00:17:51,447 Da quello che ho capito, vuole due soldati fedeli che le portino da mangiare. 344 00:17:51,477 --> 00:17:55,493 Non hai visto com'era prima di nutrirsi di 87 vittime. Non e' stato un bel vedere. 345 00:17:55,523 --> 00:17:58,030 - Perche' te e Damon? - Eravamo nella cripta, voleva uno spuntino. 346 00:17:58,060 --> 00:18:00,027 Non lo so, Bonnie. Mi piacerebbe saperlo. 347 00:18:00,057 --> 00:18:02,828 - Qual e' la sua debolezza? Come la fermiamo? - Spero... 348 00:18:02,858 --> 00:18:04,519 che riesca a scoprirlo... 349 00:18:04,549 --> 00:18:05,749 qualcun altro. 350 00:18:07,337 --> 00:18:10,887 Io sono completamente occupato a mantenere la mia copertura. 351 00:18:11,793 --> 00:18:13,517 Dovro' tornare da lei, presto. 352 00:18:13,547 --> 00:18:14,547 Cosa? 353 00:18:14,577 --> 00:18:16,100 Perche'? Sei al sicuro adesso. 354 00:18:16,130 --> 00:18:17,142 Non e' vero... 355 00:18:17,172 --> 00:18:19,122 e neanche tu, se rimango qui. 356 00:18:19,907 --> 00:18:22,007 - Enzo... - No, non fare cosi'. 357 00:18:22,663 --> 00:18:23,913 Non fare cosi'. 358 00:18:24,825 --> 00:18:28,225 Non posso permettermi di pensare a quanto sei importante. 359 00:18:28,696 --> 00:18:29,996 Sono importante? 360 00:18:31,002 --> 00:18:33,989 - Difficile a dirsi, in questi giorni. - Cerca di capire la mia situazione. 361 00:18:34,019 --> 00:18:36,038 Il nemico mi sta entrando nella testa. 362 00:18:36,068 --> 00:18:39,635 Mi attacca mentalmente. Scava per cercare dei modi di sfruttare la mia obbedienza. 363 00:18:39,665 --> 00:18:41,849 E' per questo che Sarah e' un bersaglio? 364 00:18:41,879 --> 00:18:43,531 Con mio sommo dispiacere. 365 00:18:43,561 --> 00:18:47,045 La mia interrogatrice non voleva uscire dalla mia testa senza un nome importante. 366 00:18:47,075 --> 00:18:49,987 Adesso non posso fare altro che cercare di evitare che venga uccisa. 367 00:18:50,017 --> 00:18:52,834 Ascolta, ho capito. Sei il mio non-so-cosa perduto, 368 00:18:52,864 --> 00:18:56,075 ti senti male perche' sono in questa situazione, ma almeno ci siamo incontrati. 369 00:18:56,105 --> 00:18:57,155 C'e' altro? 370 00:18:58,394 --> 00:19:02,396 Beh, speravo che saresti stata un po' meno incazzata con me per averti tenuta al sicuro. 371 00:19:02,426 --> 00:19:04,988 Non saresti arrabbiato, se uno sconosciuto controllasse la tua vita 372 00:19:05,018 --> 00:19:07,015 con bugie e soggiogamenti per 18 anni? 373 00:19:07,045 --> 00:19:10,994 So che ti stupira', ma ho problemi di fiducia e me ne andro' solo con Enzo. 374 00:19:11,024 --> 00:19:13,974 Almeno lui vuole che io prenda le mie decisioni. 375 00:19:16,809 --> 00:19:20,106 - Devo prendere l'attrezzatura fotografica. - Sto con lei mentre prendete la macchina. 376 00:19:20,136 --> 00:19:21,849 Ok, ti scrivo quando siamo qua fuori. 377 00:19:21,879 --> 00:19:22,879 Sbrigati. 378 00:19:25,515 --> 00:19:26,769 Dobbiamo fare presto. 379 00:19:26,799 --> 00:19:29,853 La mia rapitrice mi stara' cercando, chiedendosi dove sono finito. 380 00:19:29,883 --> 00:19:31,883 Perche' non puoi rimanere qui? 381 00:19:31,990 --> 00:19:34,500 - Perche' non la combatti? - Lo sto facendo. 382 00:19:34,530 --> 00:19:38,168 Ogni istante, ogni giorno. Le nascondo i miei pensieri piu' profondi per farle credere 383 00:19:38,198 --> 00:19:40,180 che non ci sia niente da usare contro di me. 384 00:19:40,210 --> 00:19:42,795 Devo tornare indietro per tenere in piedi questa farsa. Capisci? 385 00:19:42,825 --> 00:19:43,825 Si'. 386 00:19:51,717 --> 00:19:52,717 E no. 387 00:20:00,965 --> 00:20:05,447 Lizzie, solo le persone che non picchiano le loro sorelle possono andare alle giostre, ok? 388 00:20:05,477 --> 00:20:08,095 Ti voglio bene. Adesso ripassami Seline, per favore. 389 00:20:08,125 --> 00:20:09,875 Seline, la mamma vuole... 390 00:20:17,135 --> 00:20:18,319 Cosa stai facendo? 391 00:20:18,349 --> 00:20:20,449 Mi e' stato detto di divertirmi. 392 00:20:21,251 --> 00:20:22,251 No! 393 00:20:23,637 --> 00:20:24,637 No! 394 00:20:31,198 --> 00:20:34,167 E Caroline non e' la stessa ragazza che voleva farmi uccidere? 395 00:20:34,197 --> 00:20:35,997 Cosa che non e' bastata a farvi rompere. 396 00:20:36,027 --> 00:20:38,263 Senti, non era in lei quel giorno. 397 00:20:38,293 --> 00:20:40,981 Ma adesso sta meglio, quindi dovremmo partire tutti insieme? 398 00:20:41,011 --> 00:20:42,061 No, grazie. 399 00:20:45,605 --> 00:20:46,955 Damon, non farlo! 400 00:20:48,176 --> 00:20:49,176 Non farlo. 401 00:20:49,540 --> 00:20:52,169 - Pensavo di averti detto di lasciarmi stare. - Non posso. 402 00:20:52,199 --> 00:20:54,612 E tu non puoi ucciderla. Fa parte della nostra famiglia. 403 00:20:54,642 --> 00:20:56,532 La nostra famiglia e' morta, io e te compresi. 404 00:20:56,562 --> 00:20:58,108 E' la figlia dello zio Zach. 405 00:20:58,138 --> 00:21:00,069 Si chiama Sarah Salvatore. 406 00:21:01,064 --> 00:21:02,123 E' impossibile. 407 00:21:02,153 --> 00:21:05,710 Ascoltami, quando ti ho visto l'ultima volta, parlavi come un pazzo, 408 00:21:05,740 --> 00:21:08,003 dicevi che il tuo destino e' segnato dal male che hai fatto. 409 00:21:08,033 --> 00:21:10,183 Sono qui per dirti che ti sbagli. 410 00:21:10,576 --> 00:21:12,576 Non andrai all'inferno, Damon. 411 00:21:14,008 --> 00:21:15,508 Vuoi sapere perche'? 412 00:21:19,089 --> 00:21:20,389 Parla in fretta. 413 00:21:27,798 --> 00:21:30,798 Trovero' mozziconi di sigarette su queste pietre? 414 00:21:30,850 --> 00:21:34,050 Sono un po' piu' brava di cosi' a nascondere le cose. 415 00:21:36,781 --> 00:21:37,781 Ascolta... 416 00:21:37,815 --> 00:21:40,965 se vuoi essere presa sul serio nel mondo accademico, 417 00:21:41,678 --> 00:21:45,594 devi imparare a uscire da una stanza con un po' piu' di decoro. 418 00:21:45,912 --> 00:21:47,506 Ok. Voglio farti vedere una cosa. 419 00:21:47,536 --> 00:21:50,115 Quello e' il contrario di decoro. 420 00:21:50,518 --> 00:21:51,568 Tranquillo. 421 00:21:56,415 --> 00:21:59,265 Ti sembra che io non sia seria nelle ricerche? 422 00:22:00,731 --> 00:22:02,931 Immagino ci sia una storia dietro. 423 00:22:03,242 --> 00:22:04,242 Dipende. 424 00:22:06,202 --> 00:22:07,652 Credi nell'inferno? 425 00:22:08,949 --> 00:22:11,629 Intendi un posto infuocato governato da un tipo di nome Satana? 426 00:22:11,659 --> 00:22:15,059 Penso che si possa dire che non ci siano prove esaustive. 427 00:22:15,283 --> 00:22:17,183 Come conosci questo simbolo? 428 00:22:18,134 --> 00:22:20,084 L'ho visto quando sono morta. 429 00:22:22,242 --> 00:22:24,092 Ti dispiacerebbe spiegarti? 430 00:22:25,001 --> 00:22:28,725 Due anni fa, stavo riaccompagnando a casa la mia migliore amica da una festa 431 00:22:28,755 --> 00:22:29,755 e stavo... 432 00:22:31,376 --> 00:22:32,626 messaggiando... 433 00:22:32,749 --> 00:22:35,720 con un ragazzo che avevo conosciuto, perche' ero un po' ubriaca. 434 00:22:35,750 --> 00:22:38,540 Perche' ero piu' che un po' ubriaca. 435 00:22:38,570 --> 00:22:39,620 E non ho... 436 00:22:40,660 --> 00:22:41,660 notato... 437 00:22:42,450 --> 00:22:44,066 quando ho superato la linea bianca. 438 00:22:44,096 --> 00:22:46,446 Non mi ricordo niente dell'incidente. 439 00:22:47,562 --> 00:22:49,262 Quello che mi ricordo... 440 00:22:49,702 --> 00:22:51,617 e' di essermi svegliata... 441 00:22:51,647 --> 00:22:54,097 da un'altra parte. E non era proprio... 442 00:22:54,392 --> 00:22:55,392 un posto, 443 00:22:55,956 --> 00:22:56,956 ma una... 444 00:22:57,719 --> 00:23:00,407 intensa sensazione di dolore... 445 00:23:01,295 --> 00:23:02,958 e solitudine e paura. 446 00:23:04,131 --> 00:23:05,131 E... 447 00:23:05,639 --> 00:23:09,389 in quel momento, ho capito di aver ucciso la mia migliore amica. 448 00:23:11,080 --> 00:23:13,030 Ero intrappolata in questo... 449 00:23:13,246 --> 00:23:16,343 orribile sentimento di odio verso me stessa 450 00:23:17,029 --> 00:23:20,329 e in qualche modo sapevo che sarebbe durato per sempre. 451 00:23:21,195 --> 00:23:22,495 Per l'eternita'. 452 00:23:23,297 --> 00:23:27,147 Poi, nel mezzo di tutto questo, l'unica cosa che riuscivo a vedere 453 00:23:27,785 --> 00:23:29,235 era questo simbolo. 454 00:23:29,303 --> 00:23:31,103 Non so spiegarlo. Era li'. 455 00:23:32,593 --> 00:23:34,393 Dopodiche' i paramedici... 456 00:23:34,576 --> 00:23:38,976 mi hanno rianimata. Penso di essere andata in arresto cardiaco per un minuto. 457 00:23:39,739 --> 00:23:42,989 Avevano gia' smesso di provare a salvare la mia amica. 458 00:23:43,896 --> 00:23:45,846 Mi dispiace che sia successo. 459 00:23:47,782 --> 00:23:49,265 C'e' un aspetto positivo. 460 00:23:49,295 --> 00:23:51,008 La pausa di un anno nel mio curriculum 461 00:23:51,038 --> 00:23:53,688 era la mia condanna per omicidio stradale. 462 00:23:54,182 --> 00:23:56,775 Avevo accesso alla biblioteca, quindi ho usato tutto quel tempo 463 00:23:56,805 --> 00:23:59,131 per leggere qualsiasi cosa sui miti, le leggende, 464 00:23:59,161 --> 00:24:03,461 registri di esperienze pre-morte. Praticamente mi sono laureata in inferno. 465 00:24:04,099 --> 00:24:06,399 Tanto e' li' che finiro', un giorno. 466 00:24:11,258 --> 00:24:14,797 Scommetto che avresti voluto fossi andata a Washington con gli altri stagisti, eh? 467 00:24:14,827 --> 00:24:16,377 No. No, non e' cosi'. 468 00:24:17,472 --> 00:24:20,822 Ci credo che tu abbia intravisto qualcosa di tutto questo. 469 00:24:20,852 --> 00:24:23,554 Magari non lo intepreto allo stesso modo... 470 00:24:25,792 --> 00:24:28,842 ma credo tu rappresenti una testimonianza diretta. 471 00:24:30,625 --> 00:24:31,775 Quindi non... 472 00:24:32,282 --> 00:24:33,582 credi sia pazza? 473 00:24:35,445 --> 00:24:38,183 Non ti avvicini neanche un po' alla soglia minima... 474 00:24:38,213 --> 00:24:39,863 di pazzia che ho visto. 475 00:24:40,369 --> 00:24:41,914 Quindi, perche' non torni dentro 476 00:24:41,944 --> 00:24:44,094 e mi racconti un po' di questa... 477 00:24:44,444 --> 00:24:46,194 tua cultura da laureata? 478 00:24:55,476 --> 00:24:56,726 Cosa hai fatto? 479 00:24:57,533 --> 00:24:59,653 Ho fatto cio' che andava fatto, per una volta. 480 00:24:59,683 --> 00:25:02,512 - Ferma la macchina. - No, ti portero' il piu' lontano possibile. 481 00:25:02,542 --> 00:25:04,542 No, Bonnie, ferma la macchina. 482 00:25:07,344 --> 00:25:09,251 - Devo scendere. - Che succede? 483 00:25:09,281 --> 00:25:12,831 Mi sono allontanato troppo da lei. Mi sta richiamando a lei. 484 00:25:13,010 --> 00:25:15,512 Dobbiamo tornare indietro immediatamente. 485 00:25:15,542 --> 00:25:16,542 Subito! 486 00:25:23,956 --> 00:25:24,956 Ehi, ehi. 487 00:25:25,052 --> 00:25:26,052 Ehi. 488 00:25:26,801 --> 00:25:28,005 Ehi, te la caverai. 489 00:25:28,035 --> 00:25:31,335 Non e' cosi' semplice, la mia mente e' legata alla sua. 490 00:25:32,260 --> 00:25:34,458 E' passata all'attacco. Sta stringendo la presa. 491 00:25:34,488 --> 00:25:35,655 E allora ti libereremo. 492 00:25:35,685 --> 00:25:39,235 Non esiste nessun modo per liberarmi. Non si puo' sfuggirle. 493 00:25:39,455 --> 00:25:42,120 Ogni momento che passiamo insieme, rischio sempre piu' che possa scoprire 494 00:25:42,150 --> 00:25:43,850 quello che provo per te. 495 00:25:45,302 --> 00:25:47,202 Non posso perderti di vista. 496 00:25:48,170 --> 00:25:50,070 Non posso perderti di nuovo. 497 00:25:54,250 --> 00:25:56,600 Non mi hai mai perso, Bonnie Bennett. 498 00:25:59,905 --> 00:26:01,205 Ti prego, resta. 499 00:26:04,395 --> 00:26:08,395 Non posso metterti ancora di piu' in pericolo. Devi lasciarmi andare. 500 00:26:11,192 --> 00:26:12,492 Lasciami andare. 501 00:26:15,764 --> 00:26:19,810 Quindi, la povera fidanzata dello zio Zach ci ha lasciato un ricordino. 502 00:26:19,840 --> 00:26:22,726 Immagina tutti i Natali che avremmo potuto passare con Sarah. 503 00:26:22,756 --> 00:26:24,829 Sto dicendo che non puoi essere ritenuto colpevole 504 00:26:24,859 --> 00:26:27,921 di un omicidio che non hai commesso. Sarah non e' nella tua lista dei peccati, 505 00:26:27,951 --> 00:26:29,380 se davvero ne esiste una. 506 00:26:29,410 --> 00:26:31,910 Se adesso la lasci andare, pareggerai i conti ancora di piu'. 507 00:26:31,940 --> 00:26:34,207 - Non credo funzioni cosi', fratello. - Anche se non fosse, 508 00:26:34,237 --> 00:26:35,788 devi lasciarla andare comunque. 509 00:26:35,818 --> 00:26:37,668 E' cio' che vorrebbe Elena. 510 00:26:37,754 --> 00:26:39,354 E so che puoi capirlo. 511 00:26:40,555 --> 00:26:41,605 Dai, Damon. 512 00:26:42,175 --> 00:26:43,725 Fa' la scelta giusta. 513 00:26:43,845 --> 00:26:45,795 Fallo per la nostra famiglia. 514 00:26:46,032 --> 00:26:47,332 Fallo per Elena. 515 00:26:50,032 --> 00:26:51,282 E anche per me. 516 00:27:00,961 --> 00:27:01,961 Va'. 517 00:27:02,204 --> 00:27:03,204 Scappa. 518 00:27:04,702 --> 00:27:05,802 Vattene via. 519 00:27:18,190 --> 00:27:19,190 No. 520 00:27:20,624 --> 00:27:23,074 Devi impegnarti un po' di piu', Stefan. 521 00:27:24,263 --> 00:27:25,313 Ha ragione. 522 00:27:25,378 --> 00:27:27,828 Sono molto piu' tosta di quanto sembro. 523 00:27:28,942 --> 00:27:30,385 Rimani fermo... 524 00:27:30,631 --> 00:27:31,631 qui. 525 00:27:35,906 --> 00:27:36,906 Allora... 526 00:27:38,318 --> 00:27:39,612 chi e' Elena? 527 00:28:07,300 --> 00:28:09,550 - Ti prego. - Resta con me, Sarah. 528 00:28:10,643 --> 00:28:13,093 Damon, quale parte di "uccidi Sarah"... 529 00:28:13,288 --> 00:28:15,228 non riesci a comprendere? 530 00:28:15,927 --> 00:28:18,227 Non dovrebbe essere cosi' difficile. 531 00:28:19,080 --> 00:28:20,780 Come fai a disobbedirmi? 532 00:28:21,551 --> 00:28:23,997 Ci vuole un sacco di forza di volonta'. 533 00:28:24,027 --> 00:28:26,127 Un forte controllo di se stessi. 534 00:28:26,230 --> 00:28:29,130 Un legame ad un qualche briciolo di umanita'... 535 00:28:29,349 --> 00:28:31,567 che mi tieni nascosto. 536 00:28:31,979 --> 00:28:33,999 Tanti mesi insieme... 537 00:28:34,029 --> 00:28:37,348 e non mi sono mai accorta che conservassi un po' di lealta'. 538 00:28:37,378 --> 00:28:39,378 E questa cosa mi irrita molto. 539 00:28:40,439 --> 00:28:42,389 Cosa ti passa per la mente... 540 00:28:43,338 --> 00:28:45,238 quando cerchi di resistermi? 541 00:28:49,069 --> 00:28:50,919 Lo so, Bonnie. Hai ragione. 542 00:28:51,148 --> 00:28:52,493 E anche mia madre. 543 00:28:52,523 --> 00:28:54,773 E' solo che non riesco a dirglielo. 544 00:28:56,480 --> 00:28:57,730 Ti chiamo dopo. 545 00:29:01,037 --> 00:29:02,037 Katherine. 546 00:29:04,304 --> 00:29:05,354 No, sono... 547 00:29:08,437 --> 00:29:09,487 Sono Elena. 548 00:29:10,550 --> 00:29:11,750 Io sono Damon. 549 00:29:21,456 --> 00:29:24,883 E' la cosa piu' vera che abbia mai provato in vita mia. 550 00:29:25,106 --> 00:29:26,905 Promettimi che durera' per sempre. 551 00:29:26,935 --> 00:29:28,135 Ti amo, Damon. 552 00:29:30,765 --> 00:29:31,765 Si'. 553 00:29:32,710 --> 00:29:34,410 Posso sistemare le cose. 554 00:29:37,257 --> 00:29:40,057 Grazie per avermi fatto dare una sbirciatina. 555 00:29:50,376 --> 00:29:51,376 Ciao. 556 00:29:52,358 --> 00:29:54,408 Non ci siamo ancora presentati. 557 00:29:54,617 --> 00:29:55,867 Come ti chiami? 558 00:29:56,642 --> 00:29:57,642 Damon. 559 00:29:59,579 --> 00:30:00,779 Io sono Sybil. 560 00:30:07,252 --> 00:30:09,205 Puoi ancora fare la cosa giusta. 561 00:30:09,235 --> 00:30:10,235 Damon... 562 00:30:10,670 --> 00:30:11,870 devi aiutarla. 563 00:30:21,834 --> 00:30:22,834 Ti prego. 564 00:30:29,217 --> 00:30:30,567 Puoi combatterla. 565 00:30:31,521 --> 00:30:32,771 Perche' dovrei? 566 00:30:47,582 --> 00:30:48,982 Mi dispiace tanto. 567 00:30:54,504 --> 00:30:56,402 Ti andrebbe di andarcene da qui? 568 00:30:56,432 --> 00:30:57,632 Assolutamente. 569 00:31:02,237 --> 00:31:03,463 Damon, svegliati! 570 00:31:03,493 --> 00:31:05,043 Risparmia le energie. 571 00:31:05,435 --> 00:31:09,331 Fra qualche ora saro' troppo lontana per controllarti e potrai tornare a casa. 572 00:31:09,361 --> 00:31:11,049 Non preoccuparti per tuo fratello. 573 00:31:11,079 --> 00:31:15,579 Mi sono impadronita del suo ultimo rifugio mentale. Lo sto rimodellando un po'. 574 00:31:15,963 --> 00:31:18,509 Mio fratello e' molto piu' forte di quel che credi. 575 00:31:18,539 --> 00:31:19,839 No, non e' vero. 576 00:31:22,447 --> 00:31:23,697 In ogni caso... 577 00:31:25,482 --> 00:31:27,332 grazie della chiacchierata. 578 00:31:39,737 --> 00:31:40,933 Cos'e' successo? 579 00:31:40,963 --> 00:31:43,604 - Stefan ha portato Sarah fuori citta'? - Non lo so. 580 00:31:43,634 --> 00:31:45,484 Non ne so molto piu' di te. 581 00:31:52,363 --> 00:31:53,513 Ho fatto un casino. 582 00:31:53,543 --> 00:31:55,843 Non sarei dovuta andar via con Enzo. 583 00:31:57,085 --> 00:31:59,235 Almeno sappiamo che e' al sicuro. 584 00:31:59,744 --> 00:32:01,394 Non e' al sicuro, io... 585 00:32:02,374 --> 00:32:04,525 non sono riuscita a strapparlo al controllo della sirena 586 00:32:04,555 --> 00:32:07,155 e ho dovuto lasciare che tornasse da lei. 587 00:32:09,289 --> 00:32:10,789 Allora abbiamo fatto 588 00:32:10,858 --> 00:32:12,508 tutto questo per nulla? 589 00:32:13,727 --> 00:32:16,704 - Avevamo bisogno di te qui. - Dovevo salvare il mio ragazzo. 590 00:32:16,734 --> 00:32:19,229 - Si', ma avevamo un piano. - Anche io ne avevo uno. 591 00:32:19,259 --> 00:32:22,552 Il mio piano era di invecchiare con Enzo e trovarlo a casa ogni sera, al mio ritorno. 592 00:32:22,582 --> 00:32:25,657 Il mio piano era di vivere la vita cosi' come tu e Stefan la state vivendo adesso. 593 00:32:25,687 --> 00:32:27,809 E' per questo che hai deciso di fare a modo tuo? 594 00:32:27,839 --> 00:32:29,597 Solo perche' io e Stefan siamo felici? 595 00:32:29,627 --> 00:32:32,571 No. Io sono felice che tu sia felice. Lo sono davvero. 596 00:32:32,601 --> 00:32:36,745 Quando vedo tutto cio' che hai: la tua casa, il tuo ragazzo, le tue bambine, la tua vita, 597 00:32:36,775 --> 00:32:39,375 mi fa sentire cosi' sola da voler morire. 598 00:32:51,250 --> 00:32:53,250 E' davvero cosi' che ti senti? 599 00:32:57,029 --> 00:32:58,579 Mi odio per questo... 600 00:32:58,842 --> 00:32:59,842 ma si'. 601 00:33:01,232 --> 00:33:03,205 Tu non sei sola, Bonnie. 602 00:33:05,914 --> 00:33:07,014 Oh, mio Dio. 603 00:33:10,935 --> 00:33:12,585 Mi dispiace tantissimo. 604 00:33:12,863 --> 00:33:14,985 Avrei dovuto pensare a come ti facesse sentire. 605 00:33:15,015 --> 00:33:16,965 Sono stata un'amica orribile. 606 00:33:17,428 --> 00:33:21,378 Senti, so di essere stata molto distratta, ma ci sono sempre per te. 607 00:33:21,421 --> 00:33:24,859 Non importa cos'altro accada nella mia vita, di qualunque cosa tu abbia bisogno, ci sono. 608 00:33:24,889 --> 00:33:27,295 Fosse anche solo arrabbiarti e urlarmi contro. 609 00:33:27,325 --> 00:33:28,675 Non e' colpa tua. 610 00:33:28,705 --> 00:33:33,555 Ma sono stata cosi' presa dai miei problemi da non capire quale effetto potesse farti. 611 00:33:35,674 --> 00:33:36,924 Te lo prometto. 612 00:33:37,542 --> 00:33:39,320 Salveremo Enzo. 613 00:33:40,516 --> 00:33:41,516 Insieme. 614 00:33:41,860 --> 00:33:45,925 E poi potremo finalmente tornare alle nostre normali, pazze... 615 00:33:46,194 --> 00:33:48,286 entrambe fantastiche vite. 616 00:33:49,128 --> 00:33:52,102 La tua felicita' e' parte della mia felicita'. 617 00:33:52,968 --> 00:33:53,968 Sempre. 618 00:33:55,509 --> 00:33:57,159 Risolvero' questa cosa. 619 00:33:57,746 --> 00:33:58,746 Per noi. 620 00:34:07,037 --> 00:34:08,037 Caroline? 621 00:34:11,806 --> 00:34:13,056 Sarah sta bene? 622 00:34:23,015 --> 00:34:24,015 Ciao. 623 00:34:24,603 --> 00:34:27,651 Hanno voluto scegliere da sole che pigiama mettere. 624 00:34:27,681 --> 00:34:29,758 Stavo per andare a controllarle. 625 00:34:29,788 --> 00:34:31,038 Posso farlo io. 626 00:34:31,204 --> 00:34:32,519 Scusa per il ritardo. 627 00:34:32,549 --> 00:34:36,049 Ma c'e' una grossa ricerca in corso al lavoro, in archivio. 628 00:34:41,173 --> 00:34:43,223 Non volevo rovinarti la serata. 629 00:34:43,370 --> 00:34:45,720 E' tutto a posto. Non vado di fretta. 630 00:34:45,955 --> 00:34:47,399 Il tuo lavoro e' importante. 631 00:34:47,429 --> 00:34:49,479 Gia', beh, e' ancora da vedere. 632 00:34:49,881 --> 00:34:54,405 Insomma, per ora ho soltanto dei vaghi riferimenti da un diario del 1790, 633 00:34:54,435 --> 00:34:57,123 il tatuaggio segreto di una mia stagista e delle testimonianze 634 00:34:57,153 --> 00:35:01,353 secondo cui l'inferno offrirebbe tumulto emotivo e antiche rune mistiche. 635 00:35:03,655 --> 00:35:04,821 Presumibilmente. 636 00:35:04,851 --> 00:35:08,351 - Non esci con molte donne, vero? - No, da un po' di tempo. 637 00:35:08,572 --> 00:35:10,766 Ma sai dove si trovi il tatuaggio della tua stagista. 638 00:35:10,796 --> 00:35:13,546 - Solo a scopo di ricerca. - Non ti giudico. 639 00:35:13,613 --> 00:35:14,813 Ed eccola qui. 640 00:35:14,913 --> 00:35:18,163 - Ci vediamo domattina alle 8? - Si', certo. A domani. 641 00:35:18,947 --> 00:35:19,947 E grazie. 642 00:35:24,059 --> 00:35:25,421 Amico, sei in debito con me. 643 00:35:25,451 --> 00:35:28,306 E non solo per la cena d'asporto che ho comprato col mio misero stipendio. 644 00:35:28,336 --> 00:35:31,369 E' slang da stagista figo per dire: "Capo, ho trovato qualcosa"? 645 00:35:31,399 --> 00:35:35,025 Si', un certo artefatto misterioso scomparso il Giorno di mezza estate, nel 1790. 646 00:35:35,055 --> 00:35:38,253 E il mio slang serve solo a nascondere quanto sia terrorizzata. 647 00:35:38,283 --> 00:35:39,583 Beh, mostramelo. 648 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 Questa cosa... 649 00:35:43,888 --> 00:35:46,738 che era insieme all'essere della tua cripta... 650 00:35:52,152 --> 00:35:54,352 Credo sia stata fatta all'inferno. 651 00:36:00,673 --> 00:36:02,819 Vedo che siete tornati al lavoro. 652 00:36:03,623 --> 00:36:05,676 Portaci un po' di persone malvagie. 653 00:36:05,706 --> 00:36:07,720 Non vorremmo rimanere indietro con la nostra parte, 654 00:36:07,750 --> 00:36:10,200 dopo quel piccolo contrattempo di oggi. 655 00:36:16,578 --> 00:36:17,578 Grazie. 656 00:36:21,252 --> 00:36:23,468 Mi basta solo una sbirciatina. 657 00:36:30,127 --> 00:36:31,727 Devi lasciarmi andare. 658 00:36:34,469 --> 00:36:35,519 Devi farlo. 659 00:36:45,916 --> 00:36:47,416 Se vuoi andartene... 660 00:36:48,396 --> 00:36:49,446 allora vai. 661 00:36:50,615 --> 00:36:53,065 Non ho intenzione di stare a guardarti. 662 00:37:05,882 --> 00:37:07,532 Sappi una cosa, tesoro. 663 00:37:08,055 --> 00:37:10,005 Non smettero' mai di lottare. 664 00:37:11,165 --> 00:37:12,777 Combattero' gli oceani 665 00:37:12,807 --> 00:37:16,107 e affrontero' ogni sirena per riuscire a tornare da te. 666 00:37:25,294 --> 00:37:28,602 Allora, perche' lei non l'ho mai vista? 667 00:37:39,613 --> 00:37:41,370 Ho portato a casa Bonnie. 668 00:37:44,252 --> 00:37:45,708 Sarei potuto venire con te. 669 00:37:45,738 --> 00:37:48,238 Avevi bisogno di un po' di tempo per te. 670 00:37:48,676 --> 00:37:49,876 Vuoi parlarne? 671 00:37:50,267 --> 00:37:51,967 No, non particolarmente. 672 00:37:53,579 --> 00:37:55,029 Riformulo la frase. 673 00:37:56,330 --> 00:37:58,028 Hai bisogno di parlarne. 674 00:37:58,440 --> 00:38:00,396 Non puoi portare questo peso da solo. 675 00:38:00,426 --> 00:38:01,726 In realta' devo. 676 00:38:03,176 --> 00:38:05,144 Sono l'ultimo Salvatore rimasto. 677 00:38:05,174 --> 00:38:08,124 Tutti i parenti che ho avuto o che ho conosciuto... 678 00:38:08,158 --> 00:38:10,500 dopo oggi... Sono tutti morti. 679 00:38:11,876 --> 00:38:13,535 - Stefan... - Lo so che stai per dire 680 00:38:13,565 --> 00:38:16,004 che non e' mia la colpa se Sarah e' morta, ma e' cosi'. 681 00:38:16,034 --> 00:38:19,484 Sono una parte del motivo per cui ogni Salvatore e' morto. 682 00:38:20,532 --> 00:38:23,632 O li metto in pericolo o li uccido con le mie mani. 683 00:38:25,163 --> 00:38:27,163 No. Stavo solo per dire che... 684 00:38:29,111 --> 00:38:31,111 Damon non e' perso per sempre. 685 00:38:34,237 --> 00:38:35,337 Si', invece. 686 00:38:36,722 --> 00:38:38,553 L'ho visto con i miei occhi. 687 00:38:38,583 --> 00:38:40,433 Ora appartiene alla sirena. 688 00:38:41,173 --> 00:38:43,123 Non puoi perdere la speranza. 689 00:38:47,229 --> 00:38:48,379 Non lo faro'. 690 00:38:53,019 --> 00:38:54,019 Ehi... 691 00:38:56,097 --> 00:38:57,897 Voglio mostrarti una cosa. 692 00:38:59,690 --> 00:39:00,690 Vieni. 693 00:39:02,035 --> 00:39:04,685 L'hanno portato oggi mentre eravamo fuori. 694 00:39:06,115 --> 00:39:09,115 I letti delle bambine dovrebbero arrivare domani. 695 00:39:10,052 --> 00:39:13,527 Buttero' giu' la parete, cosi' possono stare vicine. 696 00:39:14,675 --> 00:39:16,993 Vuoi trasformare questo posto in una stanza per le mie bimbe? 697 00:39:17,023 --> 00:39:21,373 Si', beh, ho pensato che potrebbero volerti venire a trovare, qualche volta. 698 00:39:22,832 --> 00:39:25,682 - Va bene? - Certo che va bene. E' solo che... 699 00:39:27,346 --> 00:39:29,420 non mi aspettavo lo facessi. 700 00:39:30,153 --> 00:39:31,453 Beh, perche' no? 701 00:39:32,018 --> 00:39:34,390 Adesso sei la mia famiglia. 702 00:39:34,753 --> 00:39:36,075 Oh, Dio. 703 00:39:38,658 --> 00:39:41,347 Ehi. Dai un'occhiata. E' d'epoca. 704 00:39:41,377 --> 00:39:42,377 Si'? 705 00:39:45,563 --> 00:39:46,763 E' fantastico. 706 00:39:47,112 --> 00:39:49,558 Le bambine lo adoreranno. 707 00:39:57,071 --> 00:39:59,021 In realta', quello e' per te. 708 00:40:11,152 --> 00:40:12,152 Speravo... 709 00:40:12,806 --> 00:40:14,356 lo volessi indossare. 710 00:40:20,444 --> 00:40:23,791 Indossarlo come? Come un anello dell'amicizia o... 711 00:40:26,585 --> 00:40:27,651 Devo... 712 00:40:27,681 --> 00:40:29,211 proprio dirlo? 713 00:40:29,241 --> 00:40:31,041 Si', direi proprio di si'. 714 00:40:39,166 --> 00:40:40,166 Caroline 715 00:40:40,340 --> 00:40:41,690 Elizabeth Forbes, 716 00:40:42,507 --> 00:40:44,220 mi faresti l'onore 717 00:40:45,743 --> 00:40:48,443 di indossare questo anello di fidanzamento? 718 00:40:51,781 --> 00:40:52,781 Come... 719 00:40:54,494 --> 00:40:55,994 pegno del mio amore? 720 00:40:58,648 --> 00:41:00,058 Troppe parole. Vai... 721 00:41:00,088 --> 00:41:01,238 Vai al punto. 722 00:41:05,507 --> 00:41:06,507 Io... 723 00:41:06,790 --> 00:41:07,790 voglio... 724 00:41:09,927 --> 00:41:10,927 sposarti. 725 00:41:18,505 --> 00:41:19,855 Tu vuoi sposarmi? 726 00:41:29,689 --> 00:41:30,689 Si'. 727 00:41:49,374 --> 00:41:53,525 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)