1
00:00:00,453 --> 00:00:02,036
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,066 --> 00:00:05,897
Stavo pensando che potrei venire a
vivere qui, se c'e' una parte di te...
3
00:00:05,927 --> 00:00:07,227
che lo vorrebbe.
4
00:00:07,358 --> 00:00:08,930
Allora, sei pronto a rimanere
teoricamente stupefatto?
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,599
Non posso credere che l'abbiate trovato.
Questa stanza e' fantastica.
6
00:00:11,629 --> 00:00:13,841
- Che cos'e'?
- Sembra roba da professore nerd.
7
00:00:13,871 --> 00:00:16,010
Ogni cosa e' perfettamente intatta.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,251
Fatta eccezione per quel tipo.
9
00:00:17,281 --> 00:00:20,167
Il nostro compito e' quello di cercare il
peggio dell'umanita' e trascinarla qui.
10
00:00:20,197 --> 00:00:23,013
Qual e' la cosa peggiore che
avete fatto nella vita?
11
00:00:23,043 --> 00:00:25,648
- Quanti altri corpi prima che sarai pieno?
- Dovresti essere orgoglioso di me.
12
00:00:25,678 --> 00:00:28,161
- Uccido la gente cattiva.
- Hai spento le emozioni, vero?
13
00:00:28,191 --> 00:00:30,183
- Non conta piu' niente per me Elena.
- Perche'?
14
00:00:30,213 --> 00:00:33,745
Perche' non c'e' alcuna speranza.
Parlo dell'inferno, fratello.
15
00:00:33,775 --> 00:00:36,575
Affronterei gli oceani
e supererei le sirene,
16
00:00:36,686 --> 00:00:37,792
per tornare da te.
17
00:00:37,822 --> 00:00:40,920
Mi ha lasciato tutti questi indizi che
conducono a una vecchia storia su...
18
00:00:40,950 --> 00:00:41,971
delle sirene.
19
00:00:42,001 --> 00:00:44,895
Le sirene usano il controllo mentale per
attirare le vittime verso la loro morte.
20
00:00:44,925 --> 00:00:46,560
Alcuni dicono che siano
messaggere del diavolo.
21
00:00:46,590 --> 00:00:49,643
Quello non era Enzo. Non era nemmeno
Damon, sono fuori controllo...
22
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Ma tutti quegli indizi,
voleva che li trovassimo.
23
00:00:52,137 --> 00:00:55,152
La prossima volta ce li riprenderemo,
da qualsiasi cosa li abbia in pugno.
24
00:00:55,182 --> 00:00:58,532
Beh, immagino che abbia mangiato
abbastanza, finalmente.
25
00:01:04,982 --> 00:01:07,137
Ho iniziato dalle vendite,
poi sono salito di grado.
26
00:01:07,167 --> 00:01:10,141
In men che non si dica, sono diventato
responsabile di tutta l'operazione.
27
00:01:10,171 --> 00:01:11,413
La cosa ironica...
28
00:01:11,443 --> 00:01:13,193
e' che sono un pacifista.
29
00:01:13,660 --> 00:01:16,410
E' solo un caso che
lavori in un'acciaieria.
30
00:01:16,611 --> 00:01:18,408
Quindi, cosa ci fa ad una...
31
00:01:18,438 --> 00:01:21,588
- conferenza sulle armi? Se posso chiedere.
- Certo.
32
00:01:21,629 --> 00:01:24,069
Alcuni nostri macchinari possono
essere usati per parti di armi,
33
00:01:24,099 --> 00:01:25,748
se il cliente lo vuole.
34
00:01:25,953 --> 00:01:27,789
- Tipo i proiettili.
- Oh, no.
35
00:01:27,819 --> 00:01:29,095
Niente di pericoloso.
36
00:01:29,125 --> 00:01:31,077
E cosa mi dice dei grilletti?
37
00:01:32,184 --> 00:01:35,603
- Una pistola deve avere un buon grilletto.
- E quelle cosina che regge i...
38
00:01:35,633 --> 00:01:37,279
- proiettili.
- Il caricatore, giusto.
39
00:01:37,309 --> 00:01:40,559
E gli affari si concludono,
quando il proiettile esce.
40
00:01:41,808 --> 00:01:45,285
Io sono semplicemente un fornitore
ausiliare che esegue un mandato aziendale.
41
00:01:45,315 --> 00:01:46,315
Anche io.
42
00:01:46,940 --> 00:01:48,916
Io e il mio collega siamo
sulla stessa barca.
43
00:01:48,946 --> 00:01:51,792
Immagino che chiunque debba
rendere conto a dei superiori, no?
44
00:01:51,822 --> 00:01:54,222
Non lo dica a me. Chieda a mia moglie.
45
00:01:54,377 --> 00:01:56,477
E' con lei a questa festicciola?
46
00:01:58,314 --> 00:02:00,914
Perche' portare la
sabbia sulla spiaggia?
47
00:02:02,170 --> 00:02:03,620
Sto scherzando, no?
48
00:02:04,016 --> 00:02:05,266
Sto scherzando.
49
00:02:07,305 --> 00:02:08,755
Le dico una cosa...
50
00:02:10,964 --> 00:02:13,261
Voglio presentarla al mio acquirente.
51
00:02:13,291 --> 00:02:14,717
Credo che la trovera'...
52
00:02:14,747 --> 00:02:16,261
irresistibile.
53
00:02:25,922 --> 00:02:27,772
E' una bella canzone, vero?
54
00:02:29,560 --> 00:02:33,221
Hanno fatto della musica
bellissima negli ultimi 200 anni.
55
00:02:33,668 --> 00:02:35,573
Le mie preferite sono
le canzoni d'amore.
56
00:02:35,603 --> 00:02:37,623
Quando ho creato questa
playlist, tre giorni fa,
57
00:02:37,653 --> 00:02:40,753
ho scoperto una cosa che
si chiama "jazz classico".
58
00:02:56,137 --> 00:03:00,064
- Ti piace tutto questo, vero?
- Non saprei. Sei tu la veggente, dimmelo tu.
59
00:03:00,094 --> 00:03:03,043
Vorrei che Enzo avesse il
tuo senso dell'umorismo.
60
00:03:03,073 --> 00:03:05,058
Perche' cerca ancora di essere salvato?
61
00:03:05,088 --> 00:03:07,735
- Cosa stai dicendo?
- Avanti, lo pensi anche tu.
62
00:03:07,765 --> 00:03:09,966
Sospetti che non sia davvero
nella nostra squadra.
63
00:03:09,996 --> 00:03:12,245
Beh, e' abituato a lavorare
da solo, cambiera' idea.
64
00:03:12,275 --> 00:03:13,925
Spero tu abbia ragione.
65
00:03:13,957 --> 00:03:16,207
Perche' ho bisogno che sia come te:
66
00:03:16,302 --> 00:03:17,952
totalmente disponibile.
67
00:03:19,937 --> 00:03:21,637
La dedizione assoluta...
68
00:03:22,943 --> 00:03:25,593
e' quello che rende
tutto piu' divertente.
69
00:03:39,496 --> 00:03:42,448
L'omicidio piu' lento di sempre.
70
00:03:42,565 --> 00:03:44,930
Gli sto comunicando di rimanere calmo.
71
00:03:44,960 --> 00:03:48,825
Ho letto su internet che i polli uccisi nelle
industrie non sono buoni come gli altri,
72
00:03:48,855 --> 00:03:51,153
perche' i loro corpi
rilasciano tutta l'adrenalina.
73
00:03:51,183 --> 00:03:53,202
Quindi adesso ci preoccupiamo
dell'adrenalina.
74
00:03:53,232 --> 00:03:55,218
Abbiamo il compito di
raccogliere le anime malvagie,
75
00:03:55,248 --> 00:03:58,403
ma non significa che questo uomo debba
avere il sapore di un pollo morto
76
00:03:58,433 --> 00:04:00,335
che se l'e' fatta addosso per la paura.
77
00:04:00,365 --> 00:04:02,366
Beh, per tua informazione,
78
00:04:02,674 --> 00:04:06,774
tutti gli altri pasti che ti abbiamo
portato erano in modalita' panico.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,720
Beh, in questo caso...
80
00:04:12,804 --> 00:04:14,404
la paura e' deliziosa.
81
00:04:14,639 --> 00:04:16,689
Non importa cosa dice internet.
82
00:04:24,760 --> 00:04:27,714
Traduzione: martilla,
Poison_Ivy, AintNoOtherV
83
00:04:27,826 --> 00:04:31,028
Traduzione: Angel812, hayshee,
misguidedgrace, Leevia
84
00:04:31,153 --> 00:04:32,652
Revisione: -redblaze
85
00:04:32,758 --> 00:04:35,618
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
86
00:04:35,648 --> 00:04:38,583
The Vampire Diaries 8x02
"Today Will Be Different"
87
00:04:38,613 --> 00:04:39,663
Cara Elena,
88
00:04:41,356 --> 00:04:43,743
spero che ci capirai qualcosa,
ma sto facendo una cosa da mamma,
89
00:04:43,773 --> 00:04:45,878
cioe' ricavare ogni momento
libero per scrivere...
90
00:04:45,908 --> 00:04:47,658
anche seduta in macchina.
91
00:04:48,570 --> 00:04:51,728
E' il mio turno di fare la messaggera
di notizie non completamente negative,
92
00:04:51,758 --> 00:04:54,658
perche' finalmente ci sono
anche buone notizie.
93
00:04:56,265 --> 00:04:57,889
Bonnie ha sentito Enzo...
94
00:04:57,919 --> 00:05:01,669
Se cosi' si puo' dire. Lui le
ha lasciato delle cose da trovare.
95
00:05:01,883 --> 00:05:06,333
Non era esattamente una lettera d'amore,
ma sembra che sia dalla nostra parte.
96
00:05:07,193 --> 00:05:09,843
Parlando di altro,
di vero romanticismo...
97
00:05:09,984 --> 00:05:12,885
La casa dei Salvatore sta per
diventare la mia residenza ufficiale.
98
00:05:12,915 --> 00:05:14,421
Mi piace tantissimo.
99
00:05:14,671 --> 00:05:17,173
Bisogna controllare le tubature,
ma sembra che Stefan si voglia
100
00:05:17,203 --> 00:05:20,003
impegnare a fare dei
miglioramenti alla casa.
101
00:05:23,772 --> 00:05:26,424
O e' questo, oppure sta cercando un
modo per non pensare al fatto che
102
00:05:26,454 --> 00:05:28,521
abbiamo di nuovo perso
le tracce di Damon.
103
00:05:28,551 --> 00:05:31,478
Come nota positiva, non
c'e' stato nessun ospite inatteso
104
00:05:31,508 --> 00:05:33,293
dopo la follia della scorsa settimana.
105
00:05:33,323 --> 00:05:37,291
Lizzie e Josie sono beatamente inconsapevoli
di essere state in pericolo.
106
00:05:37,321 --> 00:05:39,921
Vorrei poter dire lo
stesso per me e Ric.
107
00:05:40,152 --> 00:05:41,902
Era spaventato quanto me,
108
00:05:41,532 --> 00:05:44,097
{\an8}PUNTO DI RITROVO ALLA
CASSETTA DELLA POSTA
109
00:05:42,296 --> 00:05:45,615
ma cerca di distrarsi facendo
ricerche sui nostri nuovi nemici.
110
00:05:45,645 --> 00:05:48,885
L'essere che controlla i nostri amici,
reale o soprannaturale che sia...
111
00:05:48,915 --> 00:05:51,315
Ric trovera' un modo per sconfiggerlo.
112
00:05:53,556 --> 00:05:54,631
- Ciao.
- Ciao.
113
00:05:54,661 --> 00:05:56,439
Volevo solo sapere come va.
114
00:05:56,469 --> 00:06:00,068
Spero di non aver svegliato le bambine
quando ho preso le scatole dal garage.
115
00:06:00,098 --> 00:06:03,741
Potresti dir loro che trascorreranno
tutto il weekend con me, per favore?
116
00:06:03,771 --> 00:06:06,372
Lo sanno gia'. E stanno benone.
Sono di sopra a guardare i cartoni
117
00:06:06,402 --> 00:06:10,328
dopo essersi mangiate una bella ciotola di
roba glassata. Stanno veramente alla grande.
118
00:06:10,358 --> 00:06:12,508
Hai ragione. Si', hai ragione tu.
119
00:06:14,891 --> 00:06:17,577
Beh? Come mai non fai commenti
sui cereali glassati?
120
00:06:17,607 --> 00:06:20,131
Seline e' quasi morta per salvare
le nostre bambine, quindi...
121
00:06:20,161 --> 00:06:22,373
direi che puo' decidere
lei che cereali dar loro.
122
00:06:22,403 --> 00:06:23,403
Ric?
123
00:06:23,808 --> 00:06:25,159
Devo andare. Ciao.
124
00:06:25,189 --> 00:06:28,009
- Scusa il disturbo. Ho qui dei permessi.
- Ciao, Seline.
125
00:06:28,039 --> 00:06:29,963
Sono per una gita inerente alla storia.
126
00:06:29,993 --> 00:06:30,993
D'accordo.
127
00:06:31,503 --> 00:06:34,455
Ci sono un sacco di clausole per essere
una semplice gita a Town Square.
128
00:06:34,485 --> 00:06:35,585
Lo so, vero?
129
00:06:35,696 --> 00:06:38,984
Quand'ero piccola, le cose
non erano cosi' complicate.
130
00:06:39,014 --> 00:06:42,362
Poi volevo dirti che ho
notato qualcosa di strano.
131
00:06:46,608 --> 00:06:49,027
Credo che mi abbiate pagata piu'
del dovuto, questa settimana.
132
00:06:49,057 --> 00:06:51,275
Non e' che magari vi siete confusi?
133
00:06:51,305 --> 00:06:53,155
No, no, nessuna confusione.
134
00:06:53,213 --> 00:06:55,395
Io e Caroline abbiamo
deciso di darti un aumento.
135
00:06:55,425 --> 00:06:56,825
Wow, vi ringrazio.
136
00:06:57,188 --> 00:06:58,949
Ma e' per qualche motivo in particolare?
137
00:06:58,979 --> 00:07:00,515
Fidati, quando ti dico...
138
00:07:00,545 --> 00:07:02,295
che te lo sei guadagnato.
139
00:07:15,539 --> 00:07:16,539
Katherine.
140
00:07:20,876 --> 00:07:21,926
No, sono...
141
00:07:25,104 --> 00:07:26,154
Sono Elena.
142
00:07:28,866 --> 00:07:30,066
Io sono Damon.
143
00:07:30,728 --> 00:07:32,288
Ho litigato con il mio ragazzo.
144
00:07:32,318 --> 00:07:34,061
Riguardo che cosa, se posso saperlo?
145
00:07:34,091 --> 00:07:37,141
Sulla vita, sul futuro.
Ha gia' pianificato tutto.
146
00:07:37,463 --> 00:07:39,065
E tu non sei d'accordo?
147
00:07:39,095 --> 00:07:40,919
Il fatto e' che non so cosa voglio.
148
00:07:40,949 --> 00:07:42,049
Non e' vero.
149
00:07:42,462 --> 00:07:45,258
- Vuoi quello che vogliono tutti.
- Vuoi quello che vogliono tutti.
150
00:07:45,288 --> 00:07:46,538
Dimmi un po'...
151
00:07:46,593 --> 00:07:47,993
cos'e' che voglio?
152
00:07:49,982 --> 00:07:52,282
Perche' fa sempre dei gran pisolini?
153
00:07:53,445 --> 00:07:56,865
A me piace tenere questi occhietti
nuovi di zecca sempre aperti.
154
00:07:56,895 --> 00:08:00,357
Dopo aver trascorso centinaia di anni con
delle vecchie cavita' oculari raggrinzite
155
00:08:00,387 --> 00:08:02,989
sotto a quelle che erano
le tue sopracciglia,
156
00:08:03,019 --> 00:08:05,567
sfruttare tutte le
parti del tuo corpo...
157
00:08:05,597 --> 00:08:07,447
ti da' ancora piu' piacere.
158
00:08:12,449 --> 00:08:14,838
E tu sei ancora piu' deludente
di quel che credevo.
159
00:08:14,868 --> 00:08:18,637
E' dal giorno in cui ci siamo conosciuti
che non riesco ad entrare nella tua testa.
160
00:08:18,667 --> 00:08:21,083
Beh, quel giorno mi hai
preso alla sprovvista...
161
00:08:21,113 --> 00:08:22,763
ma oggi sono preparato.
162
00:08:22,874 --> 00:08:25,782
Comunque non capisco perche' ti lamenti,
dato che mi hai tolto il libero arbitrio.
163
00:08:25,812 --> 00:08:28,436
Eseguo quasi sempre i tuoi ordini,
anche quando non voglio.
164
00:08:28,466 --> 00:08:32,566
Quello che mi infastidisce e' la parte
della frase in cui dici "quasi".
165
00:08:33,452 --> 00:08:34,452
Vieni qui.
166
00:08:39,351 --> 00:08:40,351
Avanti.
167
00:08:40,780 --> 00:08:42,730
Voglio solo dare un'occhiata.
168
00:08:52,673 --> 00:08:54,402
Prima o poi ti arrenderai.
169
00:08:54,432 --> 00:08:56,329
"Prima o poi" potrebbe voler
dire tra un bel po' di tempo.
170
00:08:56,359 --> 00:08:59,967
Il mio ultimo record di resistenza
alle torture e' di 70 anni.
171
00:08:59,997 --> 00:09:03,436
- L'altro ha ceduto prima di me.
- Hai ceduto un po' proprio adesso.
172
00:09:03,466 --> 00:09:06,587
Ho trovato una cosa interessante,
ficcanasando nella tua testa. Un nome.
173
00:09:06,617 --> 00:09:08,117
Chi e' Sarah Nelson?
174
00:09:08,593 --> 00:09:10,080
Non lo so e non m'interessa.
175
00:09:10,110 --> 00:09:12,724
Potrai anche mentirmi a parole,
ma il tuo subconscio non mente.
176
00:09:12,754 --> 00:09:15,103
Perche' sei legato a
questa Sarah Nelson?
177
00:09:15,133 --> 00:09:18,241
Forse e' l'attrice di quella
telenovela che mi piace tanto.
178
00:09:18,271 --> 00:09:21,071
Basta con le bugie.
Lei e' importante per te.
179
00:09:24,116 --> 00:09:25,666
Sveglia, dormiglione.
180
00:09:26,507 --> 00:09:28,407
Andiamo a divertirci un po'.
181
00:09:29,783 --> 00:09:33,626
Cosa ne pensa il tuo capo del fatto che come
hobby controlli i rapporti dei crimini?
182
00:09:33,656 --> 00:09:37,356
Le ho detto che e' una sorta di
versione malvagia di Pinterest.
183
00:09:38,819 --> 00:09:42,216
Nella sala mensa ci sono i muffin ai mirtilli
che ho preso alla vendita di beneficenza.
184
00:09:42,246 --> 00:09:43,896
Grazie, ma non ho fame.
185
00:09:44,040 --> 00:09:45,648
Ma devi mangiare qualcosa, Bonnie.
186
00:09:45,678 --> 00:09:47,182
Mangero' dopo.
187
00:09:47,212 --> 00:09:51,640
Ora come ora, dobbiamo cercare i crimini
commessi al di fuori del Tennessee.
188
00:09:51,670 --> 00:09:54,220
Potrebbero essersi spostati
in questi ultimi giorni.
189
00:09:54,250 --> 00:09:56,080
Ok, allora meglio estendere
il raggio di ricerca,
190
00:09:56,110 --> 00:09:58,503
specialmente adesso che Enzo
ci sta lasciando degli indizi.
191
00:09:58,533 --> 00:10:00,124
Perche' non ne ha lasciati altri?
192
00:10:00,154 --> 00:10:04,836
Beh, Enzo sta facendo il doppio gioco,
quindi stara' aspettando il momento giusto.
193
00:10:05,722 --> 00:10:07,416
Guarda un po' nella Carolina del Nord.
194
00:10:07,446 --> 00:10:10,183
Solo stamattina ci sono stati due
omicidi in due citta' diverse.
195
00:10:10,213 --> 00:10:12,435
Ed entrambe le donne
presentano ferite al collo.
196
00:10:12,465 --> 00:10:15,090
C'era qualcosa di strano
sulla scena del crimine?
197
00:10:15,120 --> 00:10:18,112
Per ora hanno scoperto
solamente i nomi delle vittime.
198
00:10:18,142 --> 00:10:20,792
Una delle vittime e'
Sarah Nelson McGowan.
199
00:10:22,118 --> 00:10:24,458
- Cosa?
- E l'altra vittima e'...
200
00:10:24,488 --> 00:10:26,370
Sarah Jane Nelson.
201
00:10:28,473 --> 00:10:30,581
A quanto pare Enzo ha
trovato il momento giusto.
202
00:10:30,611 --> 00:10:33,276
- Perche' ne sei sicuro?
- Perche' c'e' un'altra Sarah Nelson
203
00:10:33,306 --> 00:10:34,749
che vive nella Carolina del Nord.
204
00:10:34,779 --> 00:10:36,684
Il suo vero nome e' Sarah Salvatore.
205
00:10:36,714 --> 00:10:38,864
E' la mia ultima parente in vita.
206
00:10:39,942 --> 00:10:42,842
Sempre che Damon non
arrivi a lei prima di noi.
207
00:10:50,673 --> 00:10:53,816
La madre di Sarah era la fidanzata
di Zach Salvatore, nel 1994.
208
00:10:53,846 --> 00:10:57,304
Aspetta un attimo. Conosco questa storia.
Damon ha ucciso una donna incinta.
209
00:10:57,334 --> 00:11:00,810
- La peggior cosa che abbia mai fatto.
- Ne dubito. Ma e' sicuramente sulla lista.
210
00:11:00,840 --> 00:11:03,081
La bambina e' sopravvissuta ed
e' cresciuta come Sarah Nelson.
211
00:11:03,111 --> 00:11:05,882
Stefan si e' assicurato che venisse
adottata da una buona famiglia,
212
00:11:05,912 --> 00:11:08,105
le ha aperto un fondo fiduciario
e l'ha tenuta al sicuro.
213
00:11:08,135 --> 00:11:11,441
- E allora perche' Damon punterebbe a Sarah?
- Non puo' perche' non sa nemmeno che esiste.
214
00:11:11,471 --> 00:11:14,340
Ma lei ed Enzo sono stati
nemici-amici per un po'.
215
00:11:14,370 --> 00:11:16,266
Quindi, pensi che sia
stata un'idea di Enzo?
216
00:11:16,296 --> 00:11:19,750
Senti, non sto cercando di capire cosa
gli passa per la mente. Voglio solo...
217
00:11:19,780 --> 00:11:21,530
salvare Sarah. Tutto qui.
218
00:11:31,840 --> 00:11:34,790
Avvisatemi quando stiamo
per arrivare a Raleigh.
219
00:11:36,926 --> 00:11:38,126
Dov'e' Harvey?
220
00:11:39,150 --> 00:11:43,499
Ho spedito le sue ossa in laboratorio.
La cosa piu' accademica che potessi fare.
221
00:11:43,529 --> 00:11:46,483
Allora, perche' non sei a
Washington con gli altri stagisti?
222
00:11:46,513 --> 00:11:49,362
Non mi pare che servano tante persone
per studiare la mitologia greca
223
00:11:49,392 --> 00:11:52,964
- alla Biblioteca del Congresso.
- Mai sentito il detto "pubblica o muori"?
224
00:11:52,994 --> 00:11:56,701
Se mi aiutate a non morire da Presidente
della Fondazione dell'Armeria St. John,
225
00:11:56,731 --> 00:11:59,023
io prolunghero' il vostro stage.
Cosi' vinciamo tutti.
226
00:11:59,053 --> 00:12:02,224
Quindi, hai seriamente intenzione di
pubblicare un articolo sulle sirene?
227
00:12:02,254 --> 00:12:03,254
Ma dai.
228
00:12:03,656 --> 00:12:06,540
- E poi, perche' tutta questa fretta?
- Sai, si chiama "termine di presentazione".
229
00:12:06,570 --> 00:12:09,451
Allora perche' perdi tempo qui sotto
invece di fare ricerche come tutti noi?
230
00:12:09,481 --> 00:12:12,757
Primo: non ho ancora visto da parte tua
prendere seriamente questo incarico.
231
00:12:12,787 --> 00:12:16,941
Secondo: sono sempre qui, perche' c'e' una
marea di informazioni che possiamo sfruttare.
232
00:12:16,971 --> 00:12:18,021
Guarda qua.
233
00:12:18,168 --> 00:12:20,968
"C'e' un muro laddove
non vi era in passato.
234
00:12:20,998 --> 00:12:24,071
I miei amici si sono dimenticati di me, cosi'
riesco a sentire la sua voce, piu' forte
235
00:12:24,101 --> 00:12:26,001
- che mai".
- "La sua voce?"
236
00:12:26,031 --> 00:12:27,622
Quindi, tu pensi che...
237
00:12:27,652 --> 00:12:30,712
Harvey sentisse la voce di
una sirena vera e propria?
238
00:12:30,742 --> 00:12:33,030
Cioe', di una creatura soprannaturale?
239
00:12:33,060 --> 00:12:35,944
Non e' una teoria,
sono semplici testimonianze.
240
00:12:35,974 --> 00:12:39,061
E' la mia vista che e' migliorata
oppure si riesce a leggere meglio oggi?
241
00:12:39,091 --> 00:12:43,241
Gli ho dato una ripulita. Cosi' puoi
leggere anche ai margini superiori.
242
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
"Giorno di mezza estate, 1790"
243
00:12:48,653 --> 00:12:49,866
1790?
244
00:12:50,826 --> 00:12:53,131
Ho gia' letto questa
data da qualche parte.
245
00:12:53,161 --> 00:12:54,361
Nell'archivio.
246
00:12:54,391 --> 00:12:55,560
Visto?
247
00:12:56,210 --> 00:12:59,210
- Sto aiutando tantissimo.
- Sta' zitta, Georgie.
248
00:13:00,028 --> 00:13:01,631
- Giochiamo a "20 domande".
- Vai.
249
00:13:01,661 --> 00:13:05,220
Allora, sto pensando ad una persona
esteticamente piacevole, dall'accento sexy,
250
00:13:05,250 --> 00:13:08,050
che sarebbe un compagno
davvero eccellente...
251
00:13:08,688 --> 00:13:11,558
se solo la smettesse di fare il martire.
252
00:13:11,588 --> 00:13:13,516
Non si gioca cosi' a "20 domande".
253
00:13:13,546 --> 00:13:16,376
Ma comunque la risposta esatta
e' o "Gesu' Cristo" o "io".
254
00:13:16,406 --> 00:13:18,806
L'hai indovinata al secondo tentativo.
255
00:13:18,836 --> 00:13:21,811
- Perche' ti opponi agli ordini?
- Non mi oppongo proprio a niente.
256
00:13:21,841 --> 00:13:25,591
Sono qui, a pedinare Sarah Nelson
con te, proprio come ordinato.
257
00:13:25,621 --> 00:13:27,488
Cosa ti fa pensare che
mi stia opponendo?
258
00:13:27,518 --> 00:13:29,591
Si', va bene, sei qui. Ma sei distratto.
259
00:13:29,621 --> 00:13:31,571
Non ti stai divertendo, Enzo.
260
00:13:31,601 --> 00:13:32,913
Molto pretenzioso.
261
00:13:32,943 --> 00:13:36,053
No, sono totalmente coinvolto
e voglio che anche tu lo sia.
262
00:13:36,083 --> 00:13:38,576
Dai, abbiamo finalmente
un compito tranquillo.
263
00:13:38,606 --> 00:13:42,758
Cioe', inseguire donne inconsapevoli,
che si trovano ad avere tutte lo stesso nome.
264
00:13:42,788 --> 00:13:44,847
Perche' non ti godi
questo cambio di rotta?
265
00:13:44,877 --> 00:13:47,222
Perche' mi chiedo cos'abbia in
mente la nostra comandante.
266
00:13:47,252 --> 00:13:50,756
Perche' improvvisamente mette da
parte il suo grande piano segreto?
267
00:13:50,786 --> 00:13:53,587
Facile. Ha una nuova priorita'.
Vuole darti una lezione.
268
00:13:53,617 --> 00:13:57,217
L'hai fatta innervosire.
Ora vuole che tu spenga le emozioni.
269
00:13:57,273 --> 00:14:00,659
- Perche' hai dovuto farla arrabbiare?
- Perche' hai cosi' tanta paura di lei?
270
00:14:00,689 --> 00:14:03,098
- Anche senza le tue emozioni.
- Non ho paura di lei.
271
00:14:03,128 --> 00:14:06,525
Di quell'anteprima di dannazione eterna che
mi ha dato quando mi e' entrata nella testa.
272
00:14:06,555 --> 00:14:08,205
Sono giochetti mentali.
273
00:14:08,240 --> 00:14:11,790
- Nulla e' reale.
- Sono contrario a tutto quello che pensi.
274
00:14:12,502 --> 00:14:13,552
Eccola li'.
275
00:14:15,416 --> 00:14:16,845
Sarah Nelson.
276
00:14:17,374 --> 00:14:19,395
Pensavo che quella lezione
di yoga non finisse piu'.
277
00:14:19,425 --> 00:14:23,091
Un gentiluomo prima di tutto si
presenta. Lui e' Damon Salvatore.
278
00:14:23,121 --> 00:14:26,421
Possiamo dirle due parole in
privato, signorina Nelson?
279
00:14:27,842 --> 00:14:30,241
Come mai tutta questa
formalita', signor St. John?
280
00:14:30,271 --> 00:14:32,465
Siamo stati poco civili sino ad ora.
281
00:14:32,495 --> 00:14:34,545
Ho pensato di cambiare le cose.
282
00:14:41,087 --> 00:14:43,189
Noto con piacere che hai
imparato a difenderti da sola.
283
00:14:43,219 --> 00:14:45,332
Ringrazia che avessi solo
una dose di verbena con me,
284
00:14:45,362 --> 00:14:47,923
altrimenti saresti anche tu steso a terra.
E la assumo tutti i giorni,
285
00:14:47,953 --> 00:14:51,784
- quindi non provare a soggiogarmi.
- Allora lascerai la citta' di tua volonta'.
286
00:14:51,814 --> 00:14:53,514
Ce l'hai, il passaporto?
287
00:14:55,116 --> 00:14:56,774
Ancora in affitto, a quanto vedo.
288
00:14:56,804 --> 00:15:00,010
Non posso permettermi una casa mia. Dopo aver
saputo che i soldi provenivano dai Salvatore,
289
00:15:00,040 --> 00:15:04,190
ho smesso di incassare gli assegni.
Non voglio soldi da degli assassini.
290
00:15:09,086 --> 00:15:10,736
Cosa ci fate tutti qui?
291
00:15:15,519 --> 00:15:17,569
Sono felice di vederti anch'io.
292
00:15:19,112 --> 00:15:20,262
Ciao, tesoro.
293
00:15:24,433 --> 00:15:28,083
Ricorda. Stiamo cercando elementi
che siano anteriori al 1800.
294
00:15:28,113 --> 00:15:29,613
Ma sono cosi' tanti.
295
00:15:29,643 --> 00:15:32,393
Potremmo restare qui
davvero tutta la notte.
296
00:15:35,988 --> 00:15:37,835
Aspetti una chiamata importante?
297
00:15:37,865 --> 00:15:39,991
Mi assicuro di leggere tutti
i messaggi della tata.
298
00:15:40,021 --> 00:15:42,172
E ogni quanto ti scrive
questa tata figa?
299
00:15:42,202 --> 00:15:45,077
Le bambine andavano in gita oggi, volevo
essere certo fossero a casa sane e salve.
300
00:15:45,107 --> 00:15:47,719
Non mi preoccuperei troppo. Di sicuro
la tata figa ha tutto sotto controllo.
301
00:15:47,749 --> 00:15:49,519
- Non e' figa.
- Certo. Sei il suo capo
302
00:15:49,549 --> 00:15:52,499
e non noti quanto sia carina.
Questa e' vecchia.
303
00:15:52,529 --> 00:15:54,979
Concentrati sulle ricerche. Per favore.
304
00:15:55,009 --> 00:15:57,873
Non ho ben capito perche'
questo archivio meriti
305
00:15:57,903 --> 00:16:00,053
tutta la tua esaltazione da nerd.
306
00:16:00,441 --> 00:16:03,061
Il 21 giugno del 1790 e'
stato il giorno in cui
307
00:16:03,091 --> 00:16:06,776
l'Armeria ha ricevuto un carico
misterioso dalla citta' di Mystic Falls.
308
00:16:06,806 --> 00:16:09,320
"Giorno di mezza estate. 1790."
309
00:16:09,350 --> 00:16:12,118
"Abbiamo portato la gabbia nella cripta.
Il suo artefatto e' stato lasciato
310
00:16:12,148 --> 00:16:13,994
in superficie per sicurezza".
311
00:16:14,024 --> 00:16:17,415
Ammettilo. Le mie incredibili abilita' da
restauratrice mi hanno resa indispensabile.
312
00:16:17,445 --> 00:16:20,480
"Secondo elemento. 21 giugno 1790."
313
00:16:20,510 --> 00:16:23,434
"L'artefatto e' stato
creato nel 2200 a.C."
314
00:16:23,464 --> 00:16:26,764
Cioe', non ho mai indagato
su qualcosa di cosi' antico.
315
00:16:26,900 --> 00:16:29,175
E tutto questo e' molto strano.
316
00:16:29,205 --> 00:16:32,728
Non molto piu' strano di una cripta che
ospita una creatura soprannaturale.
317
00:16:32,758 --> 00:16:34,108
Forse una sirena.
318
00:16:35,135 --> 00:16:36,135
Come no.
319
00:16:36,165 --> 00:16:38,927
E, per quanto riguarda la mia esaltazione
da nerd, sono nel mio ambiente naturale.
320
00:16:38,957 --> 00:16:41,457
Sono nell'Armeria fanno degli schizzi...
321
00:16:42,111 --> 00:16:43,161
cuneiformi.
322
00:16:45,698 --> 00:16:47,548
Ho gia' visto quel simbolo.
323
00:16:49,992 --> 00:16:52,744
- Non posso occuparmi di questo, adesso.
- Stai bene?
324
00:16:52,774 --> 00:16:54,324
Ma dove stai andando?
325
00:16:57,676 --> 00:16:59,477
- Ehi, cosa c'e'?
- E' un brutto momento?
326
00:16:59,507 --> 00:17:02,118
No, mi sto solo abituando all'etica
professionale dei giovani.
327
00:17:02,148 --> 00:17:04,852
- Stai chiamando da dentro un pozzo?
- No, siamo a casa di Sarah.
328
00:17:04,882 --> 00:17:07,472
Sono uscita per dare a Bonnie
ed Enzo un momento da soli.
329
00:17:07,502 --> 00:17:09,695
- Cosa? Avete Enzo?
- Non proprio. All'inizio pensavo
330
00:17:09,725 --> 00:17:11,205
che avrebbe cercato di scappare.
331
00:17:11,235 --> 00:17:13,299
Ma e' riuscito a restare per parlare.
332
00:17:13,329 --> 00:17:15,490
- Come ci e' riuscito?
- Forza di volonta', credo.
333
00:17:15,520 --> 00:17:20,370
Sta contrastando una specie di controllo
mentale. Non guarda nemmeno in faccia Bonnie.
334
00:17:23,628 --> 00:17:25,062
Quindi questo e' il nuovo Enzo?
335
00:17:25,092 --> 00:17:27,383
Fatto di lunghi silenzi
e messaggi criptici?
336
00:17:27,413 --> 00:17:29,919
Non erano cosi' criptici
se li hai capiti, no?
337
00:17:29,949 --> 00:17:32,639
Non per fare la pignola, ma avresti
potuto scrivere semplicemente "sirena".
338
00:17:32,669 --> 00:17:34,869
Beh, proprio li' stava il dilemma.
339
00:17:34,899 --> 00:17:38,380
Piu' i miei pensieri sono chiari,
piu' lei riesce a controllare la mia mente.
340
00:17:38,410 --> 00:17:41,906
Stiamo parlando di una sirena
vera e propria? Tipo quelle...
341
00:17:41,936 --> 00:17:45,404
- che cantano ai marinai?
- Beh, non ha la coda.
342
00:17:45,631 --> 00:17:47,744
- Ma le piace tantissimo nuotare.
- Cosa vuole da te?
343
00:17:47,774 --> 00:17:51,447
Da quello che ho capito, vuole due soldati
fedeli che le portino da mangiare.
344
00:17:51,477 --> 00:17:55,493
Non hai visto com'era prima di nutrirsi di
87 vittime. Non e' stato un bel vedere.
345
00:17:55,523 --> 00:17:58,030
- Perche' te e Damon?
- Eravamo nella cripta, voleva uno spuntino.
346
00:17:58,060 --> 00:18:00,027
Non lo so, Bonnie.
Mi piacerebbe saperlo.
347
00:18:00,057 --> 00:18:02,828
- Qual e' la sua debolezza? Come la fermiamo?
- Spero...
348
00:18:02,858 --> 00:18:04,519
che riesca a scoprirlo...
349
00:18:04,549 --> 00:18:05,749
qualcun altro.
350
00:18:07,337 --> 00:18:10,887
Io sono completamente occupato
a mantenere la mia copertura.
351
00:18:11,793 --> 00:18:13,517
Dovro' tornare da lei, presto.
352
00:18:13,547 --> 00:18:14,547
Cosa?
353
00:18:14,577 --> 00:18:16,100
Perche'? Sei al sicuro adesso.
354
00:18:16,130 --> 00:18:17,142
Non e' vero...
355
00:18:17,172 --> 00:18:19,122
e neanche tu, se rimango qui.
356
00:18:19,907 --> 00:18:22,007
- Enzo...
- No, non fare cosi'.
357
00:18:22,663 --> 00:18:23,913
Non fare cosi'.
358
00:18:24,825 --> 00:18:28,225
Non posso permettermi di pensare
a quanto sei importante.
359
00:18:28,696 --> 00:18:29,996
Sono importante?
360
00:18:31,002 --> 00:18:33,989
- Difficile a dirsi, in questi giorni.
- Cerca di capire la mia situazione.
361
00:18:34,019 --> 00:18:36,038
Il nemico mi sta entrando nella testa.
362
00:18:36,068 --> 00:18:39,635
Mi attacca mentalmente. Scava per cercare
dei modi di sfruttare la mia obbedienza.
363
00:18:39,665 --> 00:18:41,849
E' per questo che Sarah e' un bersaglio?
364
00:18:41,879 --> 00:18:43,531
Con mio sommo dispiacere.
365
00:18:43,561 --> 00:18:47,045
La mia interrogatrice non voleva uscire
dalla mia testa senza un nome importante.
366
00:18:47,075 --> 00:18:49,987
Adesso non posso fare altro che
cercare di evitare che venga uccisa.
367
00:18:50,017 --> 00:18:52,834
Ascolta, ho capito.
Sei il mio non-so-cosa perduto,
368
00:18:52,864 --> 00:18:56,075
ti senti male perche' sono in questa
situazione, ma almeno ci siamo incontrati.
369
00:18:56,105 --> 00:18:57,155
C'e' altro?
370
00:18:58,394 --> 00:19:02,396
Beh, speravo che saresti stata un po' meno
incazzata con me per averti tenuta al sicuro.
371
00:19:02,426 --> 00:19:04,988
Non saresti arrabbiato, se uno
sconosciuto controllasse la tua vita
372
00:19:05,018 --> 00:19:07,015
con bugie e soggiogamenti per 18 anni?
373
00:19:07,045 --> 00:19:10,994
So che ti stupira', ma ho problemi di
fiducia e me ne andro' solo con Enzo.
374
00:19:11,024 --> 00:19:13,974
Almeno lui vuole che io
prenda le mie decisioni.
375
00:19:16,809 --> 00:19:20,106
- Devo prendere l'attrezzatura fotografica.
- Sto con lei mentre prendete la macchina.
376
00:19:20,136 --> 00:19:21,849
Ok, ti scrivo quando siamo qua fuori.
377
00:19:21,879 --> 00:19:22,879
Sbrigati.
378
00:19:25,515 --> 00:19:26,769
Dobbiamo fare presto.
379
00:19:26,799 --> 00:19:29,853
La mia rapitrice mi stara' cercando,
chiedendosi dove sono finito.
380
00:19:29,883 --> 00:19:31,883
Perche' non puoi rimanere qui?
381
00:19:31,990 --> 00:19:34,500
- Perche' non la combatti?
- Lo sto facendo.
382
00:19:34,530 --> 00:19:38,168
Ogni istante, ogni giorno. Le nascondo i miei
pensieri piu' profondi per farle credere
383
00:19:38,198 --> 00:19:40,180
che non ci sia niente
da usare contro di me.
384
00:19:40,210 --> 00:19:42,795
Devo tornare indietro per tenere
in piedi questa farsa. Capisci?
385
00:19:42,825 --> 00:19:43,825
Si'.
386
00:19:51,717 --> 00:19:52,717
E no.
387
00:20:00,965 --> 00:20:05,447
Lizzie, solo le persone che non picchiano le
loro sorelle possono andare alle giostre, ok?
388
00:20:05,477 --> 00:20:08,095
Ti voglio bene. Adesso
ripassami Seline, per favore.
389
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
Seline, la mamma vuole...
390
00:20:17,135 --> 00:20:18,319
Cosa stai facendo?
391
00:20:18,349 --> 00:20:20,449
Mi e' stato detto di divertirmi.
392
00:20:21,251 --> 00:20:22,251
No!
393
00:20:23,637 --> 00:20:24,637
No!
394
00:20:31,198 --> 00:20:34,167
E Caroline non e' la stessa
ragazza che voleva farmi uccidere?
395
00:20:34,197 --> 00:20:35,997
Cosa che non e' bastata a farvi rompere.
396
00:20:36,027 --> 00:20:38,263
Senti, non era in lei quel giorno.
397
00:20:38,293 --> 00:20:40,981
Ma adesso sta meglio, quindi
dovremmo partire tutti insieme?
398
00:20:41,011 --> 00:20:42,061
No, grazie.
399
00:20:45,605 --> 00:20:46,955
Damon, non farlo!
400
00:20:48,176 --> 00:20:49,176
Non farlo.
401
00:20:49,540 --> 00:20:52,169
- Pensavo di averti detto di lasciarmi stare.
- Non posso.
402
00:20:52,199 --> 00:20:54,612
E tu non puoi ucciderla.
Fa parte della nostra famiglia.
403
00:20:54,642 --> 00:20:56,532
La nostra famiglia e' morta,
io e te compresi.
404
00:20:56,562 --> 00:20:58,108
E' la figlia dello zio Zach.
405
00:20:58,138 --> 00:21:00,069
Si chiama Sarah Salvatore.
406
00:21:01,064 --> 00:21:02,123
E' impossibile.
407
00:21:02,153 --> 00:21:05,710
Ascoltami, quando ti ho visto l'ultima
volta, parlavi come un pazzo,
408
00:21:05,740 --> 00:21:08,003
dicevi che il tuo destino e'
segnato dal male che hai fatto.
409
00:21:08,033 --> 00:21:10,183
Sono qui per dirti che ti sbagli.
410
00:21:10,576 --> 00:21:12,576
Non andrai all'inferno, Damon.
411
00:21:14,008 --> 00:21:15,508
Vuoi sapere perche'?
412
00:21:19,089 --> 00:21:20,389
Parla in fretta.
413
00:21:27,798 --> 00:21:30,798
Trovero' mozziconi di
sigarette su queste pietre?
414
00:21:30,850 --> 00:21:34,050
Sono un po' piu' brava di
cosi' a nascondere le cose.
415
00:21:36,781 --> 00:21:37,781
Ascolta...
416
00:21:37,815 --> 00:21:40,965
se vuoi essere presa sul
serio nel mondo accademico,
417
00:21:41,678 --> 00:21:45,594
devi imparare a uscire da una
stanza con un po' piu' di decoro.
418
00:21:45,912 --> 00:21:47,506
Ok. Voglio farti vedere una cosa.
419
00:21:47,536 --> 00:21:50,115
Quello e' il contrario di decoro.
420
00:21:50,518 --> 00:21:51,568
Tranquillo.
421
00:21:56,415 --> 00:21:59,265
Ti sembra che io non sia
seria nelle ricerche?
422
00:22:00,731 --> 00:22:02,931
Immagino ci sia una storia dietro.
423
00:22:03,242 --> 00:22:04,242
Dipende.
424
00:22:06,202 --> 00:22:07,652
Credi nell'inferno?
425
00:22:08,949 --> 00:22:11,629
Intendi un posto infuocato governato
da un tipo di nome Satana?
426
00:22:11,659 --> 00:22:15,059
Penso che si possa dire che
non ci siano prove esaustive.
427
00:22:15,283 --> 00:22:17,183
Come conosci questo simbolo?
428
00:22:18,134 --> 00:22:20,084
L'ho visto quando sono morta.
429
00:22:22,242 --> 00:22:24,092
Ti dispiacerebbe spiegarti?
430
00:22:25,001 --> 00:22:28,725
Due anni fa, stavo riaccompagnando a
casa la mia migliore amica da una festa
431
00:22:28,755 --> 00:22:29,755
e stavo...
432
00:22:31,376 --> 00:22:32,626
messaggiando...
433
00:22:32,749 --> 00:22:35,720
con un ragazzo che avevo conosciuto,
perche' ero un po' ubriaca.
434
00:22:35,750 --> 00:22:38,540
Perche' ero piu' che un po' ubriaca.
435
00:22:38,570 --> 00:22:39,620
E non ho...
436
00:22:40,660 --> 00:22:41,660
notato...
437
00:22:42,450 --> 00:22:44,066
quando ho superato la linea bianca.
438
00:22:44,096 --> 00:22:46,446
Non mi ricordo niente dell'incidente.
439
00:22:47,562 --> 00:22:49,262
Quello che mi ricordo...
440
00:22:49,702 --> 00:22:51,617
e' di essermi svegliata...
441
00:22:51,647 --> 00:22:54,097
da un'altra parte. E non era proprio...
442
00:22:54,392 --> 00:22:55,392
un posto,
443
00:22:55,956 --> 00:22:56,956
ma una...
444
00:22:57,719 --> 00:23:00,407
intensa sensazione di dolore...
445
00:23:01,295 --> 00:23:02,958
e solitudine e paura.
446
00:23:04,131 --> 00:23:05,131
E...
447
00:23:05,639 --> 00:23:09,389
in quel momento, ho capito di aver
ucciso la mia migliore amica.
448
00:23:11,080 --> 00:23:13,030
Ero intrappolata in questo...
449
00:23:13,246 --> 00:23:16,343
orribile sentimento di
odio verso me stessa
450
00:23:17,029 --> 00:23:20,329
e in qualche modo sapevo che
sarebbe durato per sempre.
451
00:23:21,195 --> 00:23:22,495
Per l'eternita'.
452
00:23:23,297 --> 00:23:27,147
Poi, nel mezzo di tutto questo,
l'unica cosa che riuscivo a vedere
453
00:23:27,785 --> 00:23:29,235
era questo simbolo.
454
00:23:29,303 --> 00:23:31,103
Non so spiegarlo. Era li'.
455
00:23:32,593 --> 00:23:34,393
Dopodiche' i paramedici...
456
00:23:34,576 --> 00:23:38,976
mi hanno rianimata. Penso di essere
andata in arresto cardiaco per un minuto.
457
00:23:39,739 --> 00:23:42,989
Avevano gia' smesso di provare
a salvare la mia amica.
458
00:23:43,896 --> 00:23:45,846
Mi dispiace che sia successo.
459
00:23:47,782 --> 00:23:49,265
C'e' un aspetto positivo.
460
00:23:49,295 --> 00:23:51,008
La pausa di un anno nel mio curriculum
461
00:23:51,038 --> 00:23:53,688
era la mia condanna
per omicidio stradale.
462
00:23:54,182 --> 00:23:56,775
Avevo accesso alla biblioteca,
quindi ho usato tutto quel tempo
463
00:23:56,805 --> 00:23:59,131
per leggere qualsiasi cosa
sui miti, le leggende,
464
00:23:59,161 --> 00:24:03,461
registri di esperienze pre-morte.
Praticamente mi sono laureata in inferno.
465
00:24:04,099 --> 00:24:06,399
Tanto e' li' che finiro', un giorno.
466
00:24:11,258 --> 00:24:14,797
Scommetto che avresti voluto fossi andata
a Washington con gli altri stagisti, eh?
467
00:24:14,827 --> 00:24:16,377
No. No, non e' cosi'.
468
00:24:17,472 --> 00:24:20,822
Ci credo che tu abbia intravisto
qualcosa di tutto questo.
469
00:24:20,852 --> 00:24:23,554
Magari non lo intepreto
allo stesso modo...
470
00:24:25,792 --> 00:24:28,842
ma credo tu rappresenti
una testimonianza diretta.
471
00:24:30,625 --> 00:24:31,775
Quindi non...
472
00:24:32,282 --> 00:24:33,582
credi sia pazza?
473
00:24:35,445 --> 00:24:38,183
Non ti avvicini neanche un
po' alla soglia minima...
474
00:24:38,213 --> 00:24:39,863
di pazzia che ho visto.
475
00:24:40,369 --> 00:24:41,914
Quindi, perche' non torni dentro
476
00:24:41,944 --> 00:24:44,094
e mi racconti un po' di questa...
477
00:24:44,444 --> 00:24:46,194
tua cultura da laureata?
478
00:24:55,476 --> 00:24:56,726
Cosa hai fatto?
479
00:24:57,533 --> 00:24:59,653
Ho fatto cio' che andava
fatto, per una volta.
480
00:24:59,683 --> 00:25:02,512
- Ferma la macchina.
- No, ti portero' il piu' lontano possibile.
481
00:25:02,542 --> 00:25:04,542
No, Bonnie, ferma la macchina.
482
00:25:07,344 --> 00:25:09,251
- Devo scendere.
- Che succede?
483
00:25:09,281 --> 00:25:12,831
Mi sono allontanato troppo da lei.
Mi sta richiamando a lei.
484
00:25:13,010 --> 00:25:15,512
Dobbiamo tornare
indietro immediatamente.
485
00:25:15,542 --> 00:25:16,542
Subito!
486
00:25:23,956 --> 00:25:24,956
Ehi, ehi.
487
00:25:25,052 --> 00:25:26,052
Ehi.
488
00:25:26,801 --> 00:25:28,005
Ehi, te la caverai.
489
00:25:28,035 --> 00:25:31,335
Non e' cosi' semplice,
la mia mente e' legata alla sua.
490
00:25:32,260 --> 00:25:34,458
E' passata all'attacco.
Sta stringendo la presa.
491
00:25:34,488 --> 00:25:35,655
E allora ti libereremo.
492
00:25:35,685 --> 00:25:39,235
Non esiste nessun modo per liberarmi.
Non si puo' sfuggirle.
493
00:25:39,455 --> 00:25:42,120
Ogni momento che passiamo insieme,
rischio sempre piu' che possa scoprire
494
00:25:42,150 --> 00:25:43,850
quello che provo per te.
495
00:25:45,302 --> 00:25:47,202
Non posso perderti di vista.
496
00:25:48,170 --> 00:25:50,070
Non posso perderti di nuovo.
497
00:25:54,250 --> 00:25:56,600
Non mi hai mai perso, Bonnie Bennett.
498
00:25:59,905 --> 00:26:01,205
Ti prego, resta.
499
00:26:04,395 --> 00:26:08,395
Non posso metterti ancora di piu'
in pericolo. Devi lasciarmi andare.
500
00:26:11,192 --> 00:26:12,492
Lasciami andare.
501
00:26:15,764 --> 00:26:19,810
Quindi, la povera fidanzata dello zio
Zach ci ha lasciato un ricordino.
502
00:26:19,840 --> 00:26:22,726
Immagina tutti i Natali che
avremmo potuto passare con Sarah.
503
00:26:22,756 --> 00:26:24,829
Sto dicendo che non puoi
essere ritenuto colpevole
504
00:26:24,859 --> 00:26:27,921
di un omicidio che non hai commesso.
Sarah non e' nella tua lista dei peccati,
505
00:26:27,951 --> 00:26:29,380
se davvero ne esiste una.
506
00:26:29,410 --> 00:26:31,910
Se adesso la lasci andare,
pareggerai i conti ancora di piu'.
507
00:26:31,940 --> 00:26:34,207
- Non credo funzioni cosi', fratello.
- Anche se non fosse,
508
00:26:34,237 --> 00:26:35,788
devi lasciarla andare comunque.
509
00:26:35,818 --> 00:26:37,668
E' cio' che vorrebbe Elena.
510
00:26:37,754 --> 00:26:39,354
E so che puoi capirlo.
511
00:26:40,555 --> 00:26:41,605
Dai, Damon.
512
00:26:42,175 --> 00:26:43,725
Fa' la scelta giusta.
513
00:26:43,845 --> 00:26:45,795
Fallo per la nostra famiglia.
514
00:26:46,032 --> 00:26:47,332
Fallo per Elena.
515
00:26:50,032 --> 00:26:51,282
E anche per me.
516
00:27:00,961 --> 00:27:01,961
Va'.
517
00:27:02,204 --> 00:27:03,204
Scappa.
518
00:27:04,702 --> 00:27:05,802
Vattene via.
519
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
No.
520
00:27:20,624 --> 00:27:23,074
Devi impegnarti un po' di piu', Stefan.
521
00:27:24,263 --> 00:27:25,313
Ha ragione.
522
00:27:25,378 --> 00:27:27,828
Sono molto piu' tosta di quanto sembro.
523
00:27:28,942 --> 00:27:30,385
Rimani fermo...
524
00:27:30,631 --> 00:27:31,631
qui.
525
00:27:35,906 --> 00:27:36,906
Allora...
526
00:27:38,318 --> 00:27:39,612
chi e' Elena?
527
00:28:07,300 --> 00:28:09,550
- Ti prego.
- Resta con me, Sarah.
528
00:28:10,643 --> 00:28:13,093
Damon, quale parte di "uccidi Sarah"...
529
00:28:13,288 --> 00:28:15,228
non riesci a comprendere?
530
00:28:15,927 --> 00:28:18,227
Non dovrebbe essere cosi' difficile.
531
00:28:19,080 --> 00:28:20,780
Come fai a disobbedirmi?
532
00:28:21,551 --> 00:28:23,997
Ci vuole un sacco di forza di volonta'.
533
00:28:24,027 --> 00:28:26,127
Un forte controllo di se stessi.
534
00:28:26,230 --> 00:28:29,130
Un legame ad un qualche
briciolo di umanita'...
535
00:28:29,349 --> 00:28:31,567
che mi tieni nascosto.
536
00:28:31,979 --> 00:28:33,999
Tanti mesi insieme...
537
00:28:34,029 --> 00:28:37,348
e non mi sono mai accorta che
conservassi un po' di lealta'.
538
00:28:37,378 --> 00:28:39,378
E questa cosa mi irrita molto.
539
00:28:40,439 --> 00:28:42,389
Cosa ti passa per la mente...
540
00:28:43,338 --> 00:28:45,238
quando cerchi di resistermi?
541
00:28:49,069 --> 00:28:50,919
Lo so, Bonnie. Hai ragione.
542
00:28:51,148 --> 00:28:52,493
E anche mia madre.
543
00:28:52,523 --> 00:28:54,773
E' solo che non riesco a dirglielo.
544
00:28:56,480 --> 00:28:57,730
Ti chiamo dopo.
545
00:29:01,037 --> 00:29:02,037
Katherine.
546
00:29:04,304 --> 00:29:05,354
No, sono...
547
00:29:08,437 --> 00:29:09,487
Sono Elena.
548
00:29:10,550 --> 00:29:11,750
Io sono Damon.
549
00:29:21,456 --> 00:29:24,883
E' la cosa piu' vera che abbia
mai provato in vita mia.
550
00:29:25,106 --> 00:29:26,905
Promettimi che durera' per sempre.
551
00:29:26,935 --> 00:29:28,135
Ti amo, Damon.
552
00:29:30,765 --> 00:29:31,765
Si'.
553
00:29:32,710 --> 00:29:34,410
Posso sistemare le cose.
554
00:29:37,257 --> 00:29:40,057
Grazie per avermi fatto
dare una sbirciatina.
555
00:29:50,376 --> 00:29:51,376
Ciao.
556
00:29:52,358 --> 00:29:54,408
Non ci siamo ancora presentati.
557
00:29:54,617 --> 00:29:55,867
Come ti chiami?
558
00:29:56,642 --> 00:29:57,642
Damon.
559
00:29:59,579 --> 00:30:00,779
Io sono Sybil.
560
00:30:07,252 --> 00:30:09,205
Puoi ancora fare la cosa giusta.
561
00:30:09,235 --> 00:30:10,235
Damon...
562
00:30:10,670 --> 00:30:11,870
devi aiutarla.
563
00:30:21,834 --> 00:30:22,834
Ti prego.
564
00:30:29,217 --> 00:30:30,567
Puoi combatterla.
565
00:30:31,521 --> 00:30:32,771
Perche' dovrei?
566
00:30:47,582 --> 00:30:48,982
Mi dispiace tanto.
567
00:30:54,504 --> 00:30:56,402
Ti andrebbe di andarcene da qui?
568
00:30:56,432 --> 00:30:57,632
Assolutamente.
569
00:31:02,237 --> 00:31:03,463
Damon, svegliati!
570
00:31:03,493 --> 00:31:05,043
Risparmia le energie.
571
00:31:05,435 --> 00:31:09,331
Fra qualche ora saro' troppo lontana per
controllarti e potrai tornare a casa.
572
00:31:09,361 --> 00:31:11,049
Non preoccuparti per tuo fratello.
573
00:31:11,079 --> 00:31:15,579
Mi sono impadronita del suo ultimo rifugio
mentale. Lo sto rimodellando un po'.
574
00:31:15,963 --> 00:31:18,509
Mio fratello e' molto piu'
forte di quel che credi.
575
00:31:18,539 --> 00:31:19,839
No, non e' vero.
576
00:31:22,447 --> 00:31:23,697
In ogni caso...
577
00:31:25,482 --> 00:31:27,332
grazie della chiacchierata.
578
00:31:39,737 --> 00:31:40,933
Cos'e' successo?
579
00:31:40,963 --> 00:31:43,604
- Stefan ha portato Sarah fuori citta'?
- Non lo so.
580
00:31:43,634 --> 00:31:45,484
Non ne so molto piu' di te.
581
00:31:52,363 --> 00:31:53,513
Ho fatto un casino.
582
00:31:53,543 --> 00:31:55,843
Non sarei dovuta andar via con Enzo.
583
00:31:57,085 --> 00:31:59,235
Almeno sappiamo che e' al sicuro.
584
00:31:59,744 --> 00:32:01,394
Non e' al sicuro, io...
585
00:32:02,374 --> 00:32:04,525
non sono riuscita a strapparlo
al controllo della sirena
586
00:32:04,555 --> 00:32:07,155
e ho dovuto lasciare
che tornasse da lei.
587
00:32:09,289 --> 00:32:10,789
Allora abbiamo fatto
588
00:32:10,858 --> 00:32:12,508
tutto questo per nulla?
589
00:32:13,727 --> 00:32:16,704
- Avevamo bisogno di te qui.
- Dovevo salvare il mio ragazzo.
590
00:32:16,734 --> 00:32:19,229
- Si', ma avevamo un piano.
- Anche io ne avevo uno.
591
00:32:19,259 --> 00:32:22,552
Il mio piano era di invecchiare con Enzo e
trovarlo a casa ogni sera, al mio ritorno.
592
00:32:22,582 --> 00:32:25,657
Il mio piano era di vivere la vita cosi'
come tu e Stefan la state vivendo adesso.
593
00:32:25,687 --> 00:32:27,809
E' per questo che hai
deciso di fare a modo tuo?
594
00:32:27,839 --> 00:32:29,597
Solo perche' io e Stefan siamo felici?
595
00:32:29,627 --> 00:32:32,571
No. Io sono felice che tu
sia felice. Lo sono davvero.
596
00:32:32,601 --> 00:32:36,745
Quando vedo tutto cio' che hai: la tua casa,
il tuo ragazzo, le tue bambine, la tua vita,
597
00:32:36,775 --> 00:32:39,375
mi fa sentire cosi'
sola da voler morire.
598
00:32:51,250 --> 00:32:53,250
E' davvero cosi' che ti senti?
599
00:32:57,029 --> 00:32:58,579
Mi odio per questo...
600
00:32:58,842 --> 00:32:59,842
ma si'.
601
00:33:01,232 --> 00:33:03,205
Tu non sei sola, Bonnie.
602
00:33:05,914 --> 00:33:07,014
Oh, mio Dio.
603
00:33:10,935 --> 00:33:12,585
Mi dispiace tantissimo.
604
00:33:12,863 --> 00:33:14,985
Avrei dovuto pensare a
come ti facesse sentire.
605
00:33:15,015 --> 00:33:16,965
Sono stata un'amica orribile.
606
00:33:17,428 --> 00:33:21,378
Senti, so di essere stata molto
distratta, ma ci sono sempre per te.
607
00:33:21,421 --> 00:33:24,859
Non importa cos'altro accada nella mia vita,
di qualunque cosa tu abbia bisogno, ci sono.
608
00:33:24,889 --> 00:33:27,295
Fosse anche solo arrabbiarti
e urlarmi contro.
609
00:33:27,325 --> 00:33:28,675
Non e' colpa tua.
610
00:33:28,705 --> 00:33:33,555
Ma sono stata cosi' presa dai miei problemi
da non capire quale effetto potesse farti.
611
00:33:35,674 --> 00:33:36,924
Te lo prometto.
612
00:33:37,542 --> 00:33:39,320
Salveremo Enzo.
613
00:33:40,516 --> 00:33:41,516
Insieme.
614
00:33:41,860 --> 00:33:45,925
E poi potremo finalmente tornare
alle nostre normali, pazze...
615
00:33:46,194 --> 00:33:48,286
entrambe fantastiche vite.
616
00:33:49,128 --> 00:33:52,102
La tua felicita' e' parte
della mia felicita'.
617
00:33:52,968 --> 00:33:53,968
Sempre.
618
00:33:55,509 --> 00:33:57,159
Risolvero' questa cosa.
619
00:33:57,746 --> 00:33:58,746
Per noi.
620
00:34:07,037 --> 00:34:08,037
Caroline?
621
00:34:11,806 --> 00:34:13,056
Sarah sta bene?
622
00:34:23,015 --> 00:34:24,015
Ciao.
623
00:34:24,603 --> 00:34:27,651
Hanno voluto scegliere da
sole che pigiama mettere.
624
00:34:27,681 --> 00:34:29,758
Stavo per andare a controllarle.
625
00:34:29,788 --> 00:34:31,038
Posso farlo io.
626
00:34:31,204 --> 00:34:32,519
Scusa per il ritardo.
627
00:34:32,549 --> 00:34:36,049
Ma c'e' una grossa ricerca in
corso al lavoro, in archivio.
628
00:34:41,173 --> 00:34:43,223
Non volevo rovinarti la serata.
629
00:34:43,370 --> 00:34:45,720
E' tutto a posto. Non vado di fretta.
630
00:34:45,955 --> 00:34:47,399
Il tuo lavoro e' importante.
631
00:34:47,429 --> 00:34:49,479
Gia', beh, e' ancora da vedere.
632
00:34:49,881 --> 00:34:54,405
Insomma, per ora ho soltanto dei vaghi
riferimenti da un diario del 1790,
633
00:34:54,435 --> 00:34:57,123
il tatuaggio segreto di una mia
stagista e delle testimonianze
634
00:34:57,153 --> 00:35:01,353
secondo cui l'inferno offrirebbe tumulto
emotivo e antiche rune mistiche.
635
00:35:03,655 --> 00:35:04,821
Presumibilmente.
636
00:35:04,851 --> 00:35:08,351
- Non esci con molte donne, vero?
- No, da un po' di tempo.
637
00:35:08,572 --> 00:35:10,766
Ma sai dove si trovi il
tatuaggio della tua stagista.
638
00:35:10,796 --> 00:35:13,546
- Solo a scopo di ricerca.
- Non ti giudico.
639
00:35:13,613 --> 00:35:14,813
Ed eccola qui.
640
00:35:14,913 --> 00:35:18,163
- Ci vediamo domattina alle 8?
- Si', certo. A domani.
641
00:35:18,947 --> 00:35:19,947
E grazie.
642
00:35:24,059 --> 00:35:25,421
Amico, sei in debito con me.
643
00:35:25,451 --> 00:35:28,306
E non solo per la cena d'asporto che
ho comprato col mio misero stipendio.
644
00:35:28,336 --> 00:35:31,369
E' slang da stagista figo per dire:
"Capo, ho trovato qualcosa"?
645
00:35:31,399 --> 00:35:35,025
Si', un certo artefatto misterioso scomparso
il Giorno di mezza estate, nel 1790.
646
00:35:35,055 --> 00:35:38,253
E il mio slang serve solo a
nascondere quanto sia terrorizzata.
647
00:35:38,283 --> 00:35:39,583
Beh, mostramelo.
648
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
Questa cosa...
649
00:35:43,888 --> 00:35:46,738
che era insieme all'essere
della tua cripta...
650
00:35:52,152 --> 00:35:54,352
Credo sia stata fatta all'inferno.
651
00:36:00,673 --> 00:36:02,819
Vedo che siete tornati al lavoro.
652
00:36:03,623 --> 00:36:05,676
Portaci un po' di persone malvagie.
653
00:36:05,706 --> 00:36:07,720
Non vorremmo rimanere
indietro con la nostra parte,
654
00:36:07,750 --> 00:36:10,200
dopo quel piccolo contrattempo di oggi.
655
00:36:16,578 --> 00:36:17,578
Grazie.
656
00:36:21,252 --> 00:36:23,468
Mi basta solo una sbirciatina.
657
00:36:30,127 --> 00:36:31,727
Devi lasciarmi andare.
658
00:36:34,469 --> 00:36:35,519
Devi farlo.
659
00:36:45,916 --> 00:36:47,416
Se vuoi andartene...
660
00:36:48,396 --> 00:36:49,446
allora vai.
661
00:36:50,615 --> 00:36:53,065
Non ho intenzione di stare a guardarti.
662
00:37:05,882 --> 00:37:07,532
Sappi una cosa, tesoro.
663
00:37:08,055 --> 00:37:10,005
Non smettero' mai di lottare.
664
00:37:11,165 --> 00:37:12,777
Combattero' gli oceani
665
00:37:12,807 --> 00:37:16,107
e affrontero' ogni sirena per
riuscire a tornare da te.
666
00:37:25,294 --> 00:37:28,602
Allora, perche' lei non l'ho mai vista?
667
00:37:39,613 --> 00:37:41,370
Ho portato a casa Bonnie.
668
00:37:44,252 --> 00:37:45,708
Sarei potuto venire con te.
669
00:37:45,738 --> 00:37:48,238
Avevi bisogno di un po' di tempo per te.
670
00:37:48,676 --> 00:37:49,876
Vuoi parlarne?
671
00:37:50,267 --> 00:37:51,967
No, non particolarmente.
672
00:37:53,579 --> 00:37:55,029
Riformulo la frase.
673
00:37:56,330 --> 00:37:58,028
Hai bisogno di parlarne.
674
00:37:58,440 --> 00:38:00,396
Non puoi portare questo peso da solo.
675
00:38:00,426 --> 00:38:01,726
In realta' devo.
676
00:38:03,176 --> 00:38:05,144
Sono l'ultimo Salvatore rimasto.
677
00:38:05,174 --> 00:38:08,124
Tutti i parenti che ho avuto
o che ho conosciuto...
678
00:38:08,158 --> 00:38:10,500
dopo oggi... Sono tutti morti.
679
00:38:11,876 --> 00:38:13,535
- Stefan...
- Lo so che stai per dire
680
00:38:13,565 --> 00:38:16,004
che non e' mia la colpa se
Sarah e' morta, ma e' cosi'.
681
00:38:16,034 --> 00:38:19,484
Sono una parte del motivo per
cui ogni Salvatore e' morto.
682
00:38:20,532 --> 00:38:23,632
O li metto in pericolo o
li uccido con le mie mani.
683
00:38:25,163 --> 00:38:27,163
No. Stavo solo per dire che...
684
00:38:29,111 --> 00:38:31,111
Damon non e' perso per sempre.
685
00:38:34,237 --> 00:38:35,337
Si', invece.
686
00:38:36,722 --> 00:38:38,553
L'ho visto con i miei occhi.
687
00:38:38,583 --> 00:38:40,433
Ora appartiene alla sirena.
688
00:38:41,173 --> 00:38:43,123
Non puoi perdere la speranza.
689
00:38:47,229 --> 00:38:48,379
Non lo faro'.
690
00:38:53,019 --> 00:38:54,019
Ehi...
691
00:38:56,097 --> 00:38:57,897
Voglio mostrarti una cosa.
692
00:38:59,690 --> 00:39:00,690
Vieni.
693
00:39:02,035 --> 00:39:04,685
L'hanno portato oggi
mentre eravamo fuori.
694
00:39:06,115 --> 00:39:09,115
I letti delle bambine
dovrebbero arrivare domani.
695
00:39:10,052 --> 00:39:13,527
Buttero' giu' la parete,
cosi' possono stare vicine.
696
00:39:14,675 --> 00:39:16,993
Vuoi trasformare questo posto
in una stanza per le mie bimbe?
697
00:39:17,023 --> 00:39:21,373
Si', beh, ho pensato che potrebbero
volerti venire a trovare, qualche volta.
698
00:39:22,832 --> 00:39:25,682
- Va bene?
- Certo che va bene. E' solo che...
699
00:39:27,346 --> 00:39:29,420
non mi aspettavo lo facessi.
700
00:39:30,153 --> 00:39:31,453
Beh, perche' no?
701
00:39:32,018 --> 00:39:34,390
Adesso sei la mia famiglia.
702
00:39:34,753 --> 00:39:36,075
Oh, Dio.
703
00:39:38,658 --> 00:39:41,347
Ehi. Dai un'occhiata. E' d'epoca.
704
00:39:41,377 --> 00:39:42,377
Si'?
705
00:39:45,563 --> 00:39:46,763
E' fantastico.
706
00:39:47,112 --> 00:39:49,558
Le bambine lo adoreranno.
707
00:39:57,071 --> 00:39:59,021
In realta', quello e' per te.
708
00:40:11,152 --> 00:40:12,152
Speravo...
709
00:40:12,806 --> 00:40:14,356
lo volessi indossare.
710
00:40:20,444 --> 00:40:23,791
Indossarlo come? Come un
anello dell'amicizia o...
711
00:40:26,585 --> 00:40:27,651
Devo...
712
00:40:27,681 --> 00:40:29,211
proprio dirlo?
713
00:40:29,241 --> 00:40:31,041
Si', direi proprio di si'.
714
00:40:39,166 --> 00:40:40,166
Caroline
715
00:40:40,340 --> 00:40:41,690
Elizabeth Forbes,
716
00:40:42,507 --> 00:40:44,220
mi faresti l'onore
717
00:40:45,743 --> 00:40:48,443
di indossare questo
anello di fidanzamento?
718
00:40:51,781 --> 00:40:52,781
Come...
719
00:40:54,494 --> 00:40:55,994
pegno del mio amore?
720
00:40:58,648 --> 00:41:00,058
Troppe parole. Vai...
721
00:41:00,088 --> 00:41:01,238
Vai al punto.
722
00:41:05,507 --> 00:41:06,507
Io...
723
00:41:06,790 --> 00:41:07,790
voglio...
724
00:41:09,927 --> 00:41:10,927
sposarti.
725
00:41:18,505 --> 00:41:19,855
Tu vuoi sposarmi?
726
00:41:29,689 --> 00:41:30,689
Si'.
727
00:41:49,374 --> 00:41:53,525
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)