1 00:00:00,414 --> 00:00:02,086 Précédemment... 2 00:00:02,111 --> 00:00:04,209 J'ai réfléchi à venir vivre ici. 3 00:00:04,234 --> 00:00:07,036 S'il y a une part de toi qui veut ça. 4 00:00:07,061 --> 00:00:08,428 Prêt à être ébloui ? 5 00:00:08,906 --> 00:00:10,207 J'en reviens pas que vous ayez trouvé ça. 6 00:00:10,274 --> 00:00:12,437 - Cette pièce est délirante. - Qu'est-ce que c'est ? 7 00:00:12,462 --> 00:00:13,875 On dirait une mine d'or pour geek. 8 00:00:13,978 --> 00:00:16,163 Tout est parfaitement préservé. 9 00:00:16,188 --> 00:00:17,217 Sauf ce gars. 10 00:00:17,249 --> 00:00:19,356 Notre travail est de trouver le pire de l'humanité 11 00:00:19,381 --> 00:00:20,436 et de les amener ici. 12 00:00:20,452 --> 00:00:22,687 Quelle est la pire chose que tu as faite dans ta vie ? 13 00:00:22,754 --> 00:00:24,466 Combien de corps avant que tu ne sois satisfait ? 14 00:00:24,491 --> 00:00:26,639 Tu devrais être fière de moi, tuant de mauvaises personnes. 15 00:00:26,670 --> 00:00:27,904 Tu as éteint ton humaité ? 16 00:00:27,972 --> 00:00:30,215 - Elena ne m'importe plus. - Pourquoi? 17 00:00:30,241 --> 00:00:31,408 Car il n'y a plus d'espoir. 18 00:00:31,476 --> 00:00:33,318 Je te parle de l'enfer, frérot. 19 00:00:33,592 --> 00:00:36,394 Je braverais les océans et naviguerais près des sirènes 20 00:00:36,461 --> 00:00:37,920 pour retrouver mon chemin vers toi. 21 00:00:37,936 --> 00:00:40,481 Il m'a laissé ces indices me conduisant vers une vieille histoire 22 00:00:40,506 --> 00:00:41,896 sur les sirènes? 23 00:00:41,915 --> 00:00:44,984 Les sirènes contrôlent les esprits pour mener leurs victimes à la mort. 24 00:00:45,051 --> 00:00:46,752 Ce sont les messagers du diable. 25 00:00:46,820 --> 00:00:48,420 Ce n'était ni Enzo ni Damon. 26 00:00:48,488 --> 00:00:49,588 Ils ne se contrôlent pas. 27 00:00:49,656 --> 00:00:50,656 Et ces indices, 28 00:00:50,724 --> 00:00:51,890 il voulait que je les trouve. 29 00:00:51,958 --> 00:00:53,525 La prochaine fois, on les délivrera 30 00:00:53,593 --> 00:00:54,960 de ce qui nous les a pris. 31 00:00:55,028 --> 00:00:57,930 Je pense qu'elle a finalement eu assez à manger. 32 00:01:04,946 --> 00:01:07,014 J'ai commencé dans la vente, et gravi les échelons, 33 00:01:07,082 --> 00:01:08,516 et de fil en aiguille, 34 00:01:08,583 --> 00:01:10,184 je me retrouve directeur. 35 00:01:10,252 --> 00:01:13,354 Le truc ironique, je suis pacifiste. 36 00:01:13,421 --> 00:01:15,723 Pourtant, je bosse dans la métallurgie. 37 00:01:15,790 --> 00:01:19,827 Que faites-vous à une convention sur les armes ? 38 00:01:19,895 --> 00:01:21,562 Si je peux me permettre. 39 00:01:21,630 --> 00:01:24,398 Nos machines peuvent être utilisées pour fabriquer des armes, 40 00:01:24,466 --> 00:01:25,733 si le client le souhaite. 41 00:01:25,800 --> 00:01:26,934 Comme des balles. 42 00:01:27,002 --> 00:01:29,069 Non. Rien de nocif. 43 00:01:29,137 --> 00:01:31,205 Et à propos des détentes ? 44 00:01:31,273 --> 00:01:34,208 Une arme ne fonctionne pas aussi bien sans une bonne détente. 45 00:01:34,276 --> 00:01:36,437 Et la petite chose qui bloque les balles. 46 00:01:36,462 --> 00:01:37,635 Le magasin. 47 00:01:37,679 --> 00:01:40,047 Et les affaires se terminent quand les balles arrivent. 48 00:01:41,750 --> 00:01:45,219 Je suis simplement un fournisseur d'accessoires avec un mandat social. 49 00:01:45,287 --> 00:01:46,854 Moi aussi. 50 00:01:46,922 --> 00:01:49,323 Mon collègue et moi sommes sur le même navire. 51 00:01:49,391 --> 00:01:51,025 Tout le monde a un patron, non ? 52 00:01:51,092 --> 00:01:54,061 M'en parlez pas. Ma femme pourrait vous le dire. 53 00:01:54,129 --> 00:01:56,430 C'est votre invitée à cette fête ? 54 00:01:57,799 --> 00:02:00,467 Il y a déjà ce qu'il faut ici. 55 00:02:01,536 --> 00:02:03,370 Je plaisante. 56 00:02:07,776 --> 00:02:10,644 Je vous propose un truc... 57 00:02:10,712 --> 00:02:12,813 Je vais vous présenter à ma responsable des achats. 58 00:02:12,881 --> 00:02:16,884 Elle va vous adorer. 59 00:02:25,060 --> 00:02:27,661 Belle chanson, non ? 60 00:02:29,297 --> 00:02:31,532 Il y a tellement de bonnes chansons 61 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 composées ces 200 dernières années. 62 00:02:33,468 --> 00:02:35,536 Mes préférées sont les chansons d'amour. 63 00:02:35,604 --> 00:02:37,471 J'ai fait cette playlist il y a trois jours, 64 00:02:37,539 --> 00:02:41,408 et découvert quelque chose appelée les standards du jazz. 65 00:02:41,476 --> 00:02:43,944 ♪ Quand quelqu'un aime ... ♪ 66 00:02:55,978 --> 00:02:57,808 Tu aimes ça? 67 00:02:57,824 --> 00:02:58,857 Je ne sais pas. 68 00:02:58,925 --> 00:03:00,035 C'est toi la voyante. 69 00:03:00,051 --> 00:03:02,886 J'aimerais qu'Enzo ait ton sens de l'humour. 70 00:03:02,954 --> 00:03:05,222 Pourquoi continue-t-il à vouloir être sauvé ? 71 00:03:05,289 --> 00:03:06,144 Comment ça ? 72 00:03:06,169 --> 00:03:07,815 Tu penses comme moi. 73 00:03:07,859 --> 00:03:10,660 Tu le soupçonnes de ne pas jouer le jeu. 74 00:03:10,728 --> 00:03:12,329 Il travaille seul en général, ça viendra. 75 00:03:12,397 --> 00:03:13,597 J'espère que tu as raison. 76 00:03:13,664 --> 00:03:16,433 Car j'ai besoin qu'il soit comme toi. 77 00:03:16,501 --> 00:03:18,902 À fond. 78 00:03:19,637 --> 00:03:22,506 L'engagement total... 79 00:03:22,573 --> 00:03:25,842 c'est ce qui rend ça amusant. 80 00:03:25,910 --> 00:03:31,181 ♪ Quand quelqu'un t'aime ... ♪ 81 00:03:31,249 --> 00:03:34,084 ♪ Ce n'est pas bien à moins qu'ils t'aiment ... ♪ 82 00:03:39,557 --> 00:03:42,692 Le meurtre le plus lent du monde. 83 00:03:42,760 --> 00:03:44,861 Je dis à son esprit d'être calme. 84 00:03:44,929 --> 00:03:47,330 J'ai lu sur Internet que les poulets qu'on a abattus 85 00:03:47,398 --> 00:03:49,232 en usine ne sont pas aussi bons 86 00:03:49,300 --> 00:03:51,334 car leurs corps libèrent de l'adrénaline. 87 00:03:51,402 --> 00:03:53,470 Donc on s'inquiète de l'adrénaline maintenant. 88 00:03:53,538 --> 00:03:55,272 On récolte les plus mauvaises âmes, 89 00:03:55,339 --> 00:03:57,574 Pour autant, ce gars ne doit pas avoir le même goût 90 00:03:57,642 --> 00:04:00,210 qu'un poulet mort en usine. 91 00:04:00,278 --> 00:04:02,446 Pour ta gouverne, 92 00:04:02,513 --> 00:04:04,514 chaque autre repas qu'on t'a apporté 93 00:04:04,582 --> 00:04:06,950 était en plein mode pétage de plomb. 94 00:04:10,621 --> 00:04:12,556 Dans ce cas, 95 00:04:12,623 --> 00:04:14,424 la crainte est délicieuse. 96 00:04:14,492 --> 00:04:16,159 Qu'importe ce que dit Internet. 97 00:04:32,913 --> 00:04:37,522 The Vampire Diaries - 08x02 - Today Will Be Different 98 00:04:38,416 --> 00:04:40,817 Chère Elena. 99 00:04:40,885 --> 00:04:44,588 Désolée d'être un peu brouillon mais j'essaie d'écrire 100 00:04:44,655 --> 00:04:45,989 dès que je le peux 101 00:04:46,057 --> 00:04:48,492 comme dans ma voiture garée. 102 00:04:48,559 --> 00:04:51,761 C'est mon tour d'être porteuse de pas trop de mauvaises nouvelles, 103 00:04:51,829 --> 00:04:55,499 Parce que finalement, il y en a aussi quelques bonnes. 104 00:04:55,566 --> 00:04:58,635 Bonnie a des nouvelles d'Enzo En quelque sorte. 105 00:04:58,703 --> 00:05:01,371 Il lui a laissé quelque chose pour le retrouver. 106 00:05:01,439 --> 00:05:03,673 Ce n'était pas une lettre d'amour, 107 00:05:03,741 --> 00:05:06,576 mais il semble être de notre côté. 108 00:05:06,644 --> 00:05:10,113 En parlant de vraie romance... 109 00:05:10,181 --> 00:05:12,549 La maison des Salvatore va devenir ma nouvelle maison. 110 00:05:12,617 --> 00:05:14,050 J'adore ça. 111 00:05:14,118 --> 00:05:16,152 La pression de l'eau a besoin d'être retravaillée, 112 00:05:16,220 --> 00:05:19,890 mais Stefan semble très concentré sur les rénovations. 113 00:05:23,728 --> 00:05:26,429 Soit ça ou un besoin d'évacuer sa frustration 114 00:05:26,497 --> 00:05:28,231 d'avoir reperdu la trace de Damon. 115 00:05:28,299 --> 00:05:29,733 Sur une note plus joyeuse, 116 00:05:29,800 --> 00:05:31,468 il n'y a eu aucun invité indésirable 117 00:05:31,536 --> 00:05:32,903 depuis une semaine. 118 00:05:32,970 --> 00:05:35,739 Lizzie et Josie n'ont pas remarqué 119 00:05:35,806 --> 00:05:37,374 qu'elles ont été en danger. 120 00:05:37,441 --> 00:05:39,509 J'aimerais dire de même de Ric et moi. 121 00:05:39,577 --> 00:05:41,478 Il était aussi paniqué que moi, 122 00:05:41,546 --> 00:05:45,615 mais il s'est distrait en recherchant notre nouvel ennemi. 123 00:05:45,683 --> 00:05:47,284 Quelque soit la chose 124 00:05:47,351 --> 00:05:48,652 qui contrôle nos amis, 125 00:05:48,719 --> 00:05:50,987 Ric trouvera un moyen de la battre. 126 00:05:54,892 --> 00:05:56,493 Je viens aux nouvelles. 127 00:05:56,561 --> 00:05:57,961 J'espère que je n'ai pas réveillé les filles ce matin 128 00:05:58,029 --> 00:06:00,263 quand j'ai sorti les cartons du garage. 129 00:06:00,331 --> 00:06:01,798 Pourras-tu leur rappeler 130 00:06:01,866 --> 00:06:03,199 que je passerai tout le week-end avec elles? 131 00:06:03,267 --> 00:06:04,668 Elles le savent. 132 00:06:04,735 --> 00:06:06,202 Et elles vont bien. Elles regardent la télé 133 00:06:06,270 --> 00:06:08,138 après avoir mangé leur bol de sucre. 134 00:06:08,205 --> 00:06:10,106 Elles ont des vies parfaites. 135 00:06:10,174 --> 00:06:11,374 Tu as raison. 136 00:06:11,442 --> 00:06:13,777 Tu as raison. 137 00:06:13,844 --> 00:06:17,314 Aucun commentaire sur le fait qu'elles mangent des céréales sucrées? 138 00:06:17,381 --> 00:06:19,516 Seline a failli mourir en les protégeant, 139 00:06:19,584 --> 00:06:22,619 donc je suis d'accord pour qu'elle choisisse leurs céréales. 140 00:06:23,888 --> 00:06:25,121 Je dois y aller, bye. 141 00:06:25,189 --> 00:06:26,856 - Désolée de te déranger. 142 00:06:26,924 --> 00:06:27,757 Autorisations de sortie. 143 00:06:27,825 --> 00:06:29,292 C'est une sortie éducative d'histoire. 144 00:06:31,462 --> 00:06:34,364 Ça fait beaucoup de paperasse pour une balade à Town Square. 145 00:06:34,432 --> 00:06:35,732 N'est-ce pas ? 146 00:06:35,800 --> 00:06:37,801 Tout était plus simple à mon époque. 147 00:06:37,868 --> 00:06:42,539 Je voulais aussi te dire que j'ai remarqué quelque chose d'étrange. 148 00:06:45,810 --> 00:06:48,812 Je pense que vous m'avez surpayée cette semaine. 149 00:06:48,879 --> 00:06:51,348 Ça doit être une erreur. 150 00:06:51,415 --> 00:06:52,949 Non, pas d'erreur. 151 00:06:53,017 --> 00:06:55,085 Caroline et moi t'avons augmenté. 152 00:06:55,152 --> 00:06:57,120 Merci. 153 00:06:57,188 --> 00:06:59,022 Il y a une raison particulière ? 154 00:06:59,090 --> 00:07:02,559 Crois-moi... tu l'as mérité. 155 00:07:11,669 --> 00:07:13,970 Je te rappellerai plus tard. 156 00:07:25,082 --> 00:07:27,217 Je m'appelle Elena. 157 00:07:27,284 --> 00:07:29,819 Je suis Damon. 158 00:07:29,887 --> 00:07:32,322 Je me suis disputée avec mon petit ami. 159 00:07:32,390 --> 00:07:33,723 À propos de quoi ? 160 00:07:33,791 --> 00:07:35,492 Sur la vie. Le futur. 161 00:07:35,559 --> 00:07:36,893 Il a tout planifié. 162 00:07:36,961 --> 00:07:39,195 Tu ne veux pas ? 163 00:07:39,263 --> 00:07:40,597 Je ne sais pas. 164 00:07:40,665 --> 00:07:42,432 Ce n'est pas vrai. 165 00:07:42,500 --> 00:07:43,633 Tu veux comme tout le monde. 166 00:07:43,701 --> 00:07:44,901 Tu veux comme tout le monde. 167 00:07:44,969 --> 00:07:46,002 Dis-moi. 168 00:07:46,070 --> 00:07:49,205 Qu'est-ce que je veux? 169 00:07:49,273 --> 00:07:51,908 Pourquoi dort-il toujours? 170 00:07:51,976 --> 00:07:54,277 Moi ? 171 00:07:54,345 --> 00:07:56,546 J'aime garder mes nouveaux yeux ouverts. 172 00:07:56,614 --> 00:07:57,947 Après avoir passé 173 00:07:58,015 --> 00:08:00,083 200 ans avec des yeux désséchés 174 00:08:00,151 --> 00:08:02,719 au-dessous de là où doivent se trouver les sourcils, 175 00:08:02,787 --> 00:08:07,590 tu prends plus de plaisir à utiliser toutes les parties de ton corps. 176 00:08:12,129 --> 00:08:14,631 Et tu es même plus décevant. 177 00:08:14,699 --> 00:08:16,399 Je n'ai pas pu rentrer dans ta tête. 178 00:08:16,467 --> 00:08:18,835 Pas depuis le jour où on s'est rencontrés. 179 00:08:18,903 --> 00:08:20,870 Ce jour, je n'étais pas préparé pour ton attaque. 180 00:08:20,938 --> 00:08:22,739 Maintenant je suis préparé. 181 00:08:22,807 --> 00:08:24,441 Je ne sais pas de quoi tu te plains. 182 00:08:24,508 --> 00:08:25,642 Ma volonté est au ras du sol. 183 00:08:25,710 --> 00:08:27,043 Je fais presque tout ce que tu dis, 184 00:08:27,111 --> 00:08:28,678 même quand ça ne me plaît pas. 185 00:08:28,746 --> 00:08:32,749 C'est le "presque" de la phrase qui me vexe. 186 00:08:32,817 --> 00:08:34,651 Viens ici. 187 00:08:39,323 --> 00:08:40,724 Allez. 188 00:08:40,791 --> 00:08:43,393 Juste un coup d’œil. 189 00:08:52,203 --> 00:08:53,937 Tu vas finir par craquer. 190 00:08:54,004 --> 00:08:55,839 Ça risque de prendre du temps. 191 00:08:55,906 --> 00:08:59,509 Mon précédent record de torture est de 70 ans et quelque. 192 00:08:59,577 --> 00:09:01,277 Et l'autre a craqué en premier. 193 00:09:01,345 --> 00:09:02,946 Tu viens de craquer un peu aussi. 194 00:09:03,013 --> 00:09:06,216 J'ai trouvé quelque chose... un nom. 195 00:09:06,283 --> 00:09:08,051 Qui est Sarah Nelson ? 196 00:09:08,119 --> 00:09:09,986 Je sais pas, m'en fiche. 197 00:09:10,054 --> 00:09:12,322 Ta bouche peut mentir, mais pas ton subconscient. 198 00:09:12,389 --> 00:09:14,691 Sarah Nelson. Qu'éprouves-tu pour elle ? 199 00:09:14,759 --> 00:09:18,061 Peut-être qu'elle joue dans la telenovela que je regarde. 200 00:09:18,129 --> 00:09:19,295 Encore des mensonges. 201 00:09:19,363 --> 00:09:21,397 Elle signifie quelque chose. 202 00:09:23,000 --> 00:09:25,301 Lève-toi, paresseux. 203 00:09:25,369 --> 00:09:28,605 Il est temps de s'amuser. 204 00:09:28,672 --> 00:09:31,641 Que pense ta patronne de ton loisir quotidien 205 00:09:31,709 --> 00:09:33,309 consistant à traquer les crimes ? 206 00:09:33,377 --> 00:09:36,446 Je lui ai dit que c'était une version sombre de Pinterest. 207 00:09:37,882 --> 00:09:40,550 Tu as vu les muffins aux cerises dans la salle de pause? 208 00:09:40,618 --> 00:09:42,018 Je les ai eu à la vente de gâteaux des filles. 209 00:09:42,086 --> 00:09:43,353 Je n'ai pas faim, merci. 210 00:09:43,420 --> 00:09:45,488 Bonnie, tu dois manger quelque chose. 211 00:09:45,556 --> 00:09:47,090 Je le ferai... plus tard. 212 00:09:47,158 --> 00:09:48,491 Maintenant, nous devons chercher 213 00:09:48,559 --> 00:09:51,060 les crimes au-delà du Tennessee. 214 00:09:51,128 --> 00:09:53,830 Ils étaient sûrement en train de voyager ces derniers jours. 215 00:09:53,898 --> 00:09:55,765 Je vais élargir le champ de recherche. 216 00:09:55,833 --> 00:09:58,301 Surtout depuis qu'Enzo nous laisse des indices. 217 00:09:58,369 --> 00:10:00,436 Pourquoi ne nous en laisse-t-il plus? 218 00:10:00,504 --> 00:10:01,805 Enzo joue un double-jeu, 219 00:10:01,872 --> 00:10:03,706 Il doit choisir le bon moment. 220 00:10:04,708 --> 00:10:06,976 Là. Caroline du nord. 221 00:10:07,044 --> 00:10:09,913 Deux meurtres dans deux villes différentes ce matin. 222 00:10:09,980 --> 00:10:12,115 Les deux femmes sont mortes de blessures au cou. 223 00:10:12,183 --> 00:10:14,851 Y a-t-il eu des choses étranges sur les scènes de crime ? 224 00:10:14,919 --> 00:10:17,821 Pour l'instant, on n'a que les noms des victimes 225 00:10:17,888 --> 00:10:19,889 Il y a Sarah Nelson McGowan. 226 00:10:20,925 --> 00:10:22,559 Quoi ? 227 00:10:22,626 --> 00:10:26,351 Et l'autre victime est Sarah Jane Nelson. 228 00:10:27,531 --> 00:10:29,933 Enzo a trouvé le bon moment. 229 00:10:30,000 --> 00:10:31,467 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 230 00:10:31,535 --> 00:10:33,036 Il y a une autre Sarah Nelson 231 00:10:33,103 --> 00:10:34,370 qui vit en Caroline du nord. 232 00:10:34,438 --> 00:10:36,339 Son vrai nom est Sarah Salvatore. 233 00:10:36,407 --> 00:10:39,309 C'est ma dernière descendante vivante. 234 00:10:39,376 --> 00:10:41,511 Sauf si Damon la trouve en premier. 235 00:10:50,673 --> 00:10:53,710 La mère de Sarah était la petite amie de Zach Salvatore en 1994. 236 00:10:53,735 --> 00:10:55,469 Je crois connaître cette histoire. 237 00:10:55,537 --> 00:10:58,105 Damon a tué une femme enceinte. La pire chose qu'il ait jamais fait. 238 00:10:58,173 --> 00:10:59,406 Discutable. 239 00:10:59,474 --> 00:11:00,741 Mais ça doit faire partie du top. 240 00:11:00,809 --> 00:11:03,043 Le bébé a survécu et grandi en tant que Sarah Nelson. 241 00:11:03,111 --> 00:11:05,646 Stefan s'est assuré qu'elle soit adoptée par une famille aimante. 242 00:11:05,714 --> 00:11:08,082 Et lui a donné de l'argent, l'a gardé sauve. 243 00:11:08,150 --> 00:11:10,151 - Pourquoi Damon la poursuivrait ? - Il ne le ferait pas. 244 00:11:10,218 --> 00:11:11,552 Il ne sait pas qu'elle existe. 245 00:11:11,620 --> 00:11:12,887 Mais Enzo et elle ont eu... 246 00:11:12,954 --> 00:11:14,522 des rapports ami/ennemi un temps. 247 00:11:14,589 --> 00:11:16,223 Tu penses que c'est l'idée d'Enzo ? 248 00:11:16,291 --> 00:11:19,126 Je n'essaie pas de me mettre dans sa tête... 249 00:11:19,194 --> 00:11:21,328 J'essaie de sauver Sarah, c'est tout. 250 00:11:31,840 --> 00:11:33,974 Dis-moi quand nous serons près de Raleigh. 251 00:11:36,511 --> 00:11:38,512 Où est Harvey ? 252 00:11:38,580 --> 00:11:41,248 J'ai envoyé ses os pour un test ADN. 253 00:11:41,316 --> 00:11:43,083 Ce qui semble être raisonnable. 254 00:11:43,151 --> 00:11:46,187 Donc, pourquoi tu n'es pas à D.C. avec tes collègues? 255 00:11:46,254 --> 00:11:48,222 Combien de personnes sont vraiment nécessaires 256 00:11:48,290 --> 00:11:50,824 pour étudier la mythologie grecque à la bibliothèque nationale ? 257 00:11:50,892 --> 00:11:52,927 N'as-tu jamais entendu l'expression "publier ou périr" ? 258 00:11:52,994 --> 00:11:54,762 Vous, les gars, m'aidez à ne pas périr en tant que 259 00:11:54,829 --> 00:11:56,664 Directeur de la fondation de l'Arsenal St John, 260 00:11:56,731 --> 00:11:58,032 et je prolongerai votre stage. 261 00:11:58,099 --> 00:11:59,700 - C'est gagnant-gagnant. - Donc... 262 00:11:59,768 --> 00:12:02,303 Tu vas vraiment publier un papier sur les sirènes ? 263 00:12:02,370 --> 00:12:03,337 Allez. 264 00:12:03,405 --> 00:12:04,939 Et pourquoi cette précipitation ? 265 00:12:05,006 --> 00:12:06,307 C'est ce qu'on appelle une date limite. 266 00:12:06,374 --> 00:12:07,808 Pourquoi es-tu resté ici 267 00:12:07,876 --> 00:12:09,543 au lieu de chercher comme nous ? 268 00:12:09,611 --> 00:12:12,546 Tu dois encore prouver que tu prends ton travail au sérieux. 269 00:12:12,614 --> 00:12:13,881 Je suis ici 270 00:12:13,949 --> 00:12:17,117 car cette pièce est pleine d'informations inexploitées. 271 00:12:17,185 --> 00:12:18,619 Regarde. "Il y a un mur 272 00:12:18,687 --> 00:12:20,621 mais il n'y en avait pas avant." 273 00:12:20,689 --> 00:12:22,289 "Mes amis m'ont oublié, je peux 274 00:12:22,357 --> 00:12:25,893 entendre sa voix plus forte que jamais." - "Sa voix." 275 00:12:25,961 --> 00:12:27,428 Donc ta théorie est que 276 00:12:27,495 --> 00:12:30,397 Harvey entendait une sirène ? 277 00:12:30,465 --> 00:12:32,967 Du genre une créature surnaturelle ? 278 00:12:33,034 --> 00:12:35,002 Ce n'est pas une théorie, juste une information. 279 00:12:35,070 --> 00:12:37,404 Est-ce que ma vision s'améliore, ou est-ce que c'est 280 00:12:37,472 --> 00:12:38,939 plus facile à lire aujourd'hui ? 281 00:12:39,007 --> 00:12:40,407 J'ai fait un petit nettoyage. 282 00:12:40,475 --> 00:12:41,842 Tu peux enfin lire les coins. 283 00:12:45,480 --> 00:12:47,581 "La Saint-Jean, 1790." 284 00:12:47,649 --> 00:12:50,517 1790 ? 285 00:12:50,585 --> 00:12:52,519 J'ai vu cette date quelque part. 286 00:12:52,587 --> 00:12:54,121 La salle des archives. 287 00:12:54,189 --> 00:12:55,522 Tu vois ? 288 00:12:55,590 --> 00:12:56,924 J'aide énormément. 289 00:12:56,992 --> 00:12:58,759 La ferme, Georgie. 290 00:12:58,827 --> 00:13:00,928 20 questions. 291 00:13:00,996 --> 00:13:02,763 - Vas-y. - Alors, je pense à une personne. 292 00:13:02,831 --> 00:13:05,199 Il est raisonnablement beau, avec un accent charmant, 293 00:13:05,267 --> 00:13:08,302 et ce serait le plus incroyable coéquipier... 294 00:13:08,370 --> 00:13:11,605 s'il s'était enfin débarrassé de son complexe de martyr. 295 00:13:11,673 --> 00:13:13,173 Ce n'est pas comme ça qu'on joue au jeu des 20 questions. 296 00:13:13,241 --> 00:13:14,441 Mais ta réponse 297 00:13:14,509 --> 00:13:16,377 c'est soit Jésus Christ, soit moi. 298 00:13:16,444 --> 00:13:18,746 Ton deuxième essai est le bon. 299 00:13:18,813 --> 00:13:20,381 Pourquoi tu résistes aux ordres ? 300 00:13:20,448 --> 00:13:21,815 Je ne résiste à rien. 301 00:13:21,883 --> 00:13:23,417 Je suis ici, traquant Sarah Nelson 302 00:13:23,485 --> 00:13:25,019 avec toi, comme demandé. 303 00:13:25,086 --> 00:13:27,506 En quoi suis-je résistant ? 304 00:13:27,531 --> 00:13:29,156 Tu es ici sans l'être. 305 00:13:29,224 --> 00:13:30,858 Tu ne t'amuses pas. 306 00:13:30,925 --> 00:13:32,493 Tu es trop exigeant. 307 00:13:32,560 --> 00:13:35,963 Je suis juste impliqué, et je veux que tu le sois aussi. 308 00:13:36,031 --> 00:13:38,232 On a enfin une mission pépère. 309 00:13:38,300 --> 00:13:39,833 Traquer une femme sans méfiance 310 00:13:39,901 --> 00:13:42,703 qui s'avère partager le même nom ? 311 00:13:42,771 --> 00:13:44,571 Profite de ce changement de rythme. 312 00:13:44,639 --> 00:13:47,107 Qu'est-ce que la patronne a contre elle ? 313 00:13:47,175 --> 00:13:48,709 Pourquoi met-elle en pause 314 00:13:48,777 --> 00:13:50,644 son mystérieux plan principal ? 315 00:13:50,712 --> 00:13:52,413 Elle a une nouvelle priorité : 316 00:13:52,480 --> 00:13:53,514 te secouer. 317 00:13:53,581 --> 00:13:54,815 Tu l'as mise de mauvaise humeur, 318 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 elle veut que tu éteignes ton humanité. 319 00:13:56,351 --> 00:13:58,218 Pourquoi tu l'as énervée? 320 00:13:58,286 --> 00:14:01,188 Comment peux-tu avoir peur d'elle sans tes émotions ? 321 00:14:01,256 --> 00:14:02,890 Ce n'est pas tant elle qui me fait peur. 322 00:14:02,957 --> 00:14:04,591 J'ai peur de cette malédiction éternelle 323 00:14:04,659 --> 00:14:06,493 qu'elle m'a montré quand elle était dans ma tête. 324 00:14:06,561 --> 00:14:07,728 C'est des jeux d'esprit. 325 00:14:07,796 --> 00:14:09,063 Rien n'est réel. 326 00:14:09,130 --> 00:14:11,565 Je ne suis pas d'accord avec toi. 327 00:14:11,633 --> 00:14:13,300 La voilà. 328 00:14:17,138 --> 00:14:18,972 Le cours de yoga s'éternisait. 329 00:14:19,040 --> 00:14:21,108 Un gentleman se présente en premier, 330 00:14:21,176 --> 00:14:22,676 Damon Salvatore. 331 00:14:22,744 --> 00:14:26,313 Pourrions-nous parler en privé, Mme Nelson ? 332 00:14:27,415 --> 00:14:29,750 Pourquoi êtes-vous si formel, M. St. John ? 333 00:14:29,818 --> 00:14:32,252 On manque de civisme. 334 00:14:32,320 --> 00:14:33,921 Je voulais faire un effort. 335 00:14:39,260 --> 00:14:43,063 Heureusement que je t'ai appris à te défendre. 336 00:14:43,131 --> 00:14:44,865 Tu as de la chance que je n'ai qu'une dose 337 00:14:44,933 --> 00:14:46,433 sinon tu serais au sol aussi. 338 00:14:46,501 --> 00:14:47,634 J'en prends tous les jours, 339 00:14:47,702 --> 00:14:49,036 donc n'essaie pas de me contraindre. 340 00:14:49,104 --> 00:14:50,337 Tu dois quitter la ville 341 00:14:50,405 --> 00:14:51,538 de ton plein gré. 342 00:14:51,606 --> 00:14:54,308 Tu as un passeport ? 343 00:14:54,376 --> 00:14:56,310 Encore locataire, à ce que je vois. 344 00:14:56,378 --> 00:14:58,679 Je ne peux pas acheter. Après m'avoir dit que les chèques 345 00:14:58,747 --> 00:15:00,914 venaient des Salvatore, j'ai arrêté de les encaisser. 346 00:15:00,982 --> 00:15:03,283 Je ne voulais pas que mon argent provienne de tueurs en série. 347 00:15:08,958 --> 00:15:10,492 Qu'est-ce que vous faites ici ? 348 00:15:15,498 --> 00:15:17,499 Ravie de te revoir aussi 349 00:15:18,701 --> 00:15:20,235 Coucou, chérie. 350 00:15:24,396 --> 00:15:26,950 Souviens-toi qu'on recherche des éléments arrivés 351 00:15:26,997 --> 00:15:29,519 - avant l'an 1800. - Il y en a tellement. 352 00:15:29,544 --> 00:15:32,446 On pourrait rester là toute la nuit. 353 00:15:35,483 --> 00:15:37,551 Tu attends un coup de fil important ? 354 00:15:37,619 --> 00:15:39,507 Je vérifie si j'ai un SMS de la nounou. 355 00:15:39,563 --> 00:15:42,093 À quelle fréquence t'écrit la nounou sexy ? 356 00:15:42,118 --> 00:15:42,389 Les enfants 357 00:15:42,414 --> 00:15:44,221 étaient en sortie scolaire Je voulais savoir 358 00:15:44,246 --> 00:15:45,874 - si elles étaient rentrées. - Ne t'en fais pas. 359 00:15:45,917 --> 00:15:47,186 La nounou sexy a dû s'en charger. 360 00:15:47,211 --> 00:15:48,845 - Elle n'est pas sexy... - Je sais, 361 00:15:48,859 --> 00:15:50,893 tu es son patron donc tu n'as pas remarqué. 362 00:15:50,961 --> 00:15:52,294 Cette vieille excuse ? 363 00:15:52,362 --> 00:15:54,930 Concentre-toi sur la recherche, s'il te plait. 364 00:15:54,998 --> 00:15:57,600 Je ne comprends pas pourquoi cette archive suscite 365 00:15:57,667 --> 00:16:00,202 tant d'excitation chez toi. 366 00:16:00,270 --> 00:16:03,472 Le 21 juin 1790, c'est le jour où l'Arsenal a reçu 367 00:16:03,540 --> 00:16:05,174 une mystérieuse cargaison 368 00:16:05,242 --> 00:16:07,109 provenant de Mystic Falls. 369 00:16:07,177 --> 00:16:09,612 "Une journée d'été, 1790. 370 00:16:09,679 --> 00:16:10,880 "La caisse a été mise dans la crypte. 371 00:16:10,947 --> 00:16:12,948 "Son objet avait été laissé au-dessus du sol, 372 00:16:13,016 --> 00:16:14,216 par sécurité." 373 00:16:14,284 --> 00:16:15,918 Mes compétences en restauration 374 00:16:15,986 --> 00:16:17,953 m'ont rendue indispensable. 375 00:16:18,021 --> 00:16:20,523 "Second élément, 21 juin 1790. 376 00:16:20,590 --> 00:16:23,859 Artefact datant de 2200 avant JC." 377 00:16:23,927 --> 00:16:27,296 Je n'ai jamais recherché un truc aussi vieux. 378 00:16:27,364 --> 00:16:29,431 Je veux dire, qui, en lui-même, est étrange. 379 00:16:29,499 --> 00:16:31,166 Pas plus étrange qu'une crypte 380 00:16:31,234 --> 00:16:33,002 contenant une créature surnaturelle. 381 00:16:33,069 --> 00:16:34,737 Peut-être une sirène ? 382 00:16:34,804 --> 00:16:36,505 Bien tenté. 383 00:16:36,573 --> 00:16:39,208 Et avec mon enthousiasme de geek, Je me sens bien ici. 384 00:16:39,276 --> 00:16:42,011 Il n'y a qu'à l'Arsenal qu'on griffonne 385 00:16:42,078 --> 00:16:43,612 en cunéiforme. 386 00:16:45,615 --> 00:16:47,750 J'ai déjà vu ce symbole. 387 00:16:50,020 --> 00:16:52,721 - Je ne peux m'en occuper maintenant. - Ça va ? 388 00:16:52,789 --> 00:16:54,690 Attend, où vas-tu ? 389 00:16:56,560 --> 00:16:58,561 Quoi de neuf ? 390 00:16:58,628 --> 00:16:59,253 Je tombe mal ? 391 00:16:59,278 --> 00:17:01,020 Non, je m'habituais juste à l'éthique du travail du millénaire 392 00:17:01,064 --> 00:17:03,732 Tu m'appelles d'un puits ou quoi ? 393 00:17:03,800 --> 00:17:06,235 On est chez Sarah. Je suis sortie pour laisser 394 00:17:06,303 --> 00:17:07,636 Bonnie et Enzo discuter. 395 00:17:07,704 --> 00:17:09,038 - Vous avez trouvé Enzo ? - À peine. 396 00:17:09,105 --> 00:17:10,806 J'ai cru qu'il allait s'échapper. 397 00:17:10,874 --> 00:17:13,475 Mais il s'est forcé à rester et parler. 398 00:17:13,543 --> 00:17:15,778 - Comment il a fait ça ? - Avec de la volonté. 399 00:17:15,845 --> 00:17:17,846 Il lutte contre le contrôle de son esprit. 400 00:17:17,914 --> 00:17:20,482 Il ne regarde même pas Bonnie. 401 00:17:23,987 --> 00:17:25,220 C'est le nouveau toi ? 402 00:17:25,288 --> 00:17:27,289 Des longs silences et des messages cachés ? 403 00:17:27,357 --> 00:17:28,757 Pas si cachés. 404 00:17:28,825 --> 00:17:30,826 - Tu as bien compris, non ? - Sans pinailler, 405 00:17:30,894 --> 00:17:33,128 tu aurais juste pu écrire "sirène". 406 00:17:33,196 --> 00:17:34,730 Là réside le dilemme. 407 00:17:34,798 --> 00:17:36,699 Plus mes pensées sont spécifiques, 408 00:17:36,766 --> 00:17:38,601 plus elle peut m'atteindre. 409 00:17:38,668 --> 00:17:42,037 On parle bien d'une sirène qui vit et qui respire, non ? 410 00:17:42,105 --> 00:17:44,306 Comme celles qui chantent pour les marins ? 411 00:17:44,374 --> 00:17:45,474 Elle n'a pas de queue de poisson. 412 00:17:45,542 --> 00:17:47,009 Bien qu'elle aime nager. 413 00:17:47,077 --> 00:17:48,844 - Que te veut-elle ? - D'après moi, 414 00:17:48,912 --> 00:17:51,413 Deux soldats fidèles pour la ravitailler. 415 00:17:51,481 --> 00:17:53,082 Vous ne l'avez pas vu avant 416 00:17:53,149 --> 00:17:54,483 qu'elle ne mange 87 victimes. 417 00:17:54,551 --> 00:17:56,785 - C'était pas beau à voir. - Pourquoi Damon et toi ? 418 00:17:56,853 --> 00:17:58,454 On était là quand elle a eu besoin d'un casse-croûte ? 419 00:17:58,521 --> 00:18:00,356 Je ne sais pas. J'aimerais le savoir. 420 00:18:00,423 --> 00:18:02,157 Quel est son point faible ? Comment l'arrêter ? 421 00:18:02,225 --> 00:18:03,959 J'espère que cela va être détecté 422 00:18:04,027 --> 00:18:06,629 par les autres. 423 00:18:06,696 --> 00:18:08,464 Je suis moi-même très occupé 424 00:18:08,531 --> 00:18:11,100 à maintenir ma propre couverture. 425 00:18:11,167 --> 00:18:13,569 Je vais devoir y retourner vite. 426 00:18:13,637 --> 00:18:14,536 Quoi ? 427 00:18:14,604 --> 00:18:16,038 Tu es en sécurité maintenant. 428 00:18:16,106 --> 00:18:19,174 Je ne le suis pas. Et toi non plus tant que je suis ici. 429 00:18:20,510 --> 00:18:24,213 Non, ne fais pas ça. 430 00:18:24,280 --> 00:18:28,083 Je ne peux m'autoriser à penser à combien tu es importante. 431 00:18:28,151 --> 00:18:31,053 Suis-je importante ? 432 00:18:31,121 --> 00:18:34,189 - On ne dirait pas en ce moment. - Comprends ma situation. 433 00:18:34,257 --> 00:18:36,258 L'ennemi est entré dans mon esprit. 434 00:18:36,326 --> 00:18:37,626 M'a attaqué mentalement. 435 00:18:37,694 --> 00:18:39,695 A cherché des moyens pour que je lui obéisse. 436 00:18:39,763 --> 00:18:41,497 C'est pour ça que Sarah est une cible ? 437 00:18:41,564 --> 00:18:43,532 À mon grand désarroi. 438 00:18:43,600 --> 00:18:45,334 Elle ne voulait pas quitter ma tête 439 00:18:45,402 --> 00:18:47,269 sans que je lui donne un vrai nom. 440 00:18:47,337 --> 00:18:50,105 Tout ce que je puisse faire est d'essayer d'épargner Sarah. 441 00:18:50,173 --> 00:18:51,507 Je comprends... 442 00:18:51,574 --> 00:18:52,975 tu es mon grand je-ne-sais-quoi 443 00:18:53,043 --> 00:18:54,877 tu te sens mal de la tournure prise 444 00:18:54,944 --> 00:18:56,345 mais on s'est enfin rencontré. 445 00:18:56,413 --> 00:18:58,013 Autre chose ? 446 00:18:58,081 --> 00:19:00,616 J'espérais que tu sois un peu moins énervée que je veuille 447 00:19:00,684 --> 00:19:01,917 te garder en sécurité. 448 00:19:01,985 --> 00:19:03,686 Ne serais-tu pas énervé si on avait 449 00:19:03,753 --> 00:19:07,289 controlé ta vie avec des mensonges et de la pression pendant 18 ans ? 450 00:19:07,357 --> 00:19:08,724 Mes problèmes de confiance peuvent te choquer 451 00:19:08,792 --> 00:19:10,592 mais je ne partirai qu'avec Enzo 452 00:19:10,660 --> 00:19:13,462 Au moins, il veut que je fasse mes propres choix. 453 00:19:15,732 --> 00:19:18,467 Je dois encore ranger mon équipement photo. 454 00:19:18,535 --> 00:19:20,069 Je reste avec elle pendant que vous récupérez la voiture. 455 00:19:20,136 --> 00:19:21,704 On t'envoie un SMS quand on est devant. 456 00:19:21,771 --> 00:19:22,805 Faites vite. 457 00:19:24,908 --> 00:19:26,775 On doit bouger rapidement. 458 00:19:26,843 --> 00:19:28,377 Elle doit déjà me chercher, 459 00:19:28,445 --> 00:19:29,578 se demandant où je suis. 460 00:19:29,646 --> 00:19:31,814 Pourquoi ne pas rester loin d'elle ? 461 00:19:31,881 --> 00:19:33,215 Pourquoi ne pas l'affronter ? 462 00:19:33,283 --> 00:19:34,550 Je l'ai fait. 463 00:19:34,617 --> 00:19:36,351 Chaque moment de chaque jour. 464 00:19:36,419 --> 00:19:38,020 Cachant mes pensées profondes 465 00:19:38,088 --> 00:19:40,022 Pour qu'elle n'ait rien à me reprocher. 466 00:19:40,090 --> 00:19:42,758 Je dois y retourner pour qu'elle y croit encore. Tu suis ? 467 00:19:42,826 --> 00:19:44,259 Oui. 468 00:19:51,868 --> 00:19:53,402 Et non. 469 00:20:00,877 --> 00:20:03,245 Lizzie, seules les personnes qui ne frappent pas leurs soeurs 470 00:20:03,313 --> 00:20:05,514 vont au carnaval, okay ? 471 00:20:05,582 --> 00:20:08,250 Je t'aime. Repasse-moi Seline s'il te plaît. 472 00:20:08,318 --> 00:20:09,985 Seline, Maman veut ... 473 00:20:16,092 --> 00:20:18,427 Qu'est-ce que tu fais ? 474 00:20:18,495 --> 00:20:19,895 On m'a dit de m'amuser. 475 00:20:31,141 --> 00:20:32,641 Caroline n'est-elle pas la copine 476 00:20:32,709 --> 00:20:34,343 qui a essayé de me tuer ? 477 00:20:34,410 --> 00:20:36,578 Pas suffisant pour rompre, d'après toi. 478 00:20:36,646 --> 00:20:38,162 Elle n'était pas elle-même. 479 00:20:38,188 --> 00:20:41,183 Elle va mieux maintenant, donc prenons la route ensemble ? 480 00:20:41,251 --> 00:20:42,851 Non, merci. 481 00:20:45,388 --> 00:20:49,057 Damon, ne fais pas ça ! 482 00:20:49,125 --> 00:20:52,194 - Je croyais t'avoir dit de me laisser. - Je ne peux pas. 483 00:20:52,262 --> 00:20:54,730 Et tu ne peux pas la tuer. Elle est de notre famille. 484 00:20:54,798 --> 00:20:56,765 Notre famille est morte, toi et moi inclus. 485 00:20:56,833 --> 00:20:59,134 C'est la fille d'oncle Zach. Son nom 486 00:20:59,202 --> 00:21:01,236 est Sarah Salvatore. 487 00:21:01,304 --> 00:21:02,304 C'est impossible. 488 00:21:02,372 --> 00:21:04,239 La dernière fois qu'on s'est vus, 489 00:21:04,307 --> 00:21:05,774 tu parlais comme un fou, 490 00:21:05,842 --> 00:21:07,876 Ton destin était scellé par le mal que tu as causé. 491 00:21:07,944 --> 00:21:09,745 Je suis ici pour te dire que tu te trompes. 492 00:21:09,813 --> 00:21:13,248 Tu n'es pas destiné à aller en enfer. 493 00:21:13,316 --> 00:21:16,418 Tu veux savoir pourquoi ? 494 00:21:18,388 --> 00:21:20,489 Parle vite. 495 00:21:27,630 --> 00:21:28,997 Vais-je trouver des mégots 496 00:21:29,065 --> 00:21:30,365 sur ces dalles ? 497 00:21:30,654 --> 00:21:34,090 Je sais mieux cacher les choses que ça. 498 00:21:36,265 --> 00:21:37,665 Regarde, 499 00:21:37,685 --> 00:21:41,488 si tu veux être prise au sérieux à l'académie, 500 00:21:41,555 --> 00:21:45,558 tu dois quitter une pièce avec un peu plus de classe. 501 00:21:45,626 --> 00:21:47,560 Je vais te montrer quelque chose. 502 00:21:47,628 --> 00:21:50,297 C'est le contraire de ce que tu dois faire. 503 00:21:50,364 --> 00:21:52,699 détends-toi. 504 00:21:55,536 --> 00:21:59,439 Est-ce que ça c'est prendre mes recherches au sérieux ? 505 00:22:00,675 --> 00:22:02,409 Il y a une histoire là-dessous ? 506 00:22:02,476 --> 00:22:04,044 Ça dépend. 507 00:22:06,047 --> 00:22:08,882 Crois-tu que l'enfer existe ? 508 00:22:08,949 --> 00:22:11,251 Comme un endroit fougueux dirigé par un gars nommé Satan ? 509 00:22:11,319 --> 00:22:14,854 Je pense qu'on peut dire que la preuve est peu concluante. 510 00:22:14,922 --> 00:22:17,457 D'où connais-tu ce symbole ? 511 00:22:17,525 --> 00:22:20,960 Je l'ai vu quand je suis morte. 512 00:22:22,063 --> 00:22:24,898 Tu peux préciser ? 513 00:22:24,965 --> 00:22:27,300 Il y a 2 ans, je ramenais mon meilleur ami à la maison 514 00:22:27,368 --> 00:22:28,501 après une fête. 515 00:22:28,569 --> 00:22:32,205 Et j'étais... en train d'envoyer un SMS 516 00:22:32,273 --> 00:22:35,275 à un gars que j'avais rencontré, parce que j'avais un peu trop bu. 517 00:22:35,343 --> 00:22:38,278 Parce que j'avais carrément trop bu. 518 00:22:38,346 --> 00:22:41,815 Et je... n'avais pas remarqué 519 00:22:41,882 --> 00:22:43,883 que j'avais traversé la ligne. 520 00:22:43,951 --> 00:22:47,120 Et je ne me souviens pas du tout de l'accident. 521 00:22:47,188 --> 00:22:50,056 La seule chose dont je me souviens est 522 00:22:50,124 --> 00:22:52,325 que je me suis réveillée autre part. 523 00:22:52,393 --> 00:22:54,361 Ce n'était pas un endroit, 524 00:22:54,428 --> 00:22:57,497 exactement, autant que cette ... 525 00:22:57,565 --> 00:23:00,633 folle et intense conscience de souffrance 526 00:23:00,701 --> 00:23:03,370 et la solitude et la peur. 527 00:23:03,437 --> 00:23:06,306 Et, à ce moment, 528 00:23:06,374 --> 00:23:08,908 j'ai su que j'avais tué mon meilleur ami. 529 00:23:08,976 --> 00:23:13,646 Donc je suis piégé dans ce... terrifiant, 530 00:23:13,714 --> 00:23:16,750 sentiment glacial de haine envers moi-même. 531 00:23:16,817 --> 00:23:20,286 Et quelque part, je savais que ça ne me quitterait jamais. 532 00:23:20,354 --> 00:23:22,689 Comme dans l'éternité. 533 00:23:22,757 --> 00:23:25,058 Maintenant, au milieu de tout ça, 534 00:23:25,126 --> 00:23:26,993 la seule chose que je pouvais voir 535 00:23:27,061 --> 00:23:28,995 était ce symbole. 536 00:23:29,063 --> 00:23:31,498 Je ne peux pas l'expliquer. Il était juste là. 537 00:23:31,565 --> 00:23:35,101 Après ça, les médecins ont relancé mon coeur. 538 00:23:35,169 --> 00:23:38,838 Il me semble que je m'étais stabilisée pendant une minute. 539 00:23:38,906 --> 00:23:42,575 Ils avaient déjà abandonné à sauver mon ami. 540 00:23:43,477 --> 00:23:47,147 Je suis désolé que ce soit arrivé. 541 00:23:47,214 --> 00:23:49,215 Point positif. 542 00:23:49,283 --> 00:23:50,884 Cette année là dans mon CV, 543 00:23:50,951 --> 00:23:53,553 représentait ma condamnation pour homicide involontaire. 544 00:23:59,093 --> 00:24:02,962 récit de mort imminente. Je me suis fondamentalement donné un doctorat en enfer. 545 00:24:03,030 --> 00:24:07,033 Parce que je sais où j'irai. 546 00:24:10,871 --> 00:24:14,340 Je parie que tu aimerais que je sois en prison avec les autres détenus ? 547 00:24:14,408 --> 00:24:15,708 Non, ce n'est pas le cas. 548 00:24:15,776 --> 00:24:19,813 Je crois que tu as vu une pièce du puzzle. 549 00:24:19,880 --> 00:24:24,551 Maintenant, je peux ne pas être d'accord avec ton interprétation, 550 00:24:24,618 --> 00:24:28,087 Mais je crois que tu es une source d'information primaire. 551 00:24:29,657 --> 00:24:33,393 Tu ne... penses pas que je suis folle ? 552 00:24:35,229 --> 00:24:36,729 Tu ne t'approches même pas 553 00:24:36,797 --> 00:24:39,566 du niveau de folie que j'ai déjà pu voir. 554 00:24:39,633 --> 00:24:42,001 Alors pourquoi tu ne retournerais pas à l'intérieur 555 00:24:42,069 --> 00:24:44,003 pour partager avec moi ce... 556 00:24:44,071 --> 00:24:46,473 niveau de connaissance digne du doctorat ? 557 00:24:53,948 --> 00:24:56,616 Qu'est-ce que tu as fais ? 558 00:24:56,684 --> 00:24:58,651 J'ai fais ce dont j'avais besoin, 559 00:24:58,719 --> 00:25:00,253 - pour une fois. - Arrête-toi ici. 560 00:25:00,321 --> 00:25:02,622 Non. Je vais t'emmener aussi loin que je peux. 561 00:25:02,690 --> 00:25:04,491 Bonnie, arrête la voiture. 562 00:25:06,327 --> 00:25:08,027 Je dois sortir. 563 00:25:08,095 --> 00:25:09,362 Qu'est-ce qui ne va pas ? 564 00:25:09,430 --> 00:25:10,363 Je suis trop loin d'elle. 565 00:25:10,431 --> 00:25:12,365 Elle essaye de me ramener là-bas. 566 00:25:12,433 --> 00:25:14,968 On doit faire demi-tour maintenant ! 567 00:25:15,035 --> 00:25:16,736 Maintenant ! 568 00:25:24,612 --> 00:25:28,014 Ca va aller. 569 00:25:28,082 --> 00:25:30,750 Ce n'est pas si facile. Mon esprit est relié au sien. 570 00:25:30,818 --> 00:25:34,420 Elle a poursuivi son attaque. Elle renforce son emprise. 571 00:25:34,488 --> 00:25:35,655 Alors on te libèrera. 572 00:25:35,723 --> 00:25:36,756 Il n'y a pas de libération. 573 00:25:36,824 --> 00:25:38,091 Il n'y a pas d'échappatoire. 574 00:25:38,158 --> 00:25:40,894 Chaque moment qu'on passe ensemble est un moment où 575 00:25:40,961 --> 00:25:43,763 elle pourrait découvrir ce que je ressens pour toi. 576 00:25:43,831 --> 00:25:47,500 Je ne vais pas te perdre de vue. 577 00:25:47,568 --> 00:25:50,637 Je ne peux pas encore te perdre. 578 00:25:53,674 --> 00:25:57,043 Tu ne m'as jamais perdu, Bonnie Bennett. 579 00:25:59,113 --> 00:26:02,849 S'il te plaît, reste. 580 00:26:02,917 --> 00:26:05,985 Je ne peux plus continuer à te mettre en danger. 581 00:26:06,053 --> 00:26:09,556 Tu dois me laisser partir. 582 00:26:10,457 --> 00:26:13,059 Tu dois me laisser partir. 583 00:26:15,296 --> 00:26:18,698 La triste histoire de la petite amie d'oncle Zach est donc accompagnée d'un P.S 584 00:26:18,766 --> 00:26:22,435 Oh, imagine les Noëls que nous aurions pu fêter avec Sarah. 585 00:26:22,503 --> 00:26:24,604 Mon avis, c'est que tu ne peux pas être tenu responsable 586 00:26:24,672 --> 00:26:26,205 d'un crime que tu n'as pas commis. 587 00:26:26,273 --> 00:26:27,674 Sarah n'est pas sur ta liste des péchés, 588 00:26:27,741 --> 00:26:29,342 si cette chose existe vraiment. 589 00:26:29,410 --> 00:26:30,510 Donc si tu la laisse partir maintenant, ça rééquilibrera 590 00:26:30,578 --> 00:26:31,911 les choses encore plus. Je ne pense pas 591 00:26:31,979 --> 00:26:34,280 - que ça marche comme ça, mon frère. - Même si ça ne marche pas, 592 00:26:34,348 --> 00:26:35,481 Tu dois la laisser partir. 593 00:26:35,549 --> 00:26:37,283 C'est ce que Elena voudrait 594 00:26:37,351 --> 00:26:40,086 et je sais que tu peux comprendre ça. 595 00:26:40,154 --> 00:26:42,088 Allez Damon. 596 00:26:42,156 --> 00:26:43,423 Fais le bon choix. 597 00:26:43,490 --> 00:26:45,491 Fait le pour la famille. 598 00:26:45,559 --> 00:26:48,561 Fait le pour Elena. 599 00:26:49,463 --> 00:26:52,465 Et fait le pour moi. 600 00:27:00,074 --> 00:27:03,076 Vas-y. Cours. 601 00:27:04,144 --> 00:27:07,380 Va t'en d'ici. 602 00:27:17,424 --> 00:27:18,691 Non. 603 00:27:20,227 --> 00:27:22,695 Tu vas devoir faire un peu mieux que ça, Stefan. 604 00:27:23,964 --> 00:27:24,864 Il a raison. 605 00:27:24,932 --> 00:27:27,066 Je suis bien plus robuste que j'en ai l'air. 606 00:27:28,569 --> 00:27:31,371 Reste là. 607 00:27:35,676 --> 00:27:37,076 Donc... 608 00:27:37,917 --> 00:27:39,627 qui est Elena ? 609 00:28:07,183 --> 00:28:09,184 Reste avec moi, Sarah. 610 00:28:09,244 --> 00:28:13,781 Damon, quelle partie de "tue Sarah" était trop dur 611 00:28:13,849 --> 00:28:15,483 à comprendre ? 612 00:28:15,550 --> 00:28:18,052 Ca ne devrait pas être une décision difficile. 613 00:28:18,120 --> 00:28:21,255 Pourquoi me désobéis-tu ? 614 00:28:21,323 --> 00:28:23,995 Cela demande beaucoup de volonté. 615 00:28:24,027 --> 00:28:26,295 Un vrai sentiment d'estime de soi. 616 00:28:26,355 --> 00:28:28,990 Un lien avec quelques parcelles d'humanité 617 00:28:29,058 --> 00:28:31,793 que tu as essayé de me caché. 618 00:28:31,860 --> 00:28:33,962 Plusieurs mois se sont écoulés, 619 00:28:34,029 --> 00:28:36,965 et je n'avais jamais réalisé que tu avais un manque de loyauté 620 00:28:37,032 --> 00:28:39,367 ce qui est vraiment irritant. 621 00:28:39,435 --> 00:28:42,570 Où va ton subconscient 622 00:28:42,638 --> 00:28:45,807 quand tu essayes de me résister ? 623 00:28:48,043 --> 00:28:50,845 Je sais, Bonnie, tu as raison. 624 00:28:50,913 --> 00:28:53,247 Toi et ma mère avez raison. Je 625 00:28:53,315 --> 00:28:55,216 ne peux juste pas me résoudre à lui dire. 626 00:28:55,284 --> 00:28:58,553 Je t'appellerai plus tard. 627 00:29:00,859 --> 00:29:02,793 Katherine. 628 00:29:04,213 --> 00:29:06,080 non. Je... 629 00:29:08,098 --> 00:29:10,133 Je suis Elena. 630 00:29:10,158 --> 00:29:12,425 Je suis Damon. 631 00:29:20,995 --> 00:29:22,696 La chose la plus réelle 632 00:29:22,764 --> 00:29:25,232 que j'ai ressenti de toute ma vie. 633 00:29:25,300 --> 00:29:26,433 Promet-moi que c'est pour toujours. 634 00:29:26,501 --> 00:29:28,502 Je t'aime, Damon. 635 00:29:30,204 --> 00:29:32,139 Ouais. 636 00:29:32,206 --> 00:29:35,142 Je peux régler ça. 637 00:29:36,311 --> 00:29:39,646 Merci de me laisser jeter un œil. 638 00:29:49,223 --> 00:29:51,291 Salut. 639 00:29:51,359 --> 00:29:53,627 On ne s'est jamais rencontré. 640 00:29:53,695 --> 00:29:55,429 Comment tu t'appelles ? 641 00:29:55,496 --> 00:29:57,964 Damon. 642 00:29:58,032 --> 00:30:01,201 Moi c'est Sybil. 643 00:30:05,206 --> 00:30:08,775 Tu peux encore faire ça bien. 644 00:30:08,843 --> 00:30:10,577 Damon, 645 00:30:10,645 --> 00:30:11,945 tu dois l'aider. 646 00:30:20,922 --> 00:30:23,090 S'il te plaît. 647 00:30:28,529 --> 00:30:29,896 Bat-toi. 648 00:30:29,964 --> 00:30:32,566 Pourquoi ? 649 00:30:46,481 --> 00:30:49,416 Je suis tellement désolé. 650 00:30:53,488 --> 00:30:56,790 Tu veux quitter cet endroit ? 651 00:30:56,858 --> 00:30:59,359 Absolument. 652 00:31:02,997 --> 00:31:04,064 Damon, réveille-toi ! 653 00:31:04,132 --> 00:31:04,865 Garde ton énergie. 654 00:31:04,932 --> 00:31:06,566 Dans quelques heures, 655 00:31:06,634 --> 00:31:08,034 je serais trop loin pour t'atteindre, 656 00:31:08,102 --> 00:31:09,536 et ensuite tu pourras rentrer chez toi. 657 00:31:09,604 --> 00:31:11,338 Ne t'inquiètes pas pour ton frère. 658 00:31:11,406 --> 00:31:13,340 J'ai pris en charge son dernier refuge mental. 659 00:31:13,408 --> 00:31:15,542 Je suis en train de lui apporter une petite modification. 660 00:31:15,610 --> 00:31:18,446 Mon frère est bien plus fort que tu ne le penses. 661 00:31:18,509 --> 00:31:20,377 Non, il ne l'est pas. 662 00:31:22,447 --> 00:31:25,415 Peu importe, 663 00:31:25,482 --> 00:31:26,749 bonne conversation. 664 00:31:39,601 --> 00:31:40,726 Que s'est-il passé ? 665 00:31:40,804 --> 00:31:43,577 -Stefan a emmené Sarah hors de la ville ? - Je ne sais pas. 666 00:31:43,634 --> 00:31:46,636 On a tous les deux été tenu à l'écart de ça. 667 00:31:52,064 --> 00:31:53,364 J'ai merdé. 668 00:31:53,432 --> 00:31:55,243 Je n'aurais pas du partir avec Enzo. 669 00:31:56,969 --> 00:31:59,303 Au moins nous savons qu'il est sain et sauf. 670 00:31:59,371 --> 00:32:01,773 Il ne l'est pas. Je... 671 00:32:01,832 --> 00:32:04,334 n'ai pas pu le détacher du contrôle d'esprit de la sirène, 672 00:32:04,410 --> 00:32:06,911 et j'ai dû le laisser retourner vers elle. 673 00:32:08,147 --> 00:32:10,715 Alors tout ça 674 00:32:10,783 --> 00:32:12,517 n'a servi à rien ? 675 00:32:14,019 --> 00:32:15,286 On avait besoin de toi ici. 676 00:32:15,354 --> 00:32:17,155 Et j'avais besoin de secourir mon petit-ami. 677 00:32:17,222 --> 00:32:18,856 - Oui, mais nous avions un plan. - J'avais un plan, moi aussi. 678 00:32:18,924 --> 00:32:20,792 J'avais prévu de vieillir avec Enzo 679 00:32:20,859 --> 00:32:22,393 et de le retrouver à la maison chaque soir. 680 00:32:22,461 --> 00:32:24,829 J'avais prévu de vivre la vie 681 00:32:24,897 --> 00:32:26,297 que toi et Stefan êtes en train de vivre en ce moment. 682 00:32:26,365 --> 00:32:28,332 Donc c'est cela qui t'a rendu délinquant? 683 00:32:28,400 --> 00:32:30,401 Le fait que Stefan et moi soyons heureux. 684 00:32:30,469 --> 00:32:33,104 Non. Je suis contente que tu sois heureuse. Vraiment. 685 00:32:33,172 --> 00:32:34,639 Quand je vois tout ce que tu as... 686 00:32:34,706 --> 00:32:36,707 ta maison, ton petit-ami, tes enfants, ta vie... 687 00:32:36,775 --> 00:32:40,144 je me sens tellement seule que ça me donne envie de mourir. 688 00:32:49,655 --> 00:32:53,758 C'est vraiment comme ça que tu te sens ? 689 00:32:57,029 --> 00:32:58,996 Je me déteste pour ça, 690 00:32:59,064 --> 00:33:01,165 mais, oui. 691 00:33:01,233 --> 00:33:03,901 Tu n'es pas seule, Bonnie. 692 00:33:05,370 --> 00:33:07,839 Oh, mon Dieu. 693 00:33:10,275 --> 00:33:11,909 Je suis tellement désolée. 694 00:33:11,977 --> 00:33:15,179 J'aurais dû pensé à ce que tu ressentais. 695 00:33:15,247 --> 00:33:17,148 J'ai été une terrible amie. 696 00:33:17,216 --> 00:33:18,583 Écoute, je sais que j'ai été 697 00:33:18,650 --> 00:33:21,185 distraite, mais je suis là pour toi, toujours, 698 00:33:21,253 --> 00:33:23,354 peu importe ce qui arrive dans ma vie. 699 00:33:23,422 --> 00:33:25,056 Je suis là pour toi, tout ce que tu veux, 700 00:33:25,124 --> 00:33:27,391 même si tu veux juste t'énerver contre moi et me crier dessus. 701 00:33:27,459 --> 00:33:29,160 Rien de tout ça n'est ta faute. 702 00:33:29,228 --> 00:33:31,062 Sauf le fait que j'étais trop impliquée dans ma propre histoire. 703 00:33:31,130 --> 00:33:34,265 Je n'avais même pas réalisé ce que ça te faisait. 704 00:33:36,268 --> 00:33:40,505 Je te jure que nous allons sauver Enzo 705 00:33:40,572 --> 00:33:43,574 ensemble, et ensuite, on va 706 00:33:43,642 --> 00:33:48,746 reprendre nos normales, délirantes et merveilleuses vies. 707 00:33:48,814 --> 00:33:54,418 Ton bonheur contribue au mien, toujours. 708 00:33:55,454 --> 00:33:58,789 Je vais régler ça. Pour nous. 709 00:34:06,999 --> 00:34:08,733 Caroline ? 710 00:34:11,870 --> 00:34:13,671 Sarah va bien ? 711 00:34:23,015 --> 00:34:24,682 Salut. 712 00:34:24,750 --> 00:34:27,451 Elles voulaient choisir leur pyjama elles-mêmes. 713 00:34:27,519 --> 00:34:29,720 Il faut juste monter et vérifier. 714 00:34:29,788 --> 00:34:32,156 Je peux faire ça, et désolé d'être en retard. 715 00:34:32,224 --> 00:34:34,926 Tu sais, il y a une grosse recherche d'archive en cours 716 00:34:34,993 --> 00:34:36,427 au boulot. 717 00:34:40,799 --> 00:34:42,967 Je ne voulais pas gâcher ta soirée. 718 00:34:43,035 --> 00:34:45,369 Ce n'est pas grave. Je ne suis pas pressée. 719 00:34:45,437 --> 00:34:47,271 Et ton travail est important. 720 00:34:47,339 --> 00:34:49,507 Cela reste à voir. 721 00:34:49,575 --> 00:34:51,242 Je veux dire, au final tout ce que j'ai, c'est 722 00:34:51,310 --> 00:34:54,612 une série de minces connections entre un journal de 1790, 723 00:34:54,680 --> 00:34:56,514 Mon tatouage intérieur secret, et 724 00:34:56,582 --> 00:34:58,749 des rapports non confirmés sur l'enfer comme étant un endroit sacrifiant 725 00:34:58,817 --> 00:35:03,454 un bouleversement émotionnel et des anciennes runes mystiques. 726 00:35:03,522 --> 00:35:06,224 Apparemment. Tu n'as pas beaucoup de rencards, si ? 727 00:35:06,291 --> 00:35:08,092 Ça fait longtemps. 728 00:35:08,160 --> 00:35:10,728 Mais tu sais où est ton tataouage intérieur secret. 729 00:35:10,796 --> 00:35:13,397 - Seulement à cause des recherches. - Pas de jugements. 730 00:35:13,465 --> 00:35:14,899 Et c'est elle maintenant. 731 00:35:14,967 --> 00:35:18,102 - 8h du matin demain ? - D'accord. On se voit demain. 732 00:35:18,170 --> 00:35:19,737 Au revoir. Merci. 733 00:35:21,940 --> 00:35:25,476 Salut, mon gars. Tu m'en dois une 734 00:35:25,544 --> 00:35:26,711 et pas seulement pour le diner où 735 00:35:26,778 --> 00:35:28,512 j'ai dû payer avec mon misérable salaire. 736 00:35:28,580 --> 00:35:31,682 Est-ce que c'est un message codé pour dire "Patron, j'ai trouvé un truc" ? 737 00:35:31,750 --> 00:35:33,217 Oui, un certain objet disparu 738 00:35:33,285 --> 00:35:35,052 qui date de l'été 1790. 739 00:35:35,120 --> 00:35:38,322 Et ma démarche assurée cache le fait que je suis complètement terrifié. 740 00:35:38,390 --> 00:35:40,625 Montre-moi. 741 00:35:41,893 --> 00:35:43,628 Cette chose... 742 00:35:43,695 --> 00:35:46,330 c'était délivré avec ton habitant du caveau ? 743 00:35:51,670 --> 00:35:53,904 Je crois que ça a été fabriqué en enfer. 744 00:35:58,577 --> 00:36:02,880 Retour à la tâche, je vois. 745 00:36:02,948 --> 00:36:05,483 Livre nous du mal. 746 00:36:05,550 --> 00:36:07,918 On aimerai pas retomber derrière nos quota, 747 00:36:07,986 --> 00:36:10,354 Après cette petite digression aujourd'hui 748 00:36:16,495 --> 00:36:18,663 Merci. 749 00:36:20,899 --> 00:36:23,934 J'ai juste besoin d'y jeter un coup d'oeil. 750 00:36:29,074 --> 00:36:32,243 Tu dois me laisser partir. 751 00:36:34,212 --> 00:36:35,813 Tu dois le faire. 752 00:36:45,590 --> 00:36:50,194 Si tu dois partir, fais-le. 753 00:36:50,262 --> 00:36:52,630 Je ne vais pas te regarder. 754 00:37:05,711 --> 00:37:07,912 Sache-le, mon amour. 755 00:37:07,979 --> 00:37:10,348 Je n'arrêterai jamais de me battre. 756 00:37:10,415 --> 00:37:12,717 Je braverai les océans. 757 00:37:12,784 --> 00:37:16,320 et je naviguerai près des sirènes pour retrouver mon chemin près de toi. 758 00:37:25,364 --> 00:37:28,766 Maintenant pourquoi je ne l'ai jamais vu avant ? 759 00:37:39,177 --> 00:37:41,612 Je ramené Bonnie chez elle. 760 00:37:43,615 --> 00:37:45,616 J'aurais pu venir avec toi. 761 00:37:45,684 --> 00:37:47,785 Tu avais besoin de te retrouver seul un moment. 762 00:37:47,853 --> 00:37:49,954 Tu veux en parler ? 763 00:37:50,021 --> 00:37:52,923 Non, pas spécialement. 764 00:37:52,991 --> 00:37:56,227 Laisse moi le reformuler. 765 00:37:56,294 --> 00:37:57,895 Tu dois en parler. 766 00:37:57,963 --> 00:38:00,431 Tu ne peux pas garder tout ça pour toi. 767 00:38:00,499 --> 00:38:02,500 Actuellement, je suis obligé. 768 00:38:02,567 --> 00:38:04,502 Dernier Salvatore encore debout. 769 00:38:04,569 --> 00:38:08,072 Tous les proches que j'ai eu, que j'ai connus ... 770 00:38:08,140 --> 00:38:11,208 après aujourd'hui, ils seront tous partis. 771 00:38:11,276 --> 00:38:13,644 - Stefan... - Écoute, je sais que tu vas dire 772 00:38:13,712 --> 00:38:15,546 que ce n'est pas à cause de moi que Sarah est morte, mais c'est le cas. 773 00:38:15,614 --> 00:38:19,383 C'est à cause de moi que tous les Salvatore sont morts. 774 00:38:19,451 --> 00:38:21,852 Je veux dire, soit je les expose au danger, 775 00:38:21,920 --> 00:38:23,521 ou je les tue moi-même. 776 00:38:23,588 --> 00:38:27,658 Non. J'allais juste dire que... 777 00:38:27,726 --> 00:38:30,628 Damon n'est pas parti. 778 00:38:33,198 --> 00:38:35,699 Si. 779 00:38:35,767 --> 00:38:38,035 Je l'ai vu s'en aller. 780 00:38:38,103 --> 00:38:40,471 Il appartient aux sirènes désormais. 781 00:38:40,539 --> 00:38:43,207 Tu ne peux pas perdre espoir. 782 00:38:46,278 --> 00:38:48,746 Je ne le ferai pas. 783 00:38:52,851 --> 00:38:57,721 Hé... Je veux te montrer quelque chose. 784 00:38:59,791 --> 00:39:01,892 Viens. 785 00:39:01,960 --> 00:39:05,496 Ça a été livré quand tu étais absente hier. 786 00:39:05,564 --> 00:39:08,165 Les lits des filles devraient arriver demain. 787 00:39:08,233 --> 00:39:13,804 J'ai fait tomber ce mur pour qu'ils tiennent côte à côte. 788 00:39:14,239 --> 00:39:16,691 Tu es en train de faire une chambre pour mes enfants ? 789 00:39:16,716 --> 00:39:20,578 Oui. Enfin, j'ai pensé qu'elle voudraient venir ici de temps en temps. 790 00:39:21,707 --> 00:39:23,547 Ça te convient ? 791 00:39:23,615 --> 00:39:26,217 Bien sûr que ça me convient, c'est juste que... 792 00:39:26,284 --> 00:39:29,420 je ne m'attendais pas à ça. 793 00:39:29,488 --> 00:39:31,355 Eh bien, pourquoi pas ? 794 00:39:31,423 --> 00:39:34,391 Tu es ma famille maintenant. 795 00:39:34,459 --> 00:39:36,760 Oh mon Dieu. 796 00:39:39,397 --> 00:39:41,365 Regarde-ça. C'est antique. 797 00:39:43,034 --> 00:39:45,135 Oh ! 798 00:39:45,203 --> 00:39:46,504 C'est magnifique. 799 00:39:46,571 --> 00:39:49,807 Oh, les filles vont l'aimer ! 800 00:39:56,414 --> 00:40:00,584 En fait, c'est pour toi. 801 00:40:09,861 --> 00:40:14,064 J’espérai que tu pourrais la porter. 802 00:40:15,934 --> 00:40:18,135 Oh. 803 00:40:19,938 --> 00:40:24,742 La porter comment ? Comme une bague d'amitié, ou...? 804 00:40:24,809 --> 00:40:29,480 Je dois vraiment le dire ? 805 00:40:29,548 --> 00:40:31,815 Oui je pense que tu dois. 806 00:40:38,356 --> 00:40:41,425 Caroline Elizabeth Forbes, 807 00:40:41,493 --> 00:40:45,396 me donnerais-tu l'honneur 808 00:40:45,463 --> 00:40:48,332 de porter cette bague de fiançailles ? 809 00:40:50,802 --> 00:40:53,270 En tant que... 810 00:40:53,338 --> 00:40:58,142 un témoignage de mon amour ? 811 00:40:58,209 --> 00:41:00,477 Trop de paroles. Va droit au but. 812 00:41:04,916 --> 00:41:09,753 Je ... veux que tu ... 813 00:41:09,821 --> 00:41:14,191 m'épouses. 814 00:41:17,462 --> 00:41:19,063 Le veux-tu ? 815 00:41:28,473 --> 00:41:30,240 Oui.