1 00:00:01,835 --> 00:00:03,496 Detta har hänt... 2 00:00:03,670 --> 00:00:07,629 Caroline Elizabeth Forbes, Jag vill att du gifter dig med mig. 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,876 Ja. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,005 Jag har sett symbolen förut. Jag såg den när jag var död. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,619 Grejen som levererades tillsammans med den som bodde i valvet. 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,075 Jag tror den tillverkades i Helvetet. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,932 Sirenerna använder tankestyrning för att lura sina offer till döds. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,702 Vissa säger att de är djävulens sändebud. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,429 Vi pratar om en livslevande siren, eller hur? 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,063 Ju mer specifika mina tankar är 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,914 desto lättare kan hon rikta in sig på mig. 12 00:00:26,944 --> 00:00:27,944 Vad vill hon med dig? 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,273 Hon vill ha två lojala soldater som kommer med mat. 14 00:00:30,489 --> 00:00:32,071 Mina tankar är bundna till hennes. 15 00:00:32,241 --> 00:00:34,260 Varje ögonblick vi är tillsammans är ytterligare ett ögonblick 16 00:00:34,284 --> 00:00:35,945 då hon kan upptäcka mina känslor. 17 00:00:36,119 --> 00:00:38,611 Varför har jag aldrig sett henne förut? 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,117 Damon är inte borta. 19 00:00:40,290 --> 00:00:43,453 Jo, det är han. Jag såg vad som hände. Han tillhör sirenen nu. 20 00:00:43,669 --> 00:00:45,205 - Jag är Elena. - Jag är Damon. 21 00:00:45,420 --> 00:00:46,706 Oroa dig inte för din bror. 22 00:00:47,005 --> 00:00:51,124 Jag har tagit över hans sista mentala tillflyktsort. Jag möblerar om. 23 00:00:52,177 --> 00:00:53,667 Vad heter du? 24 00:00:53,887 --> 00:00:54,887 Jag heter Damon. 25 00:00:54,972 --> 00:00:55,972 Jag heter Sybil. 26 00:01:07,651 --> 00:01:08,732 Pappa? 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,649 Vi kommer klara oss. Jag lovar. 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,189 Bilen körde av bron... 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,186 Sheriffen, vi har hittat ett tredje offer. 30 00:01:50,402 --> 00:01:51,563 Var det en olycka? 31 00:01:54,281 --> 00:01:55,692 Det ser inte bra ut. 32 00:01:56,366 --> 00:01:58,698 - Vi måste dragga floden. - Tre kroppar. Då kör vi. 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,359 RÄTTSLÄKARE 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,375 Bekräftar tre dödsfall. 35 00:02:08,712 --> 00:02:13,707 Grayson, Miranda och Elena Gilbert. 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,713 Ja, det är familjen Gilbert. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,424 Så sorgligt. 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,010 Kände du henne? 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,387 Nej, jag har aldrig träffat henne. 40 00:02:26,813 --> 00:02:28,474 Och nu kommer du aldrig att göra det. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,917 Bara stäng av den. 42 00:02:51,421 --> 00:02:55,255 Det är en pytteliten mänsklighetsknapp längst bak i skallen. 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,417 Jag har stora planer för dig, 44 00:02:57,594 --> 00:03:01,428 och hela processen flyter på bättre om dina känslor inte följer med. 45 00:03:02,099 --> 00:03:04,807 Kom igen, Enzo. Rumsbetjäningen blir kall. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,597 Om du känner dig sugen, låt inte mig stoppa dig. 47 00:03:12,776 --> 00:03:15,518 Titta på Damon där borta. Han har rätt inställning. 48 00:03:15,696 --> 00:03:16,696 Han är lycklig. 49 00:03:16,947 --> 00:03:18,312 Uttråkad, faktiskt. 50 00:03:19,074 --> 00:03:20,940 - Bara döda honom. - Under tre årtusenden 51 00:03:21,118 --> 00:03:24,656 var min historia med att kontrollera män obruten. 52 00:03:24,955 --> 00:03:29,165 50 000 mot noll, plus minus ett par från Peloponnesos. 53 00:03:29,334 --> 00:03:31,450 Jag tänker inte lägga till en i förlustraden 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,619 Bara för att han inte känner för att ge med sig. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,333 Han är en hård nöt att knäcka. 56 00:03:35,507 --> 00:03:37,714 70 år i en bur gör det, 57 00:03:37,884 --> 00:03:40,717 och du bygger bara upp hans toleransnivå mot tortyr. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,510 Jag har en ganska full resplan, 59 00:03:45,684 --> 00:03:48,517 så jag antar att vi får gå vidare med plan B. 60 00:03:48,687 --> 00:03:50,428 "B" som i "Bonnie". 61 00:03:52,107 --> 00:03:54,314 Vilket kommer vara lika effektivt som plan A. 62 00:03:54,651 --> 00:03:55,982 Hon betyder inget för mig. 63 00:03:56,403 --> 00:03:57,643 Jaså? 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,029 Jag antar att det visar sig. 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,447 Damon? 66 00:04:03,160 --> 00:04:06,403 Kan du göra mig en tjänst och döda Bonnie Bennett? 67 00:04:08,832 --> 00:04:09,993 Visst. 68 00:04:24,765 --> 00:04:26,676 - Överraskning! - Bonnie, vad... 69 00:04:29,019 --> 00:04:32,102 Du är förlovad och vi firar. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,188 Först ska vi dricka för mycket champagne, 71 00:04:35,358 --> 00:04:36,918 och sen ska vi shoppa bröllopsklänning. 72 00:04:37,027 --> 00:04:39,735 Jag vet att det är tidigt, men du kommer att pröva tusentals 73 00:04:39,905 --> 00:04:43,023 innan du hittar den perfekta så vi kan lika gärna börja. 74 00:04:43,200 --> 00:04:46,363 Bonnie, jag älskar dig och det här är fantastiskt, 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,198 Men du behöver inte visa upp en glad fasad just nu. 76 00:04:49,372 --> 00:04:50,703 Jag visar inte upp en. 77 00:04:51,416 --> 00:04:54,784 Det gör jag inte. Jag är glad för er skull. Jag lovar. 78 00:04:55,045 --> 00:04:58,379 Care, du bad mig att bli din brudtärna när vi var tio år gamla. 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,539 Du har väntat på det här hela livet. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,709 Jag är glad för din skull. Jag svär. 81 00:05:06,973 --> 00:05:10,557 Okej, men jag lovar att vi kommer att hitta Enzo, 82 00:05:10,727 --> 00:05:13,515 och ni två kommer att vara lyckliga och ni kommer att gifta er 83 00:05:13,688 --> 00:05:16,225 - högst upp i Eiffeltornet. - En sak i taget. 84 00:05:16,399 --> 00:05:17,605 Planering av ditt junibröllop. 85 00:05:17,984 --> 00:05:20,396 Herregud. Ja! Junibröllopet! 86 00:05:20,612 --> 00:05:21,773 Junibröllopet! 87 00:05:24,115 --> 00:05:25,401 Och... 88 00:05:27,786 --> 00:05:30,198 Smög du in i mitt hus och hittade min gamla bröllopsbok? 89 00:05:30,372 --> 00:05:33,205 Hur skulle jag annars kunna överlista Caroline Forbes? 90 00:05:33,625 --> 00:05:36,367 Bonnie, detta är fantastiskt. 91 00:05:36,586 --> 00:05:37,917 Du är fantastisk. 92 00:05:38,922 --> 00:05:40,128 Tack. 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,544 Det var så lite. 94 00:05:44,010 --> 00:05:45,466 Jag ska gifta mig! 95 00:05:48,640 --> 00:05:50,631 Nu när jag fått i dig en drink, måste jag fråga. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,059 Hur tog Ric nyheten? 97 00:05:54,688 --> 00:05:56,895 Allvarligt, jag är okej med det. 98 00:05:57,941 --> 00:05:59,181 Ja, Caroline sa att du var det, 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,775 men jag ville själv prata med dig. Det är allt. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,608 Jag har två oanvända brudnäbbsklänningar. Du kan köpa dem billigt. 101 00:06:08,118 --> 00:06:09,153 Kom igen. 102 00:06:09,327 --> 00:06:11,944 Tvinga mig inte att anstränga mig. Det är okej, på riktigt. 103 00:06:12,122 --> 00:06:13,203 Ja, han är okej med det. 104 00:06:13,373 --> 00:06:16,456 Ni kan väl gå och installera er på kontoret? 105 00:06:17,627 --> 00:06:20,289 Barnvakten var ledig i morse, så jag fick jobba hemifrån. 106 00:06:20,463 --> 00:06:23,626 Fick dem att arbeta sig genom mil av svårbegriplig forskning på sirener. 107 00:06:23,800 --> 00:06:25,962 Vad tror de att de gör? 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,251 Förtjänar extra poäng. 109 00:06:27,804 --> 00:06:30,011 Hjälper mig med en brådskande deadline. 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,842 Och hur går det med den? 111 00:06:32,017 --> 00:06:33,724 Caroline säger att du kanske kommit på 112 00:06:33,894 --> 00:06:35,635 hur Arsenalen fångade sirenen förra gången? 113 00:06:35,812 --> 00:06:38,770 Om du med "kommit på" menar vilda spekulationer 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,853 baserade på hundratals år gamla indicier. 115 00:06:43,236 --> 00:06:44,647 Jag tror de använde den här. 116 00:06:46,448 --> 00:06:50,567 Vore det att vara helt ute och cykla att säga att vi hugger henne med den? 117 00:06:50,952 --> 00:06:52,033 Möjligen. 118 00:06:52,329 --> 00:06:54,912 Vi står inför något som kan tankestyra andra. 119 00:06:55,498 --> 00:06:57,705 Om vi kommer för nära, och vi har fel, 120 00:06:59,753 --> 00:07:00,993 då är vi hennes. 121 00:07:06,051 --> 00:07:07,667 Låt oss diskutera silhuetter. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,505 Fokusera på A-linjeformiga och fodral. 123 00:07:09,679 --> 00:07:11,966 Jag är öppen för trumpetärmar, men inte mycket volym. 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,972 - Mindre klänning, mer brud. - Precis. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,177 - Okej. - Tack. 126 00:07:15,352 --> 00:07:16,763 Ingen orsak. Jag kommer strax. 127 00:07:19,773 --> 00:07:23,266 Nu kan vi leta efter den perfekta brudtärneklänningen. 128 00:07:23,944 --> 00:07:27,187 Det är en ära att vara din brudtärna. 129 00:07:28,156 --> 00:07:31,319 Och inte bara för att min huvudmotståndare ligger i koma tills jag dör. 130 00:07:31,534 --> 00:07:34,993 Bra. För jag kommer göra allt i min makt som brud 131 00:07:35,163 --> 00:07:38,451 för att se till att du och Enzo lever lyckliga i alla era dagar. 132 00:07:38,708 --> 00:07:40,073 Jag är ruskigt bra på att sikta 133 00:07:41,586 --> 00:07:43,748 och har inga skrupler om att rigga bukettkastningen. 134 00:07:45,465 --> 00:07:46,705 - Är du redo? - Ja. 135 00:07:46,883 --> 00:07:47,918 Fånga! 136 00:07:50,929 --> 00:07:52,090 Damon, vad gör du... 137 00:07:55,392 --> 00:07:56,507 Bonnie, spring. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,187 Verkar som om min lillebror ska gifta sig. 139 00:08:03,525 --> 00:08:05,436 Se det här som min anmälan. 140 00:08:10,156 --> 00:08:11,191 Bonnie. 141 00:08:14,536 --> 00:08:17,528 Jag kan höra ditt lilla krossade hjärta slå. 142 00:08:22,293 --> 00:08:23,579 Stackars Bonbon. 143 00:08:24,587 --> 00:08:27,454 Bokstavligen alltid brudtärna, 144 00:08:28,925 --> 00:08:30,086 aldrig brud. 145 00:08:55,618 --> 00:08:57,609 Så du fick stryk av en tjej. 146 00:08:58,580 --> 00:09:00,287 Två tjejer, om vi ska räkna. 147 00:09:04,878 --> 00:09:06,084 Vad är det som är så roligt? 148 00:09:06,254 --> 00:09:08,791 Bara beundrar damens hantverk. 149 00:09:10,216 --> 00:09:11,297 Nej. 150 00:09:11,468 --> 00:09:14,460 Den blicken säger mig att du vet något jag borde veta, 151 00:09:14,637 --> 00:09:16,127 men som du inte vill att jag vet, 152 00:09:16,973 --> 00:09:19,806 och du vet hur jag känner för hemligheter. 153 00:09:27,150 --> 00:09:28,606 Verkar som om någon glömt nämna 154 00:09:28,777 --> 00:09:30,939 att du och Bonnie har något av en historia. 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,149 Inte konstigt att du inte la ner din själ i det. 156 00:09:34,365 --> 00:09:37,323 Vi får väl se vad vi kan göra åt det. 157 00:09:41,206 --> 00:09:43,447 - Kolla så rädd du är. - Lämna mig i fred. 158 00:09:44,459 --> 00:09:47,622 Jag vet vad du är, Damon. Ett felsteg och jag dödar dig. 159 00:09:47,796 --> 00:09:49,127 Jag kan göra det roligt. 160 00:09:49,339 --> 00:09:51,831 Allt som har hänt är hans fel. 161 00:09:52,008 --> 00:09:53,624 Vet du vem som behöver motivation? Du. 162 00:09:53,802 --> 00:09:54,802 Ut! 163 00:09:55,887 --> 00:09:59,630 Det var mycket ont blod mellan er. Vad är det jag missar? 164 00:10:02,393 --> 00:10:04,634 Vänta. Där är det. 165 00:10:06,314 --> 00:10:07,349 Jag har det. 166 00:10:08,274 --> 00:10:12,188 Jag är säker på att det finns miljontals personer vi hellre är med... 167 00:10:12,529 --> 00:10:13,690 Men... 168 00:10:13,947 --> 00:10:15,529 Högst ett tusentals. 169 00:10:17,242 --> 00:10:18,607 Tror du att det gör ont? 170 00:10:19,869 --> 00:10:20,904 Jag vet inte. 171 00:10:29,295 --> 00:10:30,410 Mycket bättre. 172 00:10:33,341 --> 00:10:34,422 Nu... 173 00:10:36,553 --> 00:10:38,043 Har vi jobb att göra. 174 00:10:41,975 --> 00:10:44,216 Stefan, Damon vill döda mig, och sedan odöda mig. 175 00:10:44,519 --> 00:10:46,430 Varför ger han sig på dig? Det går inte ihop. 176 00:10:47,230 --> 00:10:48,345 Inget är rimligt, 177 00:10:48,523 --> 00:10:50,434 men vi behöver vapen, mängder av dem. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,400 Tronen är tom. 179 00:10:54,654 --> 00:10:56,565 Ja, förlåt, jag barnsäkrade. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,480 Men armborsten är fortfarande i biblioteket. 181 00:10:58,658 --> 00:11:00,865 Jag tänker försöka spåra Damon och har vi tur 182 00:11:01,035 --> 00:11:02,867 leder drönaren oss till drottningen. 183 00:11:03,163 --> 00:11:04,324 Och när du hittat henne? 184 00:11:05,707 --> 00:11:07,289 Ric jobbar fortfarande på det. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,122 Din deadline blev framflyttad. Du har inte dagar. 186 00:11:11,963 --> 00:11:13,078 Du har timmar. 187 00:11:19,679 --> 00:11:22,467 Kan vi komma undan med att inte bjuda Damon på bröllopet? 188 00:11:22,849 --> 00:11:24,806 Även om vi räddar honom. 189 00:11:26,102 --> 00:11:30,096 Han kommer bli din svåger, och troligtvis Stefans bestman. 190 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Förlåt. 191 00:11:31,858 --> 00:11:33,269 Det är lugnt. 192 00:11:33,735 --> 00:11:35,601 Men han sitter inte vid honnörsbordet. 193 00:11:38,114 --> 00:11:39,445 Var är ammunitionen? 194 00:11:44,412 --> 00:11:47,120 Ringer mig från din egen telefon. Djärvt. 195 00:11:47,373 --> 00:11:48,784 Varför skulle jag inte spåra dig? 196 00:11:48,958 --> 00:11:51,370 Behövs inte. Jag är på skolan. 197 00:11:51,753 --> 00:11:52,753 Varför berättar du det? 198 00:11:52,921 --> 00:11:54,912 För jag behöver en tjänst, lillebror. 199 00:11:55,256 --> 00:11:56,792 Och vad skulle det vara? 200 00:11:57,008 --> 00:11:59,545 AH önskan du har om att rädda mig, 201 00:12:00,470 --> 00:12:02,461 jag behöver den nu. 202 00:12:05,600 --> 00:12:07,887 Jag börjar överväga att åka bort för bröllopet. 203 00:12:08,102 --> 00:12:10,309 Försök hitta en lokal i Mystic Falls 204 00:12:10,480 --> 00:12:11,811 där ett illdåd inte ägt rum. 205 00:12:14,943 --> 00:12:17,776 Hej, Bonnie. Jag heter Sybil. 206 00:12:19,739 --> 00:12:22,026 Jag är så glad att äntligen få träffa dig. 207 00:12:33,002 --> 00:12:34,959 Detta är riktigt fint gjort. 208 00:12:35,129 --> 00:12:36,210 Caroline, eller hur? 209 00:12:36,381 --> 00:12:38,543 Jag är inte helt hundra på enhörningen 210 00:12:38,716 --> 00:12:42,254 men jag älskar det här tyget och tiaran är ljuvlig. 211 00:12:42,428 --> 00:12:44,385 Jag gjorde den när jag gick i sexan, 212 00:12:44,681 --> 00:12:46,012 så grattis, 213 00:12:46,182 --> 00:12:48,674 du har modekänsla som en elvaåring. 214 00:12:50,061 --> 00:12:52,018 Jag vill bara veta var Bonnies är. 215 00:12:52,230 --> 00:12:55,188 Scrapbooking är inte riktigt min grej. Vad vill du? 216 00:12:55,358 --> 00:12:58,521 Enkelt. Jag vill veta vad som gör dig så speciell. 217 00:12:58,736 --> 00:13:01,649 Vad är det med dig som gör att Enzo och Damon 218 00:13:01,823 --> 00:13:05,191 är lindade runt dina välmanikyrerade små fingrar? 219 00:13:05,368 --> 00:13:07,075 Jag förstår Enzo. 220 00:13:07,245 --> 00:13:10,408 Accenten, den olyckliga häxa och vampyr-grejen. 221 00:13:10,581 --> 00:13:15,200 Nej, det är Damon som förbryllar mig. 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,120 Har ni två någonsin, du vet... 223 00:13:18,631 --> 00:13:19,631 Nej. 224 00:13:19,841 --> 00:13:22,879 All den tiden ensamma i en fängelsevärld, samma dag som upprepas, 225 00:13:23,136 --> 00:13:25,753 ni måste ha gjort något för att bryta den dövande monotonin. 226 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Nej. 227 00:13:27,098 --> 00:13:30,386 Allvarligt? Du är supersnygg. 228 00:13:30,727 --> 00:13:33,970 Jag kan erkänna det. Jag är inte blind, och inte Damon heller, 229 00:13:34,147 --> 00:13:37,185 som, ifall ni har märkt det, är stekhet. 230 00:13:37,358 --> 00:13:40,476 Jag menar, man kan inte stava till "Damon" utan "damn". 231 00:13:41,487 --> 00:13:43,774 Helt platoniskt? På riktigt? 232 00:13:44,574 --> 00:13:46,941 Bra för dig. 233 00:13:47,201 --> 00:13:50,114 Det förklarar inte hur du inspirerar till sådan hängivenhet 234 00:13:50,288 --> 00:13:53,906 i två män som borde vara helt hängivna mig. 235 00:13:54,542 --> 00:13:57,955 Så du kan väl slå dig ner så att vi kan föra ett förtroligt samtal. 236 00:13:59,505 --> 00:14:03,874 Jag kan tvinga dig, men det är extremt smärtsamt, 237 00:14:04,594 --> 00:14:06,551 och det förstör frisyren. 238 00:14:10,308 --> 00:14:13,391 Det finns inget i de historiska arkiven om ett sådant vapen. 239 00:14:13,561 --> 00:14:14,872 Snälla säg att det finns ett "men". 240 00:14:14,896 --> 00:14:16,603 Men jag har en teori. 241 00:14:16,773 --> 00:14:19,435 Så, om vi antar att den inetsade symbolen 242 00:14:19,609 --> 00:14:21,976 har en koppling till Helvetet, 243 00:14:22,445 --> 00:14:24,527 vad är det första du tänker på då? 244 00:14:25,823 --> 00:14:27,109 Djävulen, eller hur? 245 00:14:27,283 --> 00:14:29,945 Och hur brukar djävulen representeras visuellt? 246 00:14:30,328 --> 00:14:34,947 En man i en röd dräkt, spetsig svans med en högaffel. 247 00:14:35,124 --> 00:14:36,124 Bingo. 248 00:14:36,292 --> 00:14:37,703 Inom den medeltida traditionen 249 00:14:37,877 --> 00:14:41,040 symboliserade högaffeln att agnarna skiljdes från vetet. 250 00:14:41,214 --> 00:14:44,047 Vilket var en metafor för att goda själar åker till himlen 251 00:14:44,217 --> 00:14:46,584 och att skräpsjälarna hamnar i den eldfyllda källaren. 252 00:14:47,011 --> 00:14:48,797 Borde den inte ha tre uddar? 253 00:14:49,472 --> 00:14:51,804 Inte på 2200-talet f.Kr. När den skapades. 254 00:14:51,974 --> 00:14:54,056 Marken runt Medelhavet är stenig. 255 00:14:54,435 --> 00:14:57,052 Så deras högafflar hade bara två. 256 00:14:57,230 --> 00:14:58,516 Det var intressant 257 00:14:58,731 --> 00:15:01,143 men det säger inget om kopplingen till sirenerna, 258 00:15:01,317 --> 00:15:03,399 - eller hur vi använder den? - "Vi"? 259 00:15:03,569 --> 00:15:07,403 Varför skulle vi använda den? Är den äkta? Som i ett magiskt vapen? 260 00:15:07,573 --> 00:15:09,780 - Du vet vad jag menar. - Nej, faktiskt inte. 261 00:15:09,951 --> 00:15:12,534 Är det bara en bok? För du beter dig som om liv stod på spel. 262 00:15:12,703 --> 00:15:13,703 Värre. 263 00:15:16,374 --> 00:15:18,490 Fast anställning, okej? 264 00:15:18,918 --> 00:15:19,953 Fortsätt gräva. 265 00:15:26,217 --> 00:15:28,709 Om detta är en omständlig fälla 266 00:15:28,886 --> 00:15:31,344 kan vi väl hoppa till när du smäller igen den. 267 00:15:32,014 --> 00:15:35,348 Ingen fälla, omständlig eller annan. Jag behöver hjälp. 268 00:15:37,478 --> 00:15:38,513 Med vad? 269 00:15:40,648 --> 00:15:41,854 Det kan jag inte berätta. 270 00:15:42,692 --> 00:15:45,059 Nej, jag menar att jag bokstavligen inte kan berätta. 271 00:15:45,236 --> 00:15:48,149 Jag kan inte fysiskt forma orden. 272 00:15:49,031 --> 00:15:51,443 Grejen med Sybil är att hon inte är ett fan av fri vilja. 273 00:15:51,659 --> 00:15:53,491 Hon typ tjuvkopplade min hjärna. 274 00:15:54,036 --> 00:15:56,869 Varje gång jag försöker forma orden för att berätta 275 00:15:57,081 --> 00:15:58,992 kommer bara "äppelmos, pingvin" ut. 276 00:15:59,584 --> 00:16:01,700 Om du inte kan berätta så vet jag inte in eller ut, 277 00:16:01,878 --> 00:16:04,495 för jag börjar få slut på sätt att rädda dig på. 278 00:16:04,672 --> 00:16:06,538 Det låter nästan som om någon har gett upp. 279 00:16:06,716 --> 00:16:09,208 Inte ännu. Men jag tänker inte låta Elena vakna 280 00:16:09,385 --> 00:16:12,503 - och få höra att du mördat hennes bästis. - Denna är inte till Bonnie. 281 00:16:13,639 --> 00:16:14,879 Vem är den till då? 282 00:16:26,402 --> 00:16:29,611 Bonnie, vad är din hemlighet? 283 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 Vad såg Damon och Enzo i dig? 284 00:16:33,284 --> 00:16:34,365 Jag har ingen aning. 285 00:16:34,577 --> 00:16:38,070 Kom igen, Bonnie. Något kan du väl tänka dig. 286 00:16:38,247 --> 00:16:40,113 Vad du än försöker göra här, 287 00:16:40,291 --> 00:16:41,531 så kommer det inte att fungera. 288 00:16:42,043 --> 00:16:43,909 Du kommer inte att få det du vill ha. 289 00:16:44,420 --> 00:16:48,379 Något du borde veta om Bonnie, är att hon är väldigt lojal, 290 00:16:48,549 --> 00:16:51,257 och hon gör vad som helst för de hon älskar. 291 00:16:54,597 --> 00:16:55,883 Jaså? 292 00:16:57,058 --> 00:16:59,265 Det kan vi arbeta med. 293 00:17:00,436 --> 00:17:02,973 Så du skulle göra vad som helst för Damon och Enzo? 294 00:17:03,147 --> 00:17:05,104 Som "vad som helst" vad som helst? 295 00:17:05,274 --> 00:17:07,436 Jag menar, hur långt skulle du kunna gå? 296 00:17:08,736 --> 00:17:11,273 Om du var tvungen att välja mellan dem? 297 00:17:14,659 --> 00:17:16,320 Så här ligger det till, mina damer. 298 00:17:16,536 --> 00:17:18,948 Jag behöver två lojala soldater, 299 00:17:19,330 --> 00:17:23,369 och de här två verkar inte kunna bryta banden till det förflutna. 300 00:17:23,584 --> 00:17:25,450 Jag håller på att förlora tålamodet. 301 00:17:25,628 --> 00:17:28,461 Så jag insåg att jag bara behöver en av dem. 302 00:17:29,006 --> 00:17:30,337 Den andra kommer att dö 303 00:17:30,508 --> 00:17:33,842 och leva en evighet i mörker och smärta. 304 00:17:35,972 --> 00:17:39,306 Så, Bonnie får välja. 305 00:17:40,351 --> 00:17:43,639 - Du är galen. - Nej. Jag är bara väldigt gammal, 306 00:17:43,813 --> 00:17:47,306 väldigt fast i mina rutiner och väldigt irriterad. 307 00:17:48,776 --> 00:17:49,776 Välj- 308 00:17:51,153 --> 00:17:54,145 Jag förstår. Du är svartsjuk. 309 00:17:54,323 --> 00:17:57,236 Du ser en kärlek som du inte behövde sirena fram, 310 00:17:57,410 --> 00:17:59,242 en kärlek som inte handlar om dig. 311 00:17:59,453 --> 00:18:00,568 Du känner dig hotad. 312 00:18:00,746 --> 00:18:05,411 Naturligtvis måste du förstöra den i det mest sadistiska spel du kan tänka dig. 313 00:18:05,626 --> 00:18:07,458 Glöm det. Jag spelar inte med. 314 00:18:07,795 --> 00:18:09,160 Du är inte rolig. 315 00:18:09,380 --> 00:18:10,916 Vet du vad som var roligt? 316 00:18:11,424 --> 00:18:12,710 Antika Rom. 317 00:18:14,927 --> 00:18:19,797 Colosseum, gladiatorerna, svettiga, inoljade män 318 00:18:19,974 --> 00:18:22,966 som kastade sig över varandra. Så sexigt. 319 00:18:24,020 --> 00:18:26,011 Tids nog förstår ni vad jag menar. 320 00:18:28,065 --> 00:18:32,275 Om exakt 12 minuter kommer Damon och Enzo att slåss på liv och död. 321 00:18:33,195 --> 00:18:34,685 De har inget val. 322 00:18:35,781 --> 00:18:37,237 Jag har bestämt det. 323 00:18:38,534 --> 00:18:40,400 En av dem kommer att förlora, 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,868 så om du inte väljer, 325 00:18:43,539 --> 00:18:46,873 så antar jag att vi låter grabbarna göra upp sinsemellan. 326 00:18:53,007 --> 00:18:55,874 Jag skar dem inte som stjärnor som Seline gör, 327 00:18:56,052 --> 00:18:58,885 men jag har några riktigt coola fyrkanter åt er. 328 00:18:59,055 --> 00:19:00,255 - Jag hade den. - Jag hade den. 329 00:19:00,389 --> 00:19:01,424 Men jag hade den först. 330 00:19:01,599 --> 00:19:02,599 Flickor. 331 00:19:02,892 --> 00:19:04,382 Lizzie, lägg ner den med en gång. 332 00:19:04,560 --> 00:19:06,722 - Men pappa, jag hade den först. - Jag sa släpp den. 333 00:19:16,405 --> 00:19:19,067 Herregud. Är de okej? Skar de sig? 334 00:19:19,241 --> 00:19:21,403 - Förlåt att jag lämnade den framme. - Det är okej. 335 00:19:22,536 --> 00:19:25,244 Du hade rätt om att det är en gaffel. 336 00:19:25,623 --> 00:19:26,784 Fast med betoning på tonhöjd. 337 00:19:28,084 --> 00:19:29,324 Det är en stämgaffel. 338 00:19:41,430 --> 00:19:44,263 Varför gör bilen det där infernaliska ljudet? 339 00:19:44,725 --> 00:19:47,513 Den påminner dig om att ta på bilbältet. 340 00:19:47,812 --> 00:19:50,053 Du kan påminna den om att jag är odödlig. 341 00:19:50,773 --> 00:19:52,764 Och du väljer att spendera den gåvan så här? 342 00:19:52,942 --> 00:19:56,401 Du rymde precis från en 200 år lång fångenskap. 343 00:19:56,570 --> 00:19:58,607 Varför ligger du inte på stranden i Saint-Tropez 344 00:19:58,781 --> 00:20:02,240 och sirenar Channing Tatum till att ge dig en fotmassage? 345 00:20:05,413 --> 00:20:08,246 Ta inte illa upp, men du måste erkänna att detta verkar lite litet 346 00:20:08,416 --> 00:20:10,874 för en mytologisk varelse av din grad? 347 00:20:11,085 --> 00:20:14,043 Det är för att du inte vet vad för fantastiska saker som vantar. 348 00:20:14,588 --> 00:20:17,626 Gasen i botten. Vi vill inte missa första omgången. 349 00:20:24,640 --> 00:20:25,801 Handlar det om detta? 350 00:20:26,851 --> 00:20:28,967 Ni två ska slåss mot varandra på liv och död? 351 00:20:29,186 --> 00:20:31,302 Jag är inte så säker på "mot varandra". 352 00:20:31,480 --> 00:20:33,391 Därför tog jag med dig som min sekundant. 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,685 Du vill inte ha min hjälp med Sybil. 354 00:20:35,901 --> 00:20:37,483 Du vill att jag hjälper dig med Enzo? 355 00:20:37,695 --> 00:20:39,151 Ja, knappast en rättvis match. 356 00:20:39,363 --> 00:20:41,320 Ingenstans i Sybils finstilta 357 00:20:41,490 --> 00:20:43,401 stod det något om förstärkning. 358 00:20:43,576 --> 00:20:45,658 Det är inte mitt fel att du inte har några vänner 359 00:20:45,828 --> 00:20:47,614 - som ställer upp för dig. - Ja, ja. 360 00:20:47,830 --> 00:20:50,413 Så naiv jag var som trodde att du var min vän. 361 00:20:50,624 --> 00:20:52,080 Jag försökte vara din vän, Enzo. 362 00:20:52,293 --> 00:20:54,625 Jag försökte övertyga dig att överlämna dig till Sybil. 363 00:20:54,837 --> 00:20:58,080 Om Enzo kan bekämpa det, varför kan inte du, Damon? 364 00:20:58,924 --> 00:21:00,460 För att det är meningslöst. 365 00:21:00,968 --> 00:21:04,302 Vi är fast i den här röran för att han vägrar att acceptera det. 366 00:21:04,472 --> 00:21:06,759 Om han bara hade skrivit över sig till Sybil, 367 00:21:06,932 --> 00:21:08,093 hade vi inte varit här. 368 00:21:08,267 --> 00:21:11,851 Du kan inte döda Enzo. Bonnie förlåter dig aldrig. 369 00:21:12,021 --> 00:21:13,352 Lägg dig inte i, kompis. 370 00:21:13,522 --> 00:21:16,139 Hon har stökat runt i alla vrår i hans hjärna. 371 00:21:16,317 --> 00:21:18,649 Lekt med alla trygga platser i hans undermedvetna. 372 00:21:18,861 --> 00:21:20,602 Gud vet hur mycket skada hon orsakat. 373 00:21:22,990 --> 00:21:24,321 Fem minuter. 374 00:21:24,992 --> 00:21:26,357 Detta är så spännande. 375 00:21:27,953 --> 00:21:30,945 Kom igen. Vad hände med allt självsäkert svar på tal? 376 00:21:32,082 --> 00:21:36,497 Det är säkert lättare att verka tuff när man kan backa upp det med magi. 377 00:21:36,712 --> 00:21:40,296 Vad är det för fel? Känner någon sig maktlös just nu? 378 00:21:41,383 --> 00:21:43,545 Men här är en liten ljusstråle, 379 00:21:43,969 --> 00:21:46,631 du har faktiskt all makt. 380 00:21:47,515 --> 00:21:50,974 Bara säg det, så får du bestämma vem som lever 381 00:21:51,143 --> 00:21:55,762 och vem som får tillbringa evigheten i en känslopina utan slut. 382 00:21:56,816 --> 00:21:58,648 Ni känner till det, eller hur? 383 00:21:59,568 --> 00:22:01,730 De är mordiska monster. 384 00:22:01,904 --> 00:22:04,987 De har gjort värsta tänkbara. 385 00:22:05,282 --> 00:22:07,148 Var tror du de kommer att sluta? 386 00:22:07,368 --> 00:22:09,325 På ett litet moln? 387 00:22:10,120 --> 00:22:11,235 Nej. 388 00:22:11,914 --> 00:22:14,030 De hamnar på det andra stället 389 00:22:14,542 --> 00:22:19,708 där allt de kommer känna är ensamhet och förtvivlan i all evighet. 390 00:22:19,922 --> 00:22:24,086 Och ni glömmer att jag inte bryr mig om något längre. 391 00:22:25,719 --> 00:22:27,255 Jag försöker bara hålla mig vid liv. 392 00:22:28,347 --> 00:22:31,180 Han och jag vet båda vad som väntar oss om vi inte gör det. 393 00:22:32,518 --> 00:22:34,134 Du då, Caroline? 394 00:22:34,728 --> 00:22:36,594 Vad tycker du att Bonnie ska göra? 395 00:22:42,528 --> 00:22:44,986 Du tror att Stefan ska svepa in 396 00:22:45,155 --> 00:22:48,443 och rädda Bonnie från att behöva fatta ett så oförsvarbart val. 397 00:22:49,869 --> 00:22:51,951 Det är att sätta mycket tillit till din fästman. 398 00:22:52,121 --> 00:22:54,408 Enzo. Du måste fly. 399 00:22:54,582 --> 00:22:56,914 Jag har inte tillräckligt med fri vilja kvar för det. 400 00:22:57,084 --> 00:22:59,621 Stefan, vad gör du? 401 00:23:00,129 --> 00:23:02,120 Jag tog inte med dig så att du kan vara Schweiz. 402 00:23:02,298 --> 00:23:05,131 När Damon och Enzo börjar slita varandra i stycken, 403 00:23:05,301 --> 00:23:09,135 tror du verkligen att Stefan kommer låta Enzo döda hans bror? 404 00:23:09,638 --> 00:23:12,255 Nej. Han kommer att välja Damon. 405 00:23:12,433 --> 00:23:14,845 Jag tog med dig för att du är min bror. 406 00:23:15,019 --> 00:23:18,637 När klockan slår 15.00 räknar jag med att du minns det. 407 00:23:19,648 --> 00:23:21,013 Stackars Enzo. 408 00:23:21,317 --> 00:23:23,149 Ingen väljer honom. 409 00:23:23,319 --> 00:23:25,651 Du kommer inte ens att välja honom. 410 00:23:26,697 --> 00:23:29,655 Tänker du bara sitta där och låta Enzo dö? 411 00:23:30,784 --> 00:23:31,819 Nej. 412 00:23:38,500 --> 00:23:39,581 Är du okej? 413 00:23:40,252 --> 00:23:41,333 Ja. 414 00:23:42,296 --> 00:23:43,331 Hon är inte död. 415 00:23:45,007 --> 00:23:46,668 Nu måste hon åtminstone gå. 416 00:24:22,628 --> 00:24:24,539 Jag låter er inte döda varandra. 417 00:24:25,547 --> 00:24:26,912 Tror du att detta är vad jag vill? 418 00:24:27,591 --> 00:24:30,709 Han kommer inte att sluta, Stefan, men jag dödar honom om jag måste 419 00:24:30,886 --> 00:24:33,048 och om du går i vägen för mig, dödar jag dig med. 420 00:25:10,134 --> 00:25:11,590 Vi hinner dit i tid. 421 00:25:13,595 --> 00:25:14,835 Nej, Sybil har rätt. 422 00:25:16,015 --> 00:25:19,053 Stefan kommer att beskydda Damon oavsett. 423 00:25:20,436 --> 00:25:23,098 Jag kan inte hjälpa honom. Jag har ingen kraft. 424 00:25:24,273 --> 00:25:25,354 Hon har rätt. 425 00:25:27,151 --> 00:25:29,438 Det finns ingen som kan slåss för honom. 426 00:25:34,658 --> 00:25:37,821 Barnen är hos grannen. Seline borde vara här om en halvtimme. 427 00:25:37,995 --> 00:25:39,451 Berätta att jag måste fixa en sak. 428 00:25:39,621 --> 00:25:41,578 Jaså? Ett gigantiskt ostämt piano? 429 00:25:41,749 --> 00:25:44,662 Vet du vad, Ric, jag kan vara till mer hjälp 430 00:25:44,835 --> 00:25:46,951 med din "bok", eller vad det nu är kod för, 431 00:25:47,129 --> 00:25:48,619 om du berättade vad det är som pågår. 432 00:25:48,797 --> 00:25:50,629 Jag tänker ta med den här ut i strid 433 00:25:50,799 --> 00:25:52,415 med en mytologisk varelse från antiken. 434 00:25:53,552 --> 00:25:54,758 Önska mig lycka till. 435 00:26:32,841 --> 00:26:34,331 Lite hjälp här, broder. 436 00:26:42,768 --> 00:26:44,133 Jag kan inte låta dig göra det. 437 00:26:44,353 --> 00:26:45,514 Caroline, lägg dig inte i. 438 00:26:45,687 --> 00:26:47,018 Jag lovade Bonnie. 439 00:27:09,837 --> 00:27:10,918 Damon, nej. 440 00:27:11,797 --> 00:27:13,879 Snälla, Damon. 441 00:27:14,591 --> 00:27:16,081 Snälla, kämpa emot. 442 00:27:18,929 --> 00:27:20,340 Jag vet att du kan. 443 00:27:21,598 --> 00:27:23,259 Damon, han är din vän! 444 00:27:25,185 --> 00:27:26,185 Sluta! 445 00:27:26,770 --> 00:27:27,885 Han kan inte. 446 00:27:29,231 --> 00:27:31,347 Det är bara du som kan stoppa honom. 447 00:27:31,525 --> 00:27:32,525 Välj- 448 00:27:36,446 --> 00:27:39,029 Damon, tvinga mig inte att göra det här. 449 00:27:39,658 --> 00:27:41,740 Förlåt, inte förlåt, Bon. 450 00:27:44,413 --> 00:27:45,824 Jag väljer Enzo! 451 00:27:49,918 --> 00:27:51,408 - Va? - Damon... 452 00:27:51,795 --> 00:27:55,504 Vänligen ta ut din hand utan herrens hjärta. 453 00:27:56,675 --> 00:27:57,710 Nej. 454 00:28:06,059 --> 00:28:09,723 Nej, Bonnie, gör inte så här mot mig. 455 00:28:11,106 --> 00:28:13,313 Jag vet att djupt där inne 456 00:28:13,692 --> 00:28:15,774 finns det en liten bit av dig kvar. 457 00:28:15,944 --> 00:28:18,151 Hon kan inte ha avlägsnat allt. 458 00:28:19,114 --> 00:28:23,028 Du är för envis för att låta det hända. 459 00:28:24,953 --> 00:28:28,196 Jag vet att min vän är kvar där inne och jag måste leva med det. 460 00:28:31,960 --> 00:28:33,450 Jag kan inte låta honom dö. 461 00:28:35,297 --> 00:28:36,879 Jag väljer Enzo. 462 00:28:40,719 --> 00:28:42,050 Jag blir alldeles tårögd. 463 00:28:42,679 --> 00:28:45,046 Så rörande. Så naket. 464 00:28:45,682 --> 00:28:47,468 Jag vet var jag hamnar när jag dör. 465 00:28:48,644 --> 00:28:49,930 Du kan inte skicka dit mig. 466 00:28:50,812 --> 00:28:52,302 Jag slåss mot varenda en av er. 467 00:28:55,150 --> 00:28:57,391 Bonnie kan inte leva utan Enzo, 468 00:28:57,569 --> 00:28:59,981 och Stefan kan tydligen inte leva utan Damon, 469 00:29:00,739 --> 00:29:03,606 men ingen bryr sig om att fråga vad jag vill. 470 00:29:04,660 --> 00:29:07,527 Du är den enda som är helt övertygad här, Damon. 471 00:29:07,704 --> 00:29:08,990 Du är en tillgång. 472 00:29:09,456 --> 00:29:11,413 Enzo är bara en börda. 473 00:29:12,000 --> 00:29:17,166 Mitt enda problem här ligger hos dig Bonnie. 474 00:29:18,674 --> 00:29:20,005 Du valde fel. 475 00:29:20,968 --> 00:29:23,335 Därför tänker jag låta Damon döda dig. 476 00:29:24,513 --> 00:29:25,628 Va? 477 00:29:27,474 --> 00:29:32,059 Damon dödar Bonnie, jag dödar dig, sen kan vi fortsätta våra liv. 478 00:29:32,229 --> 00:29:36,143 Så vida du inte ger mig det jag vill ha. 479 00:29:38,068 --> 00:29:41,231 Stäng av din mänsklighet, svär trohet till mig, 480 00:29:41,405 --> 00:29:43,817 sen kan vi åka hem i frid och fröjd. 481 00:29:44,199 --> 00:29:45,360 Jag lovar. 482 00:29:45,534 --> 00:29:47,150 Lita inte på henne. 483 00:29:49,538 --> 00:29:52,906 Förlåt, älskling. Jag ser inte så många andra alternativ. 484 00:29:53,083 --> 00:29:55,245 Enzo, gör det inte. 485 00:29:56,253 --> 00:29:58,119 Jo, Enzo, gör det. 486 00:29:58,714 --> 00:30:00,079 Du vet att du vill. 487 00:30:00,382 --> 00:30:02,043 Kom igen, det är barmhärtighet. 488 00:30:02,676 --> 00:30:04,587 Du har sett vad som händer när du dör. 489 00:30:04,803 --> 00:30:07,545 Vad händer om din älskade Bonnie står inför samma öde? 490 00:30:08,557 --> 00:30:09,797 Rädda dig själv. 491 00:30:10,309 --> 00:30:12,050 Rädda din enda sanna kärlek. 492 00:30:13,645 --> 00:30:14,726 Gör det. 493 00:30:19,651 --> 00:30:21,062 - Bonnie. - Vad gör du? 494 00:30:21,278 --> 00:30:23,861 Om någon kan dra mig bort från avgrunden, så är det du. 495 00:30:24,573 --> 00:30:25,813 Jag vet att du kan. 496 00:30:26,033 --> 00:30:28,070 Nej, nej. 497 00:30:29,619 --> 00:30:30,859 Nej, nej. 498 00:30:43,091 --> 00:30:44,297 Nej, nej. 499 00:31:03,528 --> 00:31:04,563 Äntligen. 500 00:31:05,322 --> 00:31:06,778 Det var väl inte så svårt? 501 00:31:08,950 --> 00:31:09,985 En sista sak. 502 00:31:10,202 --> 00:31:13,695 Har du något emot om jag bryter mitt löfte om att skona Bonnies liv? 503 00:31:16,458 --> 00:31:17,619 Inga invändningar här. 504 00:31:20,962 --> 00:31:22,293 Du är bäst. 505 00:31:23,840 --> 00:31:26,958 Bonnie, jag räknar ner från tio 506 00:31:27,177 --> 00:31:29,885 och sen låter jag Damon avsluta det han påbörjade. 507 00:31:30,639 --> 00:31:33,006 Tio, nio... 508 00:31:33,683 --> 00:31:37,426 Enzo, är du säker på att du inte bryr dig om Damon sliter isär din flickvän? 509 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Nä. 510 00:31:39,314 --> 00:31:40,475 Åtta. 511 00:31:40,941 --> 00:31:43,273 Så mycket för din oövervinneliga kärlek. 512 00:31:43,735 --> 00:31:44,816 Sju. 513 00:31:45,028 --> 00:31:46,814 Verkar som om Enzo inte tänker hjälpa dig. 514 00:31:47,489 --> 00:31:48,604 Sex. 515 00:31:48,990 --> 00:31:52,153 Ganska säker på att Stefan och Caroline inte heller är till någon hjälp. 516 00:31:53,495 --> 00:31:54,656 Fem. 517 00:31:55,122 --> 00:31:57,989 Bonnie, du borde börja springa nu. 518 00:31:58,625 --> 00:31:59,625 Fyra. 519 00:32:17,352 --> 00:32:19,684 Damon, sluta! Snälla! 520 00:32:20,021 --> 00:32:21,021 Snälla. 521 00:32:21,731 --> 00:32:24,063 Du har ett sista beslut att fatta, Bonnie. 522 00:32:26,278 --> 00:32:27,689 Det finns flera alternativ. 523 00:32:28,530 --> 00:32:31,192 Bryta nacken, slita ut hjärtat, 524 00:32:31,450 --> 00:32:34,317 eller en gammal hederlig avslitning av halsen. 525 00:32:38,707 --> 00:32:40,869 Jag vet inte vem du är, men... 526 00:33:06,902 --> 00:33:09,394 Damon, det är över. Du är fri nu. 527 00:33:09,654 --> 00:33:10,894 Jag önskar det vore så, Stefan. 528 00:33:11,031 --> 00:33:13,238 Men mitt arbete med henne har bara börjat. 529 00:33:13,533 --> 00:33:14,568 Vilket arbete? 530 00:33:15,410 --> 00:33:16,741 Vad vill hon dig? 531 00:33:16,912 --> 00:33:19,074 Äppelmos, pingvin, broder. 532 00:33:38,099 --> 00:33:40,215 Kanske får vi några svar nu. 533 00:33:43,522 --> 00:33:45,183 Är du säker på att du kan hantera Enzo? 534 00:33:45,649 --> 00:33:46,889 Jag klarar mig. 535 00:33:48,944 --> 00:33:50,776 Om du behöver hjälp med att få honom... 536 00:33:50,946 --> 00:33:52,562 Jag sa att jag klarar mig. 537 00:33:53,031 --> 00:33:54,112 Okej. 538 00:33:56,284 --> 00:33:58,446 Om det vore upp till dig, hade du valt Damon. 539 00:34:01,623 --> 00:34:02,704 Ja. 540 00:34:03,083 --> 00:34:07,793 Och du hade gjort det fast du visste att det var Enzo som kämpade emot Sybil. 541 00:34:08,088 --> 00:34:10,170 Den som riskerade sitt liv för att hjälpa oss. 542 00:34:10,966 --> 00:34:12,877 - Ja. - Låt mig ställa en fråga. 543 00:34:13,051 --> 00:34:14,587 Vad har Damon gjort? 544 00:34:17,222 --> 00:34:18,303 Förutom att ha givit upp? 545 00:34:27,482 --> 00:34:29,814 Hon menar det inte, hon är bara upprörd. 546 00:34:31,444 --> 00:34:33,185 Jag stannar hos Bonnie i natt. 547 00:34:33,405 --> 00:34:37,399 Hon behöver mig. Hon har gått igenom mycket. 548 00:34:38,118 --> 00:34:41,201 Jag hatade att vi stod på varsin sida idag. 549 00:34:42,122 --> 00:34:43,704 - Jag var tvungen. - Jag vet. 550 00:34:44,165 --> 00:34:45,655 Jag vet vad du behövde göra. 551 00:34:47,460 --> 00:34:49,042 Men jag hatade det. 552 00:34:51,548 --> 00:34:52,663 Jag hatar allt det här. 553 00:34:59,472 --> 00:35:00,712 Jag hatar det också. 554 00:35:18,700 --> 00:35:21,783 Kära Elena, var ska jag börja... 555 00:35:37,802 --> 00:35:39,258 Du såg ut att behöva en. 556 00:35:42,390 --> 00:35:43,425 Tack. 557 00:35:43,600 --> 00:35:47,218 Försöker bara komma på ett nytt sätt att överlämna samma dåliga nyheter. 558 00:35:47,395 --> 00:35:50,808 Jag tror din förlovning räknas som goda nyheter. 559 00:35:51,983 --> 00:35:55,897 Jag är ganska säker på att jag glömde gratulera. 560 00:35:56,613 --> 00:35:57,613 Tack. 561 00:35:57,781 --> 00:36:00,739 Även om det inte var så här jag ville tillbringa dagen. 562 00:36:01,117 --> 00:36:03,575 För att inte nämna att min bestman försökte döda 563 00:36:03,745 --> 00:36:05,235 en stor andel av bröllopsgästerna. 564 00:36:05,664 --> 00:36:06,825 Här har du. 565 00:36:07,082 --> 00:36:09,369 Du kan lämna flaskan. Tack. 566 00:36:09,793 --> 00:36:12,034 Jag fick aldrig någon bror. 567 00:36:12,921 --> 00:36:15,162 Damon var det närmsta jag kom. 568 00:36:15,590 --> 00:36:19,879 Och jag måste tro att om du fått tillbaka honom förut 569 00:36:21,012 --> 00:36:24,425 så går det att göra om det. 570 00:36:27,936 --> 00:36:29,552 Jag vet inte. Det här är annorlunda. 571 00:36:30,355 --> 00:36:32,141 Jag har aldrig sett honom sådan här förut. 572 00:36:32,816 --> 00:36:35,274 Jag hoppades verkligen att när vi stoppade Sybil 573 00:36:35,443 --> 00:36:37,184 så skulle vi bryta hennes kontroll. 574 00:36:37,779 --> 00:36:41,989 Att han skulle återgå till sitt vanliga jag igen. 575 00:36:43,535 --> 00:36:46,869 Men på något sätt har hon fortfarande ett grepp om honom. 576 00:37:34,669 --> 00:37:36,034 Jag visste inte att du lagar mat. 577 00:37:36,212 --> 00:37:38,203 Om du kommer att vara här hela tiden, 578 00:37:38,381 --> 00:37:40,418 måste jag skaffa mer pannkaksmix. 579 00:37:40,592 --> 00:37:43,334 Jag är bara här för att du uppenbarligen vill det. 580 00:37:43,553 --> 00:37:45,169 Jag tror du har sett ljuset, Damon. 581 00:37:45,346 --> 00:37:48,964 Du vet att endast sann hängivenhet till mig kan rädda dig 582 00:37:49,142 --> 00:37:50,803 från det du fruktar allra mest. 583 00:37:50,977 --> 00:37:52,684 Men vi har fortfarande mycket att göra. 584 00:37:53,229 --> 00:37:56,142 Jaså? Vad mer finns det att göra? 585 00:37:56,357 --> 00:37:58,223 Du är fortfarande fäst vid för många. 586 00:37:58,401 --> 00:38:00,517 För många är beredda att slåss för dig. 587 00:38:00,862 --> 00:38:02,728 De tror fortfarande att du kan räddas. 588 00:38:03,406 --> 00:38:04,896 Vi borde jobba på det. 589 00:38:05,742 --> 00:38:09,360 Vad kallar man det? Sinnesförändring. 590 00:38:27,180 --> 00:38:28,386 Är du okej? 591 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 Damon. 592 00:38:36,272 --> 00:38:37,558 Lockwood. 593 00:38:41,402 --> 00:38:43,109 Hörde att du inte varit dig själv. 594 00:38:43,571 --> 00:38:45,232 Jag är den jag alltid varit. 595 00:38:45,907 --> 00:38:47,523 Måste bara fortsätta bevisa det. 596 00:38:48,660 --> 00:38:50,401 Ditt gräl är inte med mig. 597 00:39:01,923 --> 00:39:02,923 Snygg hårdvara. 598 00:39:04,592 --> 00:39:06,458 Arsenalens Standardutrustning? 599 00:39:07,303 --> 00:39:10,386 Dödar du mig kan du säga farväl till allt. 600 00:39:11,432 --> 00:39:13,014 Ingen förlåter dig för detta. 601 00:39:13,268 --> 00:39:14,929 Jag tror vi är långt förbi det. 602 00:39:16,604 --> 00:39:17,935 Du har ett annat alternativ. 603 00:39:19,023 --> 00:39:20,229 Gå härifrån. 604 00:39:20,859 --> 00:39:24,022 Bekämpa vad det nu är hon vill att du gör och återvinn ditt liv. 605 00:39:25,238 --> 00:39:27,149 Gå iväg, Damon. 606 00:39:27,490 --> 00:39:29,652 Tänk på vad du vill få i slutet på vägen. 607 00:39:29,826 --> 00:39:31,408 Tänk på vem du vill ha. 608 00:39:31,911 --> 00:39:34,994 Det är det som är problemet. Jag vill inte ha något av det längre. 609 00:39:35,164 --> 00:39:36,871 - Det är en lögn. - Är det? 610 00:39:37,083 --> 00:39:38,369 Jag kan inte avgöra det. 611 00:39:41,588 --> 00:39:44,000 Okej då. Gör det. 612 00:39:45,800 --> 00:39:48,963 Om detta är slutet, om detta är hur jag dör, 613 00:39:49,137 --> 00:39:52,675 så låt mig då dö som den person vars ansikte du inte kommer förtränga. 614 00:39:53,349 --> 00:39:55,636 Ansiktet som påminner dig till tidens slut 615 00:39:55,810 --> 00:39:57,300 om det ögonblick då du gav upp. 616 00:39:58,146 --> 00:40:00,854 Det ögonblick då du slängde bort allt du någonsin velat ha, 617 00:40:01,900 --> 00:40:03,811 för att vara en sirens fotsoldat. 618 00:40:04,903 --> 00:40:07,110 Eller så är det här det som får dig att vakna. 619 00:40:07,780 --> 00:40:10,693 Och då kanske båda våra liv kommer vara värda något i slutet. 620 00:40:11,034 --> 00:40:13,116 Så kom igen, gör det. 621 00:40:14,537 --> 00:40:15,652 Slit mig i stycken. 622 00:40:28,259 --> 00:40:29,374 Gör det! 623 00:40:38,353 --> 00:40:39,559 Damon. 624 00:40:46,361 --> 00:40:47,522 Damon, vänta! 625 00:40:49,546 --> 00:40:52,546 Subrip: TomTen 626 00:41:33,992 --> 00:41:35,983 Översättning: Sara Lindsten 627 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Swedish