1
00:00:01,835 --> 00:00:03,496
Detta har hänt...
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,629
Caroline Elizabeth Forbes,
Jag vill att du gifter dig med mig.
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,876
Ja.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,005
Jag har sett symbolen förut.
Jag såg den när jag var död.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,619
Grejen som levererades
tillsammans med den som bodde i valvet.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,075
Jag tror den tillverkades i Helvetet.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,932
Sirenerna använder tankestyrning
för att lura sina offer till döds.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,702
Vissa säger
att de är djävulens sändebud.
9
00:00:20,812 --> 00:00:23,429
Vi pratar om
en livslevande siren, eller hur?
10
00:00:23,607 --> 00:00:25,063
Ju mer specifika mina tankar är
11
00:00:25,234 --> 00:00:26,914
desto lättare kan hon rikta in sig på mig.
12
00:00:26,944 --> 00:00:27,944
Vad vill hon med dig?
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,273
Hon vill ha två lojala soldater
som kommer med mat.
14
00:00:30,489 --> 00:00:32,071
Mina tankar är bundna till hennes.
15
00:00:32,241 --> 00:00:34,260
Varje ögonblick vi är tillsammans
är ytterligare ett ögonblick
16
00:00:34,284 --> 00:00:35,945
då hon kan upptäcka mina känslor.
17
00:00:36,119 --> 00:00:38,611
Varför har jag aldrig sett henne förut?
18
00:00:38,956 --> 00:00:40,117
Damon är inte borta.
19
00:00:40,290 --> 00:00:43,453
Jo, det är han. Jag såg vad som hände.
Han tillhör sirenen nu.
20
00:00:43,669 --> 00:00:45,205
- Jag är Elena.
- Jag är Damon.
21
00:00:45,420 --> 00:00:46,706
Oroa dig inte för din bror.
22
00:00:47,005 --> 00:00:51,124
Jag har tagit över hans sista
mentala tillflyktsort. Jag möblerar om.
23
00:00:52,177 --> 00:00:53,667
Vad heter du?
24
00:00:53,887 --> 00:00:54,887
Jag heter Damon.
25
00:00:54,972 --> 00:00:55,972
Jag heter Sybil.
26
00:01:07,651 --> 00:01:08,732
Pappa?
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,649
Vi kommer klara oss. Jag lovar.
28
00:01:46,607 --> 00:01:48,189
Bilen körde av bron...
29
00:01:48,400 --> 00:01:50,186
Sheriffen, vi har hittat ett tredje offer.
30
00:01:50,402 --> 00:01:51,563
Var det en olycka?
31
00:01:54,281 --> 00:01:55,692
Det ser inte bra ut.
32
00:01:56,366 --> 00:01:58,698
- Vi måste dragga floden.
- Tre kroppar. Då kör vi.
33
00:01:58,869 --> 00:02:00,359
RÄTTSLÄKARE
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,375
Bekräftar tre dödsfall.
35
00:02:08,712 --> 00:02:13,707
Grayson, Miranda och Elena Gilbert.
36
00:02:15,052 --> 00:02:16,713
Ja, det är familjen Gilbert.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,424
Så sorgligt.
38
00:02:20,849 --> 00:02:22,010
Kände du henne?
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,387
Nej, jag har aldrig träffat henne.
40
00:02:26,813 --> 00:02:28,474
Och nu kommer du aldrig att göra det.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,917
Bara stäng av den.
42
00:02:51,421 --> 00:02:55,255
Det är en pytteliten mänsklighetsknapp
längst bak i skallen.
43
00:02:55,801 --> 00:02:57,417
Jag har stora planer för dig,
44
00:02:57,594 --> 00:03:01,428
och hela processen flyter på bättre
om dina känslor inte följer med.
45
00:03:02,099 --> 00:03:04,807
Kom igen, Enzo. Rumsbetjäningen blir kall.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,597
Om du känner dig sugen,
låt inte mig stoppa dig.
47
00:03:12,776 --> 00:03:15,518
Titta på Damon där borta.
Han har rätt inställning.
48
00:03:15,696 --> 00:03:16,696
Han är lycklig.
49
00:03:16,947 --> 00:03:18,312
Uttråkad, faktiskt.
50
00:03:19,074 --> 00:03:20,940
- Bara döda honom.
- Under tre årtusenden
51
00:03:21,118 --> 00:03:24,656
var min historia
med att kontrollera män obruten.
52
00:03:24,955 --> 00:03:29,165
50 000 mot noll,
plus minus ett par från Peloponnesos.
53
00:03:29,334 --> 00:03:31,450
Jag tänker inte
lägga till en i förlustraden
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,619
Bara för att han inte känner för
att ge med sig.
55
00:03:33,922 --> 00:03:35,333
Han är en hård nöt att knäcka.
56
00:03:35,507 --> 00:03:37,714
70 år i en bur gör det,
57
00:03:37,884 --> 00:03:40,717
och du bygger bara upp
hans toleransnivå mot tortyr.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,510
Jag har en ganska full resplan,
59
00:03:45,684 --> 00:03:48,517
så jag antar
att vi får gå vidare med plan B.
60
00:03:48,687 --> 00:03:50,428
"B" som i "Bonnie".
61
00:03:52,107 --> 00:03:54,314
Vilket kommer vara lika effektivt
som plan A.
62
00:03:54,651 --> 00:03:55,982
Hon betyder inget för mig.
63
00:03:56,403 --> 00:03:57,643
Jaså?
64
00:03:58,447 --> 00:04:00,029
Jag antar att det visar sig.
65
00:04:01,241 --> 00:04:02,447
Damon?
66
00:04:03,160 --> 00:04:06,403
Kan du göra mig en tjänst
och döda Bonnie Bennett?
67
00:04:08,832 --> 00:04:09,993
Visst.
68
00:04:24,765 --> 00:04:26,676
- Överraskning!
- Bonnie, vad...
69
00:04:29,019 --> 00:04:32,102
Du är förlovad och vi firar.
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,188
Först ska vi dricka för mycket champagne,
71
00:04:35,358 --> 00:04:36,918
och sen ska vi shoppa bröllopsklänning.
72
00:04:37,027 --> 00:04:39,735
Jag vet att det är tidigt,
men du kommer att pröva tusentals
73
00:04:39,905 --> 00:04:43,023
innan du hittar den perfekta
så vi kan lika gärna börja.
74
00:04:43,200 --> 00:04:46,363
Bonnie, jag älskar dig
och det här är fantastiskt,
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,198
Men du behöver inte visa upp
en glad fasad just nu.
76
00:04:49,372 --> 00:04:50,703
Jag visar inte upp en.
77
00:04:51,416 --> 00:04:54,784
Det gör jag inte.
Jag är glad för er skull. Jag lovar.
78
00:04:55,045 --> 00:04:58,379
Care, du bad mig att bli din brudtärna
när vi var tio år gamla.
79
00:04:58,548 --> 00:05:00,539
Du har väntat på det här hela livet.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,709
Jag är glad för din skull. Jag svär.
81
00:05:06,973 --> 00:05:10,557
Okej, men jag lovar
att vi kommer att hitta Enzo,
82
00:05:10,727 --> 00:05:13,515
och ni två kommer att vara lyckliga
och ni kommer att gifta er
83
00:05:13,688 --> 00:05:16,225
- högst upp i Eiffeltornet.
- En sak i taget.
84
00:05:16,399 --> 00:05:17,605
Planering av ditt junibröllop.
85
00:05:17,984 --> 00:05:20,396
Herregud. Ja! Junibröllopet!
86
00:05:20,612 --> 00:05:21,773
Junibröllopet!
87
00:05:24,115 --> 00:05:25,401
Och...
88
00:05:27,786 --> 00:05:30,198
Smög du in i mitt hus
och hittade min gamla bröllopsbok?
89
00:05:30,372 --> 00:05:33,205
Hur skulle jag annars
kunna överlista Caroline Forbes?
90
00:05:33,625 --> 00:05:36,367
Bonnie, detta är fantastiskt.
91
00:05:36,586 --> 00:05:37,917
Du är fantastisk.
92
00:05:38,922 --> 00:05:40,128
Tack.
93
00:05:41,258 --> 00:05:42,544
Det var så lite.
94
00:05:44,010 --> 00:05:45,466
Jag ska gifta mig!
95
00:05:48,640 --> 00:05:50,631
Nu när jag fått i dig en drink,
måste jag fråga.
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,059
Hur tog Ric nyheten?
97
00:05:54,688 --> 00:05:56,895
Allvarligt, jag är okej med det.
98
00:05:57,941 --> 00:05:59,181
Ja, Caroline sa att du var det,
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,775
men jag ville själv prata med dig.
Det är allt.
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,608
Jag har två oanvända brudnäbbsklänningar.
Du kan köpa dem billigt.
101
00:06:08,118 --> 00:06:09,153
Kom igen.
102
00:06:09,327 --> 00:06:11,944
Tvinga mig inte att anstränga mig.
Det är okej, på riktigt.
103
00:06:12,122 --> 00:06:13,203
Ja, han är okej med det.
104
00:06:13,373 --> 00:06:16,456
Ni kan väl gå
och installera er på kontoret?
105
00:06:17,627 --> 00:06:20,289
Barnvakten var ledig i morse,
så jag fick jobba hemifrån.
106
00:06:20,463 --> 00:06:23,626
Fick dem att arbeta sig genom
mil av svårbegriplig forskning på sirener.
107
00:06:23,800 --> 00:06:25,962
Vad tror de att de gör?
108
00:06:26,136 --> 00:06:27,251
Förtjänar extra poäng.
109
00:06:27,804 --> 00:06:30,011
Hjälper mig med en brådskande deadline.
110
00:06:30,181 --> 00:06:31,842
Och hur går det med den?
111
00:06:32,017 --> 00:06:33,724
Caroline säger att du kanske kommit på
112
00:06:33,894 --> 00:06:35,635
hur Arsenalen
fångade sirenen förra gången?
113
00:06:35,812 --> 00:06:38,770
Om du med "kommit på"
menar vilda spekulationer
114
00:06:38,940 --> 00:06:41,853
baserade på hundratals år gamla indicier.
115
00:06:43,236 --> 00:06:44,647
Jag tror de använde den här.
116
00:06:46,448 --> 00:06:50,567
Vore det att vara helt ute och cykla
att säga att vi hugger henne med den?
117
00:06:50,952 --> 00:06:52,033
Möjligen.
118
00:06:52,329 --> 00:06:54,912
Vi står inför något
som kan tankestyra andra.
119
00:06:55,498 --> 00:06:57,705
Om vi kommer för nära, och vi har fel,
120
00:06:59,753 --> 00:07:00,993
då är vi hennes.
121
00:07:06,051 --> 00:07:07,667
Låt oss diskutera silhuetter.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,505
Fokusera på A-linjeformiga och fodral.
123
00:07:09,679 --> 00:07:11,966
Jag är öppen för trumpetärmar,
men inte mycket volym.
124
00:07:12,140 --> 00:07:13,972
- Mindre klänning, mer brud.
- Precis.
125
00:07:14,142 --> 00:07:15,177
- Okej.
- Tack.
126
00:07:15,352 --> 00:07:16,763
Ingen orsak. Jag kommer strax.
127
00:07:19,773 --> 00:07:23,266
Nu kan vi leta
efter den perfekta brudtärneklänningen.
128
00:07:23,944 --> 00:07:27,187
Det är en ära att vara din brudtärna.
129
00:07:28,156 --> 00:07:31,319
Och inte bara för att min huvudmotståndare
ligger i koma tills jag dör.
130
00:07:31,534 --> 00:07:34,993
Bra. För jag kommer göra allt
i min makt som brud
131
00:07:35,163 --> 00:07:38,451
för att se till att du och Enzo
lever lyckliga i alla era dagar.
132
00:07:38,708 --> 00:07:40,073
Jag är ruskigt bra på att sikta
133
00:07:41,586 --> 00:07:43,748
och har inga skrupler
om att rigga bukettkastningen.
134
00:07:45,465 --> 00:07:46,705
- Är du redo?
- Ja.
135
00:07:46,883 --> 00:07:47,918
Fånga!
136
00:07:50,929 --> 00:07:52,090
Damon, vad gör du...
137
00:07:55,392 --> 00:07:56,507
Bonnie, spring.
138
00:08:00,355 --> 00:08:02,187
Verkar som om min lillebror ska gifta sig.
139
00:08:03,525 --> 00:08:05,436
Se det här som min anmälan.
140
00:08:10,156 --> 00:08:11,191
Bonnie.
141
00:08:14,536 --> 00:08:17,528
Jag kan höra
ditt lilla krossade hjärta slå.
142
00:08:22,293 --> 00:08:23,579
Stackars Bonbon.
143
00:08:24,587 --> 00:08:27,454
Bokstavligen alltid brudtärna,
144
00:08:28,925 --> 00:08:30,086
aldrig brud.
145
00:08:55,618 --> 00:08:57,609
Så du fick stryk av en tjej.
146
00:08:58,580 --> 00:09:00,287
Två tjejer, om vi ska räkna.
147
00:09:04,878 --> 00:09:06,084
Vad är det som är så roligt?
148
00:09:06,254 --> 00:09:08,791
Bara beundrar damens hantverk.
149
00:09:10,216 --> 00:09:11,297
Nej.
150
00:09:11,468 --> 00:09:14,460
Den blicken säger mig
att du vet något jag borde veta,
151
00:09:14,637 --> 00:09:16,127
men som du inte vill att jag vet,
152
00:09:16,973 --> 00:09:19,806
och du vet hur jag känner för hemligheter.
153
00:09:27,150 --> 00:09:28,606
Verkar som om någon glömt nämna
154
00:09:28,777 --> 00:09:30,939
att du och Bonnie
har något av en historia.
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,149
Inte konstigt
att du inte la ner din själ i det.
156
00:09:34,365 --> 00:09:37,323
Vi får väl se vad vi kan göra åt det.
157
00:09:41,206 --> 00:09:43,447
- Kolla så rädd du är.
- Lämna mig i fred.
158
00:09:44,459 --> 00:09:47,622
Jag vet vad du är, Damon.
Ett felsteg och jag dödar dig.
159
00:09:47,796 --> 00:09:49,127
Jag kan göra det roligt.
160
00:09:49,339 --> 00:09:51,831
Allt som har hänt är hans fel.
161
00:09:52,008 --> 00:09:53,624
Vet du vem som behöver motivation? Du.
162
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Ut!
163
00:09:55,887 --> 00:09:59,630
Det var mycket ont blod mellan er.
Vad är det jag missar?
164
00:10:02,393 --> 00:10:04,634
Vänta. Där är det.
165
00:10:06,314 --> 00:10:07,349
Jag har det.
166
00:10:08,274 --> 00:10:12,188
Jag är säker på att det finns
miljontals personer vi hellre är med...
167
00:10:12,529 --> 00:10:13,690
Men...
168
00:10:13,947 --> 00:10:15,529
Högst ett tusentals.
169
00:10:17,242 --> 00:10:18,607
Tror du att det gör ont?
170
00:10:19,869 --> 00:10:20,904
Jag vet inte.
171
00:10:29,295 --> 00:10:30,410
Mycket bättre.
172
00:10:33,341 --> 00:10:34,422
Nu...
173
00:10:36,553 --> 00:10:38,043
Har vi jobb att göra.
174
00:10:41,975 --> 00:10:44,216
Stefan, Damon vill döda mig,
och sedan odöda mig.
175
00:10:44,519 --> 00:10:46,430
Varför ger han sig på dig?
Det går inte ihop.
176
00:10:47,230 --> 00:10:48,345
Inget är rimligt,
177
00:10:48,523 --> 00:10:50,434
men vi behöver vapen, mängder av dem.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,400
Tronen är tom.
179
00:10:54,654 --> 00:10:56,565
Ja, förlåt, jag barnsäkrade.
180
00:10:56,739 --> 00:10:58,480
Men armborsten
är fortfarande i biblioteket.
181
00:10:58,658 --> 00:11:00,865
Jag tänker försöka spåra Damon
och har vi tur
182
00:11:01,035 --> 00:11:02,867
leder drönaren oss till drottningen.
183
00:11:03,163 --> 00:11:04,324
Och när du hittat henne?
184
00:11:05,707 --> 00:11:07,289
Ric jobbar fortfarande på det.
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,122
Din deadline blev framflyttad.
Du har inte dagar.
186
00:11:11,963 --> 00:11:13,078
Du har timmar.
187
00:11:19,679 --> 00:11:22,467
Kan vi komma undan
med att inte bjuda Damon på bröllopet?
188
00:11:22,849 --> 00:11:24,806
Även om vi räddar honom.
189
00:11:26,102 --> 00:11:30,096
Han kommer bli din svåger,
och troligtvis Stefans bestman.
190
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Förlåt.
191
00:11:31,858 --> 00:11:33,269
Det är lugnt.
192
00:11:33,735 --> 00:11:35,601
Men han sitter inte vid honnörsbordet.
193
00:11:38,114 --> 00:11:39,445
Var är ammunitionen?
194
00:11:44,412 --> 00:11:47,120
Ringer mig från din egen telefon. Djärvt.
195
00:11:47,373 --> 00:11:48,784
Varför skulle jag inte spåra dig?
196
00:11:48,958 --> 00:11:51,370
Behövs inte. Jag är på skolan.
197
00:11:51,753 --> 00:11:52,753
Varför berättar du det?
198
00:11:52,921 --> 00:11:54,912
För jag behöver en tjänst, lillebror.
199
00:11:55,256 --> 00:11:56,792
Och vad skulle det vara?
200
00:11:57,008 --> 00:11:59,545
AH önskan du har om att rädda mig,
201
00:12:00,470 --> 00:12:02,461
jag behöver den nu.
202
00:12:05,600 --> 00:12:07,887
Jag börjar överväga
att åka bort för bröllopet.
203
00:12:08,102 --> 00:12:10,309
Försök hitta en lokal i Mystic Falls
204
00:12:10,480 --> 00:12:11,811
där ett illdåd inte ägt rum.
205
00:12:14,943 --> 00:12:17,776
Hej, Bonnie. Jag heter Sybil.
206
00:12:19,739 --> 00:12:22,026
Jag är så glad att äntligen få träffa dig.
207
00:12:33,002 --> 00:12:34,959
Detta är riktigt fint gjort.
208
00:12:35,129 --> 00:12:36,210
Caroline, eller hur?
209
00:12:36,381 --> 00:12:38,543
Jag är inte helt hundra på enhörningen
210
00:12:38,716 --> 00:12:42,254
men jag älskar det här tyget
och tiaran är ljuvlig.
211
00:12:42,428 --> 00:12:44,385
Jag gjorde den när jag gick i sexan,
212
00:12:44,681 --> 00:12:46,012
så grattis,
213
00:12:46,182 --> 00:12:48,674
du har modekänsla som en elvaåring.
214
00:12:50,061 --> 00:12:52,018
Jag vill bara veta var Bonnies är.
215
00:12:52,230 --> 00:12:55,188
Scrapbooking är inte riktigt min grej.
Vad vill du?
216
00:12:55,358 --> 00:12:58,521
Enkelt. Jag vill veta
vad som gör dig så speciell.
217
00:12:58,736 --> 00:13:01,649
Vad är det med dig
som gör att Enzo och Damon
218
00:13:01,823 --> 00:13:05,191
är lindade
runt dina välmanikyrerade små fingrar?
219
00:13:05,368 --> 00:13:07,075
Jag förstår Enzo.
220
00:13:07,245 --> 00:13:10,408
Accenten,
den olyckliga häxa och vampyr-grejen.
221
00:13:10,581 --> 00:13:15,200
Nej, det är Damon som förbryllar mig.
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,120
Har ni två någonsin, du vet...
223
00:13:18,631 --> 00:13:19,631
Nej.
224
00:13:19,841 --> 00:13:22,879
All den tiden ensamma i en fängelsevärld,
samma dag som upprepas,
225
00:13:23,136 --> 00:13:25,753
ni måste ha gjort något
för att bryta den dövande monotonin.
226
00:13:25,930 --> 00:13:26,930
Nej.
227
00:13:27,098 --> 00:13:30,386
Allvarligt? Du är supersnygg.
228
00:13:30,727 --> 00:13:33,970
Jag kan erkänna det. Jag är inte blind,
och inte Damon heller,
229
00:13:34,147 --> 00:13:37,185
som, ifall ni har märkt det, är stekhet.
230
00:13:37,358 --> 00:13:40,476
Jag menar, man kan inte stava till
"Damon" utan "damn".
231
00:13:41,487 --> 00:13:43,774
Helt platoniskt? På riktigt?
232
00:13:44,574 --> 00:13:46,941
Bra för dig.
233
00:13:47,201 --> 00:13:50,114
Det förklarar inte
hur du inspirerar till sådan hängivenhet
234
00:13:50,288 --> 00:13:53,906
i två män
som borde vara helt hängivna mig.
235
00:13:54,542 --> 00:13:57,955
Så du kan väl slå dig ner
så att vi kan föra ett förtroligt samtal.
236
00:13:59,505 --> 00:14:03,874
Jag kan tvinga dig,
men det är extremt smärtsamt,
237
00:14:04,594 --> 00:14:06,551
och det förstör frisyren.
238
00:14:10,308 --> 00:14:13,391
Det finns inget i de historiska arkiven
om ett sådant vapen.
239
00:14:13,561 --> 00:14:14,872
Snälla säg att det finns ett "men".
240
00:14:14,896 --> 00:14:16,603
Men jag har en teori.
241
00:14:16,773 --> 00:14:19,435
Så, om vi antar att den inetsade symbolen
242
00:14:19,609 --> 00:14:21,976
har en koppling till Helvetet,
243
00:14:22,445 --> 00:14:24,527
vad är det första du tänker på då?
244
00:14:25,823 --> 00:14:27,109
Djävulen, eller hur?
245
00:14:27,283 --> 00:14:29,945
Och hur brukar djävulen
representeras visuellt?
246
00:14:30,328 --> 00:14:34,947
En man i en röd dräkt,
spetsig svans med en högaffel.
247
00:14:35,124 --> 00:14:36,124
Bingo.
248
00:14:36,292 --> 00:14:37,703
Inom den medeltida traditionen
249
00:14:37,877 --> 00:14:41,040
symboliserade högaffeln
att agnarna skiljdes från vetet.
250
00:14:41,214 --> 00:14:44,047
Vilket var en metafor
för att goda själar åker till himlen
251
00:14:44,217 --> 00:14:46,584
och att skräpsjälarna
hamnar i den eldfyllda källaren.
252
00:14:47,011 --> 00:14:48,797
Borde den inte ha tre uddar?
253
00:14:49,472 --> 00:14:51,804
Inte på 2200-talet f.Kr. När den skapades.
254
00:14:51,974 --> 00:14:54,056
Marken runt Medelhavet är stenig.
255
00:14:54,435 --> 00:14:57,052
Så deras högafflar hade bara två.
256
00:14:57,230 --> 00:14:58,516
Det var intressant
257
00:14:58,731 --> 00:15:01,143
men det säger inget
om kopplingen till sirenerna,
258
00:15:01,317 --> 00:15:03,399
- eller hur vi använder den?
- "Vi"?
259
00:15:03,569 --> 00:15:07,403
Varför skulle vi använda den? Är den äkta?
Som i ett magiskt vapen?
260
00:15:07,573 --> 00:15:09,780
- Du vet vad jag menar.
- Nej, faktiskt inte.
261
00:15:09,951 --> 00:15:12,534
Är det bara en bok? För du beter dig
som om liv stod på spel.
262
00:15:12,703 --> 00:15:13,703
Värre.
263
00:15:16,374 --> 00:15:18,490
Fast anställning, okej?
264
00:15:18,918 --> 00:15:19,953
Fortsätt gräva.
265
00:15:26,217 --> 00:15:28,709
Om detta är en omständlig fälla
266
00:15:28,886 --> 00:15:31,344
kan vi väl hoppa
till när du smäller igen den.
267
00:15:32,014 --> 00:15:35,348
Ingen fälla, omständlig eller annan.
Jag behöver hjälp.
268
00:15:37,478 --> 00:15:38,513
Med vad?
269
00:15:40,648 --> 00:15:41,854
Det kan jag inte berätta.
270
00:15:42,692 --> 00:15:45,059
Nej, jag menar
att jag bokstavligen inte kan berätta.
271
00:15:45,236 --> 00:15:48,149
Jag kan inte fysiskt forma orden.
272
00:15:49,031 --> 00:15:51,443
Grejen med Sybil är
att hon inte är ett fan av fri vilja.
273
00:15:51,659 --> 00:15:53,491
Hon typ tjuvkopplade min hjärna.
274
00:15:54,036 --> 00:15:56,869
Varje gång jag försöker
forma orden för att berätta
275
00:15:57,081 --> 00:15:58,992
kommer bara "äppelmos, pingvin" ut.
276
00:15:59,584 --> 00:16:01,700
Om du inte kan berätta
så vet jag inte in eller ut,
277
00:16:01,878 --> 00:16:04,495
för jag börjar få slut
på sätt att rädda dig på.
278
00:16:04,672 --> 00:16:06,538
Det låter nästan
som om någon har gett upp.
279
00:16:06,716 --> 00:16:09,208
Inte ännu.
Men jag tänker inte låta Elena vakna
280
00:16:09,385 --> 00:16:12,503
- och få höra att du mördat hennes bästis.
- Denna är inte till Bonnie.
281
00:16:13,639 --> 00:16:14,879
Vem är den till då?
282
00:16:26,402 --> 00:16:29,611
Bonnie, vad är din hemlighet?
283
00:16:29,780 --> 00:16:32,021
Vad såg Damon och Enzo i dig?
284
00:16:33,284 --> 00:16:34,365
Jag har ingen aning.
285
00:16:34,577 --> 00:16:38,070
Kom igen, Bonnie.
Något kan du väl tänka dig.
286
00:16:38,247 --> 00:16:40,113
Vad du än försöker göra här,
287
00:16:40,291 --> 00:16:41,531
så kommer det inte att fungera.
288
00:16:42,043 --> 00:16:43,909
Du kommer inte att få det du vill ha.
289
00:16:44,420 --> 00:16:48,379
Något du borde veta om Bonnie,
är att hon är väldigt lojal,
290
00:16:48,549 --> 00:16:51,257
och hon gör vad som helst
för de hon älskar.
291
00:16:54,597 --> 00:16:55,883
Jaså?
292
00:16:57,058 --> 00:16:59,265
Det kan vi arbeta med.
293
00:17:00,436 --> 00:17:02,973
Så du skulle göra
vad som helst för Damon och Enzo?
294
00:17:03,147 --> 00:17:05,104
Som "vad som helst" vad som helst?
295
00:17:05,274 --> 00:17:07,436
Jag menar, hur långt skulle du kunna gå?
296
00:17:08,736 --> 00:17:11,273
Om du var tvungen att välja mellan dem?
297
00:17:14,659 --> 00:17:16,320
Så här ligger det till, mina damer.
298
00:17:16,536 --> 00:17:18,948
Jag behöver två lojala soldater,
299
00:17:19,330 --> 00:17:23,369
och de här två verkar inte kunna
bryta banden till det förflutna.
300
00:17:23,584 --> 00:17:25,450
Jag håller på att förlora tålamodet.
301
00:17:25,628 --> 00:17:28,461
Så jag insåg
att jag bara behöver en av dem.
302
00:17:29,006 --> 00:17:30,337
Den andra kommer att dö
303
00:17:30,508 --> 00:17:33,842
och leva en evighet i mörker och smärta.
304
00:17:35,972 --> 00:17:39,306
Så, Bonnie får välja.
305
00:17:40,351 --> 00:17:43,639
- Du är galen.
- Nej. Jag är bara väldigt gammal,
306
00:17:43,813 --> 00:17:47,306
väldigt fast i mina rutiner
och väldigt irriterad.
307
00:17:48,776 --> 00:17:49,776
Välj-
308
00:17:51,153 --> 00:17:54,145
Jag förstår. Du är svartsjuk.
309
00:17:54,323 --> 00:17:57,236
Du ser en kärlek
som du inte behövde sirena fram,
310
00:17:57,410 --> 00:17:59,242
en kärlek som inte handlar om dig.
311
00:17:59,453 --> 00:18:00,568
Du känner dig hotad.
312
00:18:00,746 --> 00:18:05,411
Naturligtvis måste du förstöra den i det
mest sadistiska spel du kan tänka dig.
313
00:18:05,626 --> 00:18:07,458
Glöm det. Jag spelar inte med.
314
00:18:07,795 --> 00:18:09,160
Du är inte rolig.
315
00:18:09,380 --> 00:18:10,916
Vet du vad som var roligt?
316
00:18:11,424 --> 00:18:12,710
Antika Rom.
317
00:18:14,927 --> 00:18:19,797
Colosseum, gladiatorerna,
svettiga, inoljade män
318
00:18:19,974 --> 00:18:22,966
som kastade sig över varandra. Så sexigt.
319
00:18:24,020 --> 00:18:26,011
Tids nog förstår ni vad jag menar.
320
00:18:28,065 --> 00:18:32,275
Om exakt 12 minuter kommer Damon och Enzo
att slåss på liv och död.
321
00:18:33,195 --> 00:18:34,685
De har inget val.
322
00:18:35,781 --> 00:18:37,237
Jag har bestämt det.
323
00:18:38,534 --> 00:18:40,400
En av dem kommer att förlora,
324
00:18:40,661 --> 00:18:42,868
så om du inte väljer,
325
00:18:43,539 --> 00:18:46,873
så antar jag att vi låter grabbarna
göra upp sinsemellan.
326
00:18:53,007 --> 00:18:55,874
Jag skar dem inte som stjärnor
som Seline gör,
327
00:18:56,052 --> 00:18:58,885
men jag har
några riktigt coola fyrkanter åt er.
328
00:18:59,055 --> 00:19:00,255
- Jag hade den.
- Jag hade den.
329
00:19:00,389 --> 00:19:01,424
Men jag hade den först.
330
00:19:01,599 --> 00:19:02,599
Flickor.
331
00:19:02,892 --> 00:19:04,382
Lizzie, lägg ner den med en gång.
332
00:19:04,560 --> 00:19:06,722
- Men pappa, jag hade den först.
- Jag sa släpp den.
333
00:19:16,405 --> 00:19:19,067
Herregud. Är de okej? Skar de sig?
334
00:19:19,241 --> 00:19:21,403
- Förlåt att jag lämnade den framme.
- Det är okej.
335
00:19:22,536 --> 00:19:25,244
Du hade rätt om att det är en gaffel.
336
00:19:25,623 --> 00:19:26,784
Fast med betoning på tonhöjd.
337
00:19:28,084 --> 00:19:29,324
Det är en stämgaffel.
338
00:19:41,430 --> 00:19:44,263
Varför gör bilen
det där infernaliska ljudet?
339
00:19:44,725 --> 00:19:47,513
Den påminner dig om att ta på bilbältet.
340
00:19:47,812 --> 00:19:50,053
Du kan påminna den om att jag är odödlig.
341
00:19:50,773 --> 00:19:52,764
Och du väljer
att spendera den gåvan så här?
342
00:19:52,942 --> 00:19:56,401
Du rymde precis
från en 200 år lång fångenskap.
343
00:19:56,570 --> 00:19:58,607
Varför ligger du inte
på stranden i Saint-Tropez
344
00:19:58,781 --> 00:20:02,240
och sirenar Channing Tatum
till att ge dig en fotmassage?
345
00:20:05,413 --> 00:20:08,246
Ta inte illa upp, men du måste erkänna
att detta verkar lite litet
346
00:20:08,416 --> 00:20:10,874
för en mytologisk varelse av din grad?
347
00:20:11,085 --> 00:20:14,043
Det är för att du inte vet
vad för fantastiska saker som vantar.
348
00:20:14,588 --> 00:20:17,626
Gasen i botten.
Vi vill inte missa första omgången.
349
00:20:24,640 --> 00:20:25,801
Handlar det om detta?
350
00:20:26,851 --> 00:20:28,967
Ni två ska slåss mot varandra
på liv och död?
351
00:20:29,186 --> 00:20:31,302
Jag är inte så säker på "mot varandra".
352
00:20:31,480 --> 00:20:33,391
Därför tog jag med dig som min sekundant.
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,685
Du vill inte ha min hjälp med Sybil.
354
00:20:35,901 --> 00:20:37,483
Du vill att jag hjälper dig med Enzo?
355
00:20:37,695 --> 00:20:39,151
Ja, knappast en rättvis match.
356
00:20:39,363 --> 00:20:41,320
Ingenstans i Sybils finstilta
357
00:20:41,490 --> 00:20:43,401
stod det något om förstärkning.
358
00:20:43,576 --> 00:20:45,658
Det är inte mitt fel
att du inte har några vänner
359
00:20:45,828 --> 00:20:47,614
- som ställer upp för dig.
- Ja, ja.
360
00:20:47,830 --> 00:20:50,413
Så naiv jag var
som trodde att du var min vän.
361
00:20:50,624 --> 00:20:52,080
Jag försökte vara din vän, Enzo.
362
00:20:52,293 --> 00:20:54,625
Jag försökte övertyga dig
att överlämna dig till Sybil.
363
00:20:54,837 --> 00:20:58,080
Om Enzo kan bekämpa det,
varför kan inte du, Damon?
364
00:20:58,924 --> 00:21:00,460
För att det är meningslöst.
365
00:21:00,968 --> 00:21:04,302
Vi är fast i den här röran
för att han vägrar att acceptera det.
366
00:21:04,472 --> 00:21:06,759
Om han bara hade skrivit över
sig till Sybil,
367
00:21:06,932 --> 00:21:08,093
hade vi inte varit här.
368
00:21:08,267 --> 00:21:11,851
Du kan inte döda Enzo.
Bonnie förlåter dig aldrig.
369
00:21:12,021 --> 00:21:13,352
Lägg dig inte i, kompis.
370
00:21:13,522 --> 00:21:16,139
Hon har stökat runt
i alla vrår i hans hjärna.
371
00:21:16,317 --> 00:21:18,649
Lekt med alla trygga platser
i hans undermedvetna.
372
00:21:18,861 --> 00:21:20,602
Gud vet hur mycket skada hon orsakat.
373
00:21:22,990 --> 00:21:24,321
Fem minuter.
374
00:21:24,992 --> 00:21:26,357
Detta är så spännande.
375
00:21:27,953 --> 00:21:30,945
Kom igen. Vad hände
med allt självsäkert svar på tal?
376
00:21:32,082 --> 00:21:36,497
Det är säkert lättare att verka tuff
när man kan backa upp det med magi.
377
00:21:36,712 --> 00:21:40,296
Vad är det för fel?
Känner någon sig maktlös just nu?
378
00:21:41,383 --> 00:21:43,545
Men här är en liten ljusstråle,
379
00:21:43,969 --> 00:21:46,631
du har faktiskt all makt.
380
00:21:47,515 --> 00:21:50,974
Bara säg det,
så får du bestämma vem som lever
381
00:21:51,143 --> 00:21:55,762
och vem som får tillbringa evigheten
i en känslopina utan slut.
382
00:21:56,816 --> 00:21:58,648
Ni känner till det, eller hur?
383
00:21:59,568 --> 00:22:01,730
De är mordiska monster.
384
00:22:01,904 --> 00:22:04,987
De har gjort värsta tänkbara.
385
00:22:05,282 --> 00:22:07,148
Var tror du de kommer att sluta?
386
00:22:07,368 --> 00:22:09,325
På ett litet moln?
387
00:22:10,120 --> 00:22:11,235
Nej.
388
00:22:11,914 --> 00:22:14,030
De hamnar på det andra stället
389
00:22:14,542 --> 00:22:19,708
där allt de kommer känna är ensamhet
och förtvivlan i all evighet.
390
00:22:19,922 --> 00:22:24,086
Och ni glömmer
att jag inte bryr mig om något längre.
391
00:22:25,719 --> 00:22:27,255
Jag försöker bara hålla mig vid liv.
392
00:22:28,347 --> 00:22:31,180
Han och jag vet båda
vad som väntar oss om vi inte gör det.
393
00:22:32,518 --> 00:22:34,134
Du då, Caroline?
394
00:22:34,728 --> 00:22:36,594
Vad tycker du att Bonnie ska göra?
395
00:22:42,528 --> 00:22:44,986
Du tror att Stefan ska svepa in
396
00:22:45,155 --> 00:22:48,443
och rädda Bonnie från att behöva fatta
ett så oförsvarbart val.
397
00:22:49,869 --> 00:22:51,951
Det är att sätta mycket tillit
till din fästman.
398
00:22:52,121 --> 00:22:54,408
Enzo. Du måste fly.
399
00:22:54,582 --> 00:22:56,914
Jag har inte tillräckligt
med fri vilja kvar för det.
400
00:22:57,084 --> 00:22:59,621
Stefan, vad gör du?
401
00:23:00,129 --> 00:23:02,120
Jag tog inte med dig
så att du kan vara Schweiz.
402
00:23:02,298 --> 00:23:05,131
När Damon och Enzo
börjar slita varandra i stycken,
403
00:23:05,301 --> 00:23:09,135
tror du verkligen att Stefan
kommer låta Enzo döda hans bror?
404
00:23:09,638 --> 00:23:12,255
Nej. Han kommer att välja Damon.
405
00:23:12,433 --> 00:23:14,845
Jag tog med dig för att du är min bror.
406
00:23:15,019 --> 00:23:18,637
När klockan slår 15.00
räknar jag med att du minns det.
407
00:23:19,648 --> 00:23:21,013
Stackars Enzo.
408
00:23:21,317 --> 00:23:23,149
Ingen väljer honom.
409
00:23:23,319 --> 00:23:25,651
Du kommer inte ens att välja honom.
410
00:23:26,697 --> 00:23:29,655
Tänker du bara sitta där och låta Enzo dö?
411
00:23:30,784 --> 00:23:31,819
Nej.
412
00:23:38,500 --> 00:23:39,581
Är du okej?
413
00:23:40,252 --> 00:23:41,333
Ja.
414
00:23:42,296 --> 00:23:43,331
Hon är inte död.
415
00:23:45,007 --> 00:23:46,668
Nu måste hon åtminstone gå.
416
00:24:22,628 --> 00:24:24,539
Jag låter er inte döda varandra.
417
00:24:25,547 --> 00:24:26,912
Tror du att detta är vad jag vill?
418
00:24:27,591 --> 00:24:30,709
Han kommer inte att sluta, Stefan,
men jag dödar honom om jag måste
419
00:24:30,886 --> 00:24:33,048
och om du går i vägen för mig,
dödar jag dig med.
420
00:25:10,134 --> 00:25:11,590
Vi hinner dit i tid.
421
00:25:13,595 --> 00:25:14,835
Nej, Sybil har rätt.
422
00:25:16,015 --> 00:25:19,053
Stefan kommer att beskydda Damon oavsett.
423
00:25:20,436 --> 00:25:23,098
Jag kan inte hjälpa honom.
Jag har ingen kraft.
424
00:25:24,273 --> 00:25:25,354
Hon har rätt.
425
00:25:27,151 --> 00:25:29,438
Det finns ingen som kan slåss för honom.
426
00:25:34,658 --> 00:25:37,821
Barnen är hos grannen.
Seline borde vara här om en halvtimme.
427
00:25:37,995 --> 00:25:39,451
Berätta att jag måste fixa en sak.
428
00:25:39,621 --> 00:25:41,578
Jaså? Ett gigantiskt ostämt piano?
429
00:25:41,749 --> 00:25:44,662
Vet du vad, Ric,
jag kan vara till mer hjälp
430
00:25:44,835 --> 00:25:46,951
med din "bok",
eller vad det nu är kod för,
431
00:25:47,129 --> 00:25:48,619
om du berättade vad det är som pågår.
432
00:25:48,797 --> 00:25:50,629
Jag tänker ta med den här ut i strid
433
00:25:50,799 --> 00:25:52,415
med en mytologisk varelse från antiken.
434
00:25:53,552 --> 00:25:54,758
Önska mig lycka till.
435
00:26:32,841 --> 00:26:34,331
Lite hjälp här, broder.
436
00:26:42,768 --> 00:26:44,133
Jag kan inte låta dig göra det.
437
00:26:44,353 --> 00:26:45,514
Caroline, lägg dig inte i.
438
00:26:45,687 --> 00:26:47,018
Jag lovade Bonnie.
439
00:27:09,837 --> 00:27:10,918
Damon, nej.
440
00:27:11,797 --> 00:27:13,879
Snälla, Damon.
441
00:27:14,591 --> 00:27:16,081
Snälla, kämpa emot.
442
00:27:18,929 --> 00:27:20,340
Jag vet att du kan.
443
00:27:21,598 --> 00:27:23,259
Damon, han är din vän!
444
00:27:25,185 --> 00:27:26,185
Sluta!
445
00:27:26,770 --> 00:27:27,885
Han kan inte.
446
00:27:29,231 --> 00:27:31,347
Det är bara du som kan stoppa honom.
447
00:27:31,525 --> 00:27:32,525
Välj-
448
00:27:36,446 --> 00:27:39,029
Damon, tvinga mig inte att göra det här.
449
00:27:39,658 --> 00:27:41,740
Förlåt, inte förlåt, Bon.
450
00:27:44,413 --> 00:27:45,824
Jag väljer Enzo!
451
00:27:49,918 --> 00:27:51,408
- Va?
- Damon...
452
00:27:51,795 --> 00:27:55,504
Vänligen ta ut din hand
utan herrens hjärta.
453
00:27:56,675 --> 00:27:57,710
Nej.
454
00:28:06,059 --> 00:28:09,723
Nej, Bonnie, gör inte så här mot mig.
455
00:28:11,106 --> 00:28:13,313
Jag vet att djupt där inne
456
00:28:13,692 --> 00:28:15,774
finns det en liten bit av dig kvar.
457
00:28:15,944 --> 00:28:18,151
Hon kan inte ha avlägsnat allt.
458
00:28:19,114 --> 00:28:23,028
Du är för envis för att låta det hända.
459
00:28:24,953 --> 00:28:28,196
Jag vet att min vän är kvar där inne
och jag måste leva med det.
460
00:28:31,960 --> 00:28:33,450
Jag kan inte låta honom dö.
461
00:28:35,297 --> 00:28:36,879
Jag väljer Enzo.
462
00:28:40,719 --> 00:28:42,050
Jag blir alldeles tårögd.
463
00:28:42,679 --> 00:28:45,046
Så rörande. Så naket.
464
00:28:45,682 --> 00:28:47,468
Jag vet var jag hamnar när jag dör.
465
00:28:48,644 --> 00:28:49,930
Du kan inte skicka dit mig.
466
00:28:50,812 --> 00:28:52,302
Jag slåss mot varenda en av er.
467
00:28:55,150 --> 00:28:57,391
Bonnie kan inte leva utan Enzo,
468
00:28:57,569 --> 00:28:59,981
och Stefan
kan tydligen inte leva utan Damon,
469
00:29:00,739 --> 00:29:03,606
men ingen bryr sig om
att fråga vad jag vill.
470
00:29:04,660 --> 00:29:07,527
Du är den enda
som är helt övertygad här, Damon.
471
00:29:07,704 --> 00:29:08,990
Du är en tillgång.
472
00:29:09,456 --> 00:29:11,413
Enzo är bara en börda.
473
00:29:12,000 --> 00:29:17,166
Mitt enda problem här
ligger hos dig Bonnie.
474
00:29:18,674 --> 00:29:20,005
Du valde fel.
475
00:29:20,968 --> 00:29:23,335
Därför tänker jag låta Damon döda dig.
476
00:29:24,513 --> 00:29:25,628
Va?
477
00:29:27,474 --> 00:29:32,059
Damon dödar Bonnie, jag dödar dig,
sen kan vi fortsätta våra liv.
478
00:29:32,229 --> 00:29:36,143
Så vida du inte ger mig det jag vill ha.
479
00:29:38,068 --> 00:29:41,231
Stäng av din mänsklighet,
svär trohet till mig,
480
00:29:41,405 --> 00:29:43,817
sen kan vi åka hem i frid och fröjd.
481
00:29:44,199 --> 00:29:45,360
Jag lovar.
482
00:29:45,534 --> 00:29:47,150
Lita inte på henne.
483
00:29:49,538 --> 00:29:52,906
Förlåt, älskling.
Jag ser inte så många andra alternativ.
484
00:29:53,083 --> 00:29:55,245
Enzo, gör det inte.
485
00:29:56,253 --> 00:29:58,119
Jo, Enzo, gör det.
486
00:29:58,714 --> 00:30:00,079
Du vet att du vill.
487
00:30:00,382 --> 00:30:02,043
Kom igen, det är barmhärtighet.
488
00:30:02,676 --> 00:30:04,587
Du har sett vad som händer när du dör.
489
00:30:04,803 --> 00:30:07,545
Vad händer om din älskade Bonnie
står inför samma öde?
490
00:30:08,557 --> 00:30:09,797
Rädda dig själv.
491
00:30:10,309 --> 00:30:12,050
Rädda din enda sanna kärlek.
492
00:30:13,645 --> 00:30:14,726
Gör det.
493
00:30:19,651 --> 00:30:21,062
- Bonnie.
- Vad gör du?
494
00:30:21,278 --> 00:30:23,861
Om någon kan dra mig bort
från avgrunden, så är det du.
495
00:30:24,573 --> 00:30:25,813
Jag vet att du kan.
496
00:30:26,033 --> 00:30:28,070
Nej, nej.
497
00:30:29,619 --> 00:30:30,859
Nej, nej.
498
00:30:43,091 --> 00:30:44,297
Nej, nej.
499
00:31:03,528 --> 00:31:04,563
Äntligen.
500
00:31:05,322 --> 00:31:06,778
Det var väl inte så svårt?
501
00:31:08,950 --> 00:31:09,985
En sista sak.
502
00:31:10,202 --> 00:31:13,695
Har du något emot om jag bryter mitt löfte
om att skona Bonnies liv?
503
00:31:16,458 --> 00:31:17,619
Inga invändningar här.
504
00:31:20,962 --> 00:31:22,293
Du är bäst.
505
00:31:23,840 --> 00:31:26,958
Bonnie, jag räknar ner från tio
506
00:31:27,177 --> 00:31:29,885
och sen låter jag Damon
avsluta det han påbörjade.
507
00:31:30,639 --> 00:31:33,006
Tio, nio...
508
00:31:33,683 --> 00:31:37,426
Enzo, är du säker på att du inte bryr dig
om Damon sliter isär din flickvän?
509
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Nä.
510
00:31:39,314 --> 00:31:40,475
Åtta.
511
00:31:40,941 --> 00:31:43,273
Så mycket för din oövervinneliga kärlek.
512
00:31:43,735 --> 00:31:44,816
Sju.
513
00:31:45,028 --> 00:31:46,814
Verkar som om Enzo inte tänker hjälpa dig.
514
00:31:47,489 --> 00:31:48,604
Sex.
515
00:31:48,990 --> 00:31:52,153
Ganska säker på att Stefan och Caroline
inte heller är till någon hjälp.
516
00:31:53,495 --> 00:31:54,656
Fem.
517
00:31:55,122 --> 00:31:57,989
Bonnie, du borde börja springa nu.
518
00:31:58,625 --> 00:31:59,625
Fyra.
519
00:32:17,352 --> 00:32:19,684
Damon, sluta! Snälla!
520
00:32:20,021 --> 00:32:21,021
Snälla.
521
00:32:21,731 --> 00:32:24,063
Du har ett sista beslut att fatta, Bonnie.
522
00:32:26,278 --> 00:32:27,689
Det finns flera alternativ.
523
00:32:28,530 --> 00:32:31,192
Bryta nacken, slita ut hjärtat,
524
00:32:31,450 --> 00:32:34,317
eller en gammal hederlig avslitning
av halsen.
525
00:32:38,707 --> 00:32:40,869
Jag vet inte vem du är, men...
526
00:33:06,902 --> 00:33:09,394
Damon, det är över. Du är fri nu.
527
00:33:09,654 --> 00:33:10,894
Jag önskar det vore så, Stefan.
528
00:33:11,031 --> 00:33:13,238
Men mitt arbete med henne har bara börjat.
529
00:33:13,533 --> 00:33:14,568
Vilket arbete?
530
00:33:15,410 --> 00:33:16,741
Vad vill hon dig?
531
00:33:16,912 --> 00:33:19,074
Äppelmos, pingvin, broder.
532
00:33:38,099 --> 00:33:40,215
Kanske får vi några svar nu.
533
00:33:43,522 --> 00:33:45,183
Är du säker på att du kan hantera Enzo?
534
00:33:45,649 --> 00:33:46,889
Jag klarar mig.
535
00:33:48,944 --> 00:33:50,776
Om du behöver hjälp med att få honom...
536
00:33:50,946 --> 00:33:52,562
Jag sa att jag klarar mig.
537
00:33:53,031 --> 00:33:54,112
Okej.
538
00:33:56,284 --> 00:33:58,446
Om det vore upp till dig,
hade du valt Damon.
539
00:34:01,623 --> 00:34:02,704
Ja.
540
00:34:03,083 --> 00:34:07,793
Och du hade gjort det fast du visste
att det var Enzo som kämpade emot Sybil.
541
00:34:08,088 --> 00:34:10,170
Den som riskerade sitt liv
för att hjälpa oss.
542
00:34:10,966 --> 00:34:12,877
- Ja.
- Låt mig ställa en fråga.
543
00:34:13,051 --> 00:34:14,587
Vad har Damon gjort?
544
00:34:17,222 --> 00:34:18,303
Förutom att ha givit upp?
545
00:34:27,482 --> 00:34:29,814
Hon menar det inte, hon är bara upprörd.
546
00:34:31,444 --> 00:34:33,185
Jag stannar hos Bonnie i natt.
547
00:34:33,405 --> 00:34:37,399
Hon behöver mig.
Hon har gått igenom mycket.
548
00:34:38,118 --> 00:34:41,201
Jag hatade
att vi stod på varsin sida idag.
549
00:34:42,122 --> 00:34:43,704
- Jag var tvungen.
- Jag vet.
550
00:34:44,165 --> 00:34:45,655
Jag vet vad du behövde göra.
551
00:34:47,460 --> 00:34:49,042
Men jag hatade det.
552
00:34:51,548 --> 00:34:52,663
Jag hatar allt det här.
553
00:34:59,472 --> 00:35:00,712
Jag hatar det också.
554
00:35:18,700 --> 00:35:21,783
Kära Elena, var ska jag börja...
555
00:35:37,802 --> 00:35:39,258
Du såg ut att behöva en.
556
00:35:42,390 --> 00:35:43,425
Tack.
557
00:35:43,600 --> 00:35:47,218
Försöker bara komma på ett nytt sätt
att överlämna samma dåliga nyheter.
558
00:35:47,395 --> 00:35:50,808
Jag tror din förlovning
räknas som goda nyheter.
559
00:35:51,983 --> 00:35:55,897
Jag är ganska säker
på att jag glömde gratulera.
560
00:35:56,613 --> 00:35:57,613
Tack.
561
00:35:57,781 --> 00:36:00,739
Även om det inte var så här
jag ville tillbringa dagen.
562
00:36:01,117 --> 00:36:03,575
För att inte nämna
att min bestman försökte döda
563
00:36:03,745 --> 00:36:05,235
en stor andel av bröllopsgästerna.
564
00:36:05,664 --> 00:36:06,825
Här har du.
565
00:36:07,082 --> 00:36:09,369
Du kan lämna flaskan. Tack.
566
00:36:09,793 --> 00:36:12,034
Jag fick aldrig någon bror.
567
00:36:12,921 --> 00:36:15,162
Damon var det närmsta jag kom.
568
00:36:15,590 --> 00:36:19,879
Och jag måste tro
att om du fått tillbaka honom förut
569
00:36:21,012 --> 00:36:24,425
så går det att göra om det.
570
00:36:27,936 --> 00:36:29,552
Jag vet inte. Det här är annorlunda.
571
00:36:30,355 --> 00:36:32,141
Jag har aldrig sett honom sådan här förut.
572
00:36:32,816 --> 00:36:35,274
Jag hoppades verkligen
att när vi stoppade Sybil
573
00:36:35,443 --> 00:36:37,184
så skulle vi bryta hennes kontroll.
574
00:36:37,779 --> 00:36:41,989
Att han skulle återgå
till sitt vanliga jag igen.
575
00:36:43,535 --> 00:36:46,869
Men på något sätt
har hon fortfarande ett grepp om honom.
576
00:37:34,669 --> 00:37:36,034
Jag visste inte att du lagar mat.
577
00:37:36,212 --> 00:37:38,203
Om du kommer att vara här hela tiden,
578
00:37:38,381 --> 00:37:40,418
måste jag skaffa mer pannkaksmix.
579
00:37:40,592 --> 00:37:43,334
Jag är bara här
för att du uppenbarligen vill det.
580
00:37:43,553 --> 00:37:45,169
Jag tror du har sett ljuset, Damon.
581
00:37:45,346 --> 00:37:48,964
Du vet att endast sann hängivenhet
till mig kan rädda dig
582
00:37:49,142 --> 00:37:50,803
från det du fruktar allra mest.
583
00:37:50,977 --> 00:37:52,684
Men vi har fortfarande mycket att göra.
584
00:37:53,229 --> 00:37:56,142
Jaså? Vad mer finns det att göra?
585
00:37:56,357 --> 00:37:58,223
Du är fortfarande fäst vid för många.
586
00:37:58,401 --> 00:38:00,517
För många är beredda att slåss för dig.
587
00:38:00,862 --> 00:38:02,728
De tror fortfarande att du kan räddas.
588
00:38:03,406 --> 00:38:04,896
Vi borde jobba på det.
589
00:38:05,742 --> 00:38:09,360
Vad kallar man det? Sinnesförändring.
590
00:38:27,180 --> 00:38:28,386
Är du okej?
591
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
Damon.
592
00:38:36,272 --> 00:38:37,558
Lockwood.
593
00:38:41,402 --> 00:38:43,109
Hörde att du inte varit dig själv.
594
00:38:43,571 --> 00:38:45,232
Jag är den jag alltid varit.
595
00:38:45,907 --> 00:38:47,523
Måste bara fortsätta bevisa det.
596
00:38:48,660 --> 00:38:50,401
Ditt gräl är inte med mig.
597
00:39:01,923 --> 00:39:02,923
Snygg hårdvara.
598
00:39:04,592 --> 00:39:06,458
Arsenalens Standardutrustning?
599
00:39:07,303 --> 00:39:10,386
Dödar du mig
kan du säga farväl till allt.
600
00:39:11,432 --> 00:39:13,014
Ingen förlåter dig för detta.
601
00:39:13,268 --> 00:39:14,929
Jag tror vi är långt förbi det.
602
00:39:16,604 --> 00:39:17,935
Du har ett annat alternativ.
603
00:39:19,023 --> 00:39:20,229
Gå härifrån.
604
00:39:20,859 --> 00:39:24,022
Bekämpa vad det nu är
hon vill att du gör och återvinn ditt liv.
605
00:39:25,238 --> 00:39:27,149
Gå iväg, Damon.
606
00:39:27,490 --> 00:39:29,652
Tänk på vad du vill få i slutet på vägen.
607
00:39:29,826 --> 00:39:31,408
Tänk på vem du vill ha.
608
00:39:31,911 --> 00:39:34,994
Det är det som är problemet.
Jag vill inte ha något av det längre.
609
00:39:35,164 --> 00:39:36,871
- Det är en lögn.
- Är det?
610
00:39:37,083 --> 00:39:38,369
Jag kan inte avgöra det.
611
00:39:41,588 --> 00:39:44,000
Okej då. Gör det.
612
00:39:45,800 --> 00:39:48,963
Om detta är slutet,
om detta är hur jag dör,
613
00:39:49,137 --> 00:39:52,675
så låt mig då dö som den person
vars ansikte du inte kommer förtränga.
614
00:39:53,349 --> 00:39:55,636
Ansiktet som påminner dig till tidens slut
615
00:39:55,810 --> 00:39:57,300
om det ögonblick då du gav upp.
616
00:39:58,146 --> 00:40:00,854
Det ögonblick då du slängde bort
allt du någonsin velat ha,
617
00:40:01,900 --> 00:40:03,811
för att vara en sirens fotsoldat.
618
00:40:04,903 --> 00:40:07,110
Eller så är det här
det som får dig att vakna.
619
00:40:07,780 --> 00:40:10,693
Och då kanske båda våra liv
kommer vara värda något i slutet.
620
00:40:11,034 --> 00:40:13,116
Så kom igen, gör det.
621
00:40:14,537 --> 00:40:15,652
Slit mig i stycken.
622
00:40:28,259 --> 00:40:29,374
Gör det!
623
00:40:38,353 --> 00:40:39,559
Damon.
624
00:40:46,361 --> 00:40:47,522
Damon, vänta!
625
00:40:49,546 --> 00:40:52,546
Subrip: TomTen
626
00:41:33,992 --> 00:41:35,983
Översättning: Sara Lindsten
627
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Swedish