1
00:00:00,893 --> 00:00:02,659
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,689 --> 00:00:04,503
Caroline Elizabeth Forbes,
3
00:00:04,533 --> 00:00:06,508
io ti voglio sposare.
4
00:00:07,043 --> 00:00:08,043
Si'.
5
00:00:08,115 --> 00:00:09,518
Ho gia' visto quel simbolo.
6
00:00:09,548 --> 00:00:11,178
L'ho visto quando sono morta.
7
00:00:11,208 --> 00:00:14,994
Questa cosa, che era insieme all'essere della
cripta, credo sia stata fatta all'inferno.
8
00:00:15,024 --> 00:00:17,959
Le sirene usano il controllo mentale per
attirare le vittime verso la loro morte.
9
00:00:17,989 --> 00:00:19,592
Alcuni dicono che siano
messaggere del diavolo.
10
00:00:19,622 --> 00:00:22,521
Stiamo parlando di una
sirena vera e propria?
11
00:00:22,662 --> 00:00:25,993
Piu' i miei pensieri sono chiari,
piu' lei riesce a controllare la mia mente.
12
00:00:26,023 --> 00:00:29,328
- Cosa vuole da te?
- Vuole due soldati che le portino i pasti.
13
00:00:29,358 --> 00:00:31,287
La mia mente e' legata alla sua.
14
00:00:31,317 --> 00:00:34,046
Ogni momento che passiamo insieme,
e' un'occasione per scoprire
15
00:00:34,076 --> 00:00:34,896
cio' che provo per te.
16
00:00:34,926 --> 00:00:38,050
Perche' lei non l'ho mai vista?
17
00:00:38,080 --> 00:00:39,270
Damon non e' perduto.
18
00:00:39,300 --> 00:00:41,140
Si', invece. L'ho visto
con i miei occhi.
19
00:00:41,170 --> 00:00:42,700
Ora appartiene alla sirena.
20
00:00:42,730 --> 00:00:44,430
- Sono Elena.
- Io sono Damon.
21
00:00:44,460 --> 00:00:46,210
Non preoccuparti per tuo fratello.
22
00:00:46,240 --> 00:00:50,740
Mi sono impadronita del suo ultimo rifugio
mentale. Lo sto rimodellando un po'.
23
00:00:51,370 --> 00:00:53,070
Ciao. Come ti chiami?
24
00:00:53,100 --> 00:00:54,900
- Damon.
- Io sono Sybil.
25
00:01:06,980 --> 00:01:07,980
Papa'?
26
00:01:09,340 --> 00:01:11,840
Ce la caveremo, te lo prometto.
27
00:01:11,870 --> 00:01:12,870
Papa'!
28
00:01:13,084 --> 00:01:16,775
Traduzione: CalebHannover, flhope,
Marceline, misguidedgrace
29
00:01:16,805 --> 00:01:19,907
Traduzione: Angel812, martilla,
hayshee, Leevia
30
00:01:19,937 --> 00:01:22,067
Revisione: -redblaze
31
00:01:22,923 --> 00:01:26,573
The Vampire Diaries 8x03
"You Decided That I Was Worth Saving"
32
00:01:45,780 --> 00:01:47,480
L'auto e' caduta dal ponte.
33
00:01:47,510 --> 00:01:49,440
Sceriffo, abbiamo trovato
una terza vittima.
34
00:01:49,470 --> 00:01:51,070
E' stato un incidente?
35
00:01:53,500 --> 00:01:55,350
Non e' un bello spettacolo.
36
00:01:55,710 --> 00:01:57,110
Dovremo scandagliare il fiume.
37
00:01:57,140 --> 00:01:58,690
Tre corpi recuperati.
38
00:02:05,760 --> 00:02:07,310
Confermo tre vittime.
39
00:02:07,910 --> 00:02:08,910
Grayson,
40
00:02:09,121 --> 00:02:10,121
Miranda...
41
00:02:11,640 --> 00:02:12,990
ed Elena Gilbert.
42
00:02:14,149 --> 00:02:15,999
Si', si tratta dei Gilbert.
43
00:02:17,330 --> 00:02:18,630
E' molto triste.
44
00:02:19,985 --> 00:02:21,135
La conoscevi?
45
00:02:22,133 --> 00:02:23,583
No, mai conosciuta.
46
00:02:25,920 --> 00:02:28,320
A questo punto, non la conoscerai mai.
47
00:02:34,448 --> 00:02:39,156
Traduttori Anonimi
(www.traduttorinanonimi.it)
48
00:02:47,723 --> 00:02:49,756
Spegnile e basta.
49
00:02:50,641 --> 00:02:54,791
E' un piccolo, piccino interruttore
di umanita' proprio dietro la zucca.
50
00:02:54,955 --> 00:02:56,652
Ho grandi progetti per te
51
00:02:56,682 --> 00:02:58,380
e semplificherebbe tutto il processo
52
00:02:58,410 --> 00:03:01,242
se le tue emozioni non
viaggiassero in prima fila.
53
00:03:01,272 --> 00:03:03,972
Andiamo, Enzo.
La cena si sta raffreddando.
54
00:03:04,120 --> 00:03:06,920
Beh, se senti un languorino,
non badare a me.
55
00:03:11,846 --> 00:03:13,110
Guarda Damon, laggiu'.
56
00:03:13,140 --> 00:03:14,751
Ha seguito l'idea giusta.
57
00:03:14,781 --> 00:03:15,781
E' felice.
58
00:03:16,060 --> 00:03:17,610
Annoiato, in realta'.
59
00:03:18,106 --> 00:03:19,060
Uccidilo.
60
00:03:19,090 --> 00:03:23,740
In tre millenni, ho il record assoluto
quando si tratta di controllare gli uomini.
61
00:03:24,090 --> 00:03:25,835
Circa 50.000...
62
00:03:26,310 --> 00:03:28,362
Greco piu', greco meno.
63
00:03:28,392 --> 00:03:30,660
E non ne aggiungero' uno
nella colonna delle perdite
64
00:03:30,690 --> 00:03:32,756
solo perche' non e' in
vena di sottomettersi.
65
00:03:32,786 --> 00:03:34,560
Beh, e' difficile farlo cedere.
66
00:03:34,590 --> 00:03:36,944
70 anni in una gabbia ti rendono cosi'
67
00:03:36,974 --> 00:03:40,424
e tu stai solo accrescendo la
sua tolleranza alla tortura.
68
00:03:42,999 --> 00:03:44,660
Beh ho un intinerario pieno,
69
00:03:44,690 --> 00:03:47,796
quindi credo che passeremo
direttamente al piano B.
70
00:03:47,826 --> 00:03:49,226
"B" come "Bonnie."
71
00:03:51,276 --> 00:03:53,700
Il quale sara' efficace
quanto il piano A.
72
00:03:53,730 --> 00:03:55,460
Non significa niente per me.
73
00:03:55,490 --> 00:03:56,540
Ma davvero?
74
00:03:57,591 --> 00:03:59,291
Credo che lo scopriremo.
75
00:04:00,362 --> 00:04:01,362
Damon?
76
00:04:02,288 --> 00:04:05,288
Mi faresti il favore di
uccidere Bonnie Bennett?
77
00:04:07,986 --> 00:04:08,986
Certo.
78
00:04:23,910 --> 00:04:26,010
- Sorpresa!
- Bonnie, ma che...
79
00:04:28,103 --> 00:04:29,590
Tu sei fidanzata
80
00:04:29,620 --> 00:04:31,490
e noi festeggeremo.
81
00:04:32,112 --> 00:04:35,959
Prima berremo fiumi di champagne.
E poi, ti porto a comprare l'abito da sposa.
82
00:04:35,989 --> 00:04:40,310
So che e' un po' presto, ma proverai migliaia
di vestiti prima di trovare quello perfetto,
83
00:04:40,340 --> 00:04:42,270
quindi faremmo bene a cominciare.
84
00:04:42,300 --> 00:04:45,640
Bonnie, ascolta, ti voglio bene
e tutto cio' e' fantastico,
85
00:04:45,670 --> 00:04:48,360
ma non devi fingerti
felice per me adesso.
86
00:04:48,390 --> 00:04:49,740
Non sto fingendo.
87
00:04:50,540 --> 00:04:52,910
Davvero, sono felice per te.
88
00:04:52,940 --> 00:04:54,150
Te lo giuro.
89
00:04:54,180 --> 00:04:57,530
Care, mi hai chiesto di farti da
damigella quando avevamo dieci anni.
90
00:04:57,560 --> 00:04:59,834
Aspetti questo momento da tutta la vita.
91
00:04:59,864 --> 00:05:01,314
Sono felice per te.
92
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
Lo giuro.
93
00:05:06,233 --> 00:05:09,471
Ok, ma ti prometto che troveremo Enzo.
94
00:05:09,702 --> 00:05:11,488
E che voi due sarete felici insieme.
95
00:05:11,518 --> 00:05:13,986
E vi sposerete in cima
alla Torre Eiffel.
96
00:05:14,016 --> 00:05:17,022
Una cosa per volta. Prima organizziamo
il vostro matrimonio di giugno.
97
00:05:17,052 --> 00:05:18,495
Oh, mio Dio, si'!
98
00:05:18,525 --> 00:05:22,125
- Il matrimonio di giugno!
- Esatto, il matrimonio di giugno!
99
00:05:23,270 --> 00:05:24,270
E anche...
100
00:05:26,889 --> 00:05:29,249
Hai preso da casa mia il mio
album per il matrimonio?
101
00:05:29,279 --> 00:05:32,634
Altrimenti come avrei potuto battere la
regina dell'organizzazione, Caroline Forbes?
102
00:05:32,664 --> 00:05:33,664
Bonnie...
103
00:05:34,304 --> 00:05:37,154
tutto questo e' fantastico.
Tu sei fantastica.
104
00:05:38,093 --> 00:05:39,093
Grazie.
105
00:05:40,311 --> 00:05:41,311
Figurati.
106
00:05:43,126 --> 00:05:45,518
Oddio, mi sposo!
107
00:05:47,750 --> 00:05:51,000
Ok, ora che ti ho fatta bere
un po', devo chiedertelo.
108
00:05:51,489 --> 00:05:53,439
Ric come ha preso la notizia?
109
00:05:54,001 --> 00:05:55,852
Davvero, non c'e' problema.
110
00:05:57,106 --> 00:06:01,481
Si', me l'ha detto anche Caroline.
Ma volevo parlartene di persona, tutto qua.
111
00:06:01,511 --> 00:06:06,311
Beh, ho a disposizione due vestiti femminili
inutilizzati, te li vendo a poco prezzo.
112
00:06:07,262 --> 00:06:08,398
Andiamo, amico.
113
00:06:08,428 --> 00:06:11,150
Non farmi faticare tanto per
mostrarti che a me sta bene, davvero.
114
00:06:11,180 --> 00:06:12,374
Si', a lui sta bene.
115
00:06:12,404 --> 00:06:15,904
Ehi, perche' voi ragazzi non
vi accomodate nel mio ufficio?
116
00:06:16,738 --> 00:06:19,460
La tata ha la mattinata libera,
quindi devo lavorare a casa.
117
00:06:19,490 --> 00:06:22,801
Gli sto facendo fare molte ricerche
relative a quell'antica sirena.
118
00:06:22,831 --> 00:06:25,150
E loro cosa credono di stare facendo?
119
00:06:25,180 --> 00:06:26,827
Guadagnando crediti extra.
120
00:06:26,857 --> 00:06:29,203
E aiutando me con una scadenza urgente.
121
00:06:29,233 --> 00:06:31,020
E come sta andando?
122
00:06:31,050 --> 00:06:34,871
Caroline mi disse che avresti scoperto come
ha fatto l'Armeria a catturare la sirena.
123
00:06:34,901 --> 00:06:37,862
Se per "scoperto" ti riferisci
ad un'ipotesi assurda,
124
00:06:37,892 --> 00:06:40,842
basata su prove indiziarie
di molti secoli fa...
125
00:06:42,310 --> 00:06:45,410
Allora penso che potrebbero
aver utilizzato questo.
126
00:06:45,608 --> 00:06:49,408
Sarebbe azzardato dire che potremmo
pugnalarla con quest'oggetto?
127
00:06:50,057 --> 00:06:51,207
E' possibile.
128
00:06:51,468 --> 00:06:54,578
Abbiamo a che fare con un'entita'
che esercita il controllo mentale.
129
00:06:54,608 --> 00:06:57,258
E se ci avviciniamo
troppo e ci sbagliamo?
130
00:06:58,952 --> 00:07:00,602
Saremmo nelle sue mani.
131
00:07:05,162 --> 00:07:08,704
Ora parliamo del profilo. Concentriamoci
sul frontale e sulle guaine.
132
00:07:08,734 --> 00:07:11,184
Sono aperta ai vestiti a sirena,
ma non tanto al volume.
133
00:07:11,214 --> 00:07:13,496
- Meno abito, piu' sposa. Ricevuto.
- Esattamente.
134
00:07:13,526 --> 00:07:16,126
- La ringrazio.
- Di nulla, torno subito.
135
00:07:18,670 --> 00:07:22,820
Ora possiamo concentrarci sul vestito
perfetto per la damigella d'onore.
136
00:07:23,078 --> 00:07:26,378
Sarei molto onorata di essere
la tua damigella d'onore.
137
00:07:27,270 --> 00:07:30,620
E non solo perche' la mia piu' grande
rivale e' in coma fino alla mia morte.
138
00:07:30,650 --> 00:07:34,139
Perfetto, perche' faro' tutto cio'
che e' in mio potere da sposa,
139
00:07:34,169 --> 00:07:37,755
per assicurarmi che tu ed Enzo
viviate per sempre felici e contenti.
140
00:07:37,785 --> 00:07:39,535
Ho una mira fantastica...
141
00:07:40,736 --> 00:07:44,341
e non mi sento in colpa a barare e
lanciare il bouquet nella tua direzione.
142
00:07:44,371 --> 00:07:45,721
- Pronta?
- Si'.
143
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
Prendilo.
144
00:07:50,217 --> 00:07:51,417
Damon, cosa...
145
00:07:54,495 --> 00:07:55,745
Bonnie, scappa.
146
00:07:59,546 --> 00:08:01,996
E cosi' il mio fratellino si sposa, eh?
147
00:08:02,412 --> 00:08:05,012
Considerala come una
risposta all'invito.
148
00:08:09,273 --> 00:08:10,273
Bonnie...
149
00:08:13,644 --> 00:08:17,644
Riesco a sentire il tuo piccolo
cuoricino spezzato che batte, Bonnie.
150
00:08:21,430 --> 00:08:22,680
Povera Bon Bon.
151
00:08:23,590 --> 00:08:26,391
Praticamente sempre la damigella...
152
00:08:28,095 --> 00:08:29,345
e mai la sposa.
153
00:08:54,279 --> 00:08:56,779
Quindi sei stato pestato da una ragazza.
154
00:08:57,376 --> 00:08:59,626
Erano due, se vogliamo dirla tutta.
155
00:09:03,667 --> 00:09:05,697
- Cosa c'e' di divertente?
- E' solo che...
156
00:09:05,727 --> 00:09:07,877
ammiro la maestria delle ragazze.
157
00:09:09,016 --> 00:09:10,016
No.
158
00:09:10,182 --> 00:09:13,328
Quello sguardo mi fa capire che
sai qualcosa che io dovrei sapere,
159
00:09:13,358 --> 00:09:14,958
ma che non vuoi dirmi.
160
00:09:15,764 --> 00:09:18,613
E sai bene cosa penso dei segreti.
161
00:09:25,992 --> 00:09:29,739
Sembra che tu abbia dimenticato di dire
che tu e Bonnie vi conoscete bene.
162
00:09:29,769 --> 00:09:32,869
Non mi stupisce che tu non
ci abbia messo il cuore.
163
00:09:33,227 --> 00:09:35,927
Beh, vediamo cosa
possiamo fare a riguardo.
164
00:09:40,094 --> 00:09:43,189
- Guarda quanto sei spaventata.
- Lasciami in pace o mi metto a urlare.
165
00:09:43,219 --> 00:09:46,238
So cosa sei, Damon.
Un altro passo e ti faccio fuori.
166
00:09:46,268 --> 00:09:48,040
Io posso renderlo divertente.
167
00:09:48,070 --> 00:09:50,546
Tutto cio' che accade,
accade per colpa sua.
168
00:09:50,576 --> 00:09:53,509
- Hai bisogno di uno stimolo, sai.
- Va' via!
169
00:09:53,859 --> 00:09:57,296
Accidenti. Quante cose brutte
che vi siete detti, voi due.
170
00:09:57,326 --> 00:09:58,576
Cosa mi sfugge?
171
00:10:01,211 --> 00:10:03,511
Aspetta un momento. Ecco, ci siamo.
172
00:10:05,092 --> 00:10:06,092
Trovato.
173
00:10:07,083 --> 00:10:11,483
Di sicuro c'e' un milione di persone con
cui entrambi preferiremmo essere ora,
174
00:10:11,534 --> 00:10:12,534
ma...
175
00:10:12,686 --> 00:10:14,236
Direi almeno duemila.
176
00:10:16,080 --> 00:10:17,573
Credi che fara' male?
177
00:10:18,571 --> 00:10:19,571
Non lo so.
178
00:10:28,181 --> 00:10:29,411
Molto meglio.
179
00:10:32,154 --> 00:10:33,154
Adesso...
180
00:10:35,329 --> 00:10:37,279
abbiamo un lavoretto da fare.
181
00:10:40,799 --> 00:10:43,312
Stefan, se Damon mi vuole morta,
allora sono gia' morta.
182
00:10:43,342 --> 00:10:45,988
Ma perche' ce l'ha con te?
Non ha alcun senso.
183
00:10:46,018 --> 00:10:50,268
Niente di tutto questo ha senso,
ma ci serviranno delle armi, e parecchie.
184
00:10:51,720 --> 00:10:54,637
- Il trono e' vuoto.
- Vero. Si', scusa, stavo...
185
00:10:54,667 --> 00:10:57,287
rendendo tutto a prova di bambino,
ma le balestre sono ancora in biblioteca.
186
00:10:57,317 --> 00:10:59,717
Ascolta, cerchero' di rintracciare
Damon e, se abbiamo fortuna,
187
00:10:59,747 --> 00:11:01,952
il drone ci portera' dritti alla regina.
188
00:11:01,982 --> 00:11:03,732
E quando l'avrai trovata?
189
00:11:04,566 --> 00:11:07,079
Ric sta ancora lavorando
su quella parte.
190
00:11:07,109 --> 00:11:10,829
I tempi si sono accorciati,
non hai a disposizione dei giorni...
191
00:11:10,859 --> 00:11:12,009
ma delle ore.
192
00:11:18,424 --> 00:11:21,674
Credi che potremmo farla franca
non invitando Damon al matrimonio?
193
00:11:21,704 --> 00:11:24,604
Intendo anche se dovessimo
riuscire a salvarlo.
194
00:11:24,958 --> 00:11:29,043
Diventera' tuo cognato e, molto
probabilmente, il testimone di Stefan.
195
00:11:29,073 --> 00:11:30,654
Mi dispiace.
196
00:11:30,684 --> 00:11:32,034
Va bene, va bene.
197
00:11:32,428 --> 00:11:34,828
Ma non si siedera' al tavolo centrale.
198
00:11:36,957 --> 00:11:38,907
Dove sono tutte le munizioni?
199
00:11:43,195 --> 00:11:45,344
Mi stai chiamando dal tuo telefono.
200
00:11:45,374 --> 00:11:47,728
Che coraggio. Chi ti dice che
non provero' a rintracciarti?
201
00:11:47,758 --> 00:11:49,022
Non serve.
202
00:11:49,052 --> 00:11:50,520
Sono a scuola.
203
00:11:50,550 --> 00:11:54,088
- E perche' me lo stai dicendo?
- Perche' mi serve un favore, fratellino.
204
00:11:54,118 --> 00:11:55,720
E di cosa si tratta?
205
00:11:55,750 --> 00:11:58,668
Qualsiasi desiderio tu
abbia di salvarmi...
206
00:11:59,321 --> 00:12:01,771
Diciamo che, al momento, mi servirebbe.
207
00:12:04,285 --> 00:12:06,874
Inizio a pensare che dovrei
cambiare luogo per il matrimonio.
208
00:12:06,904 --> 00:12:11,704
Prova a trovare un posto a Mystic Falls che
non sia stato scena di qualche atrocita'.
209
00:12:13,777 --> 00:12:14,927
Ciao, Bonnie.
210
00:12:15,516 --> 00:12:16,566
Sono Sybil.
211
00:12:18,409 --> 00:12:21,109
Sono felicissima di
conoscerti, finalmente.
212
00:12:31,517 --> 00:12:33,390
E' davvero un ottimo lavoro.
213
00:12:33,420 --> 00:12:34,801
Caroline, vero?
214
00:12:34,831 --> 00:12:37,077
Non mi convince l'idea di
cavalcare un unicorno,
215
00:12:37,107 --> 00:12:40,787
ma adoro la seta charmeuse e
il design della tiara e' splendido.
216
00:12:40,817 --> 00:12:43,550
Si', beh, l'ho fatto quando
ero in prima media, quindi...
217
00:12:43,580 --> 00:12:46,867
complimenti. Hai il
gusto di una undicenne.
218
00:12:48,585 --> 00:12:50,673
Voglio solo sapere
dov'e' quello di Bonnie.
219
00:12:50,703 --> 00:12:52,586
Non sono molto brava con gli album.
220
00:12:52,616 --> 00:12:54,468
- Cosa vuoi?
- Semplice.
221
00:12:54,498 --> 00:12:57,123
Voglio sapere cosa ti
rende cosi' speciale.
222
00:12:57,153 --> 00:13:00,118
Cos'e' che fa si' che Enzo e Damon
223
00:13:00,148 --> 00:13:03,891
si facciano comandare da quelle
mani impeccabilmente curate?
224
00:13:03,921 --> 00:13:05,625
Insomma, posso capire Enzo.
225
00:13:05,655 --> 00:13:09,038
L'accento, l'amore impossibile
tra strega e vampiro...
226
00:13:09,068 --> 00:13:10,181
No...
227
00:13:10,211 --> 00:13:13,773
e' la cosa con Damon che,
tra tutto, mi disorienta.
228
00:13:13,803 --> 00:13:15,942
Per caso, avete mai...
229
00:13:15,972 --> 00:13:17,798
- Dai, hai capito.
- No.
230
00:13:18,274 --> 00:13:21,570
Tutto quel tempo, da soli nel mondo
prigione, a rivivere lo stesso giorno.
231
00:13:21,600 --> 00:13:25,459
- Avrete fatto qualcosa contro la monotonia.
- No.
232
00:13:25,489 --> 00:13:26,689
Sul serio?
233
00:13:26,719 --> 00:13:29,190
Ma guardati, sei stupenda.
234
00:13:29,220 --> 00:13:31,282
Posso ammetterlo anche io,
non sono cieca.
235
00:13:31,312 --> 00:13:35,186
E non lo e' nemmeno Damon, che,
in caso non l'aveste notato...
236
00:13:35,216 --> 00:13:36,541
e' un gran figo.
237
00:13:36,571 --> 00:13:39,621
Non si puo' dire il suo
nome senza rimanere cotte.
238
00:13:39,936 --> 00:13:42,686
E' una cosa puramente
platonica? Ma davvero?
239
00:13:43,057 --> 00:13:44,057
Wow.
240
00:13:44,492 --> 00:13:45,607
Buon per te.
241
00:13:45,637 --> 00:13:48,674
Ma questo non spiega perche'
ispiri cosi' tanta devozione
242
00:13:48,704 --> 00:13:52,304
in due uomini che, in teoria,
sono completamente devoti a me.
243
00:13:52,944 --> 00:13:57,544
Quindi, perche' non vi accomodate e facciamo
due chiacchiere in tutta sincerita'?
244
00:13:58,045 --> 00:13:59,705
Posso costringervi...
245
00:14:00,199 --> 00:14:02,625
ma sarebbe atrocemente doloroso.
246
00:14:03,136 --> 00:14:05,336
E poi, vi spettinerebbe i capelli.
247
00:14:08,751 --> 00:14:11,890
Negli archivi storici non c'e'
niente su un'arma simile.
248
00:14:11,920 --> 00:14:14,576
- Ti prego, dimmi che c'e' un "ma".
- Ma ho una teoria,
249
00:14:14,606 --> 00:14:16,110
ok? Allora...
250
00:14:16,140 --> 00:14:19,023
supponendo che il simbolo inciso sopra
251
00:14:19,053 --> 00:14:20,875
abbia un collegamento con l'inferno,
252
00:14:20,905 --> 00:14:24,293
qual e' la prima cosa che ti viene
in mente quando pensi all'inferno?
253
00:14:24,323 --> 00:14:25,730
Il Diavolo, vero?
254
00:14:25,760 --> 00:14:28,421
E qual e' la rappresentazione
grafica piu' comune del Diavolo?
255
00:14:28,451 --> 00:14:31,251
Un uomo vestito di rosso
con la coda a punta.
256
00:14:31,733 --> 00:14:32,776
Con un...
257
00:14:32,806 --> 00:14:34,597
- forcone.
- Bingo!
258
00:14:34,627 --> 00:14:36,940
Ok. Nella tradizione
medievale, il forcone
259
00:14:36,970 --> 00:14:39,641
simboleggiava la separazione
del grano dalla pula.
260
00:14:39,671 --> 00:14:41,446
Il che, ovviamente, era una metafora:
261
00:14:41,476 --> 00:14:45,496
le anime buone vanno in paradiso e le
cattive nella grande cantina infuocata.
262
00:14:45,526 --> 00:14:47,626
Ma non dovrebbe avere tre denti?
263
00:14:47,936 --> 00:14:50,336
Non nel 2200 A.C.,
quando e' stato forgiato.
264
00:14:50,366 --> 00:14:52,761
Il suolo, nell'area del
Mediterraneo, era roccioso.
265
00:14:52,791 --> 00:14:54,592
Quindi, i loro forconi...
266
00:14:54,622 --> 00:14:57,162
- ne avevano solo due.
- Ok, e' tutto davvero molto interessante,
267
00:14:57,192 --> 00:14:59,732
ma questo non ci rivela nessun
collegamento con le sirene
268
00:14:59,762 --> 00:15:01,983
- o su come usarlo...
- "Usarlo"?
269
00:15:02,013 --> 00:15:04,307
Perche' dovremmo usarlo?
Intendi dire che e' vero?
270
00:15:04,337 --> 00:15:06,952
- E' una specie di arma magica?
- Dai, sai cosa intendevo.
271
00:15:06,982 --> 00:15:08,496
No, in realta' non lo so.
272
00:15:08,526 --> 00:15:11,046
Sicuro sia per un libro? Perche'
sembra ne vada della vita di qualcuno.
273
00:15:11,076 --> 00:15:12,076
Peggio.
274
00:15:14,851 --> 00:15:16,436
E' per un incarico di ruolo,
275
00:15:16,466 --> 00:15:18,255
ok? Continua a cercare.
276
00:15:24,700 --> 00:15:27,197
Senti, se e' una specie
di trappola elaborata,
277
00:15:27,227 --> 00:15:30,510
possiamo passare direttamente alla
parte in cui mi salti addosso.
278
00:15:30,540 --> 00:15:34,440
Non e' una trappola, men che meno
elaborata. Mi serve il tuo aiuto.
279
00:15:35,969 --> 00:15:37,219
Aiuto per cosa?
280
00:15:39,172 --> 00:15:40,572
Non posso dirtelo.
281
00:15:41,180 --> 00:15:43,650
No, non posso dirtelo, letteralmente.
282
00:15:43,680 --> 00:15:46,580
Non riesco fisicamente a
pronunciare le parole.
283
00:15:47,493 --> 00:15:49,906
Sybil e' cosi', non ama
molto il libero arbitrio.
284
00:15:49,936 --> 00:15:51,836
Mi ha hackerato il cervello.
285
00:15:52,480 --> 00:15:55,200
Se provo a formare le parole
per dirti cosa stia succedendo,
286
00:15:55,230 --> 00:15:57,680
viene fuori "salsa di mele e pinguino".
287
00:15:58,135 --> 00:16:00,341
Se non puoi dirmi come salvarti,
allora non so come fare,
288
00:16:00,371 --> 00:16:02,900
perche' ormai non ho piu' molte idee
su come allontanarti dal baratro.
289
00:16:02,930 --> 00:16:05,030
Suona sospetto, come se
qualcuno avesse gia' mollato.
290
00:16:05,060 --> 00:16:08,169
Non ancora. Ma non lascero'
che Elena si svegli e scopra
291
00:16:08,199 --> 00:16:12,070
- che hai ucciso la sua migliore amica.
- Questo non e' per Bonnie.
292
00:16:12,100 --> 00:16:13,550
Per chi e', allora?
293
00:16:24,870 --> 00:16:26,220
Allora, Bonnie...
294
00:16:27,084 --> 00:16:30,584
qual e' il tuo segreto?
Cosa ci vedono Damon ed Enzo in te?
295
00:16:31,820 --> 00:16:33,070
Non ne ho idea.
296
00:16:33,140 --> 00:16:34,590
Oh, andiamo, Bonnie.
297
00:16:34,620 --> 00:16:38,430
- Di certo avrai qualche idea.
- Qualunque cosa tu stia provando a fare,
298
00:16:38,460 --> 00:16:39,760
non funzionera'.
299
00:16:40,500 --> 00:16:42,350
Non otterrai cio' che vuoi.
300
00:16:42,840 --> 00:16:46,895
Ti basti sapere che Bonnie
sa essere molto, molto leale
301
00:16:46,925 --> 00:16:49,875
e farebbe qualunque cosa
per le persone che ama.
302
00:16:53,064 --> 00:16:54,114
Ma davvero?
303
00:16:55,540 --> 00:16:57,490
Su questo possiamo lavorarci.
304
00:16:58,860 --> 00:17:01,366
Faresti davvero qualunque
cosa per Damon ed Enzo?
305
00:17:01,396 --> 00:17:03,577
Davvero qualunque cosa?
306
00:17:03,607 --> 00:17:05,907
Insomma, fino a dove ti spingeresti?
307
00:17:07,163 --> 00:17:09,463
E se dovessi scegliere fra loro due?
308
00:17:13,130 --> 00:17:14,963
Il punto e' questo, signorine.
309
00:17:14,993 --> 00:17:17,237
A me servono due soldati leali.
310
00:17:17,832 --> 00:17:22,025
E questi due sembrano avere difficolta'
a chiudere coi legami del passato.
311
00:17:22,055 --> 00:17:23,937
Mi sono quasi stufata.
312
00:17:23,967 --> 00:17:27,470
Per cui mi sono resa conto che
in fondo, me ne serve solo uno.
313
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
L'altro morira'.
314
00:17:28,860 --> 00:17:32,052
Vivra' un'eternita' di
oscurita' e dolore.
315
00:17:34,309 --> 00:17:35,309
Allora?
316
00:17:36,282 --> 00:17:37,932
Sta a Bonnie scegliere.
317
00:17:38,790 --> 00:17:39,790
Sei pazza.
318
00:17:39,820 --> 00:17:42,200
No. Sono solo molto vecchia.
319
00:17:42,230 --> 00:17:45,632
Decisamente abitudinaria e molto,
molto infastidita.
320
00:17:47,141 --> 00:17:48,141
Scegli.
321
00:17:49,630 --> 00:17:50,680
Lo capisco.
322
00:17:51,507 --> 00:17:52,557
Sei gelosa.
323
00:17:52,870 --> 00:17:55,640
Vedi un tipo di amore che non
ha bisogno di canti di sirena.
324
00:17:55,670 --> 00:17:57,620
Un amore che non riguarda te.
325
00:17:57,825 --> 00:18:00,850
Ti senti minacciata.
Ovviamente, devi distruggerlo.
326
00:18:00,880 --> 00:18:03,830
Nel modo piu' sadico che
possa venirti in mente.
327
00:18:04,120 --> 00:18:06,270
Scordatelo. Non sto al tuo gioco.
328
00:18:06,300 --> 00:18:07,750
Non sei divertente.
329
00:18:07,856 --> 00:18:09,506
Sai cos'era divertente?
330
00:18:09,960 --> 00:18:11,160
L'antica Roma.
331
00:18:13,520 --> 00:18:14,620
Il Colosseo.
332
00:18:14,870 --> 00:18:16,020
I gladiatori.
333
00:18:16,270 --> 00:18:19,990
Uomini sudati e unti che si
scagliavano l'uno contro l'altro.
334
00:18:20,020 --> 00:18:21,270
Era cosi' sexy.
335
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Presto capirete di cosa parlo.
336
00:18:26,530 --> 00:18:28,180
Fra 12 minuti esatti...
337
00:18:28,390 --> 00:18:31,240
Damon ed Enzo combatteranno
all'ultimo sangue.
338
00:18:31,770 --> 00:18:33,120
Non hanno scelta.
339
00:18:34,280 --> 00:18:35,580
Ho voluto cosi'.
340
00:18:36,890 --> 00:18:38,764
Uno di loro perdera'.
341
00:18:39,040 --> 00:18:41,490
Per cui, se non sarai tu a scegliere...
342
00:18:42,000 --> 00:18:45,400
allora immagino che i ragazzi
dovranno vedersela da soli.
343
00:18:51,120 --> 00:18:54,021
Allora, non li ho tagliati a
forma di stella come fa Seline,
344
00:18:54,051 --> 00:18:56,829
ma vi ho fatto dei quadrati
davvero niente male.
345
00:18:56,859 --> 00:18:58,505
- E' mio.
- Ce l'ho io.
346
00:18:58,535 --> 00:19:00,585
- Ma ce l'avevo io.
- Bambine.
347
00:19:00,960 --> 00:19:02,490
Lizzie... mettilo subito giu'.
348
00:19:02,520 --> 00:19:05,670
- Ma ce l'avevo io, papa'.
- Mettilo giu', ho detto.
349
00:19:07,310 --> 00:19:08,910
Papa', fallo smettere!
350
00:19:09,370 --> 00:19:10,370
Papa'!
351
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Papa'!
352
00:19:14,650 --> 00:19:17,003
Oh, mio Dio. Stanno bene?
Si sono tagliate?
353
00:19:17,033 --> 00:19:20,083
- Scusami, l'ho lasciato in giro.
- Va tutto bene.
354
00:19:20,650 --> 00:19:22,508
Avevi ragione, e' un forcone.
355
00:19:22,538 --> 00:19:23,738
Letteralmente.
356
00:19:23,785 --> 00:19:25,785
Ma non del tipo che credevamo.
357
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
E' un diapason.
358
00:19:39,580 --> 00:19:42,730
Perche' l'auto continua a
fare quel suono infernale?
359
00:19:43,020 --> 00:19:45,374
Ti sta dicendo di mettere la cintura.
360
00:19:46,024 --> 00:19:48,474
Puoi dirgli che sono immortale, allora.
361
00:19:48,890 --> 00:19:51,070
Ed e' cosi' che sfrutti quel dono.
362
00:19:51,100 --> 00:19:54,250
Dopo 200 anni di prigionia
sei riuscita a fuggire...
363
00:19:54,670 --> 00:19:56,750
Perche' non sei su una
spiaggia a Saint Tropez,
364
00:19:56,780 --> 00:20:00,930
a convincere col tuo canto Channing
Tatum a farti un massaggio ai piedi?
365
00:20:03,540 --> 00:20:06,770
Senza offesa, ma devi ammettere
che sembra un po' poco
366
00:20:06,800 --> 00:20:09,090
per una creatura mitologica
del tuo calibro.
367
00:20:09,120 --> 00:20:12,570
Dite cosi' perche' non sapete
quale meraviglia vi attende.
368
00:20:12,720 --> 00:20:14,020
Adesso accelera.
369
00:20:14,315 --> 00:20:16,665
Non vogliamo perderci il primo round.
370
00:20:22,770 --> 00:20:24,620
E' di questo che si tratta?
371
00:20:25,060 --> 00:20:27,180
Combatterete entrambi fino alla morte?
372
00:20:27,210 --> 00:20:29,488
Non sono sicuro di quell'"entrambi".
373
00:20:29,518 --> 00:20:32,135
Ecco perche' ti ho portato
con me, come secondo.
374
00:20:32,165 --> 00:20:33,900
Quindi non vuoi che ti
aiuti a combattere Sybil.
375
00:20:33,930 --> 00:20:37,463
- Vuoi che ti aiuti a combattere Enzo?
- Gia', non proprio uno scontro alla pari.
376
00:20:37,493 --> 00:20:41,626
Ehi, amico. Nessuna clausola di Sybil
dice che non posso portare rinforzi.
377
00:20:41,656 --> 00:20:44,567
E non e' colpa mia se non hai
amici pronti a difenderti.
378
00:20:44,597 --> 00:20:48,533
Oh, si', si'. Che ingenuo a
pensare che tu fossi mio amico.
379
00:20:48,563 --> 00:20:50,210
Ho provato a esserlo, Enzo.
380
00:20:50,240 --> 00:20:52,777
Ho provato a convincerti
a cedere a Sybil.
381
00:20:52,807 --> 00:20:56,057
Ehi, se Enzo riesce a resistere,
perche' tu no, Damon?
382
00:20:56,926 --> 00:20:58,876
Perche' non ha senso, Stefan.
383
00:20:59,080 --> 00:21:02,429
Siamo in questo casino perche'
lui si rifiuta di accettarlo.
384
00:21:02,459 --> 00:21:05,000
Se avesse ceduto a Sybil,
385
00:21:05,030 --> 00:21:06,317
non saremmo qui.
386
00:21:06,347 --> 00:21:08,182
Non puoi uccidere Enzo.
387
00:21:08,523 --> 00:21:11,608
- Bonnie non ti perdonerebbe mai.
- Oh, e' inutile, amico.
388
00:21:11,638 --> 00:21:14,249
Sta facendo casini nei
meandri della sua mente,
389
00:21:14,279 --> 00:21:16,988
sta giocando con i capi
saldi del suo subconscio.
390
00:21:17,018 --> 00:21:19,418
Solo Dio sa quanti danni ha provocato.
391
00:21:20,958 --> 00:21:22,158
Cinque minuti.
392
00:21:23,277 --> 00:21:24,827
E' cosi' emozionante.
393
00:21:26,098 --> 00:21:29,548
Oh, forza, come mai non rispondete
piu' in modo sfacciato?
394
00:21:30,136 --> 00:21:34,436
Oh, giusto. Forse era piu' semplice
fare la dura quando avevi la tua magia.
395
00:21:34,723 --> 00:21:35,723
Cosa c'e'?
396
00:21:35,933 --> 00:21:38,783
Qualcuno si sente impotente
in questo momento?
397
00:21:39,661 --> 00:21:41,605
Ma ecco il lato positivo.
398
00:21:42,140 --> 00:21:44,780
In realta' hai tutto il potere.
399
00:21:45,598 --> 00:21:49,085
Basta che lo dici e puoi
decidere chi vivra'
400
00:21:49,115 --> 00:21:53,708
e chi passera' il resto dell'eternita'
in un tormento emotivo senza fine.
401
00:21:54,984 --> 00:21:56,584
Oh, lo sapevate, vero?
402
00:21:57,871 --> 00:21:59,812
Sono mostri omicida.
403
00:22:00,023 --> 00:22:03,323
Hanno fatto le cose peggiori
che si possano immaginare.
404
00:22:03,431 --> 00:22:05,281
Dove pensate che finiranno?
405
00:22:05,397 --> 00:22:07,447
In un aldila' con le nuvolette?
406
00:22:08,332 --> 00:22:09,332
No.
407
00:22:10,090 --> 00:22:12,168
Finiranno nell'altro posto,
408
00:22:12,706 --> 00:22:15,450
dove proveranno solo
solitudine e disperazione,
409
00:22:15,480 --> 00:22:17,730
nei secoli, dei secoli, dei secoli.
410
00:22:18,120 --> 00:22:22,320
Voi due vi state dimenticando che non
mi interessa piu' niente di niente.
411
00:22:23,939 --> 00:22:26,189
Sto solo cercando di rimanere vivo.
412
00:22:26,510 --> 00:22:30,260
Io e lui sappiamo entrambi cosa
ci aspetta, se non ci riusciamo.
413
00:22:30,663 --> 00:22:32,563
E tu cosa mi dici, Caroline?
414
00:22:32,966 --> 00:22:35,366
Cosa dovrebbe fare Bonnie, secondo te?
415
00:22:40,479 --> 00:22:43,096
Oh, tu pensi che Stefan saltera' fuori
416
00:22:43,126 --> 00:22:46,826
e salvera' Bonnie dal dover
prendere questa orribile decisione.
417
00:22:47,953 --> 00:22:50,120
Stai riponendo molta
fiducia nel tuo fidanzato.
418
00:22:50,150 --> 00:22:51,150
Enzo...
419
00:22:51,733 --> 00:22:54,983
- devi scappare.
- Temo di non avere abbastanza forza.
420
00:22:55,090 --> 00:22:56,090
Stefan...
421
00:22:56,810 --> 00:22:58,210
cosa stai facendo?
422
00:22:58,371 --> 00:23:00,378
Non ti ho portato qui
per fare la Svizzera.
423
00:23:00,408 --> 00:23:03,416
Quando Damon e Enzo inizieranno
a farsi a pezzi a vicenda,
424
00:23:03,446 --> 00:23:07,146
pensi davvero che Stefan lascera'
che Enzo uccida suo fratello?
425
00:23:07,800 --> 00:23:08,800
No...
426
00:23:09,193 --> 00:23:10,484
scegliera' Damon.
427
00:23:10,514 --> 00:23:13,164
Ti ho portato qui perche'
sei mio fratello.
428
00:23:13,194 --> 00:23:17,494
Quando quell'orologio segnera' le 15,
conto sul fatto che te lo ricorderai.
429
00:23:17,847 --> 00:23:18,947
Povero Enzo.
430
00:23:19,469 --> 00:23:20,969
Nessuno sceglie lui.
431
00:23:21,431 --> 00:23:23,831
Neanche tu lo stai scegliendo, Bonnie.
432
00:23:24,856 --> 00:23:28,606
Hai intenzione di startene seduta
qui e lasciare che Enzo muoia?
433
00:23:28,953 --> 00:23:29,953
No.
434
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
Stai bene?
435
00:23:38,401 --> 00:23:39,401
Si'.
436
00:23:40,402 --> 00:23:41,552
Non e' morta.
437
00:23:43,197 --> 00:23:45,147
Almeno adesso deve camminare.
438
00:24:20,448 --> 00:24:22,948
Non lascero' che vi uccidiate a vicenda.
439
00:24:23,412 --> 00:24:24,912
Pensi che lo voglia?
440
00:24:25,497 --> 00:24:26,803
Non si fermera', Stefan.
441
00:24:26,833 --> 00:24:29,455
Ma lo faro' fuori, se devo.
E se ti metti in mezzo...
442
00:24:29,485 --> 00:24:30,935
uccidero' anche te.
443
00:25:07,990 --> 00:25:09,490
Arriveremo in tempo.
444
00:25:11,412 --> 00:25:12,962
No, Sybil ha ragione.
445
00:25:13,840 --> 00:25:16,590
Stefan proteggera' Damon,
a qualsiasi costo.
446
00:25:18,308 --> 00:25:19,500
Non posso aiutarlo.
447
00:25:19,530 --> 00:25:20,730
Non ho poteri.
448
00:25:22,181 --> 00:25:23,231
Ha ragione.
449
00:25:25,034 --> 00:25:27,884
Non c'e' nessuno che
possa combattere per lui.
450
00:25:32,473 --> 00:25:35,701
Va bene, le bambine sono dai vicini
e Seline arrivera' tra mezz'ora.
451
00:25:35,731 --> 00:25:39,362
- Dille che dovevo fare una cosa importante.
- Si'? Un pianoforte gigante da accordare?
452
00:25:39,392 --> 00:25:40,442
Sai, Ric...
453
00:25:40,705 --> 00:25:44,505
potrei aiutarti meglio con il tuo
"libro" o qualsiasi cosa sia...
454
00:25:44,715 --> 00:25:46,729
- se mi dicessi cosa sta succedendo.
- Hai ragione.
455
00:25:46,759 --> 00:25:50,959
Questo mi serve per una battaglia con
una creatura dell'antica mitologia.
456
00:25:51,407 --> 00:25:53,057
Augurami buona fortuna.
457
00:26:30,550 --> 00:26:33,000
Mi farebbe comodo un aiutino, fratello.
458
00:26:40,537 --> 00:26:42,017
Non posso lasciartelo fare.
459
00:26:42,047 --> 00:26:43,368
Caroline, stanne fuori.
460
00:26:43,398 --> 00:26:45,048
L'ho promesso a Bonnie.
461
00:27:06,214 --> 00:27:07,214
Dio...
462
00:27:07,533 --> 00:27:08,533
Damon, no.
463
00:27:09,557 --> 00:27:10,557
Damon?
464
00:27:10,876 --> 00:27:11,876
Ti prego.
465
00:27:12,346 --> 00:27:14,296
Ti prego, cerca di resistere.
466
00:27:16,740 --> 00:27:18,240
So che puoi farcela.
467
00:27:19,346 --> 00:27:20,846
Damon, e' tuo amico.
468
00:27:22,730 --> 00:27:23,730
Fermati!
469
00:27:24,506 --> 00:27:25,506
Non puo'.
470
00:27:26,946 --> 00:27:29,213
L'unica persona che
puo' fermarlo sei tu.
471
00:27:29,243 --> 00:27:30,243
Scegli.
472
00:27:33,621 --> 00:27:34,921
Ti prego, Damon.
473
00:27:35,153 --> 00:27:37,253
Damon, non costringermi a farlo.
474
00:27:37,287 --> 00:27:39,243
Non e' un problema mio, Bon.
475
00:27:42,144 --> 00:27:43,438
Scelgo Enzo!
476
00:27:47,691 --> 00:27:49,041
- Cosa?
- Damon?
477
00:27:49,487 --> 00:27:53,287
Rimuovi delicatamente la tua mano,
senza il cuore del giovanotto.
478
00:27:54,317 --> 00:27:55,317
No.
479
00:28:03,785 --> 00:28:04,785
No...
480
00:28:04,948 --> 00:28:05,948
Bonnie...
481
00:28:06,269 --> 00:28:07,619
non farmi questo.
482
00:28:08,736 --> 00:28:11,236
So che da qualche parte, nel profondo...
483
00:28:11,468 --> 00:28:13,668
e' ancora rimasta una parte di te.
484
00:28:13,743 --> 00:28:16,043
Non puo' averla eliminata del tutto.
485
00:28:16,821 --> 00:28:17,715
Sei...
486
00:28:17,745 --> 00:28:20,995
dannatamente troppo testardo
per lasciare che succeda.
487
00:28:22,641 --> 00:28:27,391
So che il mio amico e' ancora da qualche
parte e dovro' convivere con la mia scelta.
488
00:28:29,643 --> 00:28:31,793
Pero' non posso lasciarlo morire.
489
00:28:33,008 --> 00:28:34,303
Scelgo Enzo.
490
00:28:38,261 --> 00:28:40,211
Mi stanno venendo le lacrime.
491
00:28:40,368 --> 00:28:41,718
Molto commovente.
492
00:28:41,847 --> 00:28:42,897
Cosi' puro.
493
00:28:43,555 --> 00:28:45,855
So dove finiro', quando saro' morto.
494
00:28:46,367 --> 00:28:47,967
Non puoi mandarmi li'.
495
00:28:48,530 --> 00:28:50,630
Posso battermi contro tutti voi.
496
00:28:52,802 --> 00:28:55,223
Quindi, Bonnie non puo'
vivere senza Enzo e...
497
00:28:55,253 --> 00:28:58,203
chiaramente, Stefan non
puo' vivere senza Damon.
498
00:28:58,311 --> 00:29:01,667
Ma nessuno si e' preoccupato
di chiedere cosa voglio io.
499
00:29:02,436 --> 00:29:05,390
Tu sei l'unico che si impegna
veramente, qui, Damon.
500
00:29:05,420 --> 00:29:07,020
Sei una buona risorsa.
501
00:29:07,333 --> 00:29:09,333
Enzo, invece, e' solo un peso.
502
00:29:09,693 --> 00:29:10,693
Allora...
503
00:29:11,109 --> 00:29:15,018
immagino che il mio unico
problema sia con te, Bonnie.
504
00:29:16,381 --> 00:29:17,681
Hai scelto male.
505
00:29:18,709 --> 00:29:21,859
Ed e' per questo che chiedero'
a Damon di ucciderti.
506
00:29:22,399 --> 00:29:23,399
Cosa?
507
00:29:24,985 --> 00:29:27,285
Damon uccide Bonnie, io uccido te...
508
00:29:27,688 --> 00:29:29,897
e poi possiamo tutti andare
avanti con le nostre vite.
509
00:29:29,927 --> 00:29:31,077
A meno che...
510
00:29:31,633 --> 00:29:33,847
tu mi dia quello che voglio.
511
00:29:35,791 --> 00:29:38,978
Spegni le tue emozioni, giurami fedelta'
512
00:29:39,124 --> 00:29:41,324
e possiamo andarcene tutti felici.
513
00:29:41,901 --> 00:29:43,201
Giurin-giurello.
514
00:29:43,373 --> 00:29:44,565
Non fidarti.
515
00:29:47,273 --> 00:29:48,473
Scusa, tesoro.
516
00:29:49,343 --> 00:29:51,443
- Non vedo alternative.
- Enzo.
517
00:29:52,182 --> 00:29:53,182
Non farlo.
518
00:29:53,932 --> 00:29:55,774
Si', Enzo, fallo.
519
00:29:56,518 --> 00:29:58,055
In fondo, lo vuoi anche tu.
520
00:29:58,085 --> 00:29:59,885
Avanti, e' una gentilezza.
521
00:30:00,371 --> 00:30:02,463
Hai visto cosa succedera'
quando morirai.
522
00:30:02,493 --> 00:30:05,493
E se la tua cara Bonnie
avesse lo stesso destino?
523
00:30:06,297 --> 00:30:07,597
Salva te stesso.
524
00:30:07,988 --> 00:30:09,988
Salva il tuo unico vero amore.
525
00:30:11,404 --> 00:30:12,404
Fallo.
526
00:30:17,300 --> 00:30:18,786
- Bonnie, Bonnie...
- Che fai?
527
00:30:18,816 --> 00:30:22,066
Se c'e' qualcuno che puo'
riportarmi indietro, sei tu.
528
00:30:22,264 --> 00:30:23,664
So che puoi farlo.
529
00:30:23,695 --> 00:30:24,695
No.
530
00:30:25,070 --> 00:30:26,070
No.
531
00:30:27,216 --> 00:30:28,216
No, no.
532
00:30:28,939 --> 00:30:29,939
No.
533
00:30:39,113 --> 00:30:40,113
No.
534
00:30:40,904 --> 00:30:41,904
No, no.
535
00:31:01,320 --> 00:31:02,370
Finalmente.
536
00:31:03,102 --> 00:31:04,402
Ci voleva tanto?
537
00:31:06,391 --> 00:31:07,841
Ah, un'ultima cosa.
538
00:31:07,965 --> 00:31:11,415
Ti spiace se mi rimangio la
parola sul risparmiare Bonnie?
539
00:31:14,200 --> 00:31:15,200
Fai pure.
540
00:31:18,742 --> 00:31:20,042
Sei il migliore.
541
00:31:21,631 --> 00:31:22,631
Bonnie...
542
00:31:23,206 --> 00:31:27,856
contero' da dieci a zero e poi faro'
finire a Damon quello che ha iniziato.
543
00:31:28,424 --> 00:31:29,424
Dieci...
544
00:31:30,097 --> 00:31:31,097
nove...
545
00:31:31,501 --> 00:31:35,196
Enzo, sicuro non ti dispiaccia che Damon
riduca la tua ragazza in brandelli?
546
00:31:35,226 --> 00:31:36,226
No.
547
00:31:37,155 --> 00:31:38,155
Otto...
548
00:31:38,615 --> 00:31:41,115
Alla faccia del vostro amore indomabile.
549
00:31:41,564 --> 00:31:42,564
Sette...
550
00:31:42,844 --> 00:31:44,944
Sembra che Enzo non ti aiutera'.
551
00:31:45,174 --> 00:31:46,174
Sei...
552
00:31:46,741 --> 00:31:50,341
Credo che neanche Stefan e
Caroline ti saranno molto d'aiuto.
553
00:31:51,243 --> 00:31:52,243
Cinque...
554
00:31:52,907 --> 00:31:53,907
Bonnie,
555
00:31:53,937 --> 00:31:55,837
dovresti iniziare a correre.
556
00:31:56,334 --> 00:31:57,334
Quattro...
557
00:32:14,775 --> 00:32:16,025
Damon, fermati!
558
00:32:16,167 --> 00:32:17,167
Ti prego!
559
00:32:17,476 --> 00:32:18,476
Ti prego.
560
00:32:19,197 --> 00:32:21,447
Devi fare un'ultima scelta, Bonnie.
561
00:32:23,719 --> 00:32:25,319
Ci sono varie opzioni.
562
00:32:26,067 --> 00:32:27,574
Scegli tra spezzarti il collo,
563
00:32:27,604 --> 00:32:32,204
strapparti il cuore dal petto o il buon
vecchio metodo dello squarciarti la gola.
564
00:32:36,188 --> 00:32:37,588
Non so chi tu sia,
565
00:32:37,861 --> 00:32:38,861
ma...
566
00:33:04,355 --> 00:33:05,705
Damon, e' finita.
567
00:33:05,912 --> 00:33:07,044
Sei libero ora.
568
00:33:07,074 --> 00:33:10,939
Vorrei fosse davvero cosi', Stefan,
ma il mio lavoro con lei e' appena iniziato.
569
00:33:10,969 --> 00:33:12,019
Che lavoro?
570
00:33:12,984 --> 00:33:14,334
Cosa vuole da te?
571
00:33:14,364 --> 00:33:16,614
Salsa di mele e pinguino, fratello.
572
00:33:35,584 --> 00:33:37,834
Magari ora ci dara' delle risposte.
573
00:33:40,954 --> 00:33:42,907
Sei sicura di riuscire a gestire Enzo?
574
00:33:42,937 --> 00:33:44,137
Me la cavero'.
575
00:33:46,430 --> 00:33:48,310
Se ti serve aiuto per
portarlo al capanno...
576
00:33:48,340 --> 00:33:50,040
Ho detto che me la cavo.
577
00:33:50,428 --> 00:33:51,428
Ok.
578
00:33:53,772 --> 00:33:56,522
Se fosse dipeso da te,
avresti scelto Damon.
579
00:33:58,944 --> 00:33:59,944
Si'.
580
00:34:00,536 --> 00:34:02,685
E l'avresti fatto sapendo...
581
00:34:03,054 --> 00:34:05,460
che era Enzo quello che stava
combattendo contro Sybil,
582
00:34:05,490 --> 00:34:08,361
che era Enzo quello che stava
rischiando la vita per aiutarci.
583
00:34:08,391 --> 00:34:10,466
- Si'.
- Voglio farti una domanda.
584
00:34:10,496 --> 00:34:11,996
Cosa ha fatto Damon?
585
00:34:14,576 --> 00:34:16,026
A parte arrendersi?
586
00:34:24,874 --> 00:34:27,874
Non voleva dire quelle cose,
e' ancora sconvolta.
587
00:34:28,883 --> 00:34:31,840
Resto a dormire da Bonnie
stanotte. Ha bisogno di me.
588
00:34:31,870 --> 00:34:33,220
E' stato tutto...
589
00:34:33,738 --> 00:34:34,988
troppo per lei.
590
00:34:35,493 --> 00:34:39,541
Ho odiato che ci siamo ritrovati a schierarci
dalle parti opposte della lotta oggi.
591
00:34:39,571 --> 00:34:41,471
- Ho dovuto farlo.
- Lo so.
592
00:34:41,696 --> 00:34:43,396
So che hai dovuto farlo.
593
00:34:44,915 --> 00:34:46,665
Ma l'ho odiato lo stesso.
594
00:34:48,962 --> 00:34:50,362
Odio tutto questo.
595
00:34:56,882 --> 00:34:58,182
Lo odio anch'io.
596
00:35:16,087 --> 00:35:17,137
Cara Elena,
597
00:35:18,350 --> 00:35:20,000
da dove posso iniziare?
598
00:35:35,187 --> 00:35:37,037
Sembra tu ne abbia bisogno.
599
00:35:39,649 --> 00:35:40,649
Grazie.
600
00:35:40,822 --> 00:35:44,669
Stavo cercando di inventarmi un altro modo
per comunicare le solite brutte notizie.
601
00:35:44,699 --> 00:35:48,749
Beh, credo che il tuo fidanzamento
con Caroline sia una buona notizia.
602
00:35:49,452 --> 00:35:53,602
Mi sa proprio che prima mi sono
dimenticato di farti le congratulazioni.
603
00:35:54,151 --> 00:35:58,542
Grazie. Anche se non credo che avrei
voluto passare cosi' il primo giorno.
604
00:35:58,572 --> 00:36:02,572
E il mio testimone ha cercato di
uccidere buona parte degli invitati.
605
00:36:02,949 --> 00:36:03,999
Ecco a lei.
606
00:36:04,560 --> 00:36:06,247
Puo' lasciare la bottiglia.
607
00:36:06,277 --> 00:36:07,962
Grazie. Sai...
608
00:36:08,481 --> 00:36:10,339
non ho mai avuto un fratello.
609
00:36:10,369 --> 00:36:13,027
E Damon era la cosa che
ci si avvicinava di piu'.
610
00:36:13,057 --> 00:36:14,407
E devo credere...
611
00:36:15,070 --> 00:36:18,070
che se in passato sei
riuscito a farlo tornare...
612
00:36:18,519 --> 00:36:20,519
allora ci deve essere un modo
613
00:36:20,926 --> 00:36:22,030
per rifarlo.
614
00:36:25,463 --> 00:36:27,898
Non saprei, questa volta e' diverso.
615
00:36:27,928 --> 00:36:29,828
Non l'avevo mai visto cosi'.
616
00:36:30,304 --> 00:36:32,802
Spero davvero che quando
riusciremo ad annientare Sybil
617
00:36:32,832 --> 00:36:35,303
si distruggera' qualunque
controllo abbia su di lui.
618
00:36:35,333 --> 00:36:37,083
Lui tornera' ad essere...
619
00:36:37,221 --> 00:36:40,271
quello che per gli standard
di Damon e' "normale".
620
00:36:41,056 --> 00:36:43,006
Ma in un modo o nell'altro...
621
00:36:43,038 --> 00:36:44,988
lei lo tiene ancora in pugno.
622
00:37:32,118 --> 00:37:33,555
Non pensavo sapessi cucinare.
623
00:37:33,585 --> 00:37:37,907
Senti, sarai sempre qui percio' mi
servira' piu' pastella per i pancake.
624
00:37:37,937 --> 00:37:40,687
Beh, sono qui solo
perche' vuoi che sia qui.
625
00:37:40,995 --> 00:37:42,701
Credo che tu abbia visto la luce, Damon.
626
00:37:42,731 --> 00:37:46,341
Lo sai che la vera devozione verso
di me e' l'unico modo per salvarti
627
00:37:46,371 --> 00:37:48,296
da cio' che temi di piu'.
628
00:37:48,326 --> 00:37:50,422
Ma abbiamo ancora molto lavoro da fare.
629
00:37:50,452 --> 00:37:51,452
Ah, si'?
630
00:37:52,277 --> 00:37:53,781
Cos'altro c'e' da fare?
631
00:37:53,811 --> 00:37:55,561
Hai ancora troppi legami.
632
00:37:55,785 --> 00:37:58,283
Troppe persone disposte
a lottare per te.
633
00:37:58,313 --> 00:38:00,846
Credono ancora che tu
possa essere salvato.
634
00:38:00,876 --> 00:38:02,476
Dovremmo lavorarci su.
635
00:38:03,216 --> 00:38:04,366
Come si dice?
636
00:38:04,714 --> 00:38:07,159
Cambiare corpo e anima?
637
00:38:24,644 --> 00:38:26,044
Sta bene, signore?
638
00:38:29,502 --> 00:38:30,502
Damon.
639
00:38:33,766 --> 00:38:34,766
Lockwood.
640
00:38:38,904 --> 00:38:40,935
Ho sentito che non sei
stato molto in te.
641
00:38:40,965 --> 00:38:42,815
Sono chi sono sempre stato.
642
00:38:43,403 --> 00:38:45,553
Ma devo continuare a dimostrarlo.
643
00:38:46,201 --> 00:38:48,951
La tua battaglia non e'
contro di me, amico.
644
00:38:59,387 --> 00:39:00,637
Bel gioiellino.
645
00:39:02,086 --> 00:39:04,086
Solita dotazione dell'Armeria?
646
00:39:04,782 --> 00:39:06,032
Se mi uccidi...
647
00:39:06,296 --> 00:39:08,346
puoi dire addio a tutto quanto.
648
00:39:08,980 --> 00:39:10,576
Non ti perdonera' mai nessuno.
649
00:39:10,606 --> 00:39:13,006
Credo che ormai sia gia' troppo tardi.
650
00:39:14,043 --> 00:39:15,843
Hai un'altra possibilita'.
651
00:39:16,447 --> 00:39:17,447
Vattene.
652
00:39:18,151 --> 00:39:21,951
Lotta contro qualunque cosa ti
dica lei e riprenditi la tua vita.
653
00:39:22,556 --> 00:39:24,695
Vattene, Damon.
654
00:39:25,070 --> 00:39:27,262
Pensa a quello che vuoi,
in fin dei conti.
655
00:39:27,292 --> 00:39:29,075
Pensa a chi vuoi.
656
00:39:29,371 --> 00:39:32,556
Ecco qual e' il problema. Non voglio
niente di tutto cio', non piu'.
657
00:39:32,586 --> 00:39:34,436
- E' una bugia.
- Tu dici?
658
00:39:34,482 --> 00:39:36,432
Non me ne accorgerei neanche.
659
00:39:39,058 --> 00:39:40,058
Allora ok.
660
00:39:40,447 --> 00:39:41,447
Fallo.
661
00:39:43,154 --> 00:39:44,354
Se e' cosi'...
662
00:39:45,432 --> 00:39:47,602
Se e' cosi' che devo morire,
allora fammi essere il volto
663
00:39:47,632 --> 00:39:50,732
che non riuscirai mai a
cancellare dalla tua mente.
664
00:39:50,777 --> 00:39:53,166
Il volto che ti ricordera' per sempre
665
00:39:53,196 --> 00:39:55,296
il momento in cui ti sei arreso.
666
00:39:55,544 --> 00:39:59,212
Il momento in cui hai buttato via
tutto quello che hai sempre voluto...
667
00:39:59,242 --> 00:40:01,692
per essere la puttanella di una sirena.
668
00:40:02,512 --> 00:40:05,091
O forse questa sara' la cosa
che ti fara' svegliare.
669
00:40:05,121 --> 00:40:08,478
E forse alla fine le nostre vite
avranno pur avuto un senso.
670
00:40:08,508 --> 00:40:09,655
Quindi forza,
671
00:40:09,896 --> 00:40:10,915
fallo.
672
00:40:11,990 --> 00:40:13,190
Fammi a pezzi.
673
00:40:25,700 --> 00:40:26,700
Fallo!
674
00:40:35,808 --> 00:40:36,808
Damon?
675
00:40:43,747 --> 00:40:44,997
Damon, aspetta!
676
00:41:01,760 --> 00:41:06,125
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)