1 00:00:00,893 --> 00:00:02,659 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,689 --> 00:00:04,503 Caroline Elizabeth Forbes, 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,508 io ti voglio sposare. 4 00:00:07,043 --> 00:00:08,043 Si'. 5 00:00:08,115 --> 00:00:09,518 Ho gia' visto quel simbolo. 6 00:00:09,548 --> 00:00:11,178 L'ho visto quando sono morta. 7 00:00:11,208 --> 00:00:14,994 Questa cosa, che era insieme all'essere della cripta, credo sia stata fatta all'inferno. 8 00:00:15,024 --> 00:00:17,959 Le sirene usano il controllo mentale per attirare le vittime verso la loro morte. 9 00:00:17,989 --> 00:00:19,592 Alcuni dicono che siano messaggere del diavolo. 10 00:00:19,622 --> 00:00:22,521 Stiamo parlando di una sirena vera e propria? 11 00:00:22,662 --> 00:00:25,993 Piu' i miei pensieri sono chiari, piu' lei riesce a controllare la mia mente. 12 00:00:26,023 --> 00:00:29,328 - Cosa vuole da te? - Vuole due soldati che le portino i pasti. 13 00:00:29,358 --> 00:00:31,287 La mia mente e' legata alla sua. 14 00:00:31,317 --> 00:00:34,046 Ogni momento che passiamo insieme, e' un'occasione per scoprire 15 00:00:34,076 --> 00:00:34,896 cio' che provo per te. 16 00:00:34,926 --> 00:00:38,050 Perche' lei non l'ho mai vista? 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,270 Damon non e' perduto. 18 00:00:39,300 --> 00:00:41,140 Si', invece. L'ho visto con i miei occhi. 19 00:00:41,170 --> 00:00:42,700 Ora appartiene alla sirena. 20 00:00:42,730 --> 00:00:44,430 - Sono Elena. - Io sono Damon. 21 00:00:44,460 --> 00:00:46,210 Non preoccuparti per tuo fratello. 22 00:00:46,240 --> 00:00:50,740 Mi sono impadronita del suo ultimo rifugio mentale. Lo sto rimodellando un po'. 23 00:00:51,370 --> 00:00:53,070 Ciao. Come ti chiami? 24 00:00:53,100 --> 00:00:54,900 - Damon. - Io sono Sybil. 25 00:01:06,980 --> 00:01:07,980 Papa'? 26 00:01:09,340 --> 00:01:11,840 Ce la caveremo, te lo prometto. 27 00:01:11,870 --> 00:01:12,870 Papa'! 28 00:01:13,084 --> 00:01:16,775 Traduzione: CalebHannover, flhope, Marceline, misguidedgrace 29 00:01:16,805 --> 00:01:19,907 Traduzione: Angel812, martilla, hayshee, Leevia 30 00:01:19,937 --> 00:01:22,067 Revisione: -redblaze 31 00:01:22,923 --> 00:01:26,573 The Vampire Diaries 8x03 "You Decided That I Was Worth Saving" 32 00:01:45,780 --> 00:01:47,480 L'auto e' caduta dal ponte. 33 00:01:47,510 --> 00:01:49,440 Sceriffo, abbiamo trovato una terza vittima. 34 00:01:49,470 --> 00:01:51,070 E' stato un incidente? 35 00:01:53,500 --> 00:01:55,350 Non e' un bello spettacolo. 36 00:01:55,710 --> 00:01:57,110 Dovremo scandagliare il fiume. 37 00:01:57,140 --> 00:01:58,690 Tre corpi recuperati. 38 00:02:05,760 --> 00:02:07,310 Confermo tre vittime. 39 00:02:07,910 --> 00:02:08,910 Grayson, 40 00:02:09,121 --> 00:02:10,121 Miranda... 41 00:02:11,640 --> 00:02:12,990 ed Elena Gilbert. 42 00:02:14,149 --> 00:02:15,999 Si', si tratta dei Gilbert. 43 00:02:17,330 --> 00:02:18,630 E' molto triste. 44 00:02:19,985 --> 00:02:21,135 La conoscevi? 45 00:02:22,133 --> 00:02:23,583 No, mai conosciuta. 46 00:02:25,920 --> 00:02:28,320 A questo punto, non la conoscerai mai. 47 00:02:34,448 --> 00:02:39,156 Traduttori Anonimi (www.traduttorinanonimi.it) 48 00:02:47,723 --> 00:02:49,756 Spegnile e basta. 49 00:02:50,641 --> 00:02:54,791 E' un piccolo, piccino interruttore di umanita' proprio dietro la zucca. 50 00:02:54,955 --> 00:02:56,652 Ho grandi progetti per te 51 00:02:56,682 --> 00:02:58,380 e semplificherebbe tutto il processo 52 00:02:58,410 --> 00:03:01,242 se le tue emozioni non viaggiassero in prima fila. 53 00:03:01,272 --> 00:03:03,972 Andiamo, Enzo. La cena si sta raffreddando. 54 00:03:04,120 --> 00:03:06,920 Beh, se senti un languorino, non badare a me. 55 00:03:11,846 --> 00:03:13,110 Guarda Damon, laggiu'. 56 00:03:13,140 --> 00:03:14,751 Ha seguito l'idea giusta. 57 00:03:14,781 --> 00:03:15,781 E' felice. 58 00:03:16,060 --> 00:03:17,610 Annoiato, in realta'. 59 00:03:18,106 --> 00:03:19,060 Uccidilo. 60 00:03:19,090 --> 00:03:23,740 In tre millenni, ho il record assoluto quando si tratta di controllare gli uomini. 61 00:03:24,090 --> 00:03:25,835 Circa 50.000... 62 00:03:26,310 --> 00:03:28,362 Greco piu', greco meno. 63 00:03:28,392 --> 00:03:30,660 E non ne aggiungero' uno nella colonna delle perdite 64 00:03:30,690 --> 00:03:32,756 solo perche' non e' in vena di sottomettersi. 65 00:03:32,786 --> 00:03:34,560 Beh, e' difficile farlo cedere. 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,944 70 anni in una gabbia ti rendono cosi' 67 00:03:36,974 --> 00:03:40,424 e tu stai solo accrescendo la sua tolleranza alla tortura. 68 00:03:42,999 --> 00:03:44,660 Beh ho un intinerario pieno, 69 00:03:44,690 --> 00:03:47,796 quindi credo che passeremo direttamente al piano B. 70 00:03:47,826 --> 00:03:49,226 "B" come "Bonnie." 71 00:03:51,276 --> 00:03:53,700 Il quale sara' efficace quanto il piano A. 72 00:03:53,730 --> 00:03:55,460 Non significa niente per me. 73 00:03:55,490 --> 00:03:56,540 Ma davvero? 74 00:03:57,591 --> 00:03:59,291 Credo che lo scopriremo. 75 00:04:00,362 --> 00:04:01,362 Damon? 76 00:04:02,288 --> 00:04:05,288 Mi faresti il favore di uccidere Bonnie Bennett? 77 00:04:07,986 --> 00:04:08,986 Certo. 78 00:04:23,910 --> 00:04:26,010 - Sorpresa! - Bonnie, ma che... 79 00:04:28,103 --> 00:04:29,590 Tu sei fidanzata 80 00:04:29,620 --> 00:04:31,490 e noi festeggeremo. 81 00:04:32,112 --> 00:04:35,959 Prima berremo fiumi di champagne. E poi, ti porto a comprare l'abito da sposa. 82 00:04:35,989 --> 00:04:40,310 So che e' un po' presto, ma proverai migliaia di vestiti prima di trovare quello perfetto, 83 00:04:40,340 --> 00:04:42,270 quindi faremmo bene a cominciare. 84 00:04:42,300 --> 00:04:45,640 Bonnie, ascolta, ti voglio bene e tutto cio' e' fantastico, 85 00:04:45,670 --> 00:04:48,360 ma non devi fingerti felice per me adesso. 86 00:04:48,390 --> 00:04:49,740 Non sto fingendo. 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,910 Davvero, sono felice per te. 88 00:04:52,940 --> 00:04:54,150 Te lo giuro. 89 00:04:54,180 --> 00:04:57,530 Care, mi hai chiesto di farti da damigella quando avevamo dieci anni. 90 00:04:57,560 --> 00:04:59,834 Aspetti questo momento da tutta la vita. 91 00:04:59,864 --> 00:05:01,314 Sono felice per te. 92 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Lo giuro. 93 00:05:06,233 --> 00:05:09,471 Ok, ma ti prometto che troveremo Enzo. 94 00:05:09,702 --> 00:05:11,488 E che voi due sarete felici insieme. 95 00:05:11,518 --> 00:05:13,986 E vi sposerete in cima alla Torre Eiffel. 96 00:05:14,016 --> 00:05:17,022 Una cosa per volta. Prima organizziamo il vostro matrimonio di giugno. 97 00:05:17,052 --> 00:05:18,495 Oh, mio Dio, si'! 98 00:05:18,525 --> 00:05:22,125 - Il matrimonio di giugno! - Esatto, il matrimonio di giugno! 99 00:05:23,270 --> 00:05:24,270 E anche... 100 00:05:26,889 --> 00:05:29,249 Hai preso da casa mia il mio album per il matrimonio? 101 00:05:29,279 --> 00:05:32,634 Altrimenti come avrei potuto battere la regina dell'organizzazione, Caroline Forbes? 102 00:05:32,664 --> 00:05:33,664 Bonnie... 103 00:05:34,304 --> 00:05:37,154 tutto questo e' fantastico. Tu sei fantastica. 104 00:05:38,093 --> 00:05:39,093 Grazie. 105 00:05:40,311 --> 00:05:41,311 Figurati. 106 00:05:43,126 --> 00:05:45,518 Oddio, mi sposo! 107 00:05:47,750 --> 00:05:51,000 Ok, ora che ti ho fatta bere un po', devo chiedertelo. 108 00:05:51,489 --> 00:05:53,439 Ric come ha preso la notizia? 109 00:05:54,001 --> 00:05:55,852 Davvero, non c'e' problema. 110 00:05:57,106 --> 00:06:01,481 Si', me l'ha detto anche Caroline. Ma volevo parlartene di persona, tutto qua. 111 00:06:01,511 --> 00:06:06,311 Beh, ho a disposizione due vestiti femminili inutilizzati, te li vendo a poco prezzo. 112 00:06:07,262 --> 00:06:08,398 Andiamo, amico. 113 00:06:08,428 --> 00:06:11,150 Non farmi faticare tanto per mostrarti che a me sta bene, davvero. 114 00:06:11,180 --> 00:06:12,374 Si', a lui sta bene. 115 00:06:12,404 --> 00:06:15,904 Ehi, perche' voi ragazzi non vi accomodate nel mio ufficio? 116 00:06:16,738 --> 00:06:19,460 La tata ha la mattinata libera, quindi devo lavorare a casa. 117 00:06:19,490 --> 00:06:22,801 Gli sto facendo fare molte ricerche relative a quell'antica sirena. 118 00:06:22,831 --> 00:06:25,150 E loro cosa credono di stare facendo? 119 00:06:25,180 --> 00:06:26,827 Guadagnando crediti extra. 120 00:06:26,857 --> 00:06:29,203 E aiutando me con una scadenza urgente. 121 00:06:29,233 --> 00:06:31,020 E come sta andando? 122 00:06:31,050 --> 00:06:34,871 Caroline mi disse che avresti scoperto come ha fatto l'Armeria a catturare la sirena. 123 00:06:34,901 --> 00:06:37,862 Se per "scoperto" ti riferisci ad un'ipotesi assurda, 124 00:06:37,892 --> 00:06:40,842 basata su prove indiziarie di molti secoli fa... 125 00:06:42,310 --> 00:06:45,410 Allora penso che potrebbero aver utilizzato questo. 126 00:06:45,608 --> 00:06:49,408 Sarebbe azzardato dire che potremmo pugnalarla con quest'oggetto? 127 00:06:50,057 --> 00:06:51,207 E' possibile. 128 00:06:51,468 --> 00:06:54,578 Abbiamo a che fare con un'entita' che esercita il controllo mentale. 129 00:06:54,608 --> 00:06:57,258 E se ci avviciniamo troppo e ci sbagliamo? 130 00:06:58,952 --> 00:07:00,602 Saremmo nelle sue mani. 131 00:07:05,162 --> 00:07:08,704 Ora parliamo del profilo. Concentriamoci sul frontale e sulle guaine. 132 00:07:08,734 --> 00:07:11,184 Sono aperta ai vestiti a sirena, ma non tanto al volume. 133 00:07:11,214 --> 00:07:13,496 - Meno abito, piu' sposa. Ricevuto. - Esattamente. 134 00:07:13,526 --> 00:07:16,126 - La ringrazio. - Di nulla, torno subito. 135 00:07:18,670 --> 00:07:22,820 Ora possiamo concentrarci sul vestito perfetto per la damigella d'onore. 136 00:07:23,078 --> 00:07:26,378 Sarei molto onorata di essere la tua damigella d'onore. 137 00:07:27,270 --> 00:07:30,620 E non solo perche' la mia piu' grande rivale e' in coma fino alla mia morte. 138 00:07:30,650 --> 00:07:34,139 Perfetto, perche' faro' tutto cio' che e' in mio potere da sposa, 139 00:07:34,169 --> 00:07:37,755 per assicurarmi che tu ed Enzo viviate per sempre felici e contenti. 140 00:07:37,785 --> 00:07:39,535 Ho una mira fantastica... 141 00:07:40,736 --> 00:07:44,341 e non mi sento in colpa a barare e lanciare il bouquet nella tua direzione. 142 00:07:44,371 --> 00:07:45,721 - Pronta? - Si'. 143 00:07:45,970 --> 00:07:46,970 Prendilo. 144 00:07:50,217 --> 00:07:51,417 Damon, cosa... 145 00:07:54,495 --> 00:07:55,745 Bonnie, scappa. 146 00:07:59,546 --> 00:08:01,996 E cosi' il mio fratellino si sposa, eh? 147 00:08:02,412 --> 00:08:05,012 Considerala come una risposta all'invito. 148 00:08:09,273 --> 00:08:10,273 Bonnie... 149 00:08:13,644 --> 00:08:17,644 Riesco a sentire il tuo piccolo cuoricino spezzato che batte, Bonnie. 150 00:08:21,430 --> 00:08:22,680 Povera Bon Bon. 151 00:08:23,590 --> 00:08:26,391 Praticamente sempre la damigella... 152 00:08:28,095 --> 00:08:29,345 e mai la sposa. 153 00:08:54,279 --> 00:08:56,779 Quindi sei stato pestato da una ragazza. 154 00:08:57,376 --> 00:08:59,626 Erano due, se vogliamo dirla tutta. 155 00:09:03,667 --> 00:09:05,697 - Cosa c'e' di divertente? - E' solo che... 156 00:09:05,727 --> 00:09:07,877 ammiro la maestria delle ragazze. 157 00:09:09,016 --> 00:09:10,016 No. 158 00:09:10,182 --> 00:09:13,328 Quello sguardo mi fa capire che sai qualcosa che io dovrei sapere, 159 00:09:13,358 --> 00:09:14,958 ma che non vuoi dirmi. 160 00:09:15,764 --> 00:09:18,613 E sai bene cosa penso dei segreti. 161 00:09:25,992 --> 00:09:29,739 Sembra che tu abbia dimenticato di dire che tu e Bonnie vi conoscete bene. 162 00:09:29,769 --> 00:09:32,869 Non mi stupisce che tu non ci abbia messo il cuore. 163 00:09:33,227 --> 00:09:35,927 Beh, vediamo cosa possiamo fare a riguardo. 164 00:09:40,094 --> 00:09:43,189 - Guarda quanto sei spaventata. - Lasciami in pace o mi metto a urlare. 165 00:09:43,219 --> 00:09:46,238 So cosa sei, Damon. Un altro passo e ti faccio fuori. 166 00:09:46,268 --> 00:09:48,040 Io posso renderlo divertente. 167 00:09:48,070 --> 00:09:50,546 Tutto cio' che accade, accade per colpa sua. 168 00:09:50,576 --> 00:09:53,509 - Hai bisogno di uno stimolo, sai. - Va' via! 169 00:09:53,859 --> 00:09:57,296 Accidenti. Quante cose brutte che vi siete detti, voi due. 170 00:09:57,326 --> 00:09:58,576 Cosa mi sfugge? 171 00:10:01,211 --> 00:10:03,511 Aspetta un momento. Ecco, ci siamo. 172 00:10:05,092 --> 00:10:06,092 Trovato. 173 00:10:07,083 --> 00:10:11,483 Di sicuro c'e' un milione di persone con cui entrambi preferiremmo essere ora, 174 00:10:11,534 --> 00:10:12,534 ma... 175 00:10:12,686 --> 00:10:14,236 Direi almeno duemila. 176 00:10:16,080 --> 00:10:17,573 Credi che fara' male? 177 00:10:18,571 --> 00:10:19,571 Non lo so. 178 00:10:28,181 --> 00:10:29,411 Molto meglio. 179 00:10:32,154 --> 00:10:33,154 Adesso... 180 00:10:35,329 --> 00:10:37,279 abbiamo un lavoretto da fare. 181 00:10:40,799 --> 00:10:43,312 Stefan, se Damon mi vuole morta, allora sono gia' morta. 182 00:10:43,342 --> 00:10:45,988 Ma perche' ce l'ha con te? Non ha alcun senso. 183 00:10:46,018 --> 00:10:50,268 Niente di tutto questo ha senso, ma ci serviranno delle armi, e parecchie. 184 00:10:51,720 --> 00:10:54,637 - Il trono e' vuoto. - Vero. Si', scusa, stavo... 185 00:10:54,667 --> 00:10:57,287 rendendo tutto a prova di bambino, ma le balestre sono ancora in biblioteca. 186 00:10:57,317 --> 00:10:59,717 Ascolta, cerchero' di rintracciare Damon e, se abbiamo fortuna, 187 00:10:59,747 --> 00:11:01,952 il drone ci portera' dritti alla regina. 188 00:11:01,982 --> 00:11:03,732 E quando l'avrai trovata? 189 00:11:04,566 --> 00:11:07,079 Ric sta ancora lavorando su quella parte. 190 00:11:07,109 --> 00:11:10,829 I tempi si sono accorciati, non hai a disposizione dei giorni... 191 00:11:10,859 --> 00:11:12,009 ma delle ore. 192 00:11:18,424 --> 00:11:21,674 Credi che potremmo farla franca non invitando Damon al matrimonio? 193 00:11:21,704 --> 00:11:24,604 Intendo anche se dovessimo riuscire a salvarlo. 194 00:11:24,958 --> 00:11:29,043 Diventera' tuo cognato e, molto probabilmente, il testimone di Stefan. 195 00:11:29,073 --> 00:11:30,654 Mi dispiace. 196 00:11:30,684 --> 00:11:32,034 Va bene, va bene. 197 00:11:32,428 --> 00:11:34,828 Ma non si siedera' al tavolo centrale. 198 00:11:36,957 --> 00:11:38,907 Dove sono tutte le munizioni? 199 00:11:43,195 --> 00:11:45,344 Mi stai chiamando dal tuo telefono. 200 00:11:45,374 --> 00:11:47,728 Che coraggio. Chi ti dice che non provero' a rintracciarti? 201 00:11:47,758 --> 00:11:49,022 Non serve. 202 00:11:49,052 --> 00:11:50,520 Sono a scuola. 203 00:11:50,550 --> 00:11:54,088 - E perche' me lo stai dicendo? - Perche' mi serve un favore, fratellino. 204 00:11:54,118 --> 00:11:55,720 E di cosa si tratta? 205 00:11:55,750 --> 00:11:58,668 Qualsiasi desiderio tu abbia di salvarmi... 206 00:11:59,321 --> 00:12:01,771 Diciamo che, al momento, mi servirebbe. 207 00:12:04,285 --> 00:12:06,874 Inizio a pensare che dovrei cambiare luogo per il matrimonio. 208 00:12:06,904 --> 00:12:11,704 Prova a trovare un posto a Mystic Falls che non sia stato scena di qualche atrocita'. 209 00:12:13,777 --> 00:12:14,927 Ciao, Bonnie. 210 00:12:15,516 --> 00:12:16,566 Sono Sybil. 211 00:12:18,409 --> 00:12:21,109 Sono felicissima di conoscerti, finalmente. 212 00:12:31,517 --> 00:12:33,390 E' davvero un ottimo lavoro. 213 00:12:33,420 --> 00:12:34,801 Caroline, vero? 214 00:12:34,831 --> 00:12:37,077 Non mi convince l'idea di cavalcare un unicorno, 215 00:12:37,107 --> 00:12:40,787 ma adoro la seta charmeuse e il design della tiara e' splendido. 216 00:12:40,817 --> 00:12:43,550 Si', beh, l'ho fatto quando ero in prima media, quindi... 217 00:12:43,580 --> 00:12:46,867 complimenti. Hai il gusto di una undicenne. 218 00:12:48,585 --> 00:12:50,673 Voglio solo sapere dov'e' quello di Bonnie. 219 00:12:50,703 --> 00:12:52,586 Non sono molto brava con gli album. 220 00:12:52,616 --> 00:12:54,468 - Cosa vuoi? - Semplice. 221 00:12:54,498 --> 00:12:57,123 Voglio sapere cosa ti rende cosi' speciale. 222 00:12:57,153 --> 00:13:00,118 Cos'e' che fa si' che Enzo e Damon 223 00:13:00,148 --> 00:13:03,891 si facciano comandare da quelle mani impeccabilmente curate? 224 00:13:03,921 --> 00:13:05,625 Insomma, posso capire Enzo. 225 00:13:05,655 --> 00:13:09,038 L'accento, l'amore impossibile tra strega e vampiro... 226 00:13:09,068 --> 00:13:10,181 No... 227 00:13:10,211 --> 00:13:13,773 e' la cosa con Damon che, tra tutto, mi disorienta. 228 00:13:13,803 --> 00:13:15,942 Per caso, avete mai... 229 00:13:15,972 --> 00:13:17,798 - Dai, hai capito. - No. 230 00:13:18,274 --> 00:13:21,570 Tutto quel tempo, da soli nel mondo prigione, a rivivere lo stesso giorno. 231 00:13:21,600 --> 00:13:25,459 - Avrete fatto qualcosa contro la monotonia. - No. 232 00:13:25,489 --> 00:13:26,689 Sul serio? 233 00:13:26,719 --> 00:13:29,190 Ma guardati, sei stupenda. 234 00:13:29,220 --> 00:13:31,282 Posso ammetterlo anche io, non sono cieca. 235 00:13:31,312 --> 00:13:35,186 E non lo e' nemmeno Damon, che, in caso non l'aveste notato... 236 00:13:35,216 --> 00:13:36,541 e' un gran figo. 237 00:13:36,571 --> 00:13:39,621 Non si puo' dire il suo nome senza rimanere cotte. 238 00:13:39,936 --> 00:13:42,686 E' una cosa puramente platonica? Ma davvero? 239 00:13:43,057 --> 00:13:44,057 Wow. 240 00:13:44,492 --> 00:13:45,607 Buon per te. 241 00:13:45,637 --> 00:13:48,674 Ma questo non spiega perche' ispiri cosi' tanta devozione 242 00:13:48,704 --> 00:13:52,304 in due uomini che, in teoria, sono completamente devoti a me. 243 00:13:52,944 --> 00:13:57,544 Quindi, perche' non vi accomodate e facciamo due chiacchiere in tutta sincerita'? 244 00:13:58,045 --> 00:13:59,705 Posso costringervi... 245 00:14:00,199 --> 00:14:02,625 ma sarebbe atrocemente doloroso. 246 00:14:03,136 --> 00:14:05,336 E poi, vi spettinerebbe i capelli. 247 00:14:08,751 --> 00:14:11,890 Negli archivi storici non c'e' niente su un'arma simile. 248 00:14:11,920 --> 00:14:14,576 - Ti prego, dimmi che c'e' un "ma". - Ma ho una teoria, 249 00:14:14,606 --> 00:14:16,110 ok? Allora... 250 00:14:16,140 --> 00:14:19,023 supponendo che il simbolo inciso sopra 251 00:14:19,053 --> 00:14:20,875 abbia un collegamento con l'inferno, 252 00:14:20,905 --> 00:14:24,293 qual e' la prima cosa che ti viene in mente quando pensi all'inferno? 253 00:14:24,323 --> 00:14:25,730 Il Diavolo, vero? 254 00:14:25,760 --> 00:14:28,421 E qual e' la rappresentazione grafica piu' comune del Diavolo? 255 00:14:28,451 --> 00:14:31,251 Un uomo vestito di rosso con la coda a punta. 256 00:14:31,733 --> 00:14:32,776 Con un... 257 00:14:32,806 --> 00:14:34,597 - forcone. - Bingo! 258 00:14:34,627 --> 00:14:36,940 Ok. Nella tradizione medievale, il forcone 259 00:14:36,970 --> 00:14:39,641 simboleggiava la separazione del grano dalla pula. 260 00:14:39,671 --> 00:14:41,446 Il che, ovviamente, era una metafora: 261 00:14:41,476 --> 00:14:45,496 le anime buone vanno in paradiso e le cattive nella grande cantina infuocata. 262 00:14:45,526 --> 00:14:47,626 Ma non dovrebbe avere tre denti? 263 00:14:47,936 --> 00:14:50,336 Non nel 2200 A.C., quando e' stato forgiato. 264 00:14:50,366 --> 00:14:52,761 Il suolo, nell'area del Mediterraneo, era roccioso. 265 00:14:52,791 --> 00:14:54,592 Quindi, i loro forconi... 266 00:14:54,622 --> 00:14:57,162 - ne avevano solo due. - Ok, e' tutto davvero molto interessante, 267 00:14:57,192 --> 00:14:59,732 ma questo non ci rivela nessun collegamento con le sirene 268 00:14:59,762 --> 00:15:01,983 - o su come usarlo... - "Usarlo"? 269 00:15:02,013 --> 00:15:04,307 Perche' dovremmo usarlo? Intendi dire che e' vero? 270 00:15:04,337 --> 00:15:06,952 - E' una specie di arma magica? - Dai, sai cosa intendevo. 271 00:15:06,982 --> 00:15:08,496 No, in realta' non lo so. 272 00:15:08,526 --> 00:15:11,046 Sicuro sia per un libro? Perche' sembra ne vada della vita di qualcuno. 273 00:15:11,076 --> 00:15:12,076 Peggio. 274 00:15:14,851 --> 00:15:16,436 E' per un incarico di ruolo, 275 00:15:16,466 --> 00:15:18,255 ok? Continua a cercare. 276 00:15:24,700 --> 00:15:27,197 Senti, se e' una specie di trappola elaborata, 277 00:15:27,227 --> 00:15:30,510 possiamo passare direttamente alla parte in cui mi salti addosso. 278 00:15:30,540 --> 00:15:34,440 Non e' una trappola, men che meno elaborata. Mi serve il tuo aiuto. 279 00:15:35,969 --> 00:15:37,219 Aiuto per cosa? 280 00:15:39,172 --> 00:15:40,572 Non posso dirtelo. 281 00:15:41,180 --> 00:15:43,650 No, non posso dirtelo, letteralmente. 282 00:15:43,680 --> 00:15:46,580 Non riesco fisicamente a pronunciare le parole. 283 00:15:47,493 --> 00:15:49,906 Sybil e' cosi', non ama molto il libero arbitrio. 284 00:15:49,936 --> 00:15:51,836 Mi ha hackerato il cervello. 285 00:15:52,480 --> 00:15:55,200 Se provo a formare le parole per dirti cosa stia succedendo, 286 00:15:55,230 --> 00:15:57,680 viene fuori "salsa di mele e pinguino". 287 00:15:58,135 --> 00:16:00,341 Se non puoi dirmi come salvarti, allora non so come fare, 288 00:16:00,371 --> 00:16:02,900 perche' ormai non ho piu' molte idee su come allontanarti dal baratro. 289 00:16:02,930 --> 00:16:05,030 Suona sospetto, come se qualcuno avesse gia' mollato. 290 00:16:05,060 --> 00:16:08,169 Non ancora. Ma non lascero' che Elena si svegli e scopra 291 00:16:08,199 --> 00:16:12,070 - che hai ucciso la sua migliore amica. - Questo non e' per Bonnie. 292 00:16:12,100 --> 00:16:13,550 Per chi e', allora? 293 00:16:24,870 --> 00:16:26,220 Allora, Bonnie... 294 00:16:27,084 --> 00:16:30,584 qual e' il tuo segreto? Cosa ci vedono Damon ed Enzo in te? 295 00:16:31,820 --> 00:16:33,070 Non ne ho idea. 296 00:16:33,140 --> 00:16:34,590 Oh, andiamo, Bonnie. 297 00:16:34,620 --> 00:16:38,430 - Di certo avrai qualche idea. - Qualunque cosa tu stia provando a fare, 298 00:16:38,460 --> 00:16:39,760 non funzionera'. 299 00:16:40,500 --> 00:16:42,350 Non otterrai cio' che vuoi. 300 00:16:42,840 --> 00:16:46,895 Ti basti sapere che Bonnie sa essere molto, molto leale 301 00:16:46,925 --> 00:16:49,875 e farebbe qualunque cosa per le persone che ama. 302 00:16:53,064 --> 00:16:54,114 Ma davvero? 303 00:16:55,540 --> 00:16:57,490 Su questo possiamo lavorarci. 304 00:16:58,860 --> 00:17:01,366 Faresti davvero qualunque cosa per Damon ed Enzo? 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,577 Davvero qualunque cosa? 306 00:17:03,607 --> 00:17:05,907 Insomma, fino a dove ti spingeresti? 307 00:17:07,163 --> 00:17:09,463 E se dovessi scegliere fra loro due? 308 00:17:13,130 --> 00:17:14,963 Il punto e' questo, signorine. 309 00:17:14,993 --> 00:17:17,237 A me servono due soldati leali. 310 00:17:17,832 --> 00:17:22,025 E questi due sembrano avere difficolta' a chiudere coi legami del passato. 311 00:17:22,055 --> 00:17:23,937 Mi sono quasi stufata. 312 00:17:23,967 --> 00:17:27,470 Per cui mi sono resa conto che in fondo, me ne serve solo uno. 313 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 L'altro morira'. 314 00:17:28,860 --> 00:17:32,052 Vivra' un'eternita' di oscurita' e dolore. 315 00:17:34,309 --> 00:17:35,309 Allora? 316 00:17:36,282 --> 00:17:37,932 Sta a Bonnie scegliere. 317 00:17:38,790 --> 00:17:39,790 Sei pazza. 318 00:17:39,820 --> 00:17:42,200 No. Sono solo molto vecchia. 319 00:17:42,230 --> 00:17:45,632 Decisamente abitudinaria e molto, molto infastidita. 320 00:17:47,141 --> 00:17:48,141 Scegli. 321 00:17:49,630 --> 00:17:50,680 Lo capisco. 322 00:17:51,507 --> 00:17:52,557 Sei gelosa. 323 00:17:52,870 --> 00:17:55,640 Vedi un tipo di amore che non ha bisogno di canti di sirena. 324 00:17:55,670 --> 00:17:57,620 Un amore che non riguarda te. 325 00:17:57,825 --> 00:18:00,850 Ti senti minacciata. Ovviamente, devi distruggerlo. 326 00:18:00,880 --> 00:18:03,830 Nel modo piu' sadico che possa venirti in mente. 327 00:18:04,120 --> 00:18:06,270 Scordatelo. Non sto al tuo gioco. 328 00:18:06,300 --> 00:18:07,750 Non sei divertente. 329 00:18:07,856 --> 00:18:09,506 Sai cos'era divertente? 330 00:18:09,960 --> 00:18:11,160 L'antica Roma. 331 00:18:13,520 --> 00:18:14,620 Il Colosseo. 332 00:18:14,870 --> 00:18:16,020 I gladiatori. 333 00:18:16,270 --> 00:18:19,990 Uomini sudati e unti che si scagliavano l'uno contro l'altro. 334 00:18:20,020 --> 00:18:21,270 Era cosi' sexy. 335 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 Presto capirete di cosa parlo. 336 00:18:26,530 --> 00:18:28,180 Fra 12 minuti esatti... 337 00:18:28,390 --> 00:18:31,240 Damon ed Enzo combatteranno all'ultimo sangue. 338 00:18:31,770 --> 00:18:33,120 Non hanno scelta. 339 00:18:34,280 --> 00:18:35,580 Ho voluto cosi'. 340 00:18:36,890 --> 00:18:38,764 Uno di loro perdera'. 341 00:18:39,040 --> 00:18:41,490 Per cui, se non sarai tu a scegliere... 342 00:18:42,000 --> 00:18:45,400 allora immagino che i ragazzi dovranno vedersela da soli. 343 00:18:51,120 --> 00:18:54,021 Allora, non li ho tagliati a forma di stella come fa Seline, 344 00:18:54,051 --> 00:18:56,829 ma vi ho fatto dei quadrati davvero niente male. 345 00:18:56,859 --> 00:18:58,505 - E' mio. - Ce l'ho io. 346 00:18:58,535 --> 00:19:00,585 - Ma ce l'avevo io. - Bambine. 347 00:19:00,960 --> 00:19:02,490 Lizzie... mettilo subito giu'. 348 00:19:02,520 --> 00:19:05,670 - Ma ce l'avevo io, papa'. - Mettilo giu', ho detto. 349 00:19:07,310 --> 00:19:08,910 Papa', fallo smettere! 350 00:19:09,370 --> 00:19:10,370 Papa'! 351 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Papa'! 352 00:19:14,650 --> 00:19:17,003 Oh, mio Dio. Stanno bene? Si sono tagliate? 353 00:19:17,033 --> 00:19:20,083 - Scusami, l'ho lasciato in giro. - Va tutto bene. 354 00:19:20,650 --> 00:19:22,508 Avevi ragione, e' un forcone. 355 00:19:22,538 --> 00:19:23,738 Letteralmente. 356 00:19:23,785 --> 00:19:25,785 Ma non del tipo che credevamo. 357 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 E' un diapason. 358 00:19:39,580 --> 00:19:42,730 Perche' l'auto continua a fare quel suono infernale? 359 00:19:43,020 --> 00:19:45,374 Ti sta dicendo di mettere la cintura. 360 00:19:46,024 --> 00:19:48,474 Puoi dirgli che sono immortale, allora. 361 00:19:48,890 --> 00:19:51,070 Ed e' cosi' che sfrutti quel dono. 362 00:19:51,100 --> 00:19:54,250 Dopo 200 anni di prigionia sei riuscita a fuggire... 363 00:19:54,670 --> 00:19:56,750 Perche' non sei su una spiaggia a Saint Tropez, 364 00:19:56,780 --> 00:20:00,930 a convincere col tuo canto Channing Tatum a farti un massaggio ai piedi? 365 00:20:03,540 --> 00:20:06,770 Senza offesa, ma devi ammettere che sembra un po' poco 366 00:20:06,800 --> 00:20:09,090 per una creatura mitologica del tuo calibro. 367 00:20:09,120 --> 00:20:12,570 Dite cosi' perche' non sapete quale meraviglia vi attende. 368 00:20:12,720 --> 00:20:14,020 Adesso accelera. 369 00:20:14,315 --> 00:20:16,665 Non vogliamo perderci il primo round. 370 00:20:22,770 --> 00:20:24,620 E' di questo che si tratta? 371 00:20:25,060 --> 00:20:27,180 Combatterete entrambi fino alla morte? 372 00:20:27,210 --> 00:20:29,488 Non sono sicuro di quell'"entrambi". 373 00:20:29,518 --> 00:20:32,135 Ecco perche' ti ho portato con me, come secondo. 374 00:20:32,165 --> 00:20:33,900 Quindi non vuoi che ti aiuti a combattere Sybil. 375 00:20:33,930 --> 00:20:37,463 - Vuoi che ti aiuti a combattere Enzo? - Gia', non proprio uno scontro alla pari. 376 00:20:37,493 --> 00:20:41,626 Ehi, amico. Nessuna clausola di Sybil dice che non posso portare rinforzi. 377 00:20:41,656 --> 00:20:44,567 E non e' colpa mia se non hai amici pronti a difenderti. 378 00:20:44,597 --> 00:20:48,533 Oh, si', si'. Che ingenuo a pensare che tu fossi mio amico. 379 00:20:48,563 --> 00:20:50,210 Ho provato a esserlo, Enzo. 380 00:20:50,240 --> 00:20:52,777 Ho provato a convincerti a cedere a Sybil. 381 00:20:52,807 --> 00:20:56,057 Ehi, se Enzo riesce a resistere, perche' tu no, Damon? 382 00:20:56,926 --> 00:20:58,876 Perche' non ha senso, Stefan. 383 00:20:59,080 --> 00:21:02,429 Siamo in questo casino perche' lui si rifiuta di accettarlo. 384 00:21:02,459 --> 00:21:05,000 Se avesse ceduto a Sybil, 385 00:21:05,030 --> 00:21:06,317 non saremmo qui. 386 00:21:06,347 --> 00:21:08,182 Non puoi uccidere Enzo. 387 00:21:08,523 --> 00:21:11,608 - Bonnie non ti perdonerebbe mai. - Oh, e' inutile, amico. 388 00:21:11,638 --> 00:21:14,249 Sta facendo casini nei meandri della sua mente, 389 00:21:14,279 --> 00:21:16,988 sta giocando con i capi saldi del suo subconscio. 390 00:21:17,018 --> 00:21:19,418 Solo Dio sa quanti danni ha provocato. 391 00:21:20,958 --> 00:21:22,158 Cinque minuti. 392 00:21:23,277 --> 00:21:24,827 E' cosi' emozionante. 393 00:21:26,098 --> 00:21:29,548 Oh, forza, come mai non rispondete piu' in modo sfacciato? 394 00:21:30,136 --> 00:21:34,436 Oh, giusto. Forse era piu' semplice fare la dura quando avevi la tua magia. 395 00:21:34,723 --> 00:21:35,723 Cosa c'e'? 396 00:21:35,933 --> 00:21:38,783 Qualcuno si sente impotente in questo momento? 397 00:21:39,661 --> 00:21:41,605 Ma ecco il lato positivo. 398 00:21:42,140 --> 00:21:44,780 In realta' hai tutto il potere. 399 00:21:45,598 --> 00:21:49,085 Basta che lo dici e puoi decidere chi vivra' 400 00:21:49,115 --> 00:21:53,708 e chi passera' il resto dell'eternita' in un tormento emotivo senza fine. 401 00:21:54,984 --> 00:21:56,584 Oh, lo sapevate, vero? 402 00:21:57,871 --> 00:21:59,812 Sono mostri omicida. 403 00:22:00,023 --> 00:22:03,323 Hanno fatto le cose peggiori che si possano immaginare. 404 00:22:03,431 --> 00:22:05,281 Dove pensate che finiranno? 405 00:22:05,397 --> 00:22:07,447 In un aldila' con le nuvolette? 406 00:22:08,332 --> 00:22:09,332 No. 407 00:22:10,090 --> 00:22:12,168 Finiranno nell'altro posto, 408 00:22:12,706 --> 00:22:15,450 dove proveranno solo solitudine e disperazione, 409 00:22:15,480 --> 00:22:17,730 nei secoli, dei secoli, dei secoli. 410 00:22:18,120 --> 00:22:22,320 Voi due vi state dimenticando che non mi interessa piu' niente di niente. 411 00:22:23,939 --> 00:22:26,189 Sto solo cercando di rimanere vivo. 412 00:22:26,510 --> 00:22:30,260 Io e lui sappiamo entrambi cosa ci aspetta, se non ci riusciamo. 413 00:22:30,663 --> 00:22:32,563 E tu cosa mi dici, Caroline? 414 00:22:32,966 --> 00:22:35,366 Cosa dovrebbe fare Bonnie, secondo te? 415 00:22:40,479 --> 00:22:43,096 Oh, tu pensi che Stefan saltera' fuori 416 00:22:43,126 --> 00:22:46,826 e salvera' Bonnie dal dover prendere questa orribile decisione. 417 00:22:47,953 --> 00:22:50,120 Stai riponendo molta fiducia nel tuo fidanzato. 418 00:22:50,150 --> 00:22:51,150 Enzo... 419 00:22:51,733 --> 00:22:54,983 - devi scappare. - Temo di non avere abbastanza forza. 420 00:22:55,090 --> 00:22:56,090 Stefan... 421 00:22:56,810 --> 00:22:58,210 cosa stai facendo? 422 00:22:58,371 --> 00:23:00,378 Non ti ho portato qui per fare la Svizzera. 423 00:23:00,408 --> 00:23:03,416 Quando Damon e Enzo inizieranno a farsi a pezzi a vicenda, 424 00:23:03,446 --> 00:23:07,146 pensi davvero che Stefan lascera' che Enzo uccida suo fratello? 425 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 No... 426 00:23:09,193 --> 00:23:10,484 scegliera' Damon. 427 00:23:10,514 --> 00:23:13,164 Ti ho portato qui perche' sei mio fratello. 428 00:23:13,194 --> 00:23:17,494 Quando quell'orologio segnera' le 15, conto sul fatto che te lo ricorderai. 429 00:23:17,847 --> 00:23:18,947 Povero Enzo. 430 00:23:19,469 --> 00:23:20,969 Nessuno sceglie lui. 431 00:23:21,431 --> 00:23:23,831 Neanche tu lo stai scegliendo, Bonnie. 432 00:23:24,856 --> 00:23:28,606 Hai intenzione di startene seduta qui e lasciare che Enzo muoia? 433 00:23:28,953 --> 00:23:29,953 No. 434 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Stai bene? 435 00:23:38,401 --> 00:23:39,401 Si'. 436 00:23:40,402 --> 00:23:41,552 Non e' morta. 437 00:23:43,197 --> 00:23:45,147 Almeno adesso deve camminare. 438 00:24:20,448 --> 00:24:22,948 Non lascero' che vi uccidiate a vicenda. 439 00:24:23,412 --> 00:24:24,912 Pensi che lo voglia? 440 00:24:25,497 --> 00:24:26,803 Non si fermera', Stefan. 441 00:24:26,833 --> 00:24:29,455 Ma lo faro' fuori, se devo. E se ti metti in mezzo... 442 00:24:29,485 --> 00:24:30,935 uccidero' anche te. 443 00:25:07,990 --> 00:25:09,490 Arriveremo in tempo. 444 00:25:11,412 --> 00:25:12,962 No, Sybil ha ragione. 445 00:25:13,840 --> 00:25:16,590 Stefan proteggera' Damon, a qualsiasi costo. 446 00:25:18,308 --> 00:25:19,500 Non posso aiutarlo. 447 00:25:19,530 --> 00:25:20,730 Non ho poteri. 448 00:25:22,181 --> 00:25:23,231 Ha ragione. 449 00:25:25,034 --> 00:25:27,884 Non c'e' nessuno che possa combattere per lui. 450 00:25:32,473 --> 00:25:35,701 Va bene, le bambine sono dai vicini e Seline arrivera' tra mezz'ora. 451 00:25:35,731 --> 00:25:39,362 - Dille che dovevo fare una cosa importante. - Si'? Un pianoforte gigante da accordare? 452 00:25:39,392 --> 00:25:40,442 Sai, Ric... 453 00:25:40,705 --> 00:25:44,505 potrei aiutarti meglio con il tuo "libro" o qualsiasi cosa sia... 454 00:25:44,715 --> 00:25:46,729 - se mi dicessi cosa sta succedendo. - Hai ragione. 455 00:25:46,759 --> 00:25:50,959 Questo mi serve per una battaglia con una creatura dell'antica mitologia. 456 00:25:51,407 --> 00:25:53,057 Augurami buona fortuna. 457 00:26:30,550 --> 00:26:33,000 Mi farebbe comodo un aiutino, fratello. 458 00:26:40,537 --> 00:26:42,017 Non posso lasciartelo fare. 459 00:26:42,047 --> 00:26:43,368 Caroline, stanne fuori. 460 00:26:43,398 --> 00:26:45,048 L'ho promesso a Bonnie. 461 00:27:06,214 --> 00:27:07,214 Dio... 462 00:27:07,533 --> 00:27:08,533 Damon, no. 463 00:27:09,557 --> 00:27:10,557 Damon? 464 00:27:10,876 --> 00:27:11,876 Ti prego. 465 00:27:12,346 --> 00:27:14,296 Ti prego, cerca di resistere. 466 00:27:16,740 --> 00:27:18,240 So che puoi farcela. 467 00:27:19,346 --> 00:27:20,846 Damon, e' tuo amico. 468 00:27:22,730 --> 00:27:23,730 Fermati! 469 00:27:24,506 --> 00:27:25,506 Non puo'. 470 00:27:26,946 --> 00:27:29,213 L'unica persona che puo' fermarlo sei tu. 471 00:27:29,243 --> 00:27:30,243 Scegli. 472 00:27:33,621 --> 00:27:34,921 Ti prego, Damon. 473 00:27:35,153 --> 00:27:37,253 Damon, non costringermi a farlo. 474 00:27:37,287 --> 00:27:39,243 Non e' un problema mio, Bon. 475 00:27:42,144 --> 00:27:43,438 Scelgo Enzo! 476 00:27:47,691 --> 00:27:49,041 - Cosa? - Damon? 477 00:27:49,487 --> 00:27:53,287 Rimuovi delicatamente la tua mano, senza il cuore del giovanotto. 478 00:27:54,317 --> 00:27:55,317 No. 479 00:28:03,785 --> 00:28:04,785 No... 480 00:28:04,948 --> 00:28:05,948 Bonnie... 481 00:28:06,269 --> 00:28:07,619 non farmi questo. 482 00:28:08,736 --> 00:28:11,236 So che da qualche parte, nel profondo... 483 00:28:11,468 --> 00:28:13,668 e' ancora rimasta una parte di te. 484 00:28:13,743 --> 00:28:16,043 Non puo' averla eliminata del tutto. 485 00:28:16,821 --> 00:28:17,715 Sei... 486 00:28:17,745 --> 00:28:20,995 dannatamente troppo testardo per lasciare che succeda. 487 00:28:22,641 --> 00:28:27,391 So che il mio amico e' ancora da qualche parte e dovro' convivere con la mia scelta. 488 00:28:29,643 --> 00:28:31,793 Pero' non posso lasciarlo morire. 489 00:28:33,008 --> 00:28:34,303 Scelgo Enzo. 490 00:28:38,261 --> 00:28:40,211 Mi stanno venendo le lacrime. 491 00:28:40,368 --> 00:28:41,718 Molto commovente. 492 00:28:41,847 --> 00:28:42,897 Cosi' puro. 493 00:28:43,555 --> 00:28:45,855 So dove finiro', quando saro' morto. 494 00:28:46,367 --> 00:28:47,967 Non puoi mandarmi li'. 495 00:28:48,530 --> 00:28:50,630 Posso battermi contro tutti voi. 496 00:28:52,802 --> 00:28:55,223 Quindi, Bonnie non puo' vivere senza Enzo e... 497 00:28:55,253 --> 00:28:58,203 chiaramente, Stefan non puo' vivere senza Damon. 498 00:28:58,311 --> 00:29:01,667 Ma nessuno si e' preoccupato di chiedere cosa voglio io. 499 00:29:02,436 --> 00:29:05,390 Tu sei l'unico che si impegna veramente, qui, Damon. 500 00:29:05,420 --> 00:29:07,020 Sei una buona risorsa. 501 00:29:07,333 --> 00:29:09,333 Enzo, invece, e' solo un peso. 502 00:29:09,693 --> 00:29:10,693 Allora... 503 00:29:11,109 --> 00:29:15,018 immagino che il mio unico problema sia con te, Bonnie. 504 00:29:16,381 --> 00:29:17,681 Hai scelto male. 505 00:29:18,709 --> 00:29:21,859 Ed e' per questo che chiedero' a Damon di ucciderti. 506 00:29:22,399 --> 00:29:23,399 Cosa? 507 00:29:24,985 --> 00:29:27,285 Damon uccide Bonnie, io uccido te... 508 00:29:27,688 --> 00:29:29,897 e poi possiamo tutti andare avanti con le nostre vite. 509 00:29:29,927 --> 00:29:31,077 A meno che... 510 00:29:31,633 --> 00:29:33,847 tu mi dia quello che voglio. 511 00:29:35,791 --> 00:29:38,978 Spegni le tue emozioni, giurami fedelta' 512 00:29:39,124 --> 00:29:41,324 e possiamo andarcene tutti felici. 513 00:29:41,901 --> 00:29:43,201 Giurin-giurello. 514 00:29:43,373 --> 00:29:44,565 Non fidarti. 515 00:29:47,273 --> 00:29:48,473 Scusa, tesoro. 516 00:29:49,343 --> 00:29:51,443 - Non vedo alternative. - Enzo. 517 00:29:52,182 --> 00:29:53,182 Non farlo. 518 00:29:53,932 --> 00:29:55,774 Si', Enzo, fallo. 519 00:29:56,518 --> 00:29:58,055 In fondo, lo vuoi anche tu. 520 00:29:58,085 --> 00:29:59,885 Avanti, e' una gentilezza. 521 00:30:00,371 --> 00:30:02,463 Hai visto cosa succedera' quando morirai. 522 00:30:02,493 --> 00:30:05,493 E se la tua cara Bonnie avesse lo stesso destino? 523 00:30:06,297 --> 00:30:07,597 Salva te stesso. 524 00:30:07,988 --> 00:30:09,988 Salva il tuo unico vero amore. 525 00:30:11,404 --> 00:30:12,404 Fallo. 526 00:30:17,300 --> 00:30:18,786 - Bonnie, Bonnie... - Che fai? 527 00:30:18,816 --> 00:30:22,066 Se c'e' qualcuno che puo' riportarmi indietro, sei tu. 528 00:30:22,264 --> 00:30:23,664 So che puoi farlo. 529 00:30:23,695 --> 00:30:24,695 No. 530 00:30:25,070 --> 00:30:26,070 No. 531 00:30:27,216 --> 00:30:28,216 No, no. 532 00:30:28,939 --> 00:30:29,939 No. 533 00:30:39,113 --> 00:30:40,113 No. 534 00:30:40,904 --> 00:30:41,904 No, no. 535 00:31:01,320 --> 00:31:02,370 Finalmente. 536 00:31:03,102 --> 00:31:04,402 Ci voleva tanto? 537 00:31:06,391 --> 00:31:07,841 Ah, un'ultima cosa. 538 00:31:07,965 --> 00:31:11,415 Ti spiace se mi rimangio la parola sul risparmiare Bonnie? 539 00:31:14,200 --> 00:31:15,200 Fai pure. 540 00:31:18,742 --> 00:31:20,042 Sei il migliore. 541 00:31:21,631 --> 00:31:22,631 Bonnie... 542 00:31:23,206 --> 00:31:27,856 contero' da dieci a zero e poi faro' finire a Damon quello che ha iniziato. 543 00:31:28,424 --> 00:31:29,424 Dieci... 544 00:31:30,097 --> 00:31:31,097 nove... 545 00:31:31,501 --> 00:31:35,196 Enzo, sicuro non ti dispiaccia che Damon riduca la tua ragazza in brandelli? 546 00:31:35,226 --> 00:31:36,226 No. 547 00:31:37,155 --> 00:31:38,155 Otto... 548 00:31:38,615 --> 00:31:41,115 Alla faccia del vostro amore indomabile. 549 00:31:41,564 --> 00:31:42,564 Sette... 550 00:31:42,844 --> 00:31:44,944 Sembra che Enzo non ti aiutera'. 551 00:31:45,174 --> 00:31:46,174 Sei... 552 00:31:46,741 --> 00:31:50,341 Credo che neanche Stefan e Caroline ti saranno molto d'aiuto. 553 00:31:51,243 --> 00:31:52,243 Cinque... 554 00:31:52,907 --> 00:31:53,907 Bonnie, 555 00:31:53,937 --> 00:31:55,837 dovresti iniziare a correre. 556 00:31:56,334 --> 00:31:57,334 Quattro... 557 00:32:14,775 --> 00:32:16,025 Damon, fermati! 558 00:32:16,167 --> 00:32:17,167 Ti prego! 559 00:32:17,476 --> 00:32:18,476 Ti prego. 560 00:32:19,197 --> 00:32:21,447 Devi fare un'ultima scelta, Bonnie. 561 00:32:23,719 --> 00:32:25,319 Ci sono varie opzioni. 562 00:32:26,067 --> 00:32:27,574 Scegli tra spezzarti il collo, 563 00:32:27,604 --> 00:32:32,204 strapparti il cuore dal petto o il buon vecchio metodo dello squarciarti la gola. 564 00:32:36,188 --> 00:32:37,588 Non so chi tu sia, 565 00:32:37,861 --> 00:32:38,861 ma... 566 00:33:04,355 --> 00:33:05,705 Damon, e' finita. 567 00:33:05,912 --> 00:33:07,044 Sei libero ora. 568 00:33:07,074 --> 00:33:10,939 Vorrei fosse davvero cosi', Stefan, ma il mio lavoro con lei e' appena iniziato. 569 00:33:10,969 --> 00:33:12,019 Che lavoro? 570 00:33:12,984 --> 00:33:14,334 Cosa vuole da te? 571 00:33:14,364 --> 00:33:16,614 Salsa di mele e pinguino, fratello. 572 00:33:35,584 --> 00:33:37,834 Magari ora ci dara' delle risposte. 573 00:33:40,954 --> 00:33:42,907 Sei sicura di riuscire a gestire Enzo? 574 00:33:42,937 --> 00:33:44,137 Me la cavero'. 575 00:33:46,430 --> 00:33:48,310 Se ti serve aiuto per portarlo al capanno... 576 00:33:48,340 --> 00:33:50,040 Ho detto che me la cavo. 577 00:33:50,428 --> 00:33:51,428 Ok. 578 00:33:53,772 --> 00:33:56,522 Se fosse dipeso da te, avresti scelto Damon. 579 00:33:58,944 --> 00:33:59,944 Si'. 580 00:34:00,536 --> 00:34:02,685 E l'avresti fatto sapendo... 581 00:34:03,054 --> 00:34:05,460 che era Enzo quello che stava combattendo contro Sybil, 582 00:34:05,490 --> 00:34:08,361 che era Enzo quello che stava rischiando la vita per aiutarci. 583 00:34:08,391 --> 00:34:10,466 - Si'. - Voglio farti una domanda. 584 00:34:10,496 --> 00:34:11,996 Cosa ha fatto Damon? 585 00:34:14,576 --> 00:34:16,026 A parte arrendersi? 586 00:34:24,874 --> 00:34:27,874 Non voleva dire quelle cose, e' ancora sconvolta. 587 00:34:28,883 --> 00:34:31,840 Resto a dormire da Bonnie stanotte. Ha bisogno di me. 588 00:34:31,870 --> 00:34:33,220 E' stato tutto... 589 00:34:33,738 --> 00:34:34,988 troppo per lei. 590 00:34:35,493 --> 00:34:39,541 Ho odiato che ci siamo ritrovati a schierarci dalle parti opposte della lotta oggi. 591 00:34:39,571 --> 00:34:41,471 - Ho dovuto farlo. - Lo so. 592 00:34:41,696 --> 00:34:43,396 So che hai dovuto farlo. 593 00:34:44,915 --> 00:34:46,665 Ma l'ho odiato lo stesso. 594 00:34:48,962 --> 00:34:50,362 Odio tutto questo. 595 00:34:56,882 --> 00:34:58,182 Lo odio anch'io. 596 00:35:16,087 --> 00:35:17,137 Cara Elena, 597 00:35:18,350 --> 00:35:20,000 da dove posso iniziare? 598 00:35:35,187 --> 00:35:37,037 Sembra tu ne abbia bisogno. 599 00:35:39,649 --> 00:35:40,649 Grazie. 600 00:35:40,822 --> 00:35:44,669 Stavo cercando di inventarmi un altro modo per comunicare le solite brutte notizie. 601 00:35:44,699 --> 00:35:48,749 Beh, credo che il tuo fidanzamento con Caroline sia una buona notizia. 602 00:35:49,452 --> 00:35:53,602 Mi sa proprio che prima mi sono dimenticato di farti le congratulazioni. 603 00:35:54,151 --> 00:35:58,542 Grazie. Anche se non credo che avrei voluto passare cosi' il primo giorno. 604 00:35:58,572 --> 00:36:02,572 E il mio testimone ha cercato di uccidere buona parte degli invitati. 605 00:36:02,949 --> 00:36:03,999 Ecco a lei. 606 00:36:04,560 --> 00:36:06,247 Puo' lasciare la bottiglia. 607 00:36:06,277 --> 00:36:07,962 Grazie. Sai... 608 00:36:08,481 --> 00:36:10,339 non ho mai avuto un fratello. 609 00:36:10,369 --> 00:36:13,027 E Damon era la cosa che ci si avvicinava di piu'. 610 00:36:13,057 --> 00:36:14,407 E devo credere... 611 00:36:15,070 --> 00:36:18,070 che se in passato sei riuscito a farlo tornare... 612 00:36:18,519 --> 00:36:20,519 allora ci deve essere un modo 613 00:36:20,926 --> 00:36:22,030 per rifarlo. 614 00:36:25,463 --> 00:36:27,898 Non saprei, questa volta e' diverso. 615 00:36:27,928 --> 00:36:29,828 Non l'avevo mai visto cosi'. 616 00:36:30,304 --> 00:36:32,802 Spero davvero che quando riusciremo ad annientare Sybil 617 00:36:32,832 --> 00:36:35,303 si distruggera' qualunque controllo abbia su di lui. 618 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 Lui tornera' ad essere... 619 00:36:37,221 --> 00:36:40,271 quello che per gli standard di Damon e' "normale". 620 00:36:41,056 --> 00:36:43,006 Ma in un modo o nell'altro... 621 00:36:43,038 --> 00:36:44,988 lei lo tiene ancora in pugno. 622 00:37:32,118 --> 00:37:33,555 Non pensavo sapessi cucinare. 623 00:37:33,585 --> 00:37:37,907 Senti, sarai sempre qui percio' mi servira' piu' pastella per i pancake. 624 00:37:37,937 --> 00:37:40,687 Beh, sono qui solo perche' vuoi che sia qui. 625 00:37:40,995 --> 00:37:42,701 Credo che tu abbia visto la luce, Damon. 626 00:37:42,731 --> 00:37:46,341 Lo sai che la vera devozione verso di me e' l'unico modo per salvarti 627 00:37:46,371 --> 00:37:48,296 da cio' che temi di piu'. 628 00:37:48,326 --> 00:37:50,422 Ma abbiamo ancora molto lavoro da fare. 629 00:37:50,452 --> 00:37:51,452 Ah, si'? 630 00:37:52,277 --> 00:37:53,781 Cos'altro c'e' da fare? 631 00:37:53,811 --> 00:37:55,561 Hai ancora troppi legami. 632 00:37:55,785 --> 00:37:58,283 Troppe persone disposte a lottare per te. 633 00:37:58,313 --> 00:38:00,846 Credono ancora che tu possa essere salvato. 634 00:38:00,876 --> 00:38:02,476 Dovremmo lavorarci su. 635 00:38:03,216 --> 00:38:04,366 Come si dice? 636 00:38:04,714 --> 00:38:07,159 Cambiare corpo e anima? 637 00:38:24,644 --> 00:38:26,044 Sta bene, signore? 638 00:38:29,502 --> 00:38:30,502 Damon. 639 00:38:33,766 --> 00:38:34,766 Lockwood. 640 00:38:38,904 --> 00:38:40,935 Ho sentito che non sei stato molto in te. 641 00:38:40,965 --> 00:38:42,815 Sono chi sono sempre stato. 642 00:38:43,403 --> 00:38:45,553 Ma devo continuare a dimostrarlo. 643 00:38:46,201 --> 00:38:48,951 La tua battaglia non e' contro di me, amico. 644 00:38:59,387 --> 00:39:00,637 Bel gioiellino. 645 00:39:02,086 --> 00:39:04,086 Solita dotazione dell'Armeria? 646 00:39:04,782 --> 00:39:06,032 Se mi uccidi... 647 00:39:06,296 --> 00:39:08,346 puoi dire addio a tutto quanto. 648 00:39:08,980 --> 00:39:10,576 Non ti perdonera' mai nessuno. 649 00:39:10,606 --> 00:39:13,006 Credo che ormai sia gia' troppo tardi. 650 00:39:14,043 --> 00:39:15,843 Hai un'altra possibilita'. 651 00:39:16,447 --> 00:39:17,447 Vattene. 652 00:39:18,151 --> 00:39:21,951 Lotta contro qualunque cosa ti dica lei e riprenditi la tua vita. 653 00:39:22,556 --> 00:39:24,695 Vattene, Damon. 654 00:39:25,070 --> 00:39:27,262 Pensa a quello che vuoi, in fin dei conti. 655 00:39:27,292 --> 00:39:29,075 Pensa a chi vuoi. 656 00:39:29,371 --> 00:39:32,556 Ecco qual e' il problema. Non voglio niente di tutto cio', non piu'. 657 00:39:32,586 --> 00:39:34,436 - E' una bugia. - Tu dici? 658 00:39:34,482 --> 00:39:36,432 Non me ne accorgerei neanche. 659 00:39:39,058 --> 00:39:40,058 Allora ok. 660 00:39:40,447 --> 00:39:41,447 Fallo. 661 00:39:43,154 --> 00:39:44,354 Se e' cosi'... 662 00:39:45,432 --> 00:39:47,602 Se e' cosi' che devo morire, allora fammi essere il volto 663 00:39:47,632 --> 00:39:50,732 che non riuscirai mai a cancellare dalla tua mente. 664 00:39:50,777 --> 00:39:53,166 Il volto che ti ricordera' per sempre 665 00:39:53,196 --> 00:39:55,296 il momento in cui ti sei arreso. 666 00:39:55,544 --> 00:39:59,212 Il momento in cui hai buttato via tutto quello che hai sempre voluto... 667 00:39:59,242 --> 00:40:01,692 per essere la puttanella di una sirena. 668 00:40:02,512 --> 00:40:05,091 O forse questa sara' la cosa che ti fara' svegliare. 669 00:40:05,121 --> 00:40:08,478 E forse alla fine le nostre vite avranno pur avuto un senso. 670 00:40:08,508 --> 00:40:09,655 Quindi forza, 671 00:40:09,896 --> 00:40:10,915 fallo. 672 00:40:11,990 --> 00:40:13,190 Fammi a pezzi. 673 00:40:25,700 --> 00:40:26,700 Fallo! 674 00:40:35,808 --> 00:40:36,808 Damon? 675 00:40:43,747 --> 00:40:44,997 Damon, aspetta! 676 00:41:01,760 --> 00:41:06,125 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)