1
00:00:00,867 --> 00:00:02,803
Tidak.
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,327
Caroline Elizabeth Forbes,
3
00:00:04,328 --> 00:00:06,474
Aku ingin kau menikah denganku.
4
00:00:06,476 --> 00:00:07,498
Iya.
5
00:00:08,022 --> 00:00:09,522
Aku pernah melihat simbol itu sebelumnya.
6
00:00:09,523 --> 00:00:12,046
Aku melihatnya saat aku mati.
Benda ini, yang dikirim
7
00:00:12,048 --> 00:00:14,715
dari penduduk ruangan itu?
Kurasa ini dibuat di Neraka.
8
00:00:14,717 --> 00:00:17,255
Sirens menggunakan pengendali pikiran
untuk memikat korban
9
00:00:17,280 --> 00:00:19,594
sampai mati.
Sebagian bilang dia utusan iblis.
10
00:00:19,619 --> 00:00:22,192
Yang kita bicarakan itu,
Siren yang hidup dan bernafas.
11
00:00:22,217 --> 00:00:26,000
Semakin spesifik pikiranku, semakin
mudah dia masuk pikiranku secara fisik
12
00:00:26,025 --> 00:00:28,259
Apa yang dia mau darimu?
/ Dia meminginginkan dua prajurit setia
13
00:00:28,283 --> 00:00:29,313
untuk membawakan makanannya.
14
00:00:29,337 --> 00:00:30,965
Pikiranku terikat padanya.
15
00:00:30,967 --> 00:00:32,833
Setiap momen yang kita habiskan
adalah memen lain...
16
00:00:32,835 --> 00:00:34,702
...dimana dia akan menemukan
bagaimana perasaanku padamu.
17
00:00:34,704 --> 00:00:37,538
Kenapa aku belum pernah melihatnya?
18
00:00:37,540 --> 00:00:41,058
Damon belum pergi.
/ Sudah. Aku melihatnya.
19
00:00:41,083 --> 00:00:42,613
Dia milik siren sekarang.
20
00:00:42,638 --> 00:00:44,245
Aku Elena.
/ Aku Damon.
21
00:00:44,247 --> 00:00:45,780
Jangan khawatirkan Damon.
22
00:00:45,782 --> 00:00:48,310
Sudah aku kuasai dia sekarang.
23
00:00:48,451 --> 00:00:50,584
Aku sedikit memberinya perubahan.
24
00:00:50,586 --> 00:00:52,687
Hai,
siapa namamu?
25
00:00:52,689 --> 00:00:53,654
Aku Damon.
26
00:00:53,656 --> 00:00:54,889
Aku Sybil.
27
00:01:06,300 --> 00:01:08,801
Ayah?
28
00:01:08,826 --> 00:01:11,346
Aku janji kita akan baik-baik saja.
29
00:01:11,371 --> 00:01:12,137
Ayah!
30
00:01:44,305 --> 00:01:46,939
Mobilnya keluar dari jembatan.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,541
Sheriff, kita menemukan korban ke tiga.
32
00:01:49,543 --> 00:01:51,710
Apakah itu kecelakaan?
33
00:01:52,717 --> 00:01:55,518
Kelihatannya itu tak bagus.
34
00:01:55,520 --> 00:01:57,086
Kita harus menyeretnya dari sungai.
35
00:01:57,088 --> 00:01:59,922
Tiga jasad ditemukan.
36
00:02:04,662 --> 00:02:07,596
Dipastikan tiga korban jiwa.
37
00:02:07,621 --> 00:02:10,333
Grayson, Miranda...
38
00:02:10,335 --> 00:02:13,469
dan Elena Gilbert.
39
00:02:13,471 --> 00:02:16,372
Keluarga Gilberts.
40
00:02:16,374 --> 00:02:18,107
Itu sangat menyedihkan.
41
00:02:18,109 --> 00:02:21,444
Apa kau mengenalnya?
42
00:02:21,446 --> 00:02:23,613
Tidak,
aku tak pernah bertemu dengannya.
43
00:02:25,412 --> 00:02:27,545
Sekarang kau tak akan pernah
mengenalnya.
44
00:02:34,118 --> 00:02:36,194
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
45
00:02:36,218 --> 00:02:38,218
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
46
00:02:47,336 --> 00:02:49,837
Matikan.
47
00:02:49,839 --> 00:02:51,238
Sisi kemanusiaan
48
00:02:51,240 --> 00:02:54,442
yang ada di belakang
kepala kecilmu.
49
00:02:54,444 --> 00:02:56,177
Aku punya rencana besar buatmu
50
00:02:56,179 --> 00:02:59,017
dan rencana itu
tak akan berjalan lancar
51
00:02:59,109 --> 00:03:00,625
jika kau
tak mematikan sisi kemanusianmu.
52
00:03:00,650 --> 00:03:03,584
Ayolah, Enzo.
Makanannya akan semakin dingin.
53
00:03:03,586 --> 00:03:06,353
Jika kau lapar,
jangan biarkan aku menghalangimu.
54
00:03:11,527 --> 00:03:12,916
Lihatlah Damon disana.
55
00:03:12,941 --> 00:03:15,696
Dia punya ide yang tepat.
Dia bahagia.
56
00:03:15,698 --> 00:03:17,465
Sebenarnya membosankan.
57
00:03:17,467 --> 00:03:18,833
Bunuh saja dia.
58
00:03:18,858 --> 00:03:21,444
Dalam tiga ribu tahun,
Aku punya catatan bagus
59
00:03:21,469 --> 00:03:23,435
untuk urusan mengendalikan pria.
60
00:03:23,437 --> 00:03:25,638
50,000 tak pernah gagal...
61
00:03:25,663 --> 00:03:28,282
Memberi atau mengambil beberapa
orang Peloponnesos...
62
00:03:28,307 --> 00:03:29,524
Dan aku tak akan menambahkan
63
00:03:29,549 --> 00:03:30,943
pada pasukan
hanya karena
64
00:03:30,945 --> 00:03:32,878
dia merasa seperti tak pasrah.
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,580
Dia keras kepala.
66
00:03:34,582 --> 00:03:36,849
70 tahun dikurangan
akan melakukannya untukmu,
67
00:03:36,874 --> 00:03:40,296
dan kau membuat toleransi
buatnya untuk penyiksaan.
68
00:03:42,582 --> 00:03:44,316
Jadwalku cukup penuh,
69
00:03:44,318 --> 00:03:46,517
kurasa kita harus
beralih ke Rencana "B."
70
00:03:47,600 --> 00:03:50,522
"B" yang artinya "Bonnie."
71
00:03:50,524 --> 00:03:53,458
Rencana itu akan sama
tak efektifnya seperti rencan "A."
72
00:03:53,483 --> 00:03:55,278
Dia tak berarti apa-apa buatku.
73
00:03:55,303 --> 00:03:57,395
Benarkah?
74
00:03:57,397 --> 00:04:00,198
Kurasa kita akan mengetahuinya.
75
00:04:00,200 --> 00:04:02,160
Damon?
/ Hmm?
76
00:04:02,185 --> 00:04:06,204
Bisa kau membantuku
untuk membunuh Bonnie Bennett?
77
00:04:07,507 --> 00:04:08,907
Tentu.
78
00:04:23,759 --> 00:04:24,693
Kejutan!
79
00:04:24,718 --> 00:04:27,201
Bonnie, apa...
80
00:04:27,226 --> 00:04:29,466
Kau telah bertunangan,
81
00:04:29,491 --> 00:04:31,001
dan kita merayakannya.
82
00:04:31,003 --> 00:04:32,469
Pertama-tama,
83
00:04:32,494 --> 00:04:34,161
kita akan minum banyak sampanye.
84
00:04:34,163 --> 00:04:35,952
Lalu, aku akan mengajakmu
belanja gaun pengantin.
85
00:04:35,976 --> 00:04:37,694
Aku tau itu terlalu dini,
tapi kau akan mencoba
86
00:04:37,718 --> 00:04:40,326
ribuan gaun sampai
kau menemukan yang paling tepat,
87
00:04:40,351 --> 00:04:41,655
jadi mari kita mulai sekarang.
88
00:04:41,680 --> 00:04:42,980
Bonnie, dengar,
89
00:04:42,982 --> 00:04:45,781
Aku menyayangimu,
dan ini mengagumkan,
90
00:04:45,806 --> 00:04:48,118
tapi kau tak harus memasang
wajah bahagia buatku sekarang.
91
00:04:48,120 --> 00:04:50,276
Tidak begitu.
92
00:04:50,301 --> 00:04:52,489
Sungguh, Aku bahagia buatmu.
93
00:04:52,491 --> 00:04:54,825
Sumpah. Care,
kau yang memintaku
94
00:04:54,827 --> 00:04:55,926
untuk menjadi
pengiring pengantin
95
00:04:55,928 --> 00:04:57,527
ketika kita
berusia sepuluh tahun.
96
00:04:57,529 --> 00:04:59,763
Kau sudah menantikan
momen ini dari dulu.
97
00:04:59,765 --> 00:05:01,098
Aku bahagia untukmu.
98
00:05:01,100 --> 00:05:02,766
Sumpah.
99
00:05:05,767 --> 00:05:07,804
Baiklah,
tapi aku janji
100
00:05:07,806 --> 00:05:09,606
kita akan menemukan Enzo
101
00:05:09,608 --> 00:05:11,375
dan kalian akan bahagia
102
00:05:11,377 --> 00:05:12,809
dan kau akan menikah
di puncak...
103
00:05:12,811 --> 00:05:15,245
...Menara Eiffel....
/ Pertama-tama,
104
00:05:15,247 --> 00:05:16,680
kita rencanakan
pernikahan bulan Junimu.
105
00:05:16,682 --> 00:05:17,915
Astaga.
106
00:05:17,917 --> 00:05:19,549
Ya! Pernikahan bulan Juniku.
107
00:05:19,551 --> 00:05:20,817
Pernikahan bulan Junimu.
108
00:05:22,988 --> 00:05:25,188
Dan...
109
00:05:26,716 --> 00:05:29,191
Kau menyelinap ke dalam rumahku
dan menemukan buku pernikahan lamaku?
110
00:05:29,216 --> 00:05:32,296
Bagaimana mungkin
aku bisa jauh-jauh dari Caroline Forbes?
111
00:05:32,298 --> 00:05:35,565
Bonnie, ini meng agumkan.
112
00:05:35,567 --> 00:05:37,401
Kau mengagumkan.
113
00:05:37,403 --> 00:05:39,569
Terima kasih.
114
00:05:39,571 --> 00:05:41,705
Sama-sama.
115
00:05:42,541 --> 00:05:43,874
Aku akan menikah!
116
00:05:43,876 --> 00:05:45,075
Hore!
117
00:05:47,012 --> 00:05:49,646
Sekarang aku yang minum,
aku yang harus bertanya.
118
00:05:49,648 --> 00:05:51,260
Iya?
119
00:05:51,285 --> 00:05:53,750
Bagaimana dengan Rick
mengenai kabar ini?
120
00:05:53,752 --> 00:05:56,620
Sungguh,
aku tak apa-apa soal itu.
121
00:05:56,622 --> 00:05:58,188
Yah, Caroline juga bilang begitu,
122
00:05:58,213 --> 00:06:00,303
tapi aku hanya ingin
mengatakannya sendiri, itu saja.
123
00:06:01,260 --> 00:06:03,393
Aku punya dua gaun bunga
yang tidak terpakai
124
00:06:03,395 --> 00:06:05,462
Akan kujual murah buatmu.
125
00:06:07,132 --> 00:06:08,337
Ayolah kawan.
126
00:06:08,361 --> 00:06:09,833
Jangan membuatku
seoalah aku sulit menerimanya.
127
00:06:09,835 --> 00:06:11,110
Aku tak apa-apa, sungguh.
128
00:06:11,135 --> 00:06:12,211
Iya benar dia tak apa-apa.
129
00:06:12,236 --> 00:06:16,707
Bagaimana kalau kalian
bereskan kantorku?
130
00:06:16,709 --> 00:06:18,953
Pengasuh libur pagi ini
jadi aku harus bekerja di rumah.
131
00:06:18,978 --> 00:06:22,679
Mengajak mereka menggali
penelitian sirene yang misterius.
132
00:06:22,681 --> 00:06:25,084
Dan apa yang mereka kira
tentang melakukan hal ini?
133
00:06:25,109 --> 00:06:26,787
Mendapatkan nilai tambahan.
134
00:06:26,789 --> 00:06:28,756
Membantu penerbitanku
dengan batas waktu yang mendesak.
135
00:06:28,758 --> 00:06:30,724
Dan bagaimana
dengan batas waktu itu?
136
00:06:30,726 --> 00:06:32,026
Caroline bilang kau mungkin
menemukan bagaimana
137
00:06:32,028 --> 00:06:34,856
The Armory menangkap sirene dahulu.
138
00:06:34,897 --> 00:06:37,431
jika maksudmu spekulasi
"menemukan cara"
139
00:06:37,433 --> 00:06:41,766
berdasarkan bukti berabad-abad.
140
00:06:41,837 --> 00:06:43,684
Kurasa mereka mungkin menggunakan ini.
141
00:06:45,406 --> 00:06:46,772
Apakah akan berhasil
142
00:06:46,774 --> 00:06:49,608
menikam tubuhnya dengan ini?
143
00:06:49,610 --> 00:06:51,210
Mungkin.
144
00:06:51,212 --> 00:06:52,578
Kita sedang berhadapan
dengan sesuatu yang memiliki kekuatan
145
00:06:52,580 --> 00:06:53,912
pengendali pikiran.
146
00:06:53,914 --> 00:06:55,180
Kita harus mendekatinya
147
00:06:55,182 --> 00:06:57,049
dan jika kita salah?
148
00:06:58,819 --> 00:07:00,752
Maka kita akan jadi miliknya.
149
00:07:04,859 --> 00:07:06,658
Mari kita bicara soal silhouettes.
150
00:07:06,660 --> 00:07:08,427
Fokus pada garis A dan sarung.
151
00:07:08,429 --> 00:07:11,096
Ukurannya panjang,
tapi terlihat ramping.
152
00:07:11,098 --> 00:07:12,397
Sedikit gaun,
lebih ke gaun pengantin.
153
00:07:12,399 --> 00:07:14,066
Tepat sekali.
Terima kasih.
154
00:07:14,068 --> 00:07:15,634
Sama-sama.
Aku akan segera kembali.
155
00:07:17,738 --> 00:07:21,639
Sekarang, mari kita mencarikanmu
gaun penggiring wanita yang tepat.
156
00:07:22,276 --> 00:07:26,111
Aw, aku merasa terhormat...
jadi pengiring wanita.
157
00:07:26,113 --> 00:07:27,946
Dan bukan karena
158
00:07:27,948 --> 00:07:29,748
saingan utamaku dalam keadan koma
sampai aku mati.
159
00:07:29,750 --> 00:07:31,083
Bagus.
160
00:07:31,085 --> 00:07:32,718
Karena aku akan melakukan apapun
161
00:07:32,720 --> 00:07:35,787
untuk membuatmu dan Enzo
162
00:07:35,789 --> 00:07:37,589
hidup bahagia selamanya.
163
00:07:37,591 --> 00:07:39,157
Aku punya yang istimewa...
164
00:07:40,461 --> 00:07:43,595
dan tak akan ada saingannya buatmu.
165
00:07:43,597 --> 00:07:44,696
Kau siap?
166
00:07:44,698 --> 00:07:45,697
Tentu.
167
00:07:45,699 --> 00:07:48,700
Tangkap!
168
00:07:48,702 --> 00:07:50,969
Damon, apa yang kau...
169
00:07:54,383 --> 00:07:55,615
Bonnie, lari.
170
00:07:59,083 --> 00:08:01,079
Kelihatannya adik kecilku akan menikah?
171
00:08:01,081 --> 00:08:05,183
Anggap saja ini R.S.V.P. ku.
(Répondez, S'il Vous Plaît)
172
00:08:08,589 --> 00:08:10,689
Bonnie?
173
00:08:13,093 --> 00:08:16,828
Aku bisa mendengar
detak jantung kecilmu, Bonnie.
174
00:08:20,467 --> 00:08:23,001
Oh, Bon-bon yang malang.
175
00:08:23,003 --> 00:08:27,072
Selalu jadi pengiring pengantin.
176
00:08:27,074 --> 00:08:29,775
Tak pernah
jadi pengantin wanita..
177
00:08:53,962 --> 00:08:56,563
Jadi, kau tumbang oleh seorang gadis?
178
00:08:56,565 --> 00:08:59,232
Dua gadi s, jika dihitung.
179
00:09:03,472 --> 00:09:04,818
Apanya yang lucu?
180
00:09:04,843 --> 00:09:08,708
Hanya mengagumi keterampilan wanita.
181
00:09:08,710 --> 00:09:10,143
Bukan.
182
00:09:10,145 --> 00:09:11,412
Tatapan itu bilang
183
00:09:11,437 --> 00:09:13,230
bahwa kau tahu sesuatu
yang seharusnya kuketahui.
184
00:09:13,255 --> 00:09:15,081
tapi kau tak mau aku mengetahuinya.
185
00:09:15,083 --> 00:09:18,582
Dan kau tahu
bagaimana perasaanku tentang rahasia.
186
00:09:25,925 --> 00:09:27,518
Sepertinya seseorang lupa menyebutkan
187
00:09:27,520 --> 00:09:29,820
bahwa kau dan Bonnie
punya sejarah.
188
00:09:29,822 --> 00:09:31,956
Tak heran hatimu
tak ada di dalamnya.
189
00:09:31,958 --> 00:09:33,757
Yah,
190
00:09:33,782 --> 00:09:35,926
kita akan melihat apa yang bisa
kita lakukan tentang hal itu.
191
00:09:35,928 --> 00:09:37,294
Mm...
192
00:09:39,499 --> 00:09:41,966
Lihatlah bagimana takutnya dirimu?
/ Pergilah atau aku akan berteriak.
193
00:09:41,968 --> 00:09:43,934
Aku tahu apa dirimu, Damon.
194
00:09:43,936 --> 00:09:46,170
Selangkah lagi aku akan mengalahkanmu.
195
00:09:46,172 --> 00:09:49,607
Aku bisa mengakhirinya.
/ Semua yang terjadi
196
00:09:49,609 --> 00:09:51,509
adalah kesalahannya.
/ Kau tahu aku butuh dorongan.
197
00:09:51,511 --> 00:09:53,244
Kau butuh dorongan.
/ Keluar!
198
00:09:53,246 --> 00:09:54,845
Whoa.
199
00:09:54,847 --> 00:09:57,314
Banyak cerita tak bagus
di antara kalian berdua.
200
00:09:57,316 --> 00:09:58,849
Apa yang kulewatkan?
201
00:10:00,086 --> 00:10:01,852
Oh, tunggu.
202
00:10:01,854 --> 00:10:03,642
Itu dia.
203
00:10:03,667 --> 00:10:07,024
Dapat.
204
00:10:07,026 --> 00:10:08,359
Aku yakin ada jutaan orang
205
00:10:08,361 --> 00:10:11,462
yang ingin bersama kita sekarang,
206
00:10:11,464 --> 00:10:12,730
tapi...
207
00:10:12,732 --> 00:10:15,332
Beberapa ribu paling banyak.
208
00:10:15,896 --> 00:10:17,495
Apa menurutmu itu akan menyakitkan?
209
00:10:18,504 --> 00:10:20,538
Aku tak tahu.
210
00:10:25,585 --> 00:10:27,418
Mm.
211
00:10:28,014 --> 00:10:29,380
Itu lebih baik.
212
00:10:31,025 --> 00:10:33,192
Sekarang...
213
00:10:35,185 --> 00:10:37,853
...ada yang harus
kita lakukan sekarang.
214
00:10:40,359 --> 00:10:42,993
Stefan, jika Damon ingin aku mati,
maka aku akan mati.
215
00:10:42,995 --> 00:10:45,020
Kenapa dia mengincarmu?
Itu tak masuk akal.
216
00:10:45,045 --> 00:10:47,131
Tak ada yang masuk akal.
217
00:10:47,133 --> 00:10:49,366
Tapi kita butuh banyak senjata.
218
00:10:50,636 --> 00:10:53,237
Lemari kosong.
219
00:10:53,239 --> 00:10:55,330
Benar. Yah maaf.
220
00:10:55,355 --> 00:10:57,251
Tapi busur masih ada
di perpustakaan.
221
00:10:57,276 --> 00:10:59,477
Dengar aku akan coba melacak Damon,
dan dengan keberuntungan,
222
00:10:59,479 --> 00:11:01,812
drone akan membawa kita
kembali pada sang ratu.
223
00:11:01,814 --> 00:11:03,214
Dan saat kau menemukan sang ratu?
224
00:11:04,350 --> 00:11:06,750
Rick masih mengerjakan bagian itu.
225
00:11:06,752 --> 00:11:08,519
Batas waktumu semakin maju.
226
00:11:08,521 --> 00:11:10,020
Bukan hari.
227
00:11:10,022 --> 00:11:12,690
Tapi jam.
228
00:11:17,330 --> 00:11:19,230
Apa menurutmu kita bisa lolos
229
00:11:19,232 --> 00:11:21,298
dengan tak mengundang Damon
ke pernikahan?
230
00:11:21,300 --> 00:11:23,601
Maksudku,
jika kita bisa menyelamatkannya?
231
00:11:24,837 --> 00:11:26,670
Dia akan jadi ipar laki-lakimu.
232
00:11:26,672 --> 00:11:28,772
dan kemungkinan,
sahabat Stefan.
233
00:11:28,774 --> 00:11:30,040
Maaf.
234
00:11:30,042 --> 00:11:32,343
Baiklah.
235
00:11:32,345 --> 00:11:34,349
Tapi dia tak akan
duduk di meja depan.
236
00:11:36,582 --> 00:11:38,516
Dimana semua pelurunya?
237
00:11:41,487 --> 00:11:44,221
Kau menghubungiku dari teleponmu?
238
00:11:44,223 --> 00:11:45,990
Hebat.
239
00:11:45,992 --> 00:11:47,858
Apa yang membuatmu berpikir
aku tak akan melacaknya?
240
00:11:47,860 --> 00:11:50,261
Tak perlu... Aku di sekolah.
241
00:11:50,263 --> 00:11:51,545
Kenapa kau mengatakan itu?
242
00:11:51,570 --> 00:11:53,831
Karena aku butuh bantuan.
243
00:11:53,833 --> 00:11:55,833
Dan apakah itu?
244
00:11:55,835 --> 00:11:58,435
Apapun keinginanmu
untuk menyelamatkanku,
245
00:11:58,437 --> 00:12:02,139
Aku butuh itu sekarang.
246
00:12:04,043 --> 00:12:06,076
Aku mulai mempertimbangkan
tempat pernikahan.
247
00:12:06,078 --> 00:12:07,912
Kucari situs tempat
di Mystic Falls
248
00:12:07,914 --> 00:12:10,147
hanya kekejaman yang mengerikan.
249
00:12:13,586 --> 00:12:15,452
Hi, Bonnie.
250
00:12:15,454 --> 00:12:17,054
Aku Sybil.
251
00:12:18,206 --> 00:12:21,040
Senang akhirnya bertemu denganmu.
252
00:12:31,213 --> 00:12:33,088
Ini sungguh pekerjaan yang hebat.
253
00:12:33,090 --> 00:12:34,656
Caroline, kan?
254
00:12:34,658 --> 00:12:36,958
Aku tak yakin
tentang naik di atas unicorn,
255
00:12:36,960 --> 00:12:40,829
tapi aku suka charmeuse
dan desain tiara indah ini.
256
00:12:40,831 --> 00:12:44,433
Aku membuat itu saat kelas enam,
jadi selamat.
257
00:12:44,435 --> 00:12:47,269
Kau punya selera mode
usia 11 tahun.
258
00:12:47,271 --> 00:12:50,572
Aku hanya ingin tahu di mana Bonnie.
259
00:12:50,574 --> 00:12:52,441
Scrapbooking bukan keahlianku.
260
00:12:52,443 --> 00:12:54,343
Apa yang kau mau?
/ Sederhana.
261
00:12:54,345 --> 00:12:56,945
Aku ingin tahu apa yang membuatmu
begitu istimewa.
262
00:12:56,947 --> 00:12:59,614
Apa yang ada padamu
yang telah membuat Enzo dan Damon
263
00:12:59,616 --> 00:13:03,484
mengagumi kuku terawat jemarimu?
264
00:13:03,508 --> 00:13:05,508
Maksudku, aku paham Enzo.
265
00:13:05,622 --> 00:13:07,356
Aksen, penyihir
266
00:13:07,358 --> 00:13:08,824
masalah vampire.
267
00:13:08,826 --> 00:13:10,058
Tidak...
268
00:13:10,060 --> 00:13:13,693
Damon lah yang membuatku bingung.
269
00:13:13,764 --> 00:13:15,597
Apa kalian pernah...
270
00:13:15,599 --> 00:13:16,832
kau tahu...
271
00:13:16,834 --> 00:13:18,133
Tidak.
272
00:13:18,135 --> 00:13:19,601
Selama itu,
sendirian di dunia penjara.
273
00:13:19,603 --> 00:13:21,223
hari yang sama di ulangi.
274
00:13:21,248 --> 00:13:24,223
Kau pasti melakukan sesuatu
karena bosan disana.
275
00:13:24,248 --> 00:13:25,207
Tidak.
276
00:13:25,209 --> 00:13:26,241
Yang benar saja?
277
00:13:26,243 --> 00:13:28,777
Lihatlah, kau cantik.
278
00:13:28,779 --> 00:13:30,712
Ku akui itu,
aku tidak buta.
279
00:13:30,714 --> 00:13:32,414
Dan begitu juga Damon.
280
00:13:32,416 --> 00:13:34,383
Jika kau tak menyadari itu,
281
00:13:34,385 --> 00:13:36,351
sungguh seksi,
Maksudku...
282
00:13:36,353 --> 00:13:38,854
... Kau tak bisa mengeja
Damon tanpa "damn."
283
00:13:38,856 --> 00:13:41,089
Strictly platonic?
284
00:13:41,091 --> 00:13:42,624
Sungguh?
285
00:13:42,626 --> 00:13:44,025
Wow.
286
00:13:44,027 --> 00:13:45,427
Bagus buatmu.
287
00:13:45,429 --> 00:13:47,028
Itu tidak menjelaskan bagaimana
kau menginspirasi
288
00:13:47,030 --> 00:13:48,864
begitu banyak pengabdian
dalam dua pria
289
00:13:48,866 --> 00:13:50,098
yang seharusnya
290
00:13:50,100 --> 00:13:52,868
benar-benar tunduk padaku.
291
00:13:52,870 --> 00:13:56,503
Bagaiman kalau kita duduk
dan bicara hati ke hati?
292
00:13:57,975 --> 00:13:59,307
Aku bisa memaksamu.
293
00:14:00,144 --> 00:14:02,277
Tapi itu
akan sangat menyakitkan.
294
00:14:02,279 --> 00:14:05,547
Dan akan membuat rambutmu
berantakan.
295
00:14:07,751 --> 00:14:11,488
Tidak ada dalam catatan sejarah
tentang senjata seperti ini.
296
00:14:11,522 --> 00:14:13,021
Tolong bilang ada "tapi".
297
00:14:13,023 --> 00:14:14,423
Tapi aku punya teori.
298
00:14:14,425 --> 00:14:15,891
Baiklah. jadi...
299
00:14:15,893 --> 00:14:17,859
dengan asumsi
bahwa simbol terukir itu
300
00:14:17,861 --> 00:14:20,595
punya koneksi ke neraka,
301
00:14:20,597 --> 00:14:22,917
apa yang pertama kau pikiran
saat berpikir soal neraka?
302
00:14:24,001 --> 00:14:25,600
Sang iblis bukan?
303
00:14:25,602 --> 00:14:27,102
Dan apa gambaran
yang paling umum
304
00:14:27,104 --> 00:14:28,370
dari sang iblis?
305
00:14:28,372 --> 00:14:29,783
Seseorang dengan warna merah.
306
00:14:29,808 --> 00:14:31,606
ekor runcing.
307
00:14:31,608 --> 00:14:34,476
Dengan garpu rumput.
/ Ding-ding-ding.
308
00:14:34,478 --> 00:14:37,617
Baik, dalam tradisi abad pertengahan,
garpu rumput melambangkan
309
00:14:37,642 --> 00:14:39,481
pemisahan gandum dari jerami.
310
00:14:39,483 --> 00:14:41,216
Yang jelas kiasan
311
00:14:41,218 --> 00:14:43,185
untuk jiwa yang baik
akan ke surga dan jiwa jahat akan
312
00:14:43,187 --> 00:14:45,454
ke ruang bawah tanah
yang berapi/neraka.
313
00:14:45,456 --> 00:14:47,088
seharusnya itu ada tiga gigi?
314
00:14:47,090 --> 00:14:50,158
Tidak di tahun 2200 SM
ketika ditiru.
315
00:14:50,160 --> 00:14:52,394
Tanah di sekitar Mediterania berbatu.
316
00:14:52,396 --> 00:14:55,464
Jadi gigi garpu rumput itu
hanya memiliki dua.
317
00:14:55,466 --> 00:14:57,032
Itu semua sangat menarik,
318
00:14:57,034 --> 00:14:58,300
tapi itu tak memberi tahu kita apapun
319
00:14:58,302 --> 00:14:59,568
tentang hubungannya dengan sirene,
320
00:14:59,570 --> 00:15:01,937
Bagaimana kita menggunakannya...
/ Kita?
321
00:15:01,939 --> 00:15:04,338
Mengapa kita harus menggunakannya?
Seakan ini adalah nyata?
322
00:15:04,440 --> 00:15:05,607
Semacam senjata ajaib?
323
00:15:05,609 --> 00:15:07,108
Ayolah, kau tahu maksudku.
/ Tidak.
324
00:15:07,110 --> 00:15:09,344
Jujur saja tidak.
Kau yakin ini untuk sebuah buku?
325
00:15:09,346 --> 00:15:10,986
Karena kau memperlakukannya
seperti nyawa dipertaruhkan.
326
00:15:11,010 --> 00:15:12,777
Lebih buruk.
327
00:15:14,785 --> 00:15:17,285
Kepemilikan.
328
00:15:17,287 --> 00:15:20,222
Sekarang teruslah menggali.
329
00:15:23,760 --> 00:15:26,928
Lihatlah apakah ini semua
semacam perangkap rumit,
330
00:15:26,930 --> 00:15:30,065
kita mungkin juga melompat ke bagian
di mana kau melompati itu.
331
00:15:30,067 --> 00:15:32,601
Tidak ada perangkap,
kerumitan atau sebaliknya.
332
00:15:32,603 --> 00:15:35,170
Aku hanya butuh bantuanmu.
333
00:15:35,172 --> 00:15:37,739
Dengan apa?
334
00:15:39,009 --> 00:15:40,951
Aku tak bisa bilang.
335
00:15:40,976 --> 00:15:43,623
Tidak, maksudku aku sungguh
tak bisa memberitahumu.
336
00:15:43,648 --> 00:15:46,882
Secara fisik aku tak bisa
membuat diriku membentuk kata-kata.
337
00:15:46,884 --> 00:15:49,784
Masalah soal Sybil,
dia kurang mahir soal kehendak bebas.
338
00:15:49,786 --> 00:15:52,153
Dia membajak otakku.
339
00:15:52,155 --> 00:15:53,889
Setiap kali kucoba
dan membentuk kata-kata
340
00:15:53,891 --> 00:15:55,156
untuk memberitahumu
apa yang terjadi,
341
00:15:55,158 --> 00:15:57,292
aku jadi tak bisa berkata apapun.
342
00:15:57,294 --> 00:16:00,128
Jiak kau tak bisa memberitahuku
cara menyelamatkanmu, aku akan bingung,
343
00:16:00,130 --> 00:16:03,064
karena aku kehabisan cara
untuk menarikmu kembali dari tepi jurang.
344
00:16:03,066 --> 00:16:04,917
Kedengaranya seperti
seseorang sudah menyerah.
345
00:16:04,942 --> 00:16:05,734
Belum.
346
00:16:05,736 --> 00:16:07,569
Tapi aku tak akan
membiarkan Elena bangun
347
00:16:07,571 --> 00:16:09,558
mengetahuimu
membunuh sahabatnya.
348
00:16:09,583 --> 00:16:11,406
Ini bukan untuk Bonnie.
349
00:16:11,408 --> 00:16:13,742
Kalau begitu buat siapa?
350
00:16:24,621 --> 00:16:27,989
Jadi, Bonnie, apa rahasiamu?
351
00:16:27,991 --> 00:16:30,458
Apa yang Damon dan Enzo lihat darimu?
352
00:16:30,460 --> 00:16:32,727
Aku tak tahu.
353
00:16:32,729 --> 00:16:34,262
Ayolah Bonnie.
354
00:16:34,264 --> 00:16:36,831
Tentunya kau bisa memikirkan sesuatu.
/ Asal kau tahu,
355
00:16:36,833 --> 00:16:39,768
apapun yang coba kau lakukan
di sini, itu tak akan berhasil
356
00:16:39,770 --> 00:16:41,803
Kau tak akan mendapatkan
apa yang kau inginkan.
357
00:16:41,805 --> 00:16:44,039
Sesuatu yang harus kau
ketahui tentang Bonnie
358
00:16:44,041 --> 00:16:46,641
dia sangat setia
359
00:16:46,643 --> 00:16:49,778
dan dia akan melakukan apapun
untuk orang-orang yang dia sayanginya.
360
00:16:52,241 --> 00:16:54,247
Benarkah?
361
00:16:55,419 --> 00:16:58,286
Itulah sesuatu yang bisa kita sepakati.
362
00:16:58,288 --> 00:17:01,356
Jadi, kau akan melakukan apapun
demi Damon dan Enzo?
363
00:17:01,358 --> 00:17:03,515
Seperti, apapun?
364
00:17:03,540 --> 00:17:06,094
Maksudku,
sebarapa jauh kesungguhanmu itu?
365
00:17:07,130 --> 00:17:09,731
Bagaimana jika kau harus memilih
di antara mereka?
366
00:17:13,036 --> 00:17:14,669
Jadi begini.
367
00:17:14,671 --> 00:17:17,305
Aku butuh dua prajurit yang setia,
368
00:17:17,307 --> 00:17:21,908
dan tampaknya, keduanya tak bisa lepas
dari masa lalu mereka.
369
00:17:21,912 --> 00:17:23,878
Ini akan bekerja
pada kepercayaanku.
370
00:17:23,880 --> 00:17:25,113
Jadi, aku menyadari,
371
00:17:25,115 --> 00:17:26,881
Aku hanya butuh
salah satu dari mereka.
372
00:17:26,883 --> 00:17:28,550
Yang lainnya akan mati
373
00:17:28,552 --> 00:17:32,354
dan hidup selamanya
dalam kegelapan dan penderitaan.
374
00:17:34,091 --> 00:17:35,790
Jadi...
375
00:17:35,792 --> 00:17:37,726
Bonnie harus memilih.
376
00:17:38,629 --> 00:17:40,328
Kau gila.
/ Tidak.
377
00:17:40,330 --> 00:17:42,197
Aku sangat tua,
378
00:17:42,199 --> 00:17:45,834
sangat mengendalikan keinginanku
dan sangat kesal.
379
00:17:46,970 --> 00:17:49,270
Pilih.
380
00:17:49,272 --> 00:17:50,707
Aku paham.
381
00:17:51,531 --> 00:17:52,708
Kau hanya cemburu.
382
00:17:52,709 --> 00:17:55,443
Kau melihat cinta yang
tak harus dipaksa.
383
00:17:55,445 --> 00:17:58,780
Sebuah cinta yang tak sepertimu.
Kau mengancamnya.
384
00:17:58,782 --> 00:18:00,515
Jadi, tentu saja
kau harus menghancurkannya
385
00:18:00,517 --> 00:18:03,517
dalam permainan paling sadis
yang bisa kau bayangkan.
386
00:18:03,519 --> 00:18:04,486
Lupakan saja.
387
00:18:04,488 --> 00:18:06,154
Aku tak mau.
388
00:18:06,156 --> 00:18:07,589
Kau tak asik.
389
00:18:07,591 --> 00:18:09,324
Kau tahu apa yang menyenangkan?
390
00:18:09,326 --> 00:18:11,026
Roma kuno.
391
00:18:13,030 --> 00:18:14,863
Colosseum.
392
00:18:14,865 --> 00:18:15,897
Gladiators.
393
00:18:15,899 --> 00:18:18,133
Berkeringat,
pria dibasahi minyak
394
00:18:18,135 --> 00:18:20,068
saling lempar satu sama lain.
395
00:18:20,093 --> 00:18:21,713
Begitu seksi.
396
00:18:21,738 --> 00:18:25,206
Kalian akan segera melihat
apa yang kumaskud.
397
00:18:26,109 --> 00:18:28,143
Tepat dalam 12 menit.
398
00:18:28,145 --> 00:18:30,779
Damon dan Enzo
akan bertarung sampai mati.
399
00:18:30,781 --> 00:18:33,815
Mereka tak punya pilihan.
400
00:18:33,817 --> 00:18:36,584
Aku menghendaki begitu.
401
00:18:36,586 --> 00:18:38,987
Salah satu dari mereka akan kalah.
402
00:18:38,989 --> 00:18:40,955
Jadi, jika kau tak akan memilih,
403
00:18:40,957 --> 00:18:43,024
maka kurasa
kita akan membiarkan mereka
404
00:18:43,026 --> 00:18:46,194
menyelesaikan di antara mereka sendiri.
405
00:18:51,048 --> 00:18:53,015
Baiklah, Aku tak memotong
itu ke dalam bentuk bintang
406
00:18:53,017 --> 00:18:55,417
seperti yang Seline lakukan,
tapi aku punya sesuatu yang keren
407
00:18:55,419 --> 00:18:57,727
bentuk persegi buat kalian.
/ Aku duluan.
408
00:18:57,752 --> 00:18:59,154
Tapi aku yang lebih dulu.
/ Anak-anak.
409
00:18:59,156 --> 00:19:00,489
Lizzie...
410
00:19:00,491 --> 00:19:02,442
Taruh itu sekarang.
411
00:19:02,467 --> 00:19:05,185
Tapi ayah, aku mendapatkannya lebih dulu.
/ Ayah bilang jatuhkan.
412
00:19:05,856 --> 00:19:08,990
Ayah, hentikan itu!
413
00:19:08,992 --> 00:19:11,059
Ayah!
414
00:19:12,295 --> 00:19:13,928
Shh...
415
00:19:13,930 --> 00:19:16,765
Astaga, apa mereka tak apa-apa?
Apa mereka terluka?
416
00:19:16,790 --> 00:19:18,229
Maafkan aku membiarkan benda itu.
417
00:19:18,231 --> 00:19:19,797
Tak apa-apa.
418
00:19:19,799 --> 00:19:22,133
Kau benar soal
menjadi garpu rumput itu.
419
00:19:22,135 --> 00:19:23,367
Sungguh.
420
00:19:23,369 --> 00:19:24,769
Penekanan pada "nada."
421
00:19:25,772 --> 00:19:27,939
Ini garpu tala.
422
00:19:38,985 --> 00:19:42,053
Kenapa mobil ini terus bersuara?
423
00:19:42,055 --> 00:19:45,556
Oh itu mengingatkanmu
untuk memakai sabuk pengaman.
424
00:19:45,558 --> 00:19:48,559
Kau bisa mengingatkan "sabuk pengaman ini"
kalau aku abadi.
425
00:19:48,561 --> 00:19:50,628
Beginikah caramu memilih
menghabiskan karuniamu.
426
00:19:50,630 --> 00:19:54,298
Kau baru saja keluar
dari 200 tahun penahanan.
427
00:19:54,300 --> 00:19:56,501
Mengapa kau tak pergi
ke sebuah pantai di Saint-Tropez
428
00:19:56,503 --> 00:20:00,171
sirening Channing Tatum
untuk mendapatkan pijatan kaki?
429
00:20:02,976 --> 00:20:05,143
Jangan tersinggung,
tapi kau harus mengakui
430
00:20:05,145 --> 00:20:06,477
yang kelihatannya
agak kecil untuk...
431
00:20:06,479 --> 00:20:08,846
makhluk mitologi dengan wujudmu itu.
432
00:20:08,848 --> 00:20:10,314
Itu karena kau tak tahu
433
00:20:10,316 --> 00:20:12,350
keangkeran apa
yang menantimu.
434
00:20:12,352 --> 00:20:13,651
Ayo bergegaslah.
435
00:20:13,653 --> 00:20:16,187
Kita tak boleh melewatkan ronde satu.
436
00:20:22,362 --> 00:20:23,694
Soal inikah yang kau maksudkan?
437
00:20:23,696 --> 00:20:26,898
Kalian bertarung sampai mati?
438
00:20:26,900 --> 00:20:28,900
Aku tak tahu soal bagian "satu sama lain".
439
00:20:28,902 --> 00:20:31,169
Itulah alasanku meminta bantuanmu.
440
00:20:31,171 --> 00:20:33,704
Jadi kau tak mau aku
membantumu melawan Sybil.
441
00:20:33,706 --> 00:20:35,706
Kau sebenarnya ingin aku
membantumu melawan Enzo?
442
00:20:35,708 --> 00:20:37,775
Ya, sungguh pertarungan yang adil.
/ Hei kawan.
443
00:20:37,777 --> 00:20:39,677
Tak ada ucapan Sybil
yang bilang apapun
444
00:20:39,679 --> 00:20:41,312
mengenai tanpa bantuan.
445
00:20:41,314 --> 00:20:43,614
Dan itu bukan salahku
kau tak punya satupun teman
446
00:20:43,616 --> 00:20:45,416
yang membelamu.
/ Oh, ya.
447
00:20:45,418 --> 00:20:48,452
Begitu naifnya aku yang berfikir
bahwa kau adalah temanku.
448
00:20:48,454 --> 00:20:50,087
Aku mencoba jadi temanmu, Enzo.
449
00:20:50,089 --> 00:20:51,355
Mencoba meyakinkanmu
untuk menyerahkan diri
450
00:20:51,357 --> 00:20:53,658
pada Sybil.
/ Hey. Jika Enzo
451
00:20:53,660 --> 00:20:56,027
jika bisa melawan ini,
kenapa kau tidak?
452
00:20:56,029 --> 00:20:58,629
Karena itu sia-sia, Stefan.
453
00:20:58,631 --> 00:21:00,431
Kita dalam kekacauan ini
454
00:21:00,433 --> 00:21:02,066
karena Enzo menolak
menerima kenyataan itu.
455
00:21:02,068 --> 00:21:03,768
Jika saja Enzo menyerahkan diri sepenuhnya
456
00:21:03,770 --> 00:21:06,304
pada Sybil, kita tak akan disini.
457
00:21:06,306 --> 00:21:09,640
Kau tak bisa membunuh Enzo.
Bonnie tak akan memaafkanmu.
458
00:21:09,642 --> 00:21:11,043
Jangan repot-repot kawan.
459
00:21:11,567 --> 00:21:13,567
Otak nya sudah dikacaukan
460
00:21:14,047 --> 00:21:16,547
dia bermain-main
di alam bawah sadar Damon.
461
00:21:16,549 --> 00:21:18,449
Tuhan hanya tahu
kerusakan yang dia lakukan.
462
00:21:20,320 --> 00:21:22,587
Lima menit.
463
00:21:22,589 --> 00:21:24,222
Ini menarik.
464
00:21:24,224 --> 00:21:27,091
Oh, ayolah,
apa yang terjadi dengan
465
00:21:27,093 --> 00:21:28,659
ocehanmu itu?
466
00:21:28,661 --> 00:21:30,228
Oh, baiklah.
467
00:21:30,230 --> 00:21:32,029
Mungkin mudah bicara
468
00:21:32,031 --> 00:21:34,432
jika kau punya sihir.
469
00:21:34,434 --> 00:21:35,533
Ada apa?
470
00:21:35,535 --> 00:21:38,636
Apakah seseorang
merasa tak berdaya sekarang?
471
00:21:38,638 --> 00:21:40,771
Begini saja sayang.
472
00:21:40,773 --> 00:21:44,575
Kau sebenarnya
punya semua kekuatan itu.
473
00:21:44,577 --> 00:21:47,378
Katakan saja kalimatnya,
dan kau bisa memutuskan
474
00:21:47,380 --> 00:21:50,081
siapa yang bisa hidup
dan siapa yang akan menghabiskan
475
00:21:50,083 --> 00:21:54,151
sisa keabadiannya dalam
siksaan emosional selamanya.
476
00:21:54,153 --> 00:21:56,453
Kalian tahu mengenai itu bukan?
477
00:21:57,490 --> 00:21:59,790
Mereka monster pembunuh.
478
00:21:59,792 --> 00:22:02,994
Mereka sudah melakukan hal terburuk
yang tak terbayangkan.
479
00:22:02,996 --> 00:22:05,062
Dimana memangnya
menurutmu mereka akan berada?
480
00:22:05,064 --> 00:22:07,164
Di surga?
481
00:22:07,166 --> 00:22:09,166
Tidak.
482
00:22:09,168 --> 00:22:11,869
Mereka akan ditempat di tempat lain,
483
00:22:11,871 --> 00:22:13,337
yang semuanya akan tahu
484
00:22:13,339 --> 00:22:15,139
adalah kesendirian dan keputusasaan
485
00:22:15,141 --> 00:22:17,475
terus menerus dan selamanya.
486
00:22:17,477 --> 00:22:19,543
Kalian lupa bahwa
487
00:22:19,545 --> 00:22:21,979
Aku sudah tak peduli apapun lagi.
488
00:22:23,516 --> 00:22:25,683
Aku hanya mencoba bertahan.
489
00:22:25,685 --> 00:22:27,184
Dia dan aku tahu
490
00:22:27,186 --> 00:22:29,020
apa yang menanti
kita jika kita tak bertarung.
491
00:22:30,523 --> 00:22:32,390
Bagaimana denganmu Caroline?
492
00:22:32,392 --> 00:22:34,492
Bagaimana menurutmu
apa yang akan Bonnie lakukan?
493
00:22:39,966 --> 00:22:41,899
Oh, menurutmu Stefan
494
00:22:41,901 --> 00:22:43,768
akan menyelamatkan Bonnie
495
00:22:43,770 --> 00:22:46,203
dari apa yang harus Bonnie pilih.
496
00:22:47,774 --> 00:22:50,141
Kau terlalu yakin
dengan tunanganmu itu.
497
00:22:50,166 --> 00:22:52,310
Enzo... kau harus pergi.
498
00:22:52,312 --> 00:22:54,711
Kurasa aku tak punya kebebasan
yang kuat untuk melakukan itu.
499
00:22:54,781 --> 00:22:56,547
Stefan...
500
00:22:56,549 --> 00:22:57,982
apa yang kau lakukan?
501
00:22:57,984 --> 00:23:00,217
Aku tak mengajakmu kemari
untuk bertamasya.
502
00:23:00,219 --> 00:23:02,920
Saat Damon dan Enzo mulai bertarung,
503
00:23:02,922 --> 00:23:07,391
menurutmu Stefan akan membiarkan Enzo
membunuh kakaknya?
504
00:23:07,393 --> 00:23:10,294
Tidak.
Dia akan memilih Damon.
505
00:23:10,296 --> 00:23:12,897
Aku mengajakmu kemari
karena kau adikku.
506
00:23:12,899 --> 00:23:14,198
Ketika jarum jam menunjukan pukul 3:00,
507
00:23:14,200 --> 00:23:16,432
Aku akan mengandalkanmu
untuk mengingatkan itu.
508
00:23:16,436 --> 00:23:17,635
Aw.
509
00:23:17,637 --> 00:23:19,370
Enzo yang malang.
510
00:23:19,372 --> 00:23:21,038
Tak ada yang memilihnya.
511
00:23:21,040 --> 00:23:23,507
Kau bahkan tak akan memilihnya, Bonnie.
512
00:23:23,509 --> 00:23:25,609
Apakah kau akan berdiam saja
513
00:23:25,611 --> 00:23:28,546
dan membiarkan Enzo mati?
514
00:23:28,548 --> 00:23:30,665
Tidak.
515
00:23:36,356 --> 00:23:37,922
Kau tak apa-apa?
516
00:23:37,924 --> 00:23:39,557
Oh. Ya.
517
00:23:39,559 --> 00:23:41,333
Dia belum mati.
518
00:23:42,729 --> 00:23:45,296
Kurasa sekarang dia harus berjalan.
519
00:24:19,273 --> 00:24:22,272
Aku tak akan membiarkan kalian
saling bunuh.
520
00:24:22,276 --> 00:24:25,210
Menurutmu aku menginginkan ini?
521
00:24:25,212 --> 00:24:26,778
Dia tak akan berhenti, Stefan.
522
00:24:26,780 --> 00:24:28,180
Tapi aku akan melumpuhkannya
jika harus.
523
00:24:28,182 --> 00:24:30,649
Jika kau menghalangiku,
Aku akan membunuhmu juga.
524
00:25:07,121 --> 00:25:10,889
Kita akan tepat waktu.
525
00:25:10,891 --> 00:25:13,358
Tidak, Sybil benar.
526
00:25:13,360 --> 00:25:17,729
Stefan akan melindungi Damon
tak peduli apapun itu.
527
00:25:17,731 --> 00:25:19,131
Aku tak bisa menolongnya.
528
00:25:19,133 --> 00:25:21,199
Aku tak punya kekuatan.
529
00:25:21,201 --> 00:25:24,503
Sybil benar.
530
00:25:24,505 --> 00:25:26,738
Tak ada yang akan berjuang buat Enzo.
531
00:25:32,012 --> 00:25:33,612
Baiklah, anak-anak kutitipkan di tetangga,
532
00:25:33,614 --> 00:25:35,380
Seline akan datang
setengah jam lagi
533
00:25:35,382 --> 00:25:36,948
Tolong bilang padanya
ada yang harus aku urus.
534
00:25:36,950 --> 00:25:39,341
Ya? Ada nada piano besar
yang tak tepat nadanya di suatu tempat?
535
00:25:39,366 --> 00:25:40,427
Kau tahu, Ric,
536
00:25:40,452 --> 00:25:41,841
Aku bisa membantmu lebih baik
537
00:25:41,843 --> 00:25:44,677
dengan "bukumu,"
atau untuk apapun kode itu,
538
00:25:44,679 --> 00:25:46,230
jika kau bilang
apa yang sebenarnya terjadi.
539
00:25:46,254 --> 00:25:48,414
Kau benar.
Aku membawa benda ini untuk bertarung
540
00:25:48,416 --> 00:25:51,417
dengan makhluk mitos dari dunia kuno.
541
00:25:51,419 --> 00:25:53,419
Doakan aku.
542
00:26:30,558 --> 00:26:32,324
Sedikit bantuan disini Stefan.
543
00:26:40,598 --> 00:26:43,569
Aku tak bisa membiarkanmu.
Caroline, menjauhlah.
544
00:26:43,571 --> 00:26:45,832
Aku sudah janji pada Bonnie.
545
00:27:06,227 --> 00:27:07,493
Astaga...
546
00:27:07,495 --> 00:27:08,894
Damon, jangan.
547
00:27:08,896 --> 00:27:10,262
Damon?
548
00:27:10,264 --> 00:27:11,664
Kumohon.
549
00:27:11,666 --> 00:27:13,899
Kumohon lawan semua ini.
550
00:27:16,806 --> 00:27:18,637
Aku tahu kau bisa.
551
00:27:19,083 --> 00:27:21,150
Damon, dia temanmu.
552
00:27:22,523 --> 00:27:24,289
Hentikan!
553
00:27:24,291 --> 00:27:26,792
Dia tak bisa.
554
00:27:26,794 --> 00:27:29,161
Satu-satunya yang bisa
menghentikan Damon adalah kau.
555
00:27:29,163 --> 00:27:30,228
Pilihlah.
556
00:27:33,400 --> 00:27:35,067
Kumohon, Damon. Damon!
557
00:27:35,069 --> 00:27:36,735
Damon,
jangan biarkan aku melakukan ini!
558
00:27:36,737 --> 00:27:40,205
Maaf untuk tak menyesal, Bon.
559
00:27:42,276 --> 00:27:44,009
Aku pilih Enzo!
560
00:27:47,347 --> 00:27:49,214
Apa?
/ Damon?
561
00:27:49,216 --> 00:27:53,684
Lepaskan tanganmu
dari jantung pria itu.
562
00:28:03,363 --> 00:28:05,430
Tidak. Bonnie,
563
00:28:05,432 --> 00:28:07,699
jangan lakukan ini padaku.
564
00:28:07,701 --> 00:28:11,103
Aku tahu jauh di lubuk hatimu,
565
00:28:11,105 --> 00:28:13,505
masih ada bagian yang tersisa darimu.
566
00:28:13,507 --> 00:28:15,907
Dia tak mungkin mengambil semuanya.
567
00:28:15,909 --> 00:28:17,669
Kau...
568
00:28:17,694 --> 00:28:20,846
terlalu keras kepala
untuk membiarkan hal itu terjadi.
569
00:28:22,416 --> 00:28:24,349
Aku tahu temanku masih ada disana,
570
00:28:24,351 --> 00:28:25,984
dan aku harus menerima kenyataan itu.
571
00:28:29,189 --> 00:28:32,357
Aku tak bisa membiarkan Enzo mati.
572
00:28:32,359 --> 00:28:35,260
Aku pilih Enzo.
573
00:28:36,964 --> 00:28:40,365
Aku terharu.
574
00:28:40,367 --> 00:28:41,900
Begitu menyentuh.
575
00:28:41,902 --> 00:28:43,368
Begitu kasar.
576
00:28:43,370 --> 00:28:45,237
Aku tahu kemana akan pergi jika aku mati.
577
00:28:45,239 --> 00:28:47,806
Kau tak bisa mengirimku kesana.
578
00:28:47,808 --> 00:28:50,041
Aku akan melawan kalian semua.
579
00:28:50,043 --> 00:28:51,610
Hmm.
580
00:28:51,612 --> 00:28:54,813
Jadi Bonnie tak bisa hidup tanpa Enzo.
581
00:28:54,815 --> 00:28:58,183
Dan jelas,
Stefan tak bisa hidup tanpa Damon.
582
00:28:58,185 --> 00:29:01,386
Tapi tak ada yang
menanyakan apa yang aku mau.
583
00:29:01,388 --> 00:29:05,454
Kau satu-satunya yang benar-benar
berkomitmen di sini, Damon.
584
00:29:05,492 --> 00:29:07,025
Kau aset.
585
00:29:07,027 --> 00:29:09,327
Enzo hanyalah beban.
586
00:29:09,329 --> 00:29:10,495
Jadi...
587
00:29:10,497 --> 00:29:12,831
Kurasa satu-satunya masalahku
588
00:29:12,833 --> 00:29:14,800
adalah denganmu, Bonnie.
589
00:29:16,103 --> 00:29:18,570
Kau salah memilih.
590
00:29:18,572 --> 00:29:21,506
Itu sebabanya akan kubiarkan
Damon membunuhmu.
591
00:29:21,508 --> 00:29:23,475
Apa?
592
00:29:24,912 --> 00:29:27,412
Damon membunuh Bonnie,
Aku akan membunuhmu,
593
00:29:27,414 --> 00:29:29,781
lalu kita semua
bisa melanjutkan hidup kita.
594
00:29:29,783 --> 00:29:30,786
Kecuali...
595
00:29:31,610 --> 00:29:33,610
kau memberikan apa yang aku mau.
596
00:29:35,722 --> 00:29:38,857
Matikan sisi kemanusiaanmu,
berjanjilah akan setia padaku,
597
00:29:38,859 --> 00:29:41,193
dan kita semua bisa bahagia.
598
00:29:41,195 --> 00:29:43,195
Janji kelingking.
599
00:29:43,197 --> 00:29:45,397
Jangan percaya padanya.
600
00:29:47,167 --> 00:29:49,334
Maaf cinta.
601
00:29:49,336 --> 00:29:50,761
Aku tak melihat ada pilihan lain.
602
00:29:50,786 --> 00:29:52,170
Enzo.
603
00:29:52,172 --> 00:29:53,839
Jangan.
604
00:29:53,841 --> 00:29:56,007
Ya, Enzo, lakukanlah.
605
00:29:56,009 --> 00:29:57,876
Kau tahu kau mengingankannya.
606
00:29:57,878 --> 00:30:00,378
Ayolah, ini adalah kemurahan hati
607
00:30:00,380 --> 00:30:02,447
Kau telah melihat
apa yang terjadi ketika kau mati.
608
00:30:02,449 --> 00:30:05,283
Bagaimana jika Bonnie berhargamu
dapat takdir yang sama?
609
00:30:05,285 --> 00:30:07,619
Selamatkan dirimu.
610
00:30:07,621 --> 00:30:10,689
Selamatkan cinta sejatimu.
611
00:30:10,691 --> 00:30:12,624
Lakukan.
612
00:30:16,063 --> 00:30:19,000
Bonnie, Bonnie...
/ Apa yang kau lakukan?
613
00:30:19,025 --> 00:30:22,267
...Jika ada yang bisa menarikku kembali
dari jurang, itu adalah dirimu.
614
00:30:22,269 --> 00:30:23,535
Aku tahu kau bisa.
615
00:30:23,537 --> 00:30:24,803
Tidak.
616
00:30:24,805 --> 00:30:26,705
Tidak.
617
00:30:26,707 --> 00:30:28,440
Tidak.
618
00:30:28,442 --> 00:30:30,575
Tidak.
619
00:30:38,585 --> 00:30:40,719
Tidak.
620
00:30:40,721 --> 00:30:42,954
Tidak.
621
00:31:00,908 --> 00:31:02,307
Akhirnya.
622
00:31:02,309 --> 00:31:04,609
Bukankah tak sulit?
623
00:31:06,200 --> 00:31:07,946
Satu hal lagi,
624
00:31:07,948 --> 00:31:09,281
kau keberatan
jika kutarik ucapanku
625
00:31:09,283 --> 00:31:11,516
soal mengampuni Bonnie?
626
00:31:13,020 --> 00:31:15,587
Aku tak keberatan.
627
00:31:17,858 --> 00:31:19,991
Kau yang paling hebat.
628
00:31:21,128 --> 00:31:22,327
Bonnie,
629
00:31:22,329 --> 00:31:24,562
Akan kuhitung mulai dari sepuluh,
630
00:31:24,564 --> 00:31:27,966
lalu akan kubiarkan Damon
menyelesaikan apa yang dia mulai.
631
00:31:27,968 --> 00:31:29,801
Sepuluh.
632
00:31:29,803 --> 00:31:31,369
Sembilan.
633
00:31:31,371 --> 00:31:32,737
Enzo, kau yakin tak keberatan
634
00:31:32,739 --> 00:31:34,973
jika Damon mencabik-cabik pacarmu?
635
00:31:34,975 --> 00:31:36,508
Tidak.
636
00:31:36,510 --> 00:31:38,176
Delapan.
637
00:31:38,178 --> 00:31:41,445
Cintamu begitu gigih.
638
00:31:41,548 --> 00:31:43,148
Tujuh.
Sepertinya
639
00:31:43,150 --> 00:31:44,649
Enzo tak akan menolongmu.
640
00:31:44,651 --> 00:31:46,384
Enam.
641
00:31:46,386 --> 00:31:51,089
Sudah dipastikan Stefan dan Caroline
tak akan banyak membantu juga.
642
00:31:51,091 --> 00:31:52,326
Lima.
643
00:31:52,350 --> 00:31:53,427
Bonnie,
644
00:31:53,451 --> 00:31:55,451
kau sungguh
harus berlari sekarang.
645
00:31:56,175 --> 00:31:57,175
Empat.
646
00:32:13,388 --> 00:32:15,855
Damon, hentikan!
647
00:32:15,857 --> 00:32:18,224
Kumohon.
648
00:32:18,226 --> 00:32:21,660
Katakan permintaan terakhirmu, Bonnie.
649
00:32:22,797 --> 00:32:25,264
Ini adalah pilihan yang banyak.
650
00:32:25,266 --> 00:32:27,166
Gigitan di leher,
651
00:32:27,168 --> 00:32:28,868
jantung dicabut,
652
00:32:28,870 --> 00:32:31,415
atau merobek tenggorokanmu?
653
00:32:34,909 --> 00:32:37,809
Aku tak mengenalmu, tapi...
654
00:33:03,571 --> 00:33:05,304
Damon, ini sudah usai.
655
00:33:05,306 --> 00:33:06,672
Kau bebas sekarang.
656
00:33:06,674 --> 00:33:08,140
Kuharap bisa seperti itu, Stefan,
657
00:33:08,142 --> 00:33:10,176
tapi pekerjaanku dengannya
baru saja dimuali.
658
00:33:10,178 --> 00:33:11,677
Pekerjaan apa?
659
00:33:11,679 --> 00:33:13,913
Apa yang dia mau darimu?
660
00:33:13,915 --> 00:33:17,149
Aku tak bisa berkata apapun adikku.
661
00:33:34,954 --> 00:33:37,655
Mungkin sekarang kita bisa dapat jawaban.
662
00:33:40,150 --> 00:33:42,517
Kau yakin bisa mengatasi Enzo?
663
00:33:42,519 --> 00:33:44,686
Aku akan baik-baik saja.
664
00:33:44,688 --> 00:33:48,112
Kau tahu, jika kau butuh bantuanku...
665
00:33:48,137 --> 00:33:49,858
Kubilang aku baik-baik saja.
666
00:33:49,860 --> 00:33:51,993
Baiklah.
667
00:33:51,995 --> 00:33:55,864
Jika kau yang berkehendak.
Kau akan memilih Damon.
668
00:33:58,068 --> 00:34:00,368
Ya.
669
00:34:00,370 --> 00:34:02,504
Dan kau masih melakukannya
saat kau tahu
670
00:34:02,506 --> 00:34:05,073
saat kau tahu Enzo masih melawan Sybil.
671
00:34:05,075 --> 00:34:08,109
Seseorang yang mempertaruhkan nyawanya
untuk menyelamatkan kita.
672
00:34:08,111 --> 00:34:10,111
Ya.
/ Biar kutanya sesuatu.
673
00:34:10,113 --> 00:34:12,847
Apa yang telah Damon lakukan?
674
00:34:14,184 --> 00:34:16,551
Selain menyerah.
675
00:34:24,661 --> 00:34:27,829
Dia tak bermaksud seperti tu.
Dia hanya kesal.
676
00:34:27,831 --> 00:34:30,432
Aku akan tinggal besama Bonnie malam ini.
677
00:34:30,434 --> 00:34:31,766
Dia membutuhkanku.
678
00:34:31,768 --> 00:34:35,236
Semua ini berat buatnya.
679
00:34:35,238 --> 00:34:38,907
Aku benci kita berada di sisi berlawanan
dari perjuangan hari ini.
680
00:34:38,909 --> 00:34:40,942
Aku harus.
/ Aku tahu.
681
00:34:40,944 --> 00:34:43,812
Aku paham
apa yang harus kau lakukan.
682
00:34:43,814 --> 00:34:46,381
Tapi aku membencinya.
683
00:34:48,051 --> 00:34:50,719
Aku benci semua ini
684
00:34:55,258 --> 00:34:57,792
Aku juga benci.
685
00:35:14,578 --> 00:35:17,879
Dear Elena,
686
00:35:17,881 --> 00:35:19,180
di mana harus kumulai?
687
00:35:34,231 --> 00:35:36,931
Sepertinya kau bisa menggunakan itu.
688
00:35:38,568 --> 00:35:40,569
Terima kasih.
689
00:35:40,571 --> 00:35:43,738
Hanya mencoba mencari cara baru
menyampaikan berita buruk yang sama.
690
00:35:43,840 --> 00:35:47,976
Kurasa pertunanganmu
bisa jadi berita bagus.
691
00:35:47,978 --> 00:35:53,880
Aku yakin aku lupa
mengatakan selamat sebelumnya.
692
00:35:53,904 --> 00:35:54,917
Terima kasih.
693
00:35:54,918 --> 00:35:56,317
Meskipun aku tak yakin
saat ini aku ingin
694
00:35:56,319 --> 00:35:58,253
untuk menghabiskan
hari pertama itu.
695
00:35:58,255 --> 00:36:02,288
Belum lagi Damon mencoba
merusak pesta pertunanganku.
696
00:36:02,334 --> 00:36:03,858
Silahkan.
697
00:36:03,860 --> 00:36:05,326
Tinggalkan botolnya.
698
00:36:05,328 --> 00:36:06,961
Terima kasih.
699
00:36:06,963 --> 00:36:09,731
Kau tahu,
Aku tak pernah punya saudara.
700
00:36:09,733 --> 00:36:12,667
Damon lah
yang paling mendekati soal itu.
701
00:36:12,669 --> 00:36:14,469
Dan dulu aku harus percaya
702
00:36:14,471 --> 00:36:17,105
bahwa kau akan
mendapatkanya kembali,
703
00:36:17,107 --> 00:36:19,974
pasti ada cara
704
00:36:19,976 --> 00:36:22,577
untuk melakukan itu lagi.
705
00:36:24,614 --> 00:36:27,248
Aku tak tahu.
Ini berbeda.
706
00:36:27,250 --> 00:36:29,818
Tak pernah kulihat
dia seperti ini sebelumnya.
707
00:36:29,820 --> 00:36:32,086
Aku sungguh berharap
saat kita melenyapkan Sybil,
708
00:36:32,088 --> 00:36:34,622
itu akan menghancurkan apapun
kendali yang dia dapat darinya.
709
00:36:34,624 --> 00:36:36,424
Bahwa dia akan kembali
710
00:36:36,426 --> 00:36:39,460
pada versi Damon Normal apapun lagi.
711
00:36:39,462 --> 00:36:42,197
Tapi entah kenapa, bagaimanapun,
712
00:36:42,199 --> 00:36:43,898
dia masih menguasainya.
713
00:37:31,815 --> 00:37:33,982
Aku tak tahu kau bisa masak.
/ Dengar.
714
00:37:33,984 --> 00:37:35,750
kau akan disini seharian,
715
00:37:35,752 --> 00:37:37,719
Aku butuh banyak adonan pancake.
716
00:37:37,721 --> 00:37:40,622
Aku disini karena jelas
kau menginginkanku disini.
717
00:37:40,624 --> 00:37:42,457
Kurasa kau sudah melihat cahaya, Damon.
718
00:37:42,459 --> 00:37:45,226
Kau tahu bahwa pengabdian sejati bagiku
adalah satu-satunya cara
719
00:37:45,228 --> 00:37:47,595
untuk menyelamatkanmu
dari apa yang kau takuti.
720
00:37:47,597 --> 00:37:49,931
Tapi kita masih punya
banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
721
00:37:49,933 --> 00:37:51,399
Benarkah?
722
00:37:51,401 --> 00:37:53,301
Apa lagi yang akan dilakukan?
723
00:37:53,303 --> 00:37:55,570
Kau masih punya banyak ikatan.
724
00:37:55,572 --> 00:37:57,906
Banyak orang
yang rela berjuang buatmu.
725
00:37:57,908 --> 00:38:00,174
Mereka yakin
kau masih bisa diselamatkan.
726
00:38:00,176 --> 00:38:02,043
Kita harus melakukan itu.
727
00:38:02,045 --> 00:38:04,445
Mereka menyebutnya apa?
728
00:38:04,447 --> 00:38:07,081
Mengubah hati dan pikiran?
729
00:38:23,867 --> 00:38:25,266
Apa kau baik baik saja?
730
00:38:28,238 --> 00:38:31,105
Damon?
731
00:38:32,842 --> 00:38:34,876
Lockwood.
732
00:38:37,347 --> 00:38:40,114
Kudengar belakangan ini
kau bukan Damon yang dulu.
733
00:38:40,116 --> 00:38:42,350
Aku tak pernah berubah.
734
00:38:42,352 --> 00:38:44,752
Aku baru saja membuktikan itu.
735
00:38:44,754 --> 00:38:47,755
Pertarunganmu bukan denganku kawan.
736
00:38:57,100 --> 00:39:00,001
Barang bagus.
737
00:39:01,638 --> 00:39:03,972
Masalah Armory standar?
738
00:39:03,974 --> 00:39:08,009
Kau bunuh aku, kau bisa bilang
selamat tinggal pada segalanya.
739
00:39:08,011 --> 00:39:10,211
Tak akan ada
yang memafkanmu untuk ini.
740
00:39:10,213 --> 00:39:12,146
Kupikir kita sudah melewati itu.
741
00:39:13,717 --> 00:39:16,117
Kau punya pilihan lain.
742
00:39:16,119 --> 00:39:17,685
Menjauhlah.
743
00:39:17,687 --> 00:39:19,854
Lawanlah apapun yang dia perintahkan
744
00:39:19,856 --> 00:39:21,856
dan dapatkan kehidupanmu kembali.
745
00:39:21,858 --> 00:39:24,625
Pergilah, Damon.
746
00:39:24,627 --> 00:39:26,627
Pikirkan apa yang kau mau nanti.
747
00:39:26,629 --> 00:39:28,598
Pikirkan siapa yang kau inginkan.
748
00:39:29,222 --> 00:39:30,199
Itulah masalahnya.
749
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
Aku tak ingin semua itu lagi.
750
00:39:32,102 --> 00:39:33,835
Itu kebohongan bukan?
751
00:39:33,837 --> 00:39:38,272
Aku bahkan tidak tahu.
752
00:39:38,274 --> 00:39:41,309
Baiklah kalau begitu,
lakukan.
753
00:39:42,746 --> 00:39:45,580
Jika memang begini,
754
00:39:45,582 --> 00:39:47,415
jika memang ini ajalku,
biarkan aku mati dengan wajah
755
00:39:47,417 --> 00:39:49,817
yang tak bisa kau hapus dari ingatanmu.
756
00:39:49,819 --> 00:39:52,720
Wajah yang akan mengingatkanmu,
sampai akhir hayatmu,
757
00:39:52,722 --> 00:39:55,056
momen dimana kau menyerah.
758
00:39:55,058 --> 00:39:59,160
Momen dimana kau membuang
semua yang kau inginkan...
759
00:39:59,162 --> 00:40:02,063
untuk jadi piaraan siren biadab.
760
00:40:02,065 --> 00:40:04,512
Atau mungkin ini akan jadi hal
untuk menyadarkanmu.
761
00:40:04,537 --> 00:40:06,817
Dan kemudian mungkin hidup kita
akan bernilai sesuatu
762
00:40:06,842 --> 00:40:07,902
pada akhir dari semua itu.
763
00:40:07,904 --> 00:40:09,604
Jadi silahkan.
764
00:40:09,606 --> 00:40:11,439
Lakukan.
765
00:40:11,441 --> 00:40:13,741
Siksa aku.
766
00:40:25,572 --> 00:40:26,828
Lakukan!
767
00:40:34,764 --> 00:40:37,732
Damon?
768
00:40:42,806 --> 00:40:44,439
Damon, tunggu!
769
00:41:01,762 --> 00:41:06,145
aragorn303