1 00:00:00,410 --> 00:00:02,150 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,945 Io sono Sybil. 3 00:00:02,975 --> 00:00:05,775 Stiamo parlando di una sirena vera e propria? 4 00:00:06,322 --> 00:00:08,572 Damon e' completamente devoto a me. 5 00:00:09,426 --> 00:00:13,207 Questa cosa, che era insieme all'essere della cripta, credo sia stata fatta all'inferno. 6 00:00:13,237 --> 00:00:14,487 E' un diapason. 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,203 Damon, e' finita. Sei libero ora. 8 00:00:21,254 --> 00:00:24,710 Vorrei fosse davvero cosi', Stefan, ma il mio lavoro con lei e' appena iniziato. 9 00:00:24,740 --> 00:00:27,030 Spero davvero che quando riusciremo ad annientare Sybil 10 00:00:27,060 --> 00:00:29,000 si distruggera' qualunque controllo abbia su di lui. 11 00:00:29,030 --> 00:00:31,790 Ma in un modo o nell'altro... lei lo tiene ancora in pugno. 12 00:00:31,820 --> 00:00:33,320 Cos'altro c'e' da fare? 13 00:00:33,350 --> 00:00:35,100 Hai ancora troppi legami. 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,250 Troppe persone disposte a lottare per te. 15 00:00:37,280 --> 00:00:38,620 Dovremmo lavorarci su. 16 00:00:38,650 --> 00:00:40,650 - Lockwood. - Damon, aspetta! 17 00:00:41,320 --> 00:00:44,520 Le sirene usano il controllo mentale per attirare le vittime verso la loro morte. 18 00:00:44,550 --> 00:00:46,570 Alcuni dicono che siano messaggere del diavolo. 19 00:00:46,600 --> 00:00:49,057 Penso che tutte le storie abbiano un inizio. 20 00:00:54,450 --> 00:00:57,713 750 a.C. 21 00:00:57,829 --> 00:00:59,429 Raccontami una storia. 22 00:00:59,796 --> 00:01:01,346 Che genere di storia? 23 00:01:03,058 --> 00:01:04,508 Qualcosa di felice. 24 00:01:05,320 --> 00:01:06,860 Tanto tempo fa, 25 00:01:07,665 --> 00:01:08,915 in un villaggio 26 00:01:09,140 --> 00:01:11,058 costruito proprio qui, 27 00:01:11,755 --> 00:01:13,005 viveva un uomo. 28 00:01:13,427 --> 00:01:14,652 Arcadius. 29 00:01:18,830 --> 00:01:20,780 Gli amici lo chiamavano Cade, 30 00:01:21,166 --> 00:01:22,916 e ne aveva proprio tanti. 31 00:01:23,403 --> 00:01:24,903 Era un uomo gentile, 32 00:01:25,360 --> 00:01:26,360 amato 33 00:01:26,422 --> 00:01:27,572 e rispettato. 34 00:01:32,840 --> 00:01:34,740 Ma Cade poteva fare qualcosa 35 00:01:34,898 --> 00:01:36,848 che nessun altro sapeva fare: 36 00:01:37,039 --> 00:01:39,884 poteva vedere nella mente degli altri. 37 00:01:49,960 --> 00:01:53,160 - Era un sensitivo? - Il primo sensitivo in assoluto. 38 00:01:53,774 --> 00:01:55,124 Era questo potere 39 00:01:55,487 --> 00:01:58,587 che gli donava cosi' tanta empatia verso gli altri. 40 00:01:59,003 --> 00:02:00,653 E proprio questo potere 41 00:02:00,992 --> 00:02:02,542 gli costo' la vita. 42 00:02:05,545 --> 00:02:09,095 Traduzione: CalebHannover, Marceline, flhope, misguidedgrace 43 00:02:10,841 --> 00:02:13,191 Traduzione: Angel812, hayshee, Leevia 44 00:02:15,398 --> 00:02:17,693 Revisione: -redblaze 45 00:02:20,889 --> 00:02:23,139 Cio' a cui stai pensando, fratello, 46 00:02:24,241 --> 00:02:25,241 e' impuro. 47 00:02:26,594 --> 00:02:27,694 E' proibito. 48 00:02:27,959 --> 00:02:30,609 Se mi permetti di scavare nella tua mente, 49 00:02:31,008 --> 00:02:32,958 forse posso aiutarti a domare 50 00:02:33,320 --> 00:02:34,570 i tuoi istinti. 51 00:02:35,246 --> 00:02:36,996 Cade voleva solo aiutare. 52 00:02:37,082 --> 00:02:38,532 Ma aveva esagerato. 53 00:02:43,880 --> 00:02:46,550 E gli uomini, temendo il suo potere, 54 00:02:46,776 --> 00:02:49,826 rivoltarono anche gli amici di Cade contro di lui. 55 00:02:51,540 --> 00:02:52,590 E fu allora 56 00:02:52,717 --> 00:02:54,390 che Cade venne a conoscenza 57 00:02:54,420 --> 00:02:56,040 di un sentimento umano 58 00:02:56,070 --> 00:02:57,510 che nemmeno il suo potere 59 00:02:57,540 --> 00:02:59,540 era stato capace di prevedere: 60 00:02:59,987 --> 00:03:01,557 il male puro. 61 00:03:10,027 --> 00:03:12,127 Avevo chiesto una storia felice. 62 00:03:12,576 --> 00:03:13,576 Ma lo e', 63 00:03:13,909 --> 00:03:15,059 cara sorella. 64 00:03:15,319 --> 00:03:16,780 Perche' nella morte, 65 00:03:16,810 --> 00:03:18,210 Cade ha trionfato. 66 00:03:18,760 --> 00:03:20,410 Da quel momento in poi, 67 00:03:20,990 --> 00:03:23,520 gli uomini malvagi furono puniti per sempre 68 00:03:23,550 --> 00:03:25,400 per le loro azioni maligne. 69 00:03:25,753 --> 00:03:27,553 Cade ebbe la sua vendetta. 70 00:03:28,146 --> 00:03:29,246 E un giorno, 71 00:03:30,696 --> 00:03:32,146 l'avremo anche noi. 72 00:03:37,266 --> 00:03:40,216 The Vampire Diaries 8x04 "An Eternity of Misery" 73 00:03:40,697 --> 00:03:44,598 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 74 00:03:56,683 --> 00:03:58,283 - Ehi. - Ehi. 75 00:03:58,750 --> 00:04:00,260 Per il prossimo futuro, 76 00:04:00,290 --> 00:04:02,210 solo perche' passo la notte con Bonnie 77 00:04:02,240 --> 00:04:04,910 non vuol dire che tu non debba dormire nel tuo letto. 78 00:04:04,940 --> 00:04:07,496 Giusto, si', no. Sono rimasto all'Armeria. 79 00:04:07,526 --> 00:04:09,930 Ho pensato di lasciarvi i vostri spazi. 80 00:04:09,960 --> 00:04:11,120 Come sta Bonnie? 81 00:04:11,150 --> 00:04:14,650 Incollata ad Enzo, nonostante le cose orribili che le dice. 82 00:04:14,806 --> 00:04:16,620 Ci vorra' un po' per farlo digiunare 83 00:04:16,650 --> 00:04:19,227 prima che lei possa cominciare a fargli tornare le emozioni. 84 00:04:19,257 --> 00:04:22,520 Beh, se qualcuno puo' riportarlo indietro, quella e' Bonnie. 85 00:04:22,550 --> 00:04:25,600 Ehi, senti, dovrei proprio andare. Io ed Alaric... 86 00:04:26,014 --> 00:04:27,980 abbiamo un piccolo impegno con una sirena. 87 00:04:28,010 --> 00:04:29,206 Fate attenzione. 88 00:04:29,236 --> 00:04:31,976 Avete visto cosa sa fare Sybil quando ti entra nella mente. 89 00:04:32,006 --> 00:04:34,506 Finche' il diapason risuona, non potra'. 90 00:04:34,688 --> 00:04:37,544 Non c'e' per caso un'abbreviazione da persona fidanzata per: 91 00:04:37,574 --> 00:04:40,191 "Buona fortuna e... sono spiritualmente con te"? 92 00:04:40,221 --> 00:04:42,121 Si', credo che sia "ti amo". 93 00:04:42,475 --> 00:04:43,725 Ti amo anch'io. 94 00:04:45,066 --> 00:04:46,066 Ehi. 95 00:04:46,390 --> 00:04:47,971 - Grazie. - Oh, ringrazia la tata. 96 00:04:48,001 --> 00:04:49,951 E' lei l'ignara che ti vizia. 97 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Ehi. 98 00:04:52,673 --> 00:04:54,054 Pensavo non venissi oggi. 99 00:04:54,084 --> 00:04:57,472 Beh, ho saputo che il caffe' scarseggiava e sono accorsa. 100 00:04:57,502 --> 00:04:59,578 In realta', siamo nel bel mezzo di un enorme progetto. 101 00:04:59,608 --> 00:05:02,310 - Perche' non ti prendi un giorno... - Enorme progetto? Mi fa strano. 102 00:05:02,340 --> 00:05:04,540 Hai una ragazza legata in cantina? 103 00:05:06,280 --> 00:05:07,567 Scherzo. 104 00:05:08,608 --> 00:05:10,758 Ok, vi lascio al vostro progetto. 105 00:05:13,444 --> 00:05:15,892 Posso avere a che fare solo con una tentatrice alla volta. 106 00:05:15,922 --> 00:05:17,669 Comunque, notizie di Damon? 107 00:05:17,699 --> 00:05:20,332 Nessuna, ed e' questo che mi preoccupa. 108 00:05:33,419 --> 00:05:34,419 Ehi! 109 00:05:34,658 --> 00:05:35,658 Ehi! 110 00:05:36,130 --> 00:05:38,130 Terra chiama pianeta burino. 111 00:05:39,002 --> 00:05:40,576 Sei Peter Maxwell? 112 00:05:40,606 --> 00:05:43,343 Peter e' il proprietario. Io sono solo l'aiutante. 113 00:05:43,373 --> 00:05:45,602 Mi chiamo Lou, cosa posso fare per te? 114 00:05:45,632 --> 00:05:48,082 Ho davvero bisogno di parlare con Pete. 115 00:05:48,444 --> 00:05:49,834 Beh, fa' come vuoi. 116 00:05:49,864 --> 00:05:51,564 Dovrebbe tornare presto. 117 00:05:52,411 --> 00:05:55,152 Esattamente, cos'e' che ti porta da queste parti? 118 00:05:55,182 --> 00:05:56,898 Sai, e' difficile da dire. 119 00:05:56,928 --> 00:05:59,680 A essere sinceri, non e' a me che interessa trovare il tuo capo. 120 00:05:59,710 --> 00:06:02,771 C'e' questa donna, e uso il termine in modo vago... 121 00:06:02,801 --> 00:06:03,914 Si chiama Sybil, 122 00:06:03,944 --> 00:06:05,245 che lo vuole. 123 00:06:05,275 --> 00:06:06,488 Quindi, 124 00:06:06,518 --> 00:06:07,968 inspiegabilmente... 125 00:06:08,785 --> 00:06:09,835 eccomi qui. 126 00:06:10,592 --> 00:06:13,809 Sembra che quella ragazza ti stia incasinando la testa. 127 00:06:13,839 --> 00:06:15,489 Non puoi capire quanto. 128 00:06:16,194 --> 00:06:19,394 Potrei sorprenderti. Sono stato sposato cinque volte. 129 00:06:20,147 --> 00:06:21,701 Mi rimangio tutto. 130 00:06:22,756 --> 00:06:24,337 Tu mi capisci, Lou. 131 00:06:24,930 --> 00:06:26,682 Vedi, la fregatura e' che 132 00:06:26,712 --> 00:06:29,318 tra me e Sybil c'era qualcosa, ma e' finita. 133 00:06:29,348 --> 00:06:31,014 In teoria, sono un uomo libero, 134 00:06:31,044 --> 00:06:32,739 ma mi ritrovo ancora 135 00:06:32,769 --> 00:06:36,291 a fare qualsiasi cosa che credo lei voglia che io faccia. 136 00:06:36,321 --> 00:06:37,790 Cavolo, detto tra me e te, 137 00:06:37,820 --> 00:06:40,220 probabilmente ucciderei anche per lei. 138 00:06:41,853 --> 00:06:44,442 Pete tornera' presto. Dovrei rimettermi al lavoro. 139 00:06:44,472 --> 00:06:45,472 No. 140 00:06:45,984 --> 00:06:48,233 Dovresti fare tutto quello che ti dico. 141 00:06:48,263 --> 00:06:50,763 Rispondi solo a un'altra domanda per me. 142 00:06:51,075 --> 00:06:54,175 Qual e' la cosa piu' brutta che tu abbia mai fatto? 143 00:06:54,363 --> 00:06:57,144 Ho ucciso una di quelle mogli di cui ti parlavo. 144 00:06:57,174 --> 00:06:59,324 L'ho fatto sembrare un incidente. 145 00:06:59,940 --> 00:07:01,246 Non muoverti. 146 00:07:01,758 --> 00:07:03,023 Oh, cavolo. 147 00:07:03,382 --> 00:07:04,987 Tifavo per te, Lou. 148 00:07:07,279 --> 00:07:08,570 Dico davvero. 149 00:07:17,779 --> 00:07:19,379 Ora, come hai detto... 150 00:07:20,900 --> 00:07:22,400 rimettiti al lavoro. 151 00:07:45,184 --> 00:07:46,952 L'onnipotente sirena... 152 00:07:47,316 --> 00:07:49,647 imprigionata da un diapason. 153 00:07:50,067 --> 00:07:53,167 Disse l'uomo che puo' essere ucciso con un paletto. 154 00:07:53,254 --> 00:07:56,507 Perche' questa cosa ti fa cosi' tanto male? E perche' fa male anche alle mie bambine? 155 00:07:56,537 --> 00:07:59,318 E io che pensavo che aveste gia' scoperto tutto di me. 156 00:07:59,348 --> 00:08:01,198 A quanto pare non e' cosi'. 157 00:08:04,508 --> 00:08:06,478 Se questo blocca la tua capacita' sensitiva, 158 00:08:06,508 --> 00:08:09,391 allora perche' Damon e' ancora al tuo servizio? 159 00:08:09,421 --> 00:08:13,105 Ho modificato i piu' profondi meandri del suo subconscio. 160 00:08:13,135 --> 00:08:17,385 Se Damon e' ancora al mio servizio, e' perche', nel profondo, vuole farlo. 161 00:08:17,991 --> 00:08:19,860 Perche' gli stai facendo questo? 162 00:08:19,890 --> 00:08:22,398 Non fate altro che parlare di Damon. 163 00:08:22,428 --> 00:08:25,236 Non siete neanche un po' curiosi di sapere chi sono io? 164 00:08:25,266 --> 00:08:26,677 No, in realta'. 165 00:08:27,367 --> 00:08:28,867 Mi interessa solo... 166 00:08:29,124 --> 00:08:30,774 come salvare mio fratello. 167 00:08:30,804 --> 00:08:32,064 Beh, fortunatamente 168 00:08:32,094 --> 00:08:35,094 la risposta alla tua domanda e': una storia. 169 00:08:35,834 --> 00:08:36,834 Su di me. 170 00:08:37,377 --> 00:08:39,986 A te piacciono le storie, non e' vero, professore? 171 00:08:40,016 --> 00:08:41,970 Preferisco i saggi. 172 00:08:42,000 --> 00:08:43,900 Allora ti piacera' un sacco. 173 00:08:44,675 --> 00:08:45,960 Molto tempo fa, 174 00:08:45,990 --> 00:08:48,107 in un piccolo villaggio sul Mediterraneo, 175 00:08:48,137 --> 00:08:49,637 c'era una ragazza... 176 00:08:50,292 --> 00:08:53,377 Quando divento' grande, la ragazza del villaggio inizio' a manifestare 177 00:08:53,407 --> 00:08:57,015 abilita' sensitive, una particolarita' che era stata vietata nella sua terra 178 00:08:57,045 --> 00:08:59,745 - da tempi immemori. - Aiutatemi, vi prego! 179 00:09:00,922 --> 00:09:03,343 Il destino dei sensitivi era l'esilio. 180 00:09:03,373 --> 00:09:07,033 Ed e' cosi' che la nostra povera, innocente, abbandonata ragazza del villaggio 181 00:09:07,063 --> 00:09:08,642 fini' su una zattera. 182 00:09:08,672 --> 00:09:12,922 La corrente la trasporto' fino alle rive di una spiaggia fredda e lontana. 183 00:09:24,445 --> 00:09:25,450 Pero'... 184 00:09:25,480 --> 00:09:28,084 anche se doveva essere abbandonata, 185 00:09:28,114 --> 00:09:29,964 in realta' non era da sola. 186 00:09:36,890 --> 00:09:38,256 Li' incontro' 187 00:09:38,286 --> 00:09:40,379 la ragazza dell'isola. 188 00:09:44,756 --> 00:09:46,386 Esiliate insieme, 189 00:09:46,416 --> 00:09:50,770 unite dall'abilita' sensitiva, due sorelle in tutto tranne che nel sangue. 190 00:09:50,800 --> 00:09:53,950 Destinate, da quel momento, a diventare un giorno... 191 00:09:55,255 --> 00:09:56,710 le sirene. 192 00:09:57,461 --> 00:09:58,969 Quindi, vedi, Stefan... 193 00:09:58,999 --> 00:10:02,460 capisco perche' fai di tutto per tuo fratello. 194 00:10:03,596 --> 00:10:05,404 Perche' mia sorella 195 00:10:05,434 --> 00:10:07,314 fa qualsiasi cosa per me. 196 00:10:08,707 --> 00:10:09,707 Fa? 197 00:10:10,873 --> 00:10:12,314 Tempo presente? 198 00:10:12,694 --> 00:10:15,694 Oh, ho dimenticato di dire che siamo in due? 199 00:10:18,037 --> 00:10:19,287 Io, qui dentro, 200 00:10:19,733 --> 00:10:21,083 e lei, la' fuori. 201 00:10:31,166 --> 00:10:34,051 Potresti smettere di farlo, per favore? 202 00:10:34,306 --> 00:10:37,753 - E' decisamente esagerato. - Che intendi con "due sirene"? 203 00:10:37,783 --> 00:10:39,633 Credevi fossi uno studioso. 204 00:10:39,706 --> 00:10:42,904 Ogni singola interpretazione mitologica di cio' che sono 205 00:10:42,934 --> 00:10:44,852 fa riferimento alle "sirene", 206 00:10:44,882 --> 00:10:46,726 - al plurale. - Beh, quegli stessi miti 207 00:10:46,756 --> 00:10:50,335 dicono anche che dovresti avere la parte inferiore come quella di un uccello. 208 00:10:50,365 --> 00:10:52,373 Beh, fortunatamente per tutti noi, 209 00:10:52,403 --> 00:10:55,212 non si puo' credere a tutto cio' che si legge. 210 00:10:55,242 --> 00:10:56,242 Basta. 211 00:10:56,359 --> 00:10:57,359 Lei chi e'? 212 00:10:57,848 --> 00:10:59,448 Abbi pazienza, Stefan. 213 00:10:59,797 --> 00:11:02,147 Vi prometto che lo scoprirete presto. 214 00:11:18,092 --> 00:11:19,092 Oh, merda. 215 00:11:40,904 --> 00:11:43,054 Non muoverti o chiamo la polizia. 216 00:11:48,666 --> 00:11:49,766 La stagista. 217 00:11:51,123 --> 00:11:52,123 La tata. 218 00:11:52,736 --> 00:11:54,036 Georgie, giusto? 219 00:11:54,374 --> 00:11:56,169 Fai spesso irruzione in casa? 220 00:11:56,199 --> 00:12:00,149 Dovro' pur riuscire ad entrare nel letto di Alaric, in qualche modo. 221 00:12:00,261 --> 00:12:04,092 Ok, il capo mi ha solo chiesto di riportare all'Armeria questo diario, 222 00:12:04,122 --> 00:12:06,776 e, come una stupida, non ho pensato di chiedergli le chiavi. 223 00:12:06,806 --> 00:12:09,890 Quindi ho pensato solo a salvarmi da una chiamata imbarazzante. 224 00:12:09,920 --> 00:12:13,434 Ti assicuro che la chiamata che sto per fare sara' ancora piu' imbarazzante. 225 00:12:13,464 --> 00:12:14,464 D'accordo. 226 00:12:15,061 --> 00:12:17,535 - Forse dovresti stare buona. - Forse dovresti limitarti 227 00:12:17,565 --> 00:12:19,615 alle merendine e ai sonnellini. 228 00:12:19,729 --> 00:12:21,529 Ok, tesoro. Chiamiamo Ric. 229 00:12:22,039 --> 00:12:24,539 Io proprio non lo farei, se fossi in te. 230 00:12:38,435 --> 00:12:40,961 - Tu devi essere Peter Maxwell. - E tu chi cavolo sei? 231 00:12:40,991 --> 00:12:42,841 Damon Salvatore, ovvero... 232 00:12:43,411 --> 00:12:46,961 il ragazzo che ha arrostito il tuo grasso meccanico laggiu'. 233 00:12:47,460 --> 00:12:50,134 Senza offesa, Pete, ma non credo che quell'estintore funzionera'. 234 00:12:50,164 --> 00:12:52,780 Lou rimarra' bruciato in eterno. 235 00:12:56,141 --> 00:12:59,946 Prima che tu faccia quella telefonata, devo farti solo una domanda. 236 00:12:59,976 --> 00:13:02,697 Dato che ho appena ucciso il tuo fedele aiutante a sangue freddo, 237 00:13:02,727 --> 00:13:05,927 perche' dovrei farmi qualche problema ad uccidere te? 238 00:13:08,339 --> 00:13:09,539 Bravo ragazzo. 239 00:13:10,312 --> 00:13:14,116 Ma quella era una domanda a trabocchetto, Pete. Non posso davvero ucciderti... 240 00:13:14,146 --> 00:13:16,602 - per ora. - Beh, e' confortante, credo. 241 00:13:16,632 --> 00:13:19,915 Hai mai conosciuto una donna di nome Sybil? Alta piu' o meno cosi', sexy da morire, 242 00:13:19,945 --> 00:13:22,813 con un viso che va in decomposizione quando non mangia carne umana? 243 00:13:22,843 --> 00:13:25,219 - Tu sei pazzo. - Lo prendo per un no, Pete. 244 00:13:25,249 --> 00:13:28,549 Ma d'altra parte, e' probabile che tu mi abbia mentito. 245 00:13:29,966 --> 00:13:33,069 Ora dimmi la verita'. Sai di chi sto parlando o no? 246 00:13:33,099 --> 00:13:35,549 No, tutto cio' che dici sembra assurdo. 247 00:13:40,667 --> 00:13:41,667 Mannaggia. 248 00:13:41,921 --> 00:13:43,901 Cerco di semplificare la cosa. 249 00:13:43,931 --> 00:13:45,969 Tu hai qualcosa che interessa a Sybil. 250 00:13:45,999 --> 00:13:49,499 - E io devo portarglielo. - Prendi cio' che vuoi e vai via. 251 00:13:49,552 --> 00:13:51,152 Non se ne parla, Pete. 252 00:13:51,339 --> 00:13:53,706 Perche' non so bene cosa stia cercando. 253 00:13:53,736 --> 00:13:55,692 E allora come dovresti trovarlo? 254 00:13:55,722 --> 00:13:57,920 Come noi dobbiamo trovarlo, Pete. Io e te. 255 00:13:57,950 --> 00:14:02,125 Allora, tutto cio' che so consapevolmente e' che c'e' un cimelio della famiglia Maxwell. 256 00:14:02,155 --> 00:14:05,006 Ma, inconsciamente, sono quasi maledettamente sicuro 257 00:14:05,036 --> 00:14:07,516 che riusciro' a riconoscerlo, quando lo vedro'. Ok? Allora, 258 00:14:07,546 --> 00:14:09,396 da dove iniziamo a cercare? 259 00:14:10,154 --> 00:14:12,739 Non ne ho idea. Senti, l'unico membro della famiglia rimasto 260 00:14:12,769 --> 00:14:15,635 - e' mio figlio. - Devi pensarci molto bene, 261 00:14:15,665 --> 00:14:17,186 c'e' in ballo la tua vita. 262 00:14:17,216 --> 00:14:19,585 Un paio di anni fa, mori' mia nonna, ok? 263 00:14:19,615 --> 00:14:21,646 Mi ha lasciato una scatola con della roba. 264 00:14:21,676 --> 00:14:25,626 - Promette bene. Che tipo di roba? - Non lo so, non l'ho mai aperta. 265 00:14:25,828 --> 00:14:29,791 - La famiglia e' un tasto dolente per me. - Fidati, ti capisco, amico. 266 00:14:29,821 --> 00:14:32,849 - Dov'e' questa scatola, Pete? - Da qualche parte in un ripostiglio. 267 00:14:32,879 --> 00:14:35,741 Mio figlio la stava cercando, tempo fa. Forse l'ha trovata. 268 00:14:35,771 --> 00:14:38,595 Bene. Chiama tuo figlio e digli di portarla qui. 269 00:14:38,625 --> 00:14:39,625 Adesso. 270 00:14:43,996 --> 00:14:44,996 E' Seline. 271 00:14:46,035 --> 00:14:47,985 - Puoi continuare tu? - Si'. 272 00:14:49,048 --> 00:14:50,048 Seline? 273 00:14:50,314 --> 00:14:51,664 Che nome curioso. 274 00:14:51,965 --> 00:14:53,001 Da sirena. 275 00:14:53,031 --> 00:14:55,881 Che ne dici di parlare di te e di tua sorella? 276 00:14:56,084 --> 00:14:58,534 Credo che aspettero' che torni Alaric. 277 00:15:00,464 --> 00:15:02,664 Stai perdendo tempo. Lei chi e'? 278 00:15:03,616 --> 00:15:07,016 Credi davvero di velocizzare la cosa, facendomi del male? 279 00:15:14,287 --> 00:15:15,437 Ti ringrazio. 280 00:15:15,913 --> 00:15:18,563 Ora, pur godendo della compagnia reciproca, 281 00:15:18,893 --> 00:15:21,834 le ragazze avevano a che fare con un terzo elemento... 282 00:15:21,864 --> 00:15:22,864 la fame. 283 00:15:23,564 --> 00:15:27,764 La ragazza che era sopravvissuta sull'isola cosi' a lungo aveva un piano. 284 00:15:28,811 --> 00:15:30,111 Chiamali con me. 285 00:15:32,120 --> 00:15:33,720 Non ci sentiranno mai. 286 00:15:34,634 --> 00:15:35,784 Alza la voce, 287 00:15:36,284 --> 00:15:38,734 e la tua mente amplifichera' l'effetto. 288 00:15:45,400 --> 00:15:46,800 - Aiuto! - Aiuto! 289 00:15:47,180 --> 00:15:48,180 Siamo qui! 290 00:15:48,220 --> 00:15:49,620 - Aiuto! - Aiuto! 291 00:15:49,690 --> 00:15:51,790 - Aiuto, aiuto! - Aiuto, aiuto! 292 00:15:52,244 --> 00:15:53,870 - Per favore. - Siamo qui. 293 00:15:53,900 --> 00:15:55,500 - Aiuto! - Siamo qui. 294 00:15:55,607 --> 00:15:56,957 Ci hanno sentite. 295 00:15:57,400 --> 00:15:59,250 La nave sta venendo da noi. 296 00:15:59,329 --> 00:16:00,429 Siamo salve. 297 00:16:03,514 --> 00:16:04,514 Siamo qui. 298 00:16:07,526 --> 00:16:09,932 Ma la ragazza dell'isola ne sapeva piu' di lei. 299 00:16:09,962 --> 00:16:11,770 L'aveva gia' fatto in passato. 300 00:16:11,800 --> 00:16:14,823 Aveva gia' chiamato dei marinai di passaggio con la sua mente. 301 00:16:14,853 --> 00:16:17,498 Ma nonostante i suoi portentosi poteri psichici, 302 00:16:17,528 --> 00:16:20,472 i pesci che vivevano in quelle acque erano piu' scaltri. 303 00:16:20,502 --> 00:16:22,394 Quindi avete fatto arenare la nave. 304 00:16:22,424 --> 00:16:24,040 Forse intendi "distruggere". 305 00:16:24,070 --> 00:16:27,708 Condannata fra le rocce, i suoi marinai erano destinati a morire. 306 00:16:27,738 --> 00:16:29,688 Ma... c'era un lato positivo. 307 00:16:30,070 --> 00:16:33,920 Le loro dolci, dolci provvigioni sarebbero presto arrivate a riva. 308 00:16:44,830 --> 00:16:47,427 Le maree non sono state in nostro favore, oggi. 309 00:16:47,457 --> 00:16:49,507 E' arrivato a riva solo questo. 310 00:16:50,210 --> 00:16:51,943 Sapevi che sarebbe accaduto? 311 00:16:51,973 --> 00:16:53,773 Sull'isola non c'e' nulla. 312 00:16:54,080 --> 00:16:56,572 Se non contiamo le bacche e i cinghiali selvatici. 313 00:16:56,602 --> 00:16:58,252 Cosi' e' piu' facile... 314 00:16:58,963 --> 00:17:00,458 e piu' divertente. 315 00:17:03,178 --> 00:17:04,178 Sorella... 316 00:17:04,612 --> 00:17:06,212 non piangere per loro. 317 00:17:06,585 --> 00:17:09,245 Quei marinai venivano dal nostro villaggio. 318 00:17:09,275 --> 00:17:12,350 Erano gli stessi uomini che ci hanno condannate a morire qui. 319 00:17:12,380 --> 00:17:13,980 Non accadra' mai piu'. 320 00:17:14,954 --> 00:17:18,454 Se non riusciamo a sopravvivere di quello che ci da' Dio... 321 00:17:19,088 --> 00:17:21,688 allora non dovremmo sopravvivere affatto. 322 00:17:22,869 --> 00:17:24,119 Me lo prometti? 323 00:17:28,156 --> 00:17:30,256 Dimmi se non ti suona familiare. 324 00:17:30,891 --> 00:17:33,960 Una sorella e' buona, determinata a vivere come un monaco, 325 00:17:33,990 --> 00:17:36,190 e l'altra e' egoista e malvagia... 326 00:17:36,420 --> 00:17:39,670 desiderosa di uccidere pur di saziare il suo appetito. 327 00:17:40,890 --> 00:17:41,990 Oh, andiamo. 328 00:17:42,310 --> 00:17:45,210 Ci sei arrivato, ci sono troppe cose in comune. 329 00:17:45,314 --> 00:17:48,114 La nostra storia e' la vostra storia, Stefan. 330 00:17:48,674 --> 00:17:50,199 Ed ecco il test. 331 00:17:51,690 --> 00:17:53,240 Tu chi sei delle due? 332 00:18:02,691 --> 00:18:04,544 Allora... che ne pensi? 333 00:18:05,620 --> 00:18:07,973 Penso che sia un ornamento da cofano, Pete. 334 00:18:08,003 --> 00:18:09,853 Di una Rolls-Royce vintage. 335 00:18:11,832 --> 00:18:15,082 Penso anche che tu stia rischiando di perdere la vita. 336 00:18:15,199 --> 00:18:17,440 - Sto facendo cio' che mi hai chiesto. - Davvero? 337 00:18:17,470 --> 00:18:22,470 Ti ho soggiogato affinche' trovassi cio' che mi serve. Ma continui a portarmi spazzatura. 338 00:18:24,324 --> 00:18:26,324 Dove hai preso quell'orologio? 339 00:18:26,506 --> 00:18:28,560 Me l'ha dato mio figlio. Che differenza fa? 340 00:18:28,590 --> 00:18:32,210 Visto che si tratta di un cimelio di famiglia, fa la differenza. 341 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 Dammelo. 342 00:18:43,765 --> 00:18:45,165 Prendi la verbena. 343 00:18:45,575 --> 00:18:49,025 - Non so di cosa tu stia parlando. - Mi hai mentito, Pete. 344 00:18:50,010 --> 00:18:52,010 E sai cosa accade ai bugiardi. 345 00:18:56,680 --> 00:18:58,630 Finiscono dritti all'inferno. 346 00:19:05,179 --> 00:19:06,179 Donovan? 347 00:19:09,939 --> 00:19:10,939 Papa'. 348 00:19:16,174 --> 00:19:17,824 Fammi dare un'occhiata. 349 00:19:21,544 --> 00:19:24,540 Senti, non e' cosi' grave, ok? Continua a far pressione qui, andra' tutto bene. 350 00:19:24,570 --> 00:19:26,020 Non mentirmi, Matt. 351 00:19:26,832 --> 00:19:29,932 Ascoltami, andra' tutto bene se farai come ti dico. 352 00:19:32,328 --> 00:19:34,740 - Cosa fai? - Devi bere il suo sangue. 353 00:19:34,770 --> 00:19:37,870 - Perche'? - Te lo spiego dopo, per ora fidati, ok? 354 00:19:39,060 --> 00:19:40,360 - Bevi. - No... 355 00:19:45,770 --> 00:19:47,033 Ma che... 356 00:19:51,469 --> 00:19:52,504 Che cosa... 357 00:19:55,790 --> 00:19:57,510 - Cosa e' stato? - Te lo spieghero', 358 00:19:57,540 --> 00:19:59,807 ma prima devo capire perche' Damon volesse farti del male. 359 00:19:59,837 --> 00:20:02,407 Aspetta, vuoi dire che conosci questo tizio? 360 00:20:02,437 --> 00:20:03,737 Si', lo conosco. 361 00:20:04,487 --> 00:20:05,637 Non e' morto. 362 00:20:06,041 --> 00:20:07,141 Non proprio. 363 00:20:07,849 --> 00:20:09,510 Lo so, per te non ha senso, lo capisco. 364 00:20:09,540 --> 00:20:12,097 Ti ho rintracciato pochi mesi fa e non te ne ho parlato, 365 00:20:12,127 --> 00:20:16,073 e' vero e mi spiace, ma ti giuro che se sali sul furgone ti spieghero' tutto quanto. 366 00:20:16,103 --> 00:20:18,664 Non voglio che tu veda cosa accadra' adesso. 367 00:20:18,694 --> 00:20:19,694 Cosa... 368 00:20:28,300 --> 00:20:31,586 Senti... mi sento stupida a chiamarti, forse non e' nulla. 369 00:20:31,616 --> 00:20:33,223 - Perche', che c'e'? - Beh... 370 00:20:33,253 --> 00:20:34,927 la tua stagista, Georgie... 371 00:20:34,957 --> 00:20:36,400 ha fatto irruzione in casa. 372 00:20:36,430 --> 00:20:38,190 - Aspetta, che cosa? - Ha preso un libro. 373 00:20:38,220 --> 00:20:41,829 Il diario di un tipo morto. Ha detto che te lo avrebbe portato. 374 00:20:41,859 --> 00:20:43,709 Tu e le bambine state bene? 375 00:20:43,891 --> 00:20:45,750 Si', perche'? Devo preoccuparmi? 376 00:20:45,780 --> 00:20:48,080 Insomma, e' solo un po' stramba, no? 377 00:20:50,197 --> 00:20:51,547 E' tutto a posto. 378 00:20:52,046 --> 00:20:55,096 Ehi, grazie per aver chiamato. Ti richiamo io, ok? 379 00:21:01,826 --> 00:21:03,026 C'e' qualcuno? 380 00:21:07,295 --> 00:21:08,295 Georgie? 381 00:21:09,465 --> 00:21:10,465 Sono qui. 382 00:21:10,655 --> 00:21:12,455 - Mi dispiace. - Aspetta! 383 00:21:14,048 --> 00:21:15,719 Senti, non dobbiamo essere nemici. 384 00:21:15,749 --> 00:21:19,359 Io e Damon non avevamo niente a che vedere con l'Armeria, finche' non l'hai posseduto. 385 00:21:19,389 --> 00:21:22,689 Se siamo nemici e' perche' tu hai scelto questa strada. 386 00:21:22,974 --> 00:21:24,938 - Non volevo niente di tutto questo. - Dio... 387 00:21:24,968 --> 00:21:26,518 sei proprio come lei. 388 00:21:26,814 --> 00:21:28,464 Vittime fino alla fine. 389 00:21:30,086 --> 00:21:33,012 Insisteva che l'isola le avrebbe nutrite. 390 00:21:33,666 --> 00:21:36,416 E quando cosi' non fu, la sua fede vacillo'. 391 00:21:36,524 --> 00:21:37,924 Dio non le aiuto'. 392 00:21:38,610 --> 00:21:40,210 Toccava a sua sorella. 393 00:21:41,188 --> 00:21:44,431 L'altra parte dell'isola era dominio dei cinghiali selvatici. 394 00:21:44,461 --> 00:21:47,177 Era pericoloso, ma lei sapeva di dover cacciare. 395 00:21:47,207 --> 00:21:48,407 E, sorpresa... 396 00:21:48,855 --> 00:21:50,569 Dio era buono. 397 00:21:51,129 --> 00:21:53,729 O forse non c'erano cinghiali sull'isola. 398 00:21:53,836 --> 00:21:55,813 Continuavate ad attirare le navi fino agli scogli, 399 00:21:55,843 --> 00:21:57,611 a uccidere per le provviste. 400 00:21:57,641 --> 00:22:00,141 E vuoi sapere la parte piu' brutta? 401 00:22:01,311 --> 00:22:03,787 Non c'erano provviste sulle navi. 402 00:22:04,441 --> 00:22:05,940 Solo marinai. 403 00:22:07,792 --> 00:22:10,742 Quindi, una ragazza innocente divenne un mostro. 404 00:22:10,797 --> 00:22:12,786 Solo perche' sua sorella maggiore 405 00:22:12,816 --> 00:22:15,010 la obbligo' ad adottare il suo stile di vita. 406 00:22:15,040 --> 00:22:18,875 Anche se cio' significava uccidere e mangiare uomini per sopravvivere. 407 00:22:18,905 --> 00:22:20,805 Quindi ti chiedo di nuovo... 408 00:22:21,246 --> 00:22:22,796 tu quale ragazza sei? 409 00:22:25,334 --> 00:22:27,234 Ecco quello che devi sapere. 410 00:22:27,292 --> 00:22:30,442 Qualsiasi cosa io e Damon ci siamo fatti in passato, 411 00:22:30,773 --> 00:22:32,223 e' stata perdonata. 412 00:22:32,910 --> 00:22:36,360 Lui e' mio fratello e non c'e' niente che tu possa fare... 413 00:22:36,699 --> 00:22:38,661 per cambiare le cose. 414 00:22:41,169 --> 00:22:44,069 Penso che tu abbia sopravvalutato tuo fratello. 415 00:22:44,997 --> 00:22:48,049 E chiaramente io ho sottovalutato mia sorella. 416 00:23:12,463 --> 00:23:13,713 Ciao, marinaio. 417 00:23:16,644 --> 00:23:18,533 - Cosa mi hai fatto? - Sono nella tua mente. 418 00:23:18,563 --> 00:23:20,313 Beh, nella nostra, circa. 419 00:23:20,534 --> 00:23:22,264 I miei ricordi sono nella tua mente. 420 00:23:22,294 --> 00:23:25,294 Il tuo stupido diapason ha smesso di fare rumore. 421 00:23:26,014 --> 00:23:28,214 Non puoi correre da nessuna parte. 422 00:23:28,700 --> 00:23:30,200 Quindi vieni con me. 423 00:23:31,855 --> 00:23:34,340 Quindi adesso attacchi la mia psiche? 424 00:23:34,370 --> 00:23:36,906 - Provi a farmi crollare? - Normalmente lo farei, si'. 425 00:23:36,936 --> 00:23:39,169 Ma il capo ha altri progetti per te. 426 00:23:39,199 --> 00:23:40,199 Il capo? 427 00:23:40,932 --> 00:23:42,057 Di cosa parli? 428 00:23:42,087 --> 00:23:45,137 Pensa che tu sia degno di sentire tutta la storia. 429 00:23:46,487 --> 00:23:47,587 Continuiamo? 430 00:23:55,174 --> 00:23:58,174 Per anni io e mia sorella vivemmo come cannibali. 431 00:23:58,678 --> 00:24:00,178 Una di sua volonta', 432 00:24:00,460 --> 00:24:02,410 l'altra beatamente ignorante. 433 00:24:02,877 --> 00:24:05,227 Finche' non ho scoperto questo posto. 434 00:24:05,701 --> 00:24:08,801 Dove mia sorella seppelliva i marinai che uccideva. 435 00:24:09,628 --> 00:24:11,778 Visibile solo con la bassa marea. 436 00:24:11,938 --> 00:24:13,888 Era un nascondiglio perfetto. 437 00:24:13,931 --> 00:24:15,081 Hai scoperto? 438 00:24:17,145 --> 00:24:19,445 Non sei la ragazza dell'isola, vero? 439 00:24:19,842 --> 00:24:21,592 Sei quella del villaggio. 440 00:24:21,969 --> 00:24:23,169 Ci ho provato. 441 00:24:25,555 --> 00:24:28,755 Ci ho provato con tutte le mie forze ad essere buona. 442 00:24:29,657 --> 00:24:32,443 Mia sorella mi ha forzata a vivere cosi'. 443 00:24:32,473 --> 00:24:34,593 Ti aspetti che provi compassione per te? 444 00:24:34,623 --> 00:24:36,370 Dopo tutto quello che hai fatto? 445 00:24:36,400 --> 00:24:37,900 Forse si', forse no. 446 00:24:38,627 --> 00:24:40,927 Si torna sempre alla stessa domanda: 447 00:24:42,523 --> 00:24:45,825 quale sirena e' il tuo animale spirituale, Stefan? 448 00:24:55,590 --> 00:24:57,589 Oh, dai, amico, smettila di recitare. 449 00:24:57,619 --> 00:24:59,913 Sappiamo entrambi che non mi ucciderai. 450 00:24:59,943 --> 00:25:03,467 Perche' no? Sembra essere la tua soluzione a tutto. Forse dovrei provarci. 451 00:25:03,497 --> 00:25:06,518 Mi dispiace, Matt, so che dovrebbe spaventarmi, 452 00:25:06,548 --> 00:25:09,811 ma la paura e' un'emozione e da quando ho spento le emozioni 453 00:25:09,841 --> 00:25:11,491 funziono senza di loro. 454 00:25:11,674 --> 00:25:13,674 Tutto quello che percepisco... 455 00:25:13,925 --> 00:25:15,225 e' disperazione. 456 00:25:15,541 --> 00:25:17,791 Hai ragione, Damon, sono disperato. 457 00:25:18,688 --> 00:25:21,347 E per una volta, non mi interessano i tuoi problemi. 458 00:25:21,377 --> 00:25:23,316 Non mi interessa se hai spento la tua umanita'. 459 00:25:23,346 --> 00:25:25,699 Voglio sapere perche' hai provato a uccidere mio padre. 460 00:25:25,729 --> 00:25:27,424 Senti, amico, in mia difesa, 461 00:25:27,454 --> 00:25:29,225 non sapevo fosse tuo padre. 462 00:25:29,255 --> 00:25:31,491 Ho sempre pensato tu fossi un bastardo. 463 00:25:31,521 --> 00:25:33,771 Zitto, mi sono stancato di giocare. 464 00:25:34,781 --> 00:25:38,198 Beh, Tyler Lockwood sara' molto triste di saperlo. 465 00:25:38,454 --> 00:25:40,504 Perche' se non stai al gioco... 466 00:25:40,654 --> 00:25:41,654 lui muore. 467 00:25:42,414 --> 00:25:44,264 Forse ti importa di quello. 468 00:25:46,088 --> 00:25:47,922 Neanche tu sei cosi' stupido. 469 00:25:47,952 --> 00:25:50,562 Con o senza umanita', nessuno ti perdonerebbe. 470 00:25:50,592 --> 00:25:53,892 - Soprattutto Elena. - Beh, quello e' il punto, idiota. 471 00:25:54,156 --> 00:25:59,056 Evidentemente sei stato fuori dal giro per un po', Matt, quindi lascia che ti aggiorni. 472 00:25:59,091 --> 00:26:00,291 Io ed Elena... 473 00:26:00,745 --> 00:26:01,995 abbiamo chiuso. 474 00:26:02,518 --> 00:26:03,518 Infatti... 475 00:26:04,249 --> 00:26:05,949 esco con un'altra donna. 476 00:26:06,080 --> 00:26:08,730 Stai mentendo. L'ultima volta che ho sentito Tyler era... 477 00:26:08,760 --> 00:26:09,810 A New York? 478 00:26:10,742 --> 00:26:12,873 Sto dicendo una bugia o sono sincero, 479 00:26:12,903 --> 00:26:16,853 se ti dico che ieri sera ho fatto un'incursione nella gola di Tyler? 480 00:26:17,057 --> 00:26:19,613 E che poi l'ho portato a fare un viaggetto... 481 00:26:19,643 --> 00:26:22,908 e l'ho lasciato a sanguinare nel bagagliaio di una Mustang verde, 482 00:26:22,938 --> 00:26:24,613 in un parcheggio fuori la I-20. 483 00:26:24,643 --> 00:26:26,343 Appena oltre il confine. 484 00:26:26,373 --> 00:26:27,373 Allora... 485 00:26:27,645 --> 00:26:30,345 e' troppo dettagliata per essere una bugia? 486 00:26:31,072 --> 00:26:32,822 Sta a te la scelta, Matt. 487 00:26:33,130 --> 00:26:34,130 Tic, toc. 488 00:26:37,326 --> 00:26:38,856 Se hai fatto del male a Tyler, 489 00:26:38,886 --> 00:26:40,736 giuro su Dio che ti uccido. 490 00:26:41,090 --> 00:26:42,090 Beh... 491 00:26:43,066 --> 00:26:45,666 puoi giurare su Dio tutto quello che vuoi. 492 00:26:45,915 --> 00:26:48,365 Tanto non e' lui che ti sta ascoltando. 493 00:27:05,368 --> 00:27:06,602 Ehi... 494 00:27:07,594 --> 00:27:08,594 Stefan... 495 00:27:09,068 --> 00:27:11,318 o Caroline. Credo che questo sia... 496 00:27:12,040 --> 00:27:14,390 la mia versione moderna di un diario. 497 00:27:14,451 --> 00:27:17,441 P.S: Credo che Georgie sia la seconda sirena, 498 00:27:17,471 --> 00:27:19,242 in caso non l'aveste ancora capito. 499 00:27:19,272 --> 00:27:21,749 Per assurdo, e' grazie a Georgie se so... 500 00:27:21,779 --> 00:27:25,936 che la via d'uscita e' un sistema di gallerie che si trovano dietro una di queste pareti. 501 00:27:25,966 --> 00:27:29,042 Comunque, per trovare questa parete e attraversarla devo privarmi della vista 502 00:27:29,072 --> 00:27:33,025 e dell'udito. Allora, per la vista non ci vuole niente a bendarmi... 503 00:27:33,297 --> 00:27:36,447 mentre per l'udito la cosa e' un po' piu' difficile. 504 00:27:40,387 --> 00:27:41,637 Ad ogni modo... 505 00:27:42,586 --> 00:27:45,566 non e' niente che un po' di sangue di vampiro non possa sistemare, nel caso. 506 00:27:45,596 --> 00:27:50,358 O almeno, e' quello che continuo a ripetermi, quindi con queste parole confortanti... 507 00:27:50,388 --> 00:27:51,638 passo e chiudo. 508 00:28:04,248 --> 00:28:05,948 Non riuscivo a crederci. 509 00:28:06,117 --> 00:28:10,667 Per tutti quegli anni, mia sorella mi imbroglio' facendomi mangiare carne umana. 510 00:28:11,587 --> 00:28:15,787 Ma dovevo sentire la verita' provenire dalla sua bocca e cosi' le parlai. 511 00:28:16,329 --> 00:28:18,629 Avresti dovuto vedere la sua faccia. 512 00:28:19,692 --> 00:28:21,792 Oh, aspetta, tra poco la vedrai. 513 00:28:21,971 --> 00:28:23,371 Eccola che arriva. 514 00:28:30,962 --> 00:28:31,962 No. 515 00:28:32,317 --> 00:28:34,467 Stefan, conosci gia' mia sorella. 516 00:28:34,930 --> 00:28:35,930 Seline. 517 00:28:40,640 --> 00:28:42,490 Ora ti rimbocco le coperte. 518 00:28:43,865 --> 00:28:45,644 Un attimo, pulcini. 519 00:28:47,084 --> 00:28:49,384 - Pronto? - Ho intrappolato Alaric. 520 00:28:49,835 --> 00:28:51,285 Perche' me l'hai fatto fare? 521 00:28:51,315 --> 00:28:53,215 Accosta, ovunque ti trovi... 522 00:28:53,293 --> 00:28:55,193 e resta li'. Ti trovero' io. 523 00:28:55,668 --> 00:28:56,868 Parliamo dopo. 524 00:28:58,366 --> 00:29:00,016 Ci racconti una storia? 525 00:29:00,253 --> 00:29:02,022 Certo, tesoro. Che tipo di storia? 526 00:29:02,052 --> 00:29:03,233 Non triste. 527 00:29:06,399 --> 00:29:07,697 Va bene. 528 00:29:08,502 --> 00:29:11,201 Ne conosco una che fa al caso nostro, ma... 529 00:29:11,514 --> 00:29:13,064 deve restare tra noi. 530 00:29:13,911 --> 00:29:16,161 Non dovete dirlo a mamma o a papa'. 531 00:29:16,987 --> 00:29:18,087 Si chiama... 532 00:29:18,393 --> 00:29:20,668 "La leggenda di Arcadius". 533 00:29:31,649 --> 00:29:32,649 Ehila'? 534 00:29:33,753 --> 00:29:35,503 Mi servirebbe un aiutino. 535 00:29:41,281 --> 00:29:43,781 Immagino sia arrivata l'ora del piano B. 536 00:29:57,313 --> 00:29:58,813 La brutta notizia... 537 00:30:00,976 --> 00:30:02,976 e' che i piani B fanno schifo. 538 00:30:17,786 --> 00:30:19,036 Ciao, bellezza. 539 00:30:20,735 --> 00:30:22,806 Ti ho cercata tanto. 540 00:30:31,602 --> 00:30:33,196 Non chiedermi come lo so 541 00:30:33,226 --> 00:30:34,876 o a che cavolo servi... 542 00:30:35,978 --> 00:30:38,428 ma Sybil sara' molto felice di vederti. 543 00:30:41,820 --> 00:30:43,354 Seline e' l'altra sirena? 544 00:30:43,384 --> 00:30:47,419 Cos'e' piu' sconvolgente? Che segretamente mi ha fatto magiare carne umana... 545 00:30:47,449 --> 00:30:50,447 o che ora finge di essere una tata del cavolo? 546 00:30:50,618 --> 00:30:52,568 Esci dalla mia mente. Subito. 547 00:30:52,598 --> 00:30:54,948 Perche'? Cosi' puoi avvertire Alaric? 548 00:30:55,414 --> 00:30:59,061 Quindi, presupponi gia' che ti faro' ricordare tutto quando ti sveglierai. 549 00:30:59,091 --> 00:31:00,191 Mi dispiace. 550 00:31:00,221 --> 00:31:01,571 Ordini dall'alto. 551 00:31:01,601 --> 00:31:02,601 Anzi... 552 00:31:02,631 --> 00:31:03,631 dal basso. 553 00:31:16,033 --> 00:31:17,433 Cosa mi hai fatto? 554 00:31:17,770 --> 00:31:18,820 Dimmelo tu. 555 00:31:19,217 --> 00:31:20,517 Cosa ti ricordi? 556 00:31:25,518 --> 00:31:27,218 Affrontasti tua sorella. 557 00:31:28,910 --> 00:31:32,035 Ti trasformo' in una cannibale contro la tua volonta'. 558 00:31:32,065 --> 00:31:34,265 E chi e' mia sorella, esattamente? 559 00:31:40,782 --> 00:31:41,782 Non lo so. 560 00:31:43,539 --> 00:31:44,939 Com'e' frustrante. 561 00:31:46,471 --> 00:31:48,121 Perche' sei ancora qui? 562 00:31:48,694 --> 00:31:51,228 Io ero svenuto e tu mi sei entrata nella mente. 563 00:31:51,258 --> 00:31:55,244 - Perche' non fuggire? - E lasciarti con una suspense del genere? 564 00:31:55,274 --> 00:31:56,924 Non sono cosi' cattiva. 565 00:31:58,035 --> 00:32:00,435 Stavo per rispondere alla tua domanda. 566 00:32:01,525 --> 00:32:03,629 Su come puoi salvare tuo fratello. 567 00:32:03,659 --> 00:32:06,559 Ma per l'ultima volta, voglio che tu mi dica... 568 00:32:06,775 --> 00:32:09,925 se sei la ragazza dell'isola o quella del villaggio. 569 00:32:11,705 --> 00:32:12,705 Aspetta. 570 00:32:12,869 --> 00:32:15,065 Rispondimi, Stefan, e' importante. 571 00:32:15,815 --> 00:32:18,515 Quale personaggio della storia rappresenti? 572 00:32:18,545 --> 00:32:19,655 La vittima... 573 00:32:19,685 --> 00:32:22,164 che per anni ha cercato di non nutrirsi di sangue umano 574 00:32:22,194 --> 00:32:25,860 per poi vedersi mandare tutto all'aria dall'arrivo del suo fratello egoista? 575 00:32:25,890 --> 00:32:27,290 O sei il mostro... 576 00:32:27,559 --> 00:32:30,625 che ha segnato il destino di suo fratello il giorno in cui l'ha costretto a trasformarsi 577 00:32:30,655 --> 00:32:31,855 in un vampiro? 578 00:32:31,890 --> 00:32:34,998 Quello che ha maledetto suo fratello a un'eternita' di infelicita' perche' temeva 579 00:32:35,028 --> 00:32:36,378 di rimanere solo? 580 00:32:36,703 --> 00:32:37,753 Ci risiamo. 581 00:32:38,743 --> 00:32:40,143 E' storia passata. 582 00:32:40,434 --> 00:32:44,083 Saresti sorpreso di sapere quanto e' fresca nella mente di Damon. 583 00:32:44,113 --> 00:32:45,163 Rispondimi. 584 00:32:45,582 --> 00:32:46,582 Chi sei? 585 00:32:55,558 --> 00:32:56,758 Sono entrambe. 586 00:33:02,628 --> 00:33:04,828 Mi ero sbagliata su di te, Stefan. 587 00:33:06,517 --> 00:33:07,517 Sei degno. 588 00:33:09,654 --> 00:33:11,454 Sei pronto per la verita'. 589 00:33:12,090 --> 00:33:16,290 Quando scoprii la verita' su quello che mia sorella aveva fatto per me... 590 00:33:16,490 --> 00:33:19,790 feci l'unica cosa che una persona decente potesse fare. 591 00:33:20,086 --> 00:33:22,186 Mi buttai dalla scogliera. 592 00:33:23,365 --> 00:33:25,350 Mentre stavo morendo, pregai. 593 00:33:25,851 --> 00:33:27,051 Per la pieta'. 594 00:33:27,288 --> 00:33:28,481 - Per l'amore. - Aiuto. 595 00:33:28,511 --> 00:33:30,961 - Qualcuno ci aiuti. - Per il perdono. 596 00:33:31,475 --> 00:33:33,275 Ma Dio non mi rispose mai. 597 00:33:34,465 --> 00:33:35,465 Invece... 598 00:33:36,236 --> 00:33:39,386 - lui lo fece. - Figlie mie, bellissime e distrutte. 599 00:33:42,393 --> 00:33:43,393 Chi sei? 600 00:33:44,419 --> 00:33:45,419 Lo sai. 601 00:33:45,962 --> 00:33:46,962 Arcadius? 602 00:33:48,481 --> 00:33:50,131 Tutti mi chiamano Cade. 603 00:33:50,487 --> 00:33:52,087 Dovresti essere morto. 604 00:33:52,797 --> 00:33:54,197 Stai tranquilla... 605 00:33:54,739 --> 00:33:55,739 lo sono. 606 00:33:58,969 --> 00:34:00,819 Mia sorella. Puoi aiutarla? 607 00:34:01,740 --> 00:34:02,740 Si'. 608 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Ma... 609 00:34:05,140 --> 00:34:06,390 c'e' un prezzo. 610 00:34:07,494 --> 00:34:08,744 Qualsiasi cosa. 611 00:34:10,812 --> 00:34:12,012 Mia sorella... 612 00:34:13,526 --> 00:34:15,376 ha fatto un patto con Cade. 613 00:34:16,438 --> 00:34:17,588 Immortalita', 614 00:34:17,765 --> 00:34:20,015 bellezza e giovinezza per entrambe. 615 00:34:21,680 --> 00:34:25,036 Se solo avessimo servito il nostro nuovo Signore e padrone. 616 00:34:25,066 --> 00:34:28,166 Noi banchettiamo con la carne per mantenerci belle, 617 00:34:28,845 --> 00:34:31,395 mentre lui raccoglie le anime malvagie. 618 00:34:32,115 --> 00:34:33,265 Nell'inferno. 619 00:34:34,261 --> 00:34:35,411 Nell'inferno? 620 00:34:37,132 --> 00:34:39,032 Nel vero senso della parola? 621 00:34:39,529 --> 00:34:41,508 Andiamo. Dimmi la verita'. 622 00:34:42,586 --> 00:34:43,686 Chi e' Cade? 623 00:34:44,071 --> 00:34:45,121 Che cos'e'? 624 00:34:45,497 --> 00:34:48,397 E' la risposta a tutti i tuoi problemi, Stefan. 625 00:34:51,075 --> 00:34:52,875 Vuoi salvare tuo fratello? 626 00:34:54,460 --> 00:34:57,560 Allora non devi fare altro che uccidere il Diavolo. 627 00:35:04,437 --> 00:35:05,587 Non ci credo. 628 00:35:05,982 --> 00:35:08,324 A quale parte? Abbiamo detto un po' di cose. 629 00:35:08,354 --> 00:35:10,704 L'inferno e il Diavolo. Non esistono. 630 00:35:11,604 --> 00:35:14,109 Credevi nei vampiri prima di innamorarti di una di loro 631 00:35:14,139 --> 00:35:15,873 e diventarne uno tu stesso? 632 00:35:15,903 --> 00:35:17,745 Questo e' il problema con i fatti, Stefan. 633 00:35:17,775 --> 00:35:20,025 Sono veri sia che tu ci creda o no. 634 00:35:20,713 --> 00:35:23,663 Te lo giuro, come mia sorella l'ha giurato a me. 635 00:35:23,753 --> 00:35:25,703 C'era un uomo, chiamato Cade. 636 00:35:27,605 --> 00:35:30,187 Le persone che amava lo avevano condannato. 637 00:35:30,217 --> 00:35:32,844 E solo alla fine ha perso la fiducia in loro, 638 00:35:32,874 --> 00:35:35,485 solo quando l'odore della sua carne che bruciava 639 00:35:35,515 --> 00:35:37,674 gli invadeva le narici, 640 00:35:37,704 --> 00:35:40,054 li vide per quello che erano davvero. 641 00:35:42,380 --> 00:35:43,380 Mostri. 642 00:35:44,047 --> 00:35:45,484 Proprio come me e te. 643 00:35:45,514 --> 00:35:47,751 Quindi Cade, in cambio, li condanno'. 644 00:35:47,781 --> 00:35:51,500 Con il suo ultimo respiro, scaglio' un'esplosione mentale cosi' potente 645 00:35:51,530 --> 00:35:53,480 che creo' un mondo tutto suo. 646 00:35:59,140 --> 00:36:01,140 Chiamalo inferno, se preferisci. 647 00:36:01,170 --> 00:36:03,088 Non importa il nome che gli dai 648 00:36:03,118 --> 00:36:04,568 o se ci credi o no. 649 00:36:05,037 --> 00:36:07,177 In ogni caso, e' li' che Cade si nutre 650 00:36:07,207 --> 00:36:08,907 delle anime dei dannati. 651 00:36:09,532 --> 00:36:11,732 E' dove ti sta aspettando, Stefan. 652 00:36:13,944 --> 00:36:16,429 Smettila. Io non c'entro niente. 653 00:36:16,940 --> 00:36:19,005 Sto cercando di aiutare mio fratello. 654 00:36:19,035 --> 00:36:21,490 Oh, ma c'entri eccome. 655 00:36:21,520 --> 00:36:23,050 Credi davvero che 656 00:36:23,080 --> 00:36:25,676 tutti i tuoi patetici tentativi di redenzione 657 00:36:25,706 --> 00:36:28,048 ti avrebbero salvato da un destino che in fondo 658 00:36:28,078 --> 00:36:29,378 sai di meritare? 659 00:36:30,005 --> 00:36:33,556 Un destino degno del glorioso Squartatore di Monterey? 660 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 No. 661 00:36:43,052 --> 00:36:46,018 Sono passati quasi 100 anni, non sono piu' quella persona. 662 00:36:46,048 --> 00:36:48,008 Non ha importanza, Stefan. 663 00:36:48,461 --> 00:36:50,724 Avrai sempre l'anima sporca, 664 00:36:50,754 --> 00:36:53,254 non importa quanto ti sforzi di pulirla. 665 00:36:53,591 --> 00:36:55,591 Quindi smettila di combattere. 666 00:36:56,385 --> 00:36:57,935 Cosi' e' piu' facile. 667 00:37:00,819 --> 00:37:02,719 Magari me lo merito davvero. 668 00:37:02,910 --> 00:37:06,281 Ma Damon no, perche' e' cosi' per colpa mia. 669 00:37:07,520 --> 00:37:09,220 Quindi, se e' colpa mia, 670 00:37:10,225 --> 00:37:11,327 condanna me. 671 00:37:12,566 --> 00:37:13,566 Non lui. 672 00:37:15,121 --> 00:37:17,421 Il destino di Damon e' gia' segnato. 673 00:37:18,398 --> 00:37:22,280 Sono entrata nella sua mente e gli ho mostrato che cosa lo aspetta 674 00:37:22,310 --> 00:37:23,994 e persino quel poco 675 00:37:24,024 --> 00:37:27,039 e' bastato per fargli spegnere le emozioni. 676 00:37:28,881 --> 00:37:31,194 Ha scelto di servire Cade per l'eternita', 677 00:37:31,224 --> 00:37:34,574 piuttosto che passare un altro secondo in quel tormento. 678 00:37:34,993 --> 00:37:36,743 Damon crede nell'inferno. 679 00:37:39,253 --> 00:37:41,253 E presto ci crederai anche tu. 680 00:37:42,522 --> 00:37:45,122 Perche' sei condannato, proprio come lui. 681 00:38:10,030 --> 00:38:14,691 Quindi, Mystic Falls e' invasa da creature soprannaturali e... 682 00:38:14,721 --> 00:38:16,171 i vampiri esistono. 683 00:38:16,380 --> 00:38:20,880 Si nutrono di sangue umano e, se vogliono, possono pure controllare le persone. 684 00:38:23,000 --> 00:38:25,441 Ok, quindi perche' Damon non e' riuscito a soggiogarmi? 685 00:38:25,471 --> 00:38:27,821 Per via dell'orologio che ti ho dato. 686 00:38:28,140 --> 00:38:30,540 E' pieno di una cosa chiamata verbena. 687 00:38:32,302 --> 00:38:35,952 "Un bicchiere di verbena al giorno toglie i vampiri di torno". 688 00:38:38,130 --> 00:38:39,369 Si', come lo sai? 689 00:38:39,399 --> 00:38:43,299 E' una cosa che diceva sempre la tua bisnonna quando faceva il te'. 690 00:38:44,786 --> 00:38:47,237 Alla fine soffriva di demenza senile e... 691 00:38:47,267 --> 00:38:51,367 lasciare lei e' stata la cosa piu' difficile del lasciare Mystic Falls. 692 00:38:52,680 --> 00:38:56,530 Senti, Matt, non mi aspetto che mi perdoni per averti abbandonato. 693 00:38:56,973 --> 00:38:59,023 All'epoca avevo le mie ragioni. 694 00:39:00,504 --> 00:39:03,104 Adesso non sembrano valide, neanche a me. 695 00:39:05,927 --> 00:39:10,528 Francamente, ce ne saremmo dovuti andare tutti quando ne avevamo la possibilita'. 696 00:39:24,630 --> 00:39:26,816 Ehi, senti, Matt. Perche' non... 697 00:39:26,846 --> 00:39:29,646 Perche' non ti fai un giro? Lascia fare a me. 698 00:40:29,592 --> 00:40:30,692 La stagista. 699 00:40:30,871 --> 00:40:32,402 Dov'e' mia sorella? 700 00:40:32,432 --> 00:40:33,635 Ci ho provato. 701 00:40:34,390 --> 00:40:37,981 Ho cercato di liberare la ragazza nella cella, proprio come avevi chiesto. 702 00:40:38,011 --> 00:40:39,011 E? 703 00:40:40,106 --> 00:40:43,215 E... mi ha detto di dirti... 704 00:40:44,826 --> 00:40:46,476 di levarti dalle palle. 705 00:40:47,416 --> 00:40:49,366 Non ha bisogno del tuo aiuto. 706 00:40:50,935 --> 00:40:52,385 Beh, ci ho provato. 707 00:40:52,734 --> 00:40:56,434 Guarda, mi spiace doverti coinvolgere in questa storia, tesoro. 708 00:40:56,870 --> 00:40:58,637 E' solo che in questo caso... 709 00:40:58,667 --> 00:41:01,386 ambasciator davvero porta pena. 710 00:41:04,156 --> 00:41:05,219 Tra l'altro, 711 00:41:05,249 --> 00:41:08,327 ti ricordi la ragazza che hai ucciso in un incidente qualche anno fa? 712 00:41:08,357 --> 00:41:11,357 Fa saltare l'accordo. Porta i miei saluti a Cade. 713 00:41:31,038 --> 00:41:32,038 Cosa... 714 00:41:34,530 --> 00:41:35,930 Cosa stai facendo? 715 00:41:40,919 --> 00:41:42,569 Cosa mi sta succedendo? 716 00:41:46,723 --> 00:41:48,790 No! 717 00:41:50,252 --> 00:41:52,167 No! 718 00:41:52,197 --> 00:41:56,519 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)