1
00:00:02,002 --> 00:00:03,413
Detta har hänt...
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,703
Jag hoppades verkligen
att när vi stoppade Sybil
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,584
så skulle vi bryta hennes kontroll,
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,068
men hon har fortfarande
ett grepp om honom.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,629
Stäng av din mänsklighet,
svär trohet till mig...
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,928
Om någon kan dra mig bort
från avgrunden, så är det du.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,965
Det finns två av oss,
och du har träffat min syster Seline.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,391
Är Seline den andre sirenen?
9
00:00:19,603 --> 00:00:22,516
Du förutsätter att jag tänker
låta dig minnas det här.
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,188
Din praktikant, Georgie,
hon bröt sig in i huset.
11
00:00:25,359 --> 00:00:26,836
Jag menar, hon är väl bara lite knäpp?
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,271
- Georgie?
- Jag är här. Ursäkta.
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,480
Vänta!
14
00:00:30,447 --> 00:00:31,727
Varför fick du mig att göra det?
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,031
Förresten, hälsa till Cade.
16
00:00:37,120 --> 00:00:40,704
Om den stör din psykiska förmåga
varför är Damon fortfarande din marionett?
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,785
Jag lät honom se vad som väntar honom
18
00:00:42,960 --> 00:00:46,120
och till och med den lilla gnuttan räckte
för att trycka på mänsklighetsknappen.
19
00:00:46,171 --> 00:00:47,707
Damon tror på helvetet.
20
00:00:47,923 --> 00:00:50,039
Jag bet Tylers hals igår.
21
00:00:50,217 --> 00:00:52,137
Mänsklighet eller inte,
ingen skulle förlåta dig.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,684
VÄLKOMMEN TILL MYSTIC FALLS
23
00:01:54,489 --> 00:01:58,904
Detta var sannerligen
det godaste lila te jag någonsin druckit.
24
00:02:46,083 --> 00:02:48,825
Kära Elena,
jag vet inte var jag ska börja...
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,047
- Hej.
- Hej.
26
00:02:56,968 --> 00:02:58,299
Vad gör du här på din lediga dag?
27
00:02:58,470 --> 00:03:00,427
Caroline berättade att ni förlorat någon.
28
00:03:01,014 --> 00:03:03,426
- Ja.
- Jag kan ta flickorna idag
29
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
om det behövs.
30
00:03:04,810 --> 00:03:05,925
Jag menar, att...
31
00:03:06,603 --> 00:03:09,220
Det vore till stor hjälp, faktiskt. Tack.
32
00:03:09,898 --> 00:03:10,933
Stod ni honom nära?
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,311
Ja, han var en av oss.
34
00:03:14,194 --> 00:03:15,434
Han var en i familjen.
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,729
Jag förstår.
Jag har också förlorat min familj.
36
00:03:19,491 --> 00:03:20,606
Alla?
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,947
Jag har en syster, men vi är inte nära.
38
00:03:25,455 --> 00:03:27,822
Tylers föräldrar dog för ett par år sedan.
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,082
Han var den siste i familjen Lockwood.
40
00:03:31,294 --> 00:03:35,504
Nu är ett helt arv bara borta.
41
00:03:36,925 --> 00:03:41,795
Jag är säker på att var än Tyler är
så har han frid och vet att han är älskad.
42
00:03:44,558 --> 00:03:45,798
DU.jag...
43
00:03:46,685 --> 00:03:47,971
Jag måste verkligen gå.
44
00:03:48,186 --> 00:03:49,722
Är du säker på att det är lugnt?
45
00:03:50,272 --> 00:03:52,889
Ja då. Gå. Jag hörde
att det är en karneval i stan.
46
00:03:53,066 --> 00:03:54,666
Tänkte att tvillingarna kunde gilla det.
47
00:03:54,776 --> 00:03:56,983
- Ja, de skulle älska det.
- Seline!
48
00:03:57,988 --> 00:03:59,820
- Hejsan ni två.
- Kom och lek med oss.
49
00:04:02,951 --> 00:04:04,692
- Hej.
- Hej.
50
00:04:05,704 --> 00:04:07,035
Vem kan ta på sig skorna först?
51
00:04:07,205 --> 00:04:08,240
- Jag.
- Jag kan.
52
00:04:08,415 --> 00:04:09,621
Jag kan.
53
00:04:18,258 --> 00:04:19,999
Det får honom inte tillbaka.
54
00:04:22,637 --> 00:04:24,674
Tyler förtjänade mer än en oavsiktlig död
55
00:04:24,848 --> 00:04:26,839
i vad det nu är för spel
Sybil spelar med Damon.
56
00:04:28,351 --> 00:04:30,683
Ja, jag kan inte ens minnas
vårt senaste samtal.
57
00:04:31,396 --> 00:04:33,103
Vi har inte pratats vid på flera månader.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,188
Vi har varit så upptagna.
59
00:04:36,359 --> 00:04:39,602
Efter allt vi gått igenom
så bara antog jag
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,066
att han skulle finnas där.
61
00:04:43,033 --> 00:04:44,398
Jag förstår mig inte på Damon.
62
00:04:45,452 --> 00:04:47,784
Jag vet inte
vad jag ska ta mig till med honom.
63
00:04:49,206 --> 00:04:54,121
Kanske vore det bästa
att sörja Tyler med dina vänner.
64
00:04:55,378 --> 00:04:56,834
Vi är skyldiga honom det.
65
00:05:09,893 --> 00:05:11,179
Bry dig inte om mig, älskling.
66
00:05:14,064 --> 00:05:15,225
Är nåt på tok?
67
00:05:16,399 --> 00:05:17,560
Jag mår bra.
68
00:05:18,610 --> 00:05:19,610
Oj.
69
00:05:20,320 --> 00:05:23,062
Så Damon mördar
Tyler Lockwood i berått mod
70
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
och du är okej med det.
71
00:05:24,741 --> 00:05:26,448
Jag menade inte att tjuvlyssna,
72
00:05:26,618 --> 00:05:30,077
men det verkar avgjort som en inte okej
situation, i alla fall enligt mig.
73
00:05:30,497 --> 00:05:33,080
Men sorgen du gör ditt bästa för att dölja
74
00:05:33,250 --> 00:05:36,242
skänker dig en vacker glöd.
75
00:05:39,589 --> 00:05:40,704
Släpp mig, Bonnie.
76
00:05:41,883 --> 00:05:43,089
Befria oss båda.
77
00:05:43,510 --> 00:05:46,628
Jag tar dig på en riktig dejt,
vart du vill.
78
00:05:47,389 --> 00:05:48,389
Paris...
79
00:05:49,266 --> 00:05:51,598
Du kan fixa allt som är trasigt i mig.
80
00:05:52,102 --> 00:05:53,433
Du kan fixa oss.
81
00:05:58,608 --> 00:06:00,394
Din vrist ser lite öm ut.
82
00:06:05,282 --> 00:06:06,443
Jag hjälper dig.
83
00:06:20,213 --> 00:06:23,296
Bonnie Bennett, du är min räddande ängel.
84
00:06:30,640 --> 00:06:32,130
Har du förtrollat stugan?
85
00:06:33,310 --> 00:06:34,800
Har du hemligheter för mig?
86
00:06:35,145 --> 00:06:36,306
Är du en häxa igen?
87
00:06:36,563 --> 00:06:37,803
Det är jag faktiskt inte.
88
00:06:37,981 --> 00:06:39,142
Har fortfarande inte min magi
89
00:06:39,316 --> 00:06:41,648
men jag kan använda magiska föremål.
90
00:06:41,860 --> 00:06:44,477
Detta är ett svart föremål
på lån från Arsenalen.
91
00:06:44,654 --> 00:06:46,395
Den kallas "fängelsets flamma."
92
00:06:46,698 --> 00:06:48,154
Kolla på dig.
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,275
Den fångar övernaturliga varelser
i det område där den brinner.
94
00:06:51,453 --> 00:06:53,285
Jag kan komma och gå
eftersom jag tände den,
95
00:06:53,455 --> 00:06:55,571
och jag är den enda som kan släcka den.
96
00:06:56,166 --> 00:07:00,581
Och det gör jag inte
såvida du inte sätter på mänskligheten.
97
00:07:00,921 --> 00:07:02,662
Varför beter du dig så här?
98
00:07:02,881 --> 00:07:04,667
För att Tyler Lockwood är död
99
00:07:05,342 --> 00:07:07,049
och jag tänker inte förlora dig med.
100
00:07:16,311 --> 00:07:17,311
Vad gör du?
101
00:07:23,860 --> 00:07:25,021
Shavasana.
102
00:07:25,445 --> 00:07:26,810
Det är stärkande.
103
00:07:27,197 --> 00:07:30,360
Det gynnar fysiskt och psykiskt välmående.
104
00:07:36,581 --> 00:07:38,788
Inte särskilt zen.
105
00:07:39,125 --> 00:07:40,725
- Det är för Tyler.
- I ärlighetens namn,
106
00:07:40,794 --> 00:07:42,876
så var det mer Damon än det var jag.
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,211
Jag föreslog bara
att han skulle göra vad han kunde
108
00:07:45,382 --> 00:07:46,918
för att kapa sina kvarvarande band.
109
00:07:48,635 --> 00:07:50,251
Georgie, var är hon?
110
00:07:53,598 --> 00:07:56,886
Jag har redan en annan cell redo.
Märkt med "Siren nummer två."
111
00:07:59,562 --> 00:08:01,394
Vänta, det stämmer, jag kan inte se något.
112
00:08:01,606 --> 00:08:03,847
Mina psykiska förmågor har neutraliserats.
113
00:08:06,736 --> 00:08:08,397
Jag har satt upp ett kommunikationssystem
114
00:08:09,072 --> 00:08:12,736
så att ljudet och smärtan
kommer att förfölja dig,
115
00:08:12,909 --> 00:08:14,445
dygnet runt.
116
00:08:14,953 --> 00:08:16,535
Välkommen till ditt psykiska Helvete.
117
00:08:24,587 --> 00:08:25,587
Systemet är igång.
118
00:08:25,755 --> 00:08:28,122
Bra. Du, jag vill att du testar
frekvensnivåerna
119
00:08:28,299 --> 00:08:30,085
varje timme på klockslaget.
Det är viktigt.
120
00:08:30,260 --> 00:08:31,421
Får jag fråga varför?
121
00:08:31,594 --> 00:08:33,551
För att jag tror att vibrationerna
122
00:08:33,722 --> 00:08:35,804
hade något att göra
med formandet av tunnlarna.
123
00:08:35,974 --> 00:08:38,807
- Det verkar helt ologiskt.
- Okej, för att jag säger så?
124
00:08:39,644 --> 00:08:41,760
Jag fick ett väldigt märkligt sms
från Georgie igår
125
00:08:41,938 --> 00:08:43,428
om att hon behövde lämna stan.
126
00:08:43,606 --> 00:08:46,189
Hon skulle inte överge jobbet.
Inte när vi är mitt uppe i det.
127
00:08:46,359 --> 00:08:48,270
Jag håller med.
Därför behöver du gräva lite.
128
00:08:48,445 --> 00:08:49,935
Ring hennes rumskamrat.
129
00:08:50,113 --> 00:08:52,605
- Vi behöver hitta henne genast.
- Frekvensforskningen då?
130
00:08:52,782 --> 00:08:54,022
Multitaska.
131
00:08:54,409 --> 00:08:57,947
Testa frekvensen, leta efter Georgie.
Ring om något märkligt händer.
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,974
Jag undrade när ni skulle dyka upp.
133
00:09:30,361 --> 00:09:32,102
Kroppen har nog börjat lukta lite.
134
00:09:32,280 --> 00:09:33,941
Försökte hålla den så intakt som möjligt.
135
00:09:34,157 --> 00:09:35,613
Men jag måste erkänna,
136
00:09:35,784 --> 00:09:38,822
jag förivrade mig lite
när jag slet av halsen.
137
00:09:39,579 --> 00:09:41,069
Jag ber Donovan om ursäkt.
138
00:09:41,498 --> 00:09:43,330
Jag är säker på att ni fixade till honom.
139
00:09:46,878 --> 00:09:49,336
Vad tänker du göra med den där?
Spetsa mig?
140
00:09:49,672 --> 00:09:50,958
Kom igen, försök.
141
00:09:51,424 --> 00:09:52,459
Men först...
142
00:09:54,636 --> 00:09:55,636
Välj.
143
00:09:56,387 --> 00:09:58,424
För jag kommer att begrava er alla.
144
00:10:04,562 --> 00:10:05,723
Lugna dig-
145
00:10:06,231 --> 00:10:08,689
Att underskatta mig
är vad som fick Tyler dödad.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,861
Matt Donovan.
Den enda levande pojken i Mystic Falls.
147
00:10:15,031 --> 00:10:17,568
Det är häpnadsväckande
att du lyckats förbli människa.
148
00:10:17,784 --> 00:10:18,944
Kanske borde jag åtgärda det.
149
00:10:19,077 --> 00:10:21,159
Är det därför du är här, Damon?
Tomma hot?
150
00:10:21,371 --> 00:10:22,371
Inte tomma, broder.
151
00:10:24,040 --> 00:10:25,747
Rör dig inte
eller så bryter jag av nacken.
152
00:10:25,959 --> 00:10:28,200
Ger Matt en icke-överförbar inbjudan
153
00:10:28,419 --> 00:10:30,035
till vår övernaturliga frukostklubb.
154
00:10:30,213 --> 00:10:31,248
Damon, sluta.
155
00:10:33,216 --> 00:10:34,297
Söta Caroline.
156
00:10:34,467 --> 00:10:37,425
Hur många oskyldiga dödade du
under din icke-mänskliga runda?
157
00:10:37,720 --> 00:10:39,927
Spelar ingen roll vad du säger.
158
00:10:40,140 --> 00:10:41,551
Djävulen vet vad du gjorde.
159
00:10:42,559 --> 00:10:43,559
Vad har hänt med dig?
160
00:10:45,478 --> 00:10:46,843
Varför är ni överraskade?
161
00:10:47,021 --> 00:10:48,301
Jag är den jag alltid har varit.
162
00:10:48,439 --> 00:10:50,396
Nej, du är annorlunda.
163
00:10:52,902 --> 00:10:55,894
Professor Ric Saltzman, allihopa.
Legitimerat geni.
164
00:10:56,281 --> 00:10:58,067
Känner en bättre än man känner sig själv.
165
00:10:58,950 --> 00:11:00,111
Damon, bara gå.
166
00:11:00,827 --> 00:11:02,067
Ingen vill ha dig här.
167
00:11:07,542 --> 00:11:08,982
Ni föraktar mig allihopa, eller hur?
168
00:11:09,169 --> 00:11:10,330
För att förtydliga,
169
00:11:11,045 --> 00:11:14,083
jag dödade Tyler, ni hatar mig,
våra band är kapade?
170
00:11:14,632 --> 00:11:15,632
Bra.
171
00:11:15,800 --> 00:11:18,667
Om ni trodde att det fortfarande fanns
en chans att rädda mig
172
00:11:19,762 --> 00:11:21,252
så låt det här motbevisa er.
173
00:11:27,604 --> 00:11:28,685
Det var hemskt.
174
00:11:28,980 --> 00:11:31,096
Som om Damon desperat
vill att vi hatar honom.
175
00:11:31,441 --> 00:11:32,561
Förlåt att jag inte var där.
176
00:11:32,942 --> 00:11:34,808
Jag vill vara där. Jag kan bara inte åka.
177
00:11:35,069 --> 00:11:37,060
Snälla, säg att det går bättre än igår.
178
00:11:37,280 --> 00:11:39,362
Det är om möjligt sämre.
179
00:11:39,616 --> 00:11:42,074
Att tömma honom fungerade inte.
Inte att svälta honom.
180
00:11:42,243 --> 00:11:43,449
Jag spelade gitarr.
181
00:11:43,912 --> 00:11:46,745
Jag berättade vår historia.
Det är som att tala med en vägg.
182
00:11:46,956 --> 00:11:49,038
När du hade stängt av mänskligheten
vad fungerade?
183
00:11:49,459 --> 00:11:50,620
Vad fick dig att frigöra dig?
184
00:11:52,962 --> 00:11:54,682
Jag var tvungen
att möta min största rädsla,
185
00:11:55,673 --> 00:11:57,334
att jag inte längre förtjänade kärlek,
186
00:11:57,550 --> 00:12:00,463
och att min mamma skulle skämmas över mig.
187
00:12:01,930 --> 00:12:04,467
Jag behövde påminnas
om hur mycket hon älskade mig
188
00:12:04,641 --> 00:12:08,305
och sen vilja leva upp till det.
189
00:12:10,605 --> 00:12:11,640
Är det till någon hjälp?
190
00:12:12,899 --> 00:12:15,641
Ja, det är det.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,606
Uppdatera mig
och oroa dig inte över att du inte är här.
192
00:12:18,780 --> 00:12:20,987
Vi ger Tyler ett ordentligt farväl
när det är över.
193
00:12:21,658 --> 00:12:23,490
- Och när är det?
- Snart
194
00:12:24,202 --> 00:12:26,569
- Jag hoppas det.
- Jag hoppas det med.
195
00:12:31,042 --> 00:12:32,077
Problem med döda vänner?
196
00:12:33,795 --> 00:12:35,411
Mitt hjärta blöder för dig.
197
00:12:36,005 --> 00:12:37,291
Alla dessa sår.
198
00:12:37,799 --> 00:12:39,961
Bördan att alltid behöva skydda alla.
199
00:12:40,134 --> 00:12:41,841
Varför struntar du inte bara i mig?
200
00:12:42,804 --> 00:12:45,421
Varför sätter du inte bara på
din mänsklighet?
201
00:12:46,474 --> 00:12:49,011
Kan vi inte enas om
att min mänsklighet var till besvär?
202
00:12:49,227 --> 00:12:51,013
Jag var arg, deprimerad.
203
00:12:51,229 --> 00:12:53,687
Den tragiska poeten full av mörker.
204
00:12:56,317 --> 00:12:59,935
Var i ligger det roliga med att återvända
till en sämre version av mig själv?
205
00:13:02,699 --> 00:13:05,066
Du var många fantastiska saker också.
206
00:13:05,451 --> 00:13:07,613
Du var lojal, kreativ
207
00:13:08,746 --> 00:13:10,202
och väldigt romantisk.
208
00:13:13,501 --> 00:13:15,037
Du vet, även om jag slog på den,
209
00:13:15,378 --> 00:13:17,961
så är det ändå försent.
Du missade Tylers begravning.
210
00:13:19,215 --> 00:13:20,831
Att överge en vän i nöd.
211
00:13:21,009 --> 00:13:22,841
Det, min kära, är kallt.
212
00:13:26,055 --> 00:13:27,055
Jag kommer tillbaka.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,558
Jag väntar här.
214
00:13:33,479 --> 00:13:34,844
Tack vare dig.
215
00:13:39,277 --> 00:13:40,563
Kom ihåg, det är inte Damon.
216
00:13:41,029 --> 00:13:43,191
Detta är Damon
som kontrolleras av en hondjävul
217
00:13:43,406 --> 00:13:45,647
och vi måste hitta ett sätt
att bryta hennes kontroll.
218
00:13:45,908 --> 00:13:47,068
Praktikanterna jobbar på det.
219
00:13:47,118 --> 00:13:48,608
Och under tiden, vadå,
220
00:13:48,786 --> 00:13:51,244
låta honom löpa fritt
och döda en till av våra vänner?
221
00:13:51,414 --> 00:13:52,700
Jag försöker förhindra det.
222
00:13:52,915 --> 00:13:57,250
Även om vi bryter Sybils grepp,
när Damon inser vad han har gjort,
223
00:13:57,503 --> 00:13:58,664
vad Elena kommer att tycka,
224
00:13:59,339 --> 00:14:00,699
så återhämtar han sig kanske inte.
225
00:14:01,466 --> 00:14:02,706
Vad föreslår du?
226
00:14:03,259 --> 00:14:06,502
Medan vi klurar ut
hur vi ska rädda Damon från sirenerna
227
00:14:07,096 --> 00:14:09,758
måste vi klura ut
hur vi ska rädda honom från sig själv.
228
00:14:10,892 --> 00:14:12,178
Vi måste söva honom.
229
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
För hur länge?
230
00:14:15,313 --> 00:14:16,474
Så länge som det behövs.
231
00:14:16,773 --> 00:14:17,773
Är du säker?
232
00:14:19,484 --> 00:14:20,564
Det är för hans eget bästa,
233
00:14:20,860 --> 00:14:23,022
och det är enda sättet
att skydda oss själva.
234
00:14:31,079 --> 00:14:32,740
Detta var en överraskning.
235
00:14:33,039 --> 00:14:36,122
För att tydliggöra, vi är inte vänner
och jag tänker inte befria dig.
236
00:14:36,334 --> 00:14:38,450
Faktum är att jag inte vill se dig igen.
237
00:14:39,796 --> 00:14:42,128
- Varför är du här då?
- För att jag vill ha svar.
238
00:14:42,423 --> 00:14:44,960
Jag stal den där skrothögen
från Donovans mystiske pappa
239
00:14:45,176 --> 00:14:46,382
brände mina broar,
240
00:14:46,594 --> 00:14:47,959
fick alla att hata mig.
241
00:14:48,304 --> 00:14:50,841
Jag gissar att det är
för att du är kvar i mitt huvud.
242
00:14:51,015 --> 00:14:52,135
Och vad får dig att tro det?
243
00:14:52,350 --> 00:14:53,636
För att jag inte vinner på det.
244
00:14:53,810 --> 00:14:56,552
Jag kan inte riktigt förstå
varför jag har fri vilja
245
00:14:56,729 --> 00:14:58,595
men fortfarande är din springpojke.
246
00:14:58,773 --> 00:15:02,516
Jag gör saker för att göra dig glad,
och jag vet inte varför.
247
00:15:03,152 --> 00:15:04,984
Låter som om du ångrar dig.
248
00:15:05,696 --> 00:15:08,404
Ånger antyder
att du inte är en lojal tjänare.
249
00:15:08,574 --> 00:15:10,861
Vad pratar du om?
Jag dödade Tyler Lockwood.
250
00:15:11,035 --> 00:15:13,572
- Så klart jag är lojal.
- Nej, du är upprörd
251
00:15:13,788 --> 00:15:15,188
för att du gjorde dina vänner arga.
252
00:15:15,331 --> 00:15:17,163
Mina vänner bryr sig inte om mig längre.
253
00:15:17,333 --> 00:15:19,074
Men du dödade någon de bryr sig om.
254
00:15:19,252 --> 00:15:20,993
Det måste ha fått dem att känna något.
255
00:15:21,170 --> 00:15:23,377
Verkar i alla fall
ha fått dig att känna något.
256
00:15:23,631 --> 00:15:27,044
Här är du, bekymrad, fientlig.
Vet du vad det säger mig?
257
00:15:27,218 --> 00:15:28,674
Att du inte är helt och hållet min.
258
00:15:29,137 --> 00:15:31,925
Att Damon Salvatores kalla, mörka hjärta
259
00:15:32,181 --> 00:15:33,592
kände en gnutta smärta
260
00:15:33,850 --> 00:15:36,342
när han tog Tyler Lockwoods liv.
261
00:15:36,727 --> 00:15:39,719
Det fick dig att känna,
och det kändes inte bra.
262
00:15:40,064 --> 00:15:42,476
- Jag känner inget längre.
- Fel.
263
00:15:42,692 --> 00:15:44,558
Det står skrivet över hela ditt ansikte.
264
00:15:44,944 --> 00:15:47,481
Din mänsklighet rider på din dimmer
265
00:15:47,697 --> 00:15:49,608
och just nu skruvar den upp sig
266
00:15:49,782 --> 00:15:52,069
- och det känns fruktansvärt.
- Tyst.
267
00:15:52,243 --> 00:15:54,325
Dimmern går upp
och du får tillbaka dina känslor.
268
00:15:54,829 --> 00:15:56,536
Kanske kommer din bror älska dig igen.
269
00:15:56,706 --> 00:15:58,743
Men det kommer att kännas fruktansvärt.
270
00:15:58,916 --> 00:16:01,374
Och Elenas reaktion på allt du gjort,
271
00:16:01,711 --> 00:16:04,544
- låt oss inte prata om den.
- Sluta prata.
272
00:16:06,883 --> 00:16:08,169
En dimmer som skruvas ner,
273
00:16:08,342 --> 00:16:10,583
och alla dåliga känslor och all förvirring
274
00:16:10,761 --> 00:16:12,343
försvinner igen.
275
00:16:13,097 --> 00:16:15,714
Jag? Jag föredrar alternativ B.
276
00:16:16,058 --> 00:16:18,550
Dimmern neråt. Ge upp helt.
277
00:16:20,188 --> 00:16:22,054
Jag Sa tyst. Tyst!
278
00:16:25,735 --> 00:16:27,100
Vad Vill du mig?
279
00:16:27,445 --> 00:16:29,732
Jag vill ha dig, Damon.
280
00:16:30,364 --> 00:16:31,399
Hela dig.
281
00:16:31,699 --> 00:16:34,862
Jag kan skriva om ditt undermedvetna,
men det tar mig bara så långt.
282
00:16:35,703 --> 00:16:38,365
Jag kommer inte att ha dig
som jag vill ha dig
283
00:16:38,539 --> 00:16:41,452
om du fortfarande
har känslomässiga band till det förflutna.
284
00:16:50,593 --> 00:16:51,924
Gå och träffa din bror.
285
00:16:52,595 --> 00:16:55,963
Låt honom guida dimmern uppåt
tills du känner allt.
286
00:16:56,265 --> 00:16:59,383
Om det är så du vill leva ditt liv,
så visst, lev det.
287
00:17:00,853 --> 00:17:03,766
Kanske finner du en liten ficka av lycka
288
00:17:04,106 --> 00:17:06,347
innan döden överlämnar dig till Cade.
289
00:17:29,924 --> 00:17:32,211
Någon lämnade precis av det här till dig.
290
00:17:32,593 --> 00:17:33,793
Sa att han var från Arsenalen.
291
00:17:33,886 --> 00:17:36,253
Ja, lägg bara ner den.
Jag går igenom det senare.
292
00:17:40,810 --> 00:17:42,767
Packa ner allt. Rum för rum.
293
00:17:46,232 --> 00:17:48,143
Matt, vi kan göra det här imorgon.
294
00:17:48,526 --> 00:17:51,063
- Eller dagen efter, om du behöver tid.
- Nej, det är lugnt.
295
00:17:52,238 --> 00:17:54,275
Jag är expert på att hantera förluster.
296
00:17:55,157 --> 00:17:56,488
Började i ung ålder.
297
00:17:58,995 --> 00:18:00,485
Jag antar att jag förtjänade det.
298
00:18:03,583 --> 00:18:04,948
Det gör du och du gör det inte.
299
00:18:07,086 --> 00:18:08,827
Förlåt. Det är bara...
300
00:18:09,505 --> 00:18:11,496
Tyler, och det här stället,
301
00:18:11,882 --> 00:18:15,546
och det faktum
att jag har vampyrblod i mig...
302
00:18:15,803 --> 00:18:18,591
Och om jag dör inom 24 timmar
så blir jag en.
303
00:18:20,600 --> 00:18:22,011
Hur blev det så här?
304
00:18:22,476 --> 00:18:24,843
- Hur hände allt det här?
- "Allt det här"?
305
00:18:27,982 --> 00:18:29,347
Vad menar du? Som vampyrer,
306
00:18:29,817 --> 00:18:31,228
och järnört
307
00:18:32,945 --> 00:18:34,185
och döden?
308
00:18:35,698 --> 00:18:36,938
Detta är mitt liv.
309
00:18:37,199 --> 00:18:40,942
Jag har fått hantera det här ensam,
under lång tid.
310
00:18:41,495 --> 00:18:43,406
Detta är vad jag ville undfly.
311
00:18:45,541 --> 00:18:46,872
Så förlåt mig,
312
00:18:47,043 --> 00:18:49,410
om jag inte är på humör
att ge dig en historielektion.
313
00:19:14,570 --> 00:19:19,110
Matt, om du fått det här
innebär det att jag är död, vilket suger.
314
00:19:20,493 --> 00:19:24,157
Men det betyder också att jag behöver
din hjälp med att hitta en person.
315
00:19:37,635 --> 00:19:38,841
Jag trodde du gått för dagen.
316
00:19:39,095 --> 00:19:41,177
- Titta på det här, tack.
- Visst.
317
00:19:42,473 --> 00:19:46,762
Så avståndet mellan Mystic Falls
och Arsenalen är ungefär 56 km.
318
00:19:46,936 --> 00:19:48,296
Vindlande vägar, kulligt landskap.
319
00:19:48,437 --> 00:19:51,099
Men jag kunde gå avståndet
i tunneln på bara ett par timmar.
320
00:19:51,273 --> 00:19:54,140
Vilket gör det till, vadå, 11 km?
321
00:19:54,360 --> 00:19:56,522
Tunneln måste löpa direkt under bergen.
322
00:19:56,696 --> 00:19:58,607
Ja, men väggarna är gamla.
323
00:19:58,781 --> 00:20:00,112
Hundratals år, minst.
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,649
Så vem fan byggde dem, och varför?
325
00:20:04,120 --> 00:20:05,485
Vill du att jag kollar upp det?
326
00:20:06,080 --> 00:20:08,162
Nej, jag löser det.
327
00:20:08,958 --> 00:20:11,165
- Något nytt om Georgie?
- Jag ringde rumskamraten.
328
00:20:11,335 --> 00:20:13,201
Hon sa att alla Georgies grejer är kvar.
329
00:20:13,421 --> 00:20:15,082
Om hon stack tog hon inget med sig.
330
00:20:15,297 --> 00:20:17,880
Jag vill att du ringer polisen
och anmäler henne som saknad.
331
00:20:18,050 --> 00:20:19,666
- Allvarligt?
- För att ta det säkra.
332
00:20:20,010 --> 00:20:21,671
Hur går det med frekvensforskningen?
333
00:20:21,887 --> 00:20:23,878
Du beter dig
som om jag gör något vetenskapligt.
334
00:20:24,056 --> 00:20:25,296
Jag slår till en gaffel.
335
00:20:25,474 --> 00:20:27,154
Det är löjligt
och har inte lärt mig något.
336
00:20:27,435 --> 00:20:29,235
Tänker du någonsin berätta
vad det handlar om?
337
00:20:31,147 --> 00:20:32,478
En dag.
338
00:20:43,993 --> 00:20:45,199
Bra försök.
339
00:20:46,662 --> 00:20:47,902
Nästan.
340
00:20:48,122 --> 00:20:49,658
Det är för svårt.
341
00:20:56,672 --> 00:20:59,664
Du kan väl ge flickorna
en guldfisk för deras ansträngningar?
342
00:21:02,136 --> 00:21:03,297
Vi tar den där.
343
00:21:06,557 --> 00:21:08,013
Är den sjuk?
344
00:21:08,976 --> 00:21:10,262
Jag tror den är död.
345
00:21:10,770 --> 00:21:11,976
Men det är okej. Vet ni vad,
346
00:21:12,229 --> 00:21:14,596
vi tar med honom hem
och ger honom en riktig begravning.
347
00:21:15,232 --> 00:21:16,518
- Okej.
- Okej?
348
00:21:22,698 --> 00:21:23,698
Jag lovar.
349
00:21:23,908 --> 00:21:26,366
Om inte Seline var så bra med dem
hade jag hatat henne.
350
00:21:26,535 --> 00:21:28,697
Hon är för perfekt för en riktig person.
351
00:21:29,622 --> 00:21:32,034
- Vem är den där för?
- Fick ett sms från Damon.
352
00:21:32,208 --> 00:21:33,539
Han vill mötas upp på karnevalen.
353
00:21:34,126 --> 00:21:35,582
- Varför karnevalen?
- Jag vet inte,
354
00:21:35,753 --> 00:21:36,793
men det är min enda chans.
355
00:21:37,004 --> 00:21:38,460
Jag vet inte om jag får en till.
356
00:21:38,672 --> 00:21:40,003
- Behöver du hjälp?
- Nej.
357
00:21:40,216 --> 00:21:42,253
Jag utsätter dig inte
för mer fara, Caroline.
358
00:21:42,468 --> 00:21:44,800
Två vampyrer är bättre än en,
det är enkel matematik.
359
00:21:46,472 --> 00:21:47,883
Jag måste göra det här ensam.
360
00:21:50,226 --> 00:21:53,184
Det är det enda rätta. Det vet du.
361
00:21:55,439 --> 00:21:57,521
Han kanske inte förlåter mig efter detta.
362
00:22:00,319 --> 00:22:01,809
Och jag kan förlora honom för evigt.
363
00:22:03,906 --> 00:22:05,237
Du har redan förlorat honom.
364
00:22:21,173 --> 00:22:22,914
Gott nytt år, älskling.
365
00:22:23,717 --> 00:22:25,924
Kom igen, dansa med mig. Som vi brukade.
366
00:22:26,512 --> 00:22:29,595
Jag minns allt nu, alla ljusen, musiken...
367
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
Dra åt helvete.
368
00:22:32,768 --> 00:22:34,429
Trodde du mig inte? Inte ens lite grann?
369
00:22:34,603 --> 00:22:36,139
Jag är glad att du kan roa dig.
370
00:22:36,313 --> 00:22:37,513
Ja, förlåt. Kan inte låta bli.
371
00:22:37,773 --> 00:22:40,982
Romantik, den långsamma glöden.
372
00:22:41,443 --> 00:22:44,561
Det var så otroligt sötsliskigt.
373
00:22:44,947 --> 00:22:47,484
Och för vadå? Jag höll dig trygg i tre år
374
00:22:47,658 --> 00:22:48,944
och sen försökte du döda mig.
375
00:22:51,453 --> 00:22:54,115
Det verkar som om du försöker igen.
376
00:22:54,748 --> 00:22:56,079
Jag kommer komma fram till dig.
377
00:22:56,292 --> 00:22:59,375
Jag tanker utnyttja dina största rädslor
för att dra fram dig.
378
00:23:00,045 --> 00:23:01,786
Jag är en komplicerad person.
379
00:23:01,964 --> 00:23:05,002
Under mina 140 år på jorden
har ingen förstått mig.
380
00:23:05,384 --> 00:23:07,000
Jag får väl försöka tills jag dör.
381
00:23:12,433 --> 00:23:16,927
Du tror att jag är rädd för eld
för att Damon lämnade mig i en brand.
382
00:23:18,355 --> 00:23:19,971
Bra försök, men nej.
383
00:23:23,068 --> 00:23:25,651
Du är rädd för att folk ska lämna dig.
384
00:23:25,988 --> 00:23:27,820
Du är rädd för att bli övergiven.
385
00:23:28,741 --> 00:23:31,449
Det enda som händer dig om och om igen.
386
00:23:31,869 --> 00:23:34,736
Alla lämnar dig, ingen stannar.
387
00:23:35,497 --> 00:23:40,242
Det slutar nu för jag ska ingenstans.
388
00:23:41,003 --> 00:23:44,212
Ja, men jag vet inte,
är inte det här lite extremt?
389
00:23:45,090 --> 00:23:47,457
Hopplösa tider kräver drastiska åtgärder.
390
00:23:48,802 --> 00:23:51,419
Jag går ingenstans
förrän du sätter på mänskligheten.
391
00:23:52,222 --> 00:23:54,133
Jag brinner hellre till döds
än överger dig.
392
00:24:08,113 --> 00:24:09,444
KARNEVAL
393
00:24:18,332 --> 00:24:21,290
- Vad är det som händer?
- Gasläcka. Alla evakueras.
394
00:24:29,259 --> 00:24:30,420
Hallå, broder.
395
00:24:34,765 --> 00:24:37,883
Stefan, jag behöver din hjälp.
396
00:24:46,151 --> 00:24:47,357
Jag är överraskad.
397
00:24:47,987 --> 00:24:50,729
Senast jag såg dig, verkade du ha
föresatt dig att kapa banden.
398
00:24:50,906 --> 00:24:53,739
Nu i efterhand
kanske det var lite dramatiskt.
399
00:24:53,909 --> 00:24:55,349
Det är för sent att ta tillbaka det.
400
00:24:55,494 --> 00:24:56,774
Även om Sybil fick dig till det.
401
00:24:56,912 --> 00:24:59,074
Ja, det är det som är lurigt.
402
00:24:59,540 --> 00:25:01,702
Jag vill tjäna henne, Stefan, jag måste.
403
00:25:01,875 --> 00:25:04,663
Att tjäna henne håller mig borta
från själva djävulen
404
00:25:05,004 --> 00:25:07,541
och jag vill undvika helvetet
så länge som möjligt.
405
00:25:07,756 --> 00:25:09,872
- Genom att slå av knappen?
- Det finns värre öden.
406
00:25:10,050 --> 00:25:12,041
Du vet att jag kan hjälpa dig.
Om du låter mig.
407
00:25:15,222 --> 00:25:16,804
Du kommer få mig att slå på den.
408
00:25:17,474 --> 00:25:21,263
- Nej, det vill jag inte.
- Du måste.
409
00:25:21,437 --> 00:25:22,893
Du kan inte fortsätta så här.
410
00:25:23,063 --> 00:25:25,100
Varför inte? Är det inte lättare?
411
00:25:25,357 --> 00:25:26,939
Det finns inget att sona, Stefan.
412
00:25:27,151 --> 00:25:29,188
Jag kan inte mumsa på kaniner
och rädda folk
413
00:25:29,361 --> 00:25:30,943
och arbeta mig fram till frid.
414
00:25:32,614 --> 00:25:33,820
Helvetet är mitt öde.
415
00:25:34,283 --> 00:25:35,398
Så varför? Berätta.
416
00:25:35,659 --> 00:25:38,321
Med tanke på vad jag vet,
varför skulle jag vilja känna igen?
417
00:25:38,495 --> 00:25:42,204
För att om vi inte känner,
vad är då poängen med att leva?
418
00:25:45,794 --> 00:25:47,250
Precis, broder.
419
00:25:50,716 --> 00:25:52,582
- Vad är poängen?
- Nej.
420
00:25:53,594 --> 00:25:54,594
Jag tror dig inte.
421
00:25:54,803 --> 00:25:57,295
Jag kan se att din mänsklighet
försöker frigöra sig, Damon.
422
00:25:57,639 --> 00:25:58,720
Följ med mig hem.
423
00:25:58,974 --> 00:26:00,574
Jag kan hjälpa dig att bli lycklig igen.
424
00:26:00,851 --> 00:26:01,851
Hur då?
425
00:26:02,061 --> 00:26:04,143
Det tar tid och arbete,
426
00:26:04,772 --> 00:26:06,058
men jag finns här för dig.
427
00:26:09,234 --> 00:26:10,565
Jag kan inte, Stefan.
428
00:26:11,236 --> 00:26:12,351
Jag har förstört allt.
429
00:26:12,571 --> 00:26:15,154
Jag är din bror
430
00:26:15,741 --> 00:26:16,947
och jag älskar dig.
431
00:26:18,619 --> 00:26:19,825
Bara följ med mig hem.
432
00:26:23,373 --> 00:26:25,239
Nej, jag kan inte.
433
00:26:31,757 --> 00:26:33,293
Är det så här du hjälper mig? Järnört?
434
00:26:33,509 --> 00:26:35,375
Jag har inget val, du vet inte vad du gör.
435
00:26:35,552 --> 00:26:37,134
Jag vet precis vad jag gör, broder.
436
00:26:37,304 --> 00:26:38,669
Mänskligheten har blivit mörk.
437
00:26:39,181 --> 00:26:40,512
Allt går för sig nu.
438
00:26:59,201 --> 00:27:00,691
Grattis. Mitt i prick.
439
00:27:00,911 --> 00:27:03,903
Rädd för att bli övergiven,
ett läroboksexemplar. Kan vi sluta nu?
440
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Jag lämnar dig inte.
441
00:27:05,749 --> 00:27:07,114
Jag hoppas du går någon gång.
442
00:27:07,334 --> 00:27:08,824
Jag menar, maten kommer att ta slut,
443
00:27:09,044 --> 00:27:11,536
och jag ifrågasätter
möjligheten till hämtmat.
444
00:27:12,714 --> 00:27:14,000
Jag lämnar dig inte.
445
00:27:14,591 --> 00:27:15,591
- Jag fattar det.
- Nej.
446
00:27:17,886 --> 00:27:19,923
Rök känns inte skönt i lungorna,
eller hur?
447
00:27:22,349 --> 00:27:23,714
Jag lämnar dig inte.
448
00:27:24,101 --> 00:27:25,387
Och jag bryr mig inte.
449
00:27:25,727 --> 00:27:26,933
Nu är du bara dum.
450
00:27:34,736 --> 00:27:36,067
Jag lämnar dig inte.
451
00:27:38,198 --> 00:27:39,609
Några sista ord.
452
00:27:45,164 --> 00:27:50,910
Jag lämnar inte...
453
00:27:53,088 --> 00:27:54,169
Dig.
454
00:27:54,631 --> 00:27:55,837
Du är så gott som död.
455
00:27:59,928 --> 00:28:01,168
Jag är inte...
456
00:28:23,035 --> 00:28:24,116
Bonnie.
457
00:28:24,369 --> 00:28:25,484
Bonnie, vakna.
458
00:28:46,433 --> 00:28:48,299
Ska vi begrava fisken?
459
00:28:48,977 --> 00:28:50,968
Ja, men på vårt egna sätt.
460
00:28:52,022 --> 00:28:54,559
Ni förstår, vi består av två delar.
461
00:28:55,275 --> 00:28:57,687
Vår kropp och vår själ.
462
00:28:58,153 --> 00:29:01,862
Vissa personer är väldigt speciella
463
00:29:02,324 --> 00:29:03,814
och när de dör
464
00:29:04,493 --> 00:29:08,327
kommer en man vid namn Cade
och hämtar deras själar.
465
00:29:08,622 --> 00:29:10,784
- Tar han kroppen med?
- Nej.
466
00:29:10,958 --> 00:29:13,495
Men det betyder inte
att kroppen inte också är speciell.
467
00:29:14,503 --> 00:29:16,164
Den behöver hanteras med värdighet.
468
00:29:16,421 --> 00:29:18,913
För att finna frid i döden.
469
00:29:19,424 --> 00:29:21,165
Och Cade respekterar det.
470
00:29:22,219 --> 00:29:23,801
Han uppskattar att man anstränger sig.
471
00:29:26,848 --> 00:29:28,259
Låt oss visa honom vad vi gjorde.
472
00:29:28,600 --> 00:29:30,090
- Hur då?
- Vi kan ringa honom.
473
00:29:30,686 --> 00:29:32,518
Men ni måste hålla mig i handen, okej?
474
00:29:43,490 --> 00:29:44,855
Skadade vi dig?
475
00:29:45,909 --> 00:29:49,573
Inte alls. Ni var perfekta.
Ni tog precis lagom med magi.
476
00:29:50,872 --> 00:29:55,082
Nu måste ni säga det speciella ordet.
477
00:29:55,294 --> 00:29:56,534
Incendia.
478
00:30:00,966 --> 00:30:02,832
Bra jobbat, flickor.
479
00:30:05,345 --> 00:30:06,345
Jag tror ni är redo.
480
00:30:06,513 --> 00:30:08,550
- För vadå?
- Det är en överraskning.
481
00:30:28,785 --> 00:30:29,785
Enzo.
482
00:30:34,499 --> 00:30:36,740
- Du kom tillbaka.
- Så klart.
483
00:30:37,461 --> 00:30:38,826
Någon var tvungen att rädda dig.
484
00:30:40,005 --> 00:30:42,918
- Nej. Nej!
- Bonnie.
485
00:30:44,760 --> 00:30:45,795
Det är dags.
486
00:30:52,768 --> 00:30:55,510
Du älskar mig mer än någon annan.
487
00:30:59,983 --> 00:31:01,269
Det räcker.
488
00:31:08,367 --> 00:31:09,732
Nej! Jag lämnar dig inte.
489
00:31:16,249 --> 00:31:17,249
Bonnie.
490
00:31:19,461 --> 00:31:21,623
- Förlåt
- Det är okej.
491
00:31:21,963 --> 00:31:22,963
Förlåt så himla mycket.
492
00:31:24,466 --> 00:31:26,457
Det är okej. Vi är okej.
493
00:31:30,138 --> 00:31:32,345
- Jag dödade dig nästa.
- Jag är fortfarande här.
494
00:31:34,184 --> 00:31:35,345
Titta på mig.
495
00:31:37,229 --> 00:31:38,515
Du är okej nu.
496
00:31:39,940 --> 00:31:40,975
Du är okej.
497
00:31:41,983 --> 00:31:43,599
Och du är fast med mig för alltid
498
00:31:49,032 --> 00:31:50,272
för jag lämnar dig aldrig.
499
00:32:32,617 --> 00:32:33,698
Förlåt.
500
00:32:52,888 --> 00:32:53,969
Vad är allt det här?
501
00:32:55,348 --> 00:32:56,463
Det vill du inte veta.
502
00:32:57,434 --> 00:32:58,434
Testa.
503
00:32:59,728 --> 00:33:01,765
Tyler hjälpte
en tjej vid namn Virginia St. John
504
00:33:01,938 --> 00:33:04,475
att lokalisera sirenerna
som flydde från valvet.
505
00:33:04,900 --> 00:33:07,938
Hon hade massa forskning
och brev och grejer
506
00:33:08,153 --> 00:33:09,894
från sin gammelfarfar, Dalton.
507
00:33:10,864 --> 00:33:13,572
Han släppte ut en av sirenerna 1883.
508
00:33:13,867 --> 00:33:16,234
Sen dog Virginia
och hon testamenterade allt till Tyler.
509
00:33:17,078 --> 00:33:19,615
Sen dog han, och nu...
510
00:33:19,789 --> 00:33:22,406
Och han vill
att du tar över där han slutade.
511
00:33:25,712 --> 00:33:29,546
Jag är inte rätt man för jobbet.
Jag stack.
512
00:33:29,925 --> 00:33:31,757
Jag stack. Tyler vet det.
513
00:33:33,386 --> 00:33:35,423
Kanske såg han det jag ser i dig nu.
514
00:33:36,598 --> 00:33:39,386
Att du är modig och orädd,
515
00:33:41,436 --> 00:33:42,892
har en förmåga att återhämta dig,
516
00:33:43,813 --> 00:33:45,599
och du tog dig hit på egen hand.
517
00:33:46,441 --> 00:33:47,681
Inte tack vare mig.
518
00:34:06,962 --> 00:34:07,997
Det är Dorian.
519
00:34:08,171 --> 00:34:10,287
Detta är inspektör Sudano,
Grove Hill-polisen.
520
00:34:10,507 --> 00:34:14,592
Du angavs
som kontaktperson för Georgina Dowling.
521
00:34:15,303 --> 00:34:16,418
Är hon okej?
522
00:34:22,060 --> 00:34:23,425
Du borde komma hit.
523
00:35:39,554 --> 00:35:40,760
Tack för att du kom.
524
00:35:41,765 --> 00:35:44,223
Jag tänkte vi kunde försöka
med begravningen igen.
525
00:35:46,603 --> 00:35:47,764
Välkommen tillbaka.
526
00:35:59,908 --> 00:36:02,991
Vi är här för att hedra Tyler.
527
00:36:07,082 --> 00:36:08,082
Han stod stark
528
00:36:08,875 --> 00:36:10,411
inför stora förluster.
529
00:36:13,171 --> 00:36:15,663
Han bekämpade
mörkret inom sig och segrade.
530
00:36:16,341 --> 00:36:17,752
Jag respekterade honom.
531
00:36:19,636 --> 00:36:22,594
Tyler var villig att offra allt för oss.
532
00:36:25,266 --> 00:36:26,597
Han brydde sig om oss alla
533
00:36:27,936 --> 00:36:29,392
och han var min bästa vän.
534
00:36:35,819 --> 00:36:37,935
Han var så mycket mer än en småstadsgrabb
535
00:36:39,239 --> 00:36:41,606
och levde så mycket mer
än ett småstadsliv.
536
00:36:43,159 --> 00:36:46,697
Jag älskade honom. Det gjorde vi alla.
537
00:36:48,289 --> 00:36:49,370
Vi vet inte
538
00:36:50,083 --> 00:36:52,165
vad som väntar oss härnäst,
539
00:36:53,211 --> 00:36:54,731
men vi kan inte låta det förfölja oss.
540
00:36:55,964 --> 00:36:59,377
Vi kan inte låta det få oss att glömma
vad vi betyder för varandra.
541
00:37:08,101 --> 00:37:10,809
För ett par år sedan
satt jag i pariserhjulet med Elena
542
00:37:11,354 --> 00:37:15,268
och berättade för henne hur viktigt
det var att uppskatta ögonblicken.
543
00:37:18,903 --> 00:37:21,520
För ögonblick är allt vi får.
544
00:37:28,788 --> 00:37:31,871
Så för att hedra Tyler och Elenas minne,
545
00:37:32,709 --> 00:37:35,167
måste vi fortsätta
att skapa sådana här ögonblick.
546
00:37:39,174 --> 00:37:40,414
Vi måste komma ihåg att leva.
547
00:37:58,067 --> 00:38:01,526
Kära Elena, vi saknade dig idag.
548
00:38:03,323 --> 00:38:06,657
Det var en dålig dag
i en rad av dåliga dagar,
549
00:38:09,496 --> 00:38:11,362
men du skulle gilla hur vi hanterade den.
550
00:38:13,541 --> 00:38:14,872
Jag tror vi gjorde dig stolt.
551
00:38:19,714 --> 00:38:20,920
Oj.
552
00:38:21,508 --> 00:38:24,216
Jag insåg att jag aldrig tackade dig.
553
00:38:26,346 --> 00:38:27,677
Jag kommer att bli din fru,
554
00:38:28,014 --> 00:38:30,597
vilket innebär att hjälpa dig
och skydda dig,
555
00:38:30,892 --> 00:38:32,849
även rädda dig om jag måste.
556
00:38:33,353 --> 00:38:35,845
Förhoppningsvis
behöver du inte göra det mer.
557
00:38:37,941 --> 00:38:40,308
Jag minns senast vi besökte
den här karnevalen.
558
00:38:40,610 --> 00:38:45,696
Jag visste inte hur jag skulle hantera
en evighet som vampyr
559
00:38:46,032 --> 00:38:50,026
och du berättade att det enda sättet
att ta sig igenom det var att intala sig
560
00:38:50,537 --> 00:38:53,529
att man är tillräckligt stark, varje dag.
561
00:38:55,917 --> 00:38:57,874
Stefan, du är tillräckligt stark.
562
00:38:58,586 --> 00:38:59,792
Och om du tvivlar på det,
563
00:39:00,421 --> 00:39:02,082
så finns jag här och påminner dig.
564
00:39:18,106 --> 00:39:20,097
- Jag kollar bara läget.
- Hej.
565
00:39:20,316 --> 00:39:23,274
Flickorna pysslar lite före läggdags
566
00:39:23,444 --> 00:39:27,028
och jag förivrade mig
lite när jag organiserade garaget.
567
00:39:27,574 --> 00:39:28,780
Du är bäst.
568
00:39:28,950 --> 00:39:31,783
Tack för att du stannar sent
och arbetar på din lediga dag.
569
00:39:31,953 --> 00:39:34,411
Jag hade inte
tagit mig igenom idag utan dig.
570
00:39:34,789 --> 00:39:36,746
Vad kan jag säga? Jag älskar flickorna.
571
00:39:36,958 --> 00:39:38,323
De får mig att känna mig ung.
572
00:39:38,710 --> 00:39:39,825
Jag är snart på väg hem.
573
00:39:40,128 --> 00:39:41,163
Ingen brådska.
574
00:39:47,635 --> 00:39:50,423
Tack. Du är en stjärna.
575
00:39:53,182 --> 00:39:54,923
- Du är här.
- Så klart jag är.
576
00:39:55,310 --> 00:39:57,347
- Vad hände?
- Jag såg sanningen.
577
00:39:57,729 --> 00:39:59,015
Känslor gör en svag.
578
00:40:00,273 --> 00:40:01,934
- Jag är klar med det.
- Bra.
579
00:40:02,150 --> 00:40:04,391
Är din livskris över?
580
00:40:04,569 --> 00:40:07,857
För vi har saker att göra.
Jag lovar att det blir roligt.
581
00:40:14,662 --> 00:40:15,948
Jag är bara din.
582
00:40:22,879 --> 00:40:24,495
Du måste vara vrålhungrig.
583
00:40:44,192 --> 00:40:46,809
Blir du arg om jag säger
att jag är glad att du är tillbaka?
584
00:40:47,862 --> 00:40:49,853
Jag önskar bara att orsaken var bättre.
585
00:40:50,281 --> 00:40:51,521
Förlåt för att jag varit borta.
586
00:40:51,908 --> 00:40:53,388
Jag har bara gått igenom lite grejer.
587
00:40:53,826 --> 00:40:55,191
Samma gamla visa.
588
00:40:57,246 --> 00:40:58,361
Hur mår flickorna?
589
00:40:59,707 --> 00:41:01,072
Praktiskt taget tonåringar.
590
00:41:01,876 --> 00:41:03,833
Jag antar att du har en bild eller två.
591
00:41:06,130 --> 00:41:10,249
Detta är när de leker
med hundvalpsfiltret. Första skoldagen.
592
00:41:11,010 --> 00:41:12,466
Pysslar på en kompis kalas...
593
00:41:12,720 --> 00:41:15,587
Jag älskar den här.
Seline skickade den tidigare idag.
594
00:41:17,183 --> 00:41:18,218
Seline?
595
00:41:19,060 --> 00:41:20,175
Barnvakten.
596
00:41:21,896 --> 00:41:23,762
Jag vet, Ric anställde en sexig barnvakt.
597
00:41:23,982 --> 00:41:25,723
Nej, Caroline, du måste hem nu.
598
00:41:28,695 --> 00:41:29,695
Lizzie?
599
00:41:29,904 --> 00:41:32,487
Hallå, Josie? Flickor?
600
00:41:32,657 --> 00:41:33,657
Lizzie?
601
00:41:33,866 --> 00:41:35,072
- Flickor?
- Josie?
602
00:41:37,078 --> 00:41:39,661
Flickor?
603
00:41:40,415 --> 00:41:41,655
Flickor?
604
00:41:45,837 --> 00:41:46,872
Ric.
605
00:41:48,896 --> 00:41:51,896
Subrip: Tomten
606
00:42:26,794 --> 00:42:27,874
Översättning: Sara Lindsten
607
00:42:27,962 --> 00:42:28,962
Swedish