1 00:00:02,002 --> 00:00:03,413 Detta har hänt... 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,703 Jag hoppades verkligen att när vi stoppade Sybil 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,584 så skulle vi bryta hennes kontroll, 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,068 men hon har fortfarande ett grepp om honom. 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,629 Stäng av din mänsklighet, svär trohet till mig... 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,928 Om någon kan dra mig bort från avgrunden, så är det du. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,965 Det finns två av oss, och du har träffat min syster Seline. 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,391 Är Seline den andre sirenen? 9 00:00:19,603 --> 00:00:22,516 Du förutsätter att jag tänker låta dig minnas det här. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,188 Din praktikant, Georgie, hon bröt sig in i huset. 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,836 Jag menar, hon är väl bara lite knäpp? 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,271 - Georgie? - Jag är här. Ursäkta. 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,480 Vänta! 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,727 Varför fick du mig att göra det? 15 00:00:31,949 --> 00:00:34,031 Förresten, hälsa till Cade. 16 00:00:37,120 --> 00:00:40,704 Om den stör din psykiska förmåga varför är Damon fortfarande din marionett? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,785 Jag lät honom se vad som väntar honom 18 00:00:42,960 --> 00:00:46,120 och till och med den lilla gnuttan räckte för att trycka på mänsklighetsknappen. 19 00:00:46,171 --> 00:00:47,707 Damon tror på helvetet. 20 00:00:47,923 --> 00:00:50,039 Jag bet Tylers hals igår. 21 00:00:50,217 --> 00:00:52,137 Mänsklighet eller inte, ingen skulle förlåta dig. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,684 VÄLKOMMEN TILL MYSTIC FALLS 23 00:01:54,489 --> 00:01:58,904 Detta var sannerligen det godaste lila te jag någonsin druckit. 24 00:02:46,083 --> 00:02:48,825 Kära Elena, jag vet inte var jag ska börja... 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,047 - Hej. - Hej. 26 00:02:56,968 --> 00:02:58,299 Vad gör du här på din lediga dag? 27 00:02:58,470 --> 00:03:00,427 Caroline berättade att ni förlorat någon. 28 00:03:01,014 --> 00:03:03,426 - Ja. - Jag kan ta flickorna idag 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 om det behövs. 30 00:03:04,810 --> 00:03:05,925 Jag menar, att... 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,220 Det vore till stor hjälp, faktiskt. Tack. 32 00:03:09,898 --> 00:03:10,933 Stod ni honom nära? 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,311 Ja, han var en av oss. 34 00:03:14,194 --> 00:03:15,434 Han var en i familjen. 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,729 Jag förstår. Jag har också förlorat min familj. 36 00:03:19,491 --> 00:03:20,606 Alla? 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,947 Jag har en syster, men vi är inte nära. 38 00:03:25,455 --> 00:03:27,822 Tylers föräldrar dog för ett par år sedan. 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,082 Han var den siste i familjen Lockwood. 40 00:03:31,294 --> 00:03:35,504 Nu är ett helt arv bara borta. 41 00:03:36,925 --> 00:03:41,795 Jag är säker på att var än Tyler är så har han frid och vet att han är älskad. 42 00:03:44,558 --> 00:03:45,798 DU.jag... 43 00:03:46,685 --> 00:03:47,971 Jag måste verkligen gå. 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,722 Är du säker på att det är lugnt? 45 00:03:50,272 --> 00:03:52,889 Ja då. Gå. Jag hörde att det är en karneval i stan. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,666 Tänkte att tvillingarna kunde gilla det. 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,983 - Ja, de skulle älska det. - Seline! 48 00:03:57,988 --> 00:03:59,820 - Hejsan ni två. - Kom och lek med oss. 49 00:04:02,951 --> 00:04:04,692 - Hej. - Hej. 50 00:04:05,704 --> 00:04:07,035 Vem kan ta på sig skorna först? 51 00:04:07,205 --> 00:04:08,240 - Jag. - Jag kan. 52 00:04:08,415 --> 00:04:09,621 Jag kan. 53 00:04:18,258 --> 00:04:19,999 Det får honom inte tillbaka. 54 00:04:22,637 --> 00:04:24,674 Tyler förtjänade mer än en oavsiktlig död 55 00:04:24,848 --> 00:04:26,839 i vad det nu är för spel Sybil spelar med Damon. 56 00:04:28,351 --> 00:04:30,683 Ja, jag kan inte ens minnas vårt senaste samtal. 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,103 Vi har inte pratats vid på flera månader. 58 00:04:33,732 --> 00:04:35,188 Vi har varit så upptagna. 59 00:04:36,359 --> 00:04:39,602 Efter allt vi gått igenom så bara antog jag 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,066 att han skulle finnas där. 61 00:04:43,033 --> 00:04:44,398 Jag förstår mig inte på Damon. 62 00:04:45,452 --> 00:04:47,784 Jag vet inte vad jag ska ta mig till med honom. 63 00:04:49,206 --> 00:04:54,121 Kanske vore det bästa att sörja Tyler med dina vänner. 64 00:04:55,378 --> 00:04:56,834 Vi är skyldiga honom det. 65 00:05:09,893 --> 00:05:11,179 Bry dig inte om mig, älskling. 66 00:05:14,064 --> 00:05:15,225 Är nåt på tok? 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,560 Jag mår bra. 68 00:05:18,610 --> 00:05:19,610 Oj. 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,062 Så Damon mördar Tyler Lockwood i berått mod 70 00:05:23,240 --> 00:05:24,480 och du är okej med det. 71 00:05:24,741 --> 00:05:26,448 Jag menade inte att tjuvlyssna, 72 00:05:26,618 --> 00:05:30,077 men det verkar avgjort som en inte okej situation, i alla fall enligt mig. 73 00:05:30,497 --> 00:05:33,080 Men sorgen du gör ditt bästa för att dölja 74 00:05:33,250 --> 00:05:36,242 skänker dig en vacker glöd. 75 00:05:39,589 --> 00:05:40,704 Släpp mig, Bonnie. 76 00:05:41,883 --> 00:05:43,089 Befria oss båda. 77 00:05:43,510 --> 00:05:46,628 Jag tar dig på en riktig dejt, vart du vill. 78 00:05:47,389 --> 00:05:48,389 Paris... 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,598 Du kan fixa allt som är trasigt i mig. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,433 Du kan fixa oss. 81 00:05:58,608 --> 00:06:00,394 Din vrist ser lite öm ut. 82 00:06:05,282 --> 00:06:06,443 Jag hjälper dig. 83 00:06:20,213 --> 00:06:23,296 Bonnie Bennett, du är min räddande ängel. 84 00:06:30,640 --> 00:06:32,130 Har du förtrollat stugan? 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,800 Har du hemligheter för mig? 86 00:06:35,145 --> 00:06:36,306 Är du en häxa igen? 87 00:06:36,563 --> 00:06:37,803 Det är jag faktiskt inte. 88 00:06:37,981 --> 00:06:39,142 Har fortfarande inte min magi 89 00:06:39,316 --> 00:06:41,648 men jag kan använda magiska föremål. 90 00:06:41,860 --> 00:06:44,477 Detta är ett svart föremål på lån från Arsenalen. 91 00:06:44,654 --> 00:06:46,395 Den kallas "fängelsets flamma." 92 00:06:46,698 --> 00:06:48,154 Kolla på dig. 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,275 Den fångar övernaturliga varelser i det område där den brinner. 94 00:06:51,453 --> 00:06:53,285 Jag kan komma och gå eftersom jag tände den, 95 00:06:53,455 --> 00:06:55,571 och jag är den enda som kan släcka den. 96 00:06:56,166 --> 00:07:00,581 Och det gör jag inte såvida du inte sätter på mänskligheten. 97 00:07:00,921 --> 00:07:02,662 Varför beter du dig så här? 98 00:07:02,881 --> 00:07:04,667 För att Tyler Lockwood är död 99 00:07:05,342 --> 00:07:07,049 och jag tänker inte förlora dig med. 100 00:07:16,311 --> 00:07:17,311 Vad gör du? 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,021 Shavasana. 102 00:07:25,445 --> 00:07:26,810 Det är stärkande. 103 00:07:27,197 --> 00:07:30,360 Det gynnar fysiskt och psykiskt välmående. 104 00:07:36,581 --> 00:07:38,788 Inte särskilt zen. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,725 - Det är för Tyler. - I ärlighetens namn, 106 00:07:40,794 --> 00:07:42,876 så var det mer Damon än det var jag. 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,211 Jag föreslog bara att han skulle göra vad han kunde 108 00:07:45,382 --> 00:07:46,918 för att kapa sina kvarvarande band. 109 00:07:48,635 --> 00:07:50,251 Georgie, var är hon? 110 00:07:53,598 --> 00:07:56,886 Jag har redan en annan cell redo. Märkt med "Siren nummer två." 111 00:07:59,562 --> 00:08:01,394 Vänta, det stämmer, jag kan inte se något. 112 00:08:01,606 --> 00:08:03,847 Mina psykiska förmågor har neutraliserats. 113 00:08:06,736 --> 00:08:08,397 Jag har satt upp ett kommunikationssystem 114 00:08:09,072 --> 00:08:12,736 så att ljudet och smärtan kommer att förfölja dig, 115 00:08:12,909 --> 00:08:14,445 dygnet runt. 116 00:08:14,953 --> 00:08:16,535 Välkommen till ditt psykiska Helvete. 117 00:08:24,587 --> 00:08:25,587 Systemet är igång. 118 00:08:25,755 --> 00:08:28,122 Bra. Du, jag vill att du testar frekvensnivåerna 119 00:08:28,299 --> 00:08:30,085 varje timme på klockslaget. Det är viktigt. 120 00:08:30,260 --> 00:08:31,421 Får jag fråga varför? 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,551 För att jag tror att vibrationerna 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,804 hade något att göra med formandet av tunnlarna. 123 00:08:35,974 --> 00:08:38,807 - Det verkar helt ologiskt. - Okej, för att jag säger så? 124 00:08:39,644 --> 00:08:41,760 Jag fick ett väldigt märkligt sms från Georgie igår 125 00:08:41,938 --> 00:08:43,428 om att hon behövde lämna stan. 126 00:08:43,606 --> 00:08:46,189 Hon skulle inte överge jobbet. Inte när vi är mitt uppe i det. 127 00:08:46,359 --> 00:08:48,270 Jag håller med. Därför behöver du gräva lite. 128 00:08:48,445 --> 00:08:49,935 Ring hennes rumskamrat. 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,605 - Vi behöver hitta henne genast. - Frekvensforskningen då? 130 00:08:52,782 --> 00:08:54,022 Multitaska. 131 00:08:54,409 --> 00:08:57,947 Testa frekvensen, leta efter Georgie. Ring om något märkligt händer. 132 00:09:26,858 --> 00:09:28,974 Jag undrade när ni skulle dyka upp. 133 00:09:30,361 --> 00:09:32,102 Kroppen har nog börjat lukta lite. 134 00:09:32,280 --> 00:09:33,941 Försökte hålla den så intakt som möjligt. 135 00:09:34,157 --> 00:09:35,613 Men jag måste erkänna, 136 00:09:35,784 --> 00:09:38,822 jag förivrade mig lite när jag slet av halsen. 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,069 Jag ber Donovan om ursäkt. 138 00:09:41,498 --> 00:09:43,330 Jag är säker på att ni fixade till honom. 139 00:09:46,878 --> 00:09:49,336 Vad tänker du göra med den där? Spetsa mig? 140 00:09:49,672 --> 00:09:50,958 Kom igen, försök. 141 00:09:51,424 --> 00:09:52,459 Men först... 142 00:09:54,636 --> 00:09:55,636 Välj. 143 00:09:56,387 --> 00:09:58,424 För jag kommer att begrava er alla. 144 00:10:04,562 --> 00:10:05,723 Lugna dig- 145 00:10:06,231 --> 00:10:08,689 Att underskatta mig är vad som fick Tyler dödad. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,861 Matt Donovan. Den enda levande pojken i Mystic Falls. 147 00:10:15,031 --> 00:10:17,568 Det är häpnadsväckande att du lyckats förbli människa. 148 00:10:17,784 --> 00:10:18,944 Kanske borde jag åtgärda det. 149 00:10:19,077 --> 00:10:21,159 Är det därför du är här, Damon? Tomma hot? 150 00:10:21,371 --> 00:10:22,371 Inte tomma, broder. 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,747 Rör dig inte eller så bryter jag av nacken. 152 00:10:25,959 --> 00:10:28,200 Ger Matt en icke-överförbar inbjudan 153 00:10:28,419 --> 00:10:30,035 till vår övernaturliga frukostklubb. 154 00:10:30,213 --> 00:10:31,248 Damon, sluta. 155 00:10:33,216 --> 00:10:34,297 Söta Caroline. 156 00:10:34,467 --> 00:10:37,425 Hur många oskyldiga dödade du under din icke-mänskliga runda? 157 00:10:37,720 --> 00:10:39,927 Spelar ingen roll vad du säger. 158 00:10:40,140 --> 00:10:41,551 Djävulen vet vad du gjorde. 159 00:10:42,559 --> 00:10:43,559 Vad har hänt med dig? 160 00:10:45,478 --> 00:10:46,843 Varför är ni överraskade? 161 00:10:47,021 --> 00:10:48,301 Jag är den jag alltid har varit. 162 00:10:48,439 --> 00:10:50,396 Nej, du är annorlunda. 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,894 Professor Ric Saltzman, allihopa. Legitimerat geni. 164 00:10:56,281 --> 00:10:58,067 Känner en bättre än man känner sig själv. 165 00:10:58,950 --> 00:11:00,111 Damon, bara gå. 166 00:11:00,827 --> 00:11:02,067 Ingen vill ha dig här. 167 00:11:07,542 --> 00:11:08,982 Ni föraktar mig allihopa, eller hur? 168 00:11:09,169 --> 00:11:10,330 För att förtydliga, 169 00:11:11,045 --> 00:11:14,083 jag dödade Tyler, ni hatar mig, våra band är kapade? 170 00:11:14,632 --> 00:11:15,632 Bra. 171 00:11:15,800 --> 00:11:18,667 Om ni trodde att det fortfarande fanns en chans att rädda mig 172 00:11:19,762 --> 00:11:21,252 så låt det här motbevisa er. 173 00:11:27,604 --> 00:11:28,685 Det var hemskt. 174 00:11:28,980 --> 00:11:31,096 Som om Damon desperat vill att vi hatar honom. 175 00:11:31,441 --> 00:11:32,561 Förlåt att jag inte var där. 176 00:11:32,942 --> 00:11:34,808 Jag vill vara där. Jag kan bara inte åka. 177 00:11:35,069 --> 00:11:37,060 Snälla, säg att det går bättre än igår. 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,362 Det är om möjligt sämre. 179 00:11:39,616 --> 00:11:42,074 Att tömma honom fungerade inte. Inte att svälta honom. 180 00:11:42,243 --> 00:11:43,449 Jag spelade gitarr. 181 00:11:43,912 --> 00:11:46,745 Jag berättade vår historia. Det är som att tala med en vägg. 182 00:11:46,956 --> 00:11:49,038 När du hade stängt av mänskligheten vad fungerade? 183 00:11:49,459 --> 00:11:50,620 Vad fick dig att frigöra dig? 184 00:11:52,962 --> 00:11:54,682 Jag var tvungen att möta min största rädsla, 185 00:11:55,673 --> 00:11:57,334 att jag inte längre förtjänade kärlek, 186 00:11:57,550 --> 00:12:00,463 och att min mamma skulle skämmas över mig. 187 00:12:01,930 --> 00:12:04,467 Jag behövde påminnas om hur mycket hon älskade mig 188 00:12:04,641 --> 00:12:08,305 och sen vilja leva upp till det. 189 00:12:10,605 --> 00:12:11,640 Är det till någon hjälp? 190 00:12:12,899 --> 00:12:15,641 Ja, det är det. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,606 Uppdatera mig och oroa dig inte över att du inte är här. 192 00:12:18,780 --> 00:12:20,987 Vi ger Tyler ett ordentligt farväl när det är över. 193 00:12:21,658 --> 00:12:23,490 - Och när är det? - Snart 194 00:12:24,202 --> 00:12:26,569 - Jag hoppas det. - Jag hoppas det med. 195 00:12:31,042 --> 00:12:32,077 Problem med döda vänner? 196 00:12:33,795 --> 00:12:35,411 Mitt hjärta blöder för dig. 197 00:12:36,005 --> 00:12:37,291 Alla dessa sår. 198 00:12:37,799 --> 00:12:39,961 Bördan att alltid behöva skydda alla. 199 00:12:40,134 --> 00:12:41,841 Varför struntar du inte bara i mig? 200 00:12:42,804 --> 00:12:45,421 Varför sätter du inte bara på din mänsklighet? 201 00:12:46,474 --> 00:12:49,011 Kan vi inte enas om att min mänsklighet var till besvär? 202 00:12:49,227 --> 00:12:51,013 Jag var arg, deprimerad. 203 00:12:51,229 --> 00:12:53,687 Den tragiska poeten full av mörker. 204 00:12:56,317 --> 00:12:59,935 Var i ligger det roliga med att återvända till en sämre version av mig själv? 205 00:13:02,699 --> 00:13:05,066 Du var många fantastiska saker också. 206 00:13:05,451 --> 00:13:07,613 Du var lojal, kreativ 207 00:13:08,746 --> 00:13:10,202 och väldigt romantisk. 208 00:13:13,501 --> 00:13:15,037 Du vet, även om jag slog på den, 209 00:13:15,378 --> 00:13:17,961 så är det ändå försent. Du missade Tylers begravning. 210 00:13:19,215 --> 00:13:20,831 Att överge en vän i nöd. 211 00:13:21,009 --> 00:13:22,841 Det, min kära, är kallt. 212 00:13:26,055 --> 00:13:27,055 Jag kommer tillbaka. 213 00:13:31,227 --> 00:13:32,558 Jag väntar här. 214 00:13:33,479 --> 00:13:34,844 Tack vare dig. 215 00:13:39,277 --> 00:13:40,563 Kom ihåg, det är inte Damon. 216 00:13:41,029 --> 00:13:43,191 Detta är Damon som kontrolleras av en hondjävul 217 00:13:43,406 --> 00:13:45,647 och vi måste hitta ett sätt att bryta hennes kontroll. 218 00:13:45,908 --> 00:13:47,068 Praktikanterna jobbar på det. 219 00:13:47,118 --> 00:13:48,608 Och under tiden, vadå, 220 00:13:48,786 --> 00:13:51,244 låta honom löpa fritt och döda en till av våra vänner? 221 00:13:51,414 --> 00:13:52,700 Jag försöker förhindra det. 222 00:13:52,915 --> 00:13:57,250 Även om vi bryter Sybils grepp, när Damon inser vad han har gjort, 223 00:13:57,503 --> 00:13:58,664 vad Elena kommer att tycka, 224 00:13:59,339 --> 00:14:00,699 så återhämtar han sig kanske inte. 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,706 Vad föreslår du? 226 00:14:03,259 --> 00:14:06,502 Medan vi klurar ut hur vi ska rädda Damon från sirenerna 227 00:14:07,096 --> 00:14:09,758 måste vi klura ut hur vi ska rädda honom från sig själv. 228 00:14:10,892 --> 00:14:12,178 Vi måste söva honom. 229 00:14:14,020 --> 00:14:15,020 För hur länge? 230 00:14:15,313 --> 00:14:16,474 Så länge som det behövs. 231 00:14:16,773 --> 00:14:17,773 Är du säker? 232 00:14:19,484 --> 00:14:20,564 Det är för hans eget bästa, 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,022 och det är enda sättet att skydda oss själva. 234 00:14:31,079 --> 00:14:32,740 Detta var en överraskning. 235 00:14:33,039 --> 00:14:36,122 För att tydliggöra, vi är inte vänner och jag tänker inte befria dig. 236 00:14:36,334 --> 00:14:38,450 Faktum är att jag inte vill se dig igen. 237 00:14:39,796 --> 00:14:42,128 - Varför är du här då? - För att jag vill ha svar. 238 00:14:42,423 --> 00:14:44,960 Jag stal den där skrothögen från Donovans mystiske pappa 239 00:14:45,176 --> 00:14:46,382 brände mina broar, 240 00:14:46,594 --> 00:14:47,959 fick alla att hata mig. 241 00:14:48,304 --> 00:14:50,841 Jag gissar att det är för att du är kvar i mitt huvud. 242 00:14:51,015 --> 00:14:52,135 Och vad får dig att tro det? 243 00:14:52,350 --> 00:14:53,636 För att jag inte vinner på det. 244 00:14:53,810 --> 00:14:56,552 Jag kan inte riktigt förstå varför jag har fri vilja 245 00:14:56,729 --> 00:14:58,595 men fortfarande är din springpojke. 246 00:14:58,773 --> 00:15:02,516 Jag gör saker för att göra dig glad, och jag vet inte varför. 247 00:15:03,152 --> 00:15:04,984 Låter som om du ångrar dig. 248 00:15:05,696 --> 00:15:08,404 Ånger antyder att du inte är en lojal tjänare. 249 00:15:08,574 --> 00:15:10,861 Vad pratar du om? Jag dödade Tyler Lockwood. 250 00:15:11,035 --> 00:15:13,572 - Så klart jag är lojal. - Nej, du är upprörd 251 00:15:13,788 --> 00:15:15,188 för att du gjorde dina vänner arga. 252 00:15:15,331 --> 00:15:17,163 Mina vänner bryr sig inte om mig längre. 253 00:15:17,333 --> 00:15:19,074 Men du dödade någon de bryr sig om. 254 00:15:19,252 --> 00:15:20,993 Det måste ha fått dem att känna något. 255 00:15:21,170 --> 00:15:23,377 Verkar i alla fall ha fått dig att känna något. 256 00:15:23,631 --> 00:15:27,044 Här är du, bekymrad, fientlig. Vet du vad det säger mig? 257 00:15:27,218 --> 00:15:28,674 Att du inte är helt och hållet min. 258 00:15:29,137 --> 00:15:31,925 Att Damon Salvatores kalla, mörka hjärta 259 00:15:32,181 --> 00:15:33,592 kände en gnutta smärta 260 00:15:33,850 --> 00:15:36,342 när han tog Tyler Lockwoods liv. 261 00:15:36,727 --> 00:15:39,719 Det fick dig att känna, och det kändes inte bra. 262 00:15:40,064 --> 00:15:42,476 - Jag känner inget längre. - Fel. 263 00:15:42,692 --> 00:15:44,558 Det står skrivet över hela ditt ansikte. 264 00:15:44,944 --> 00:15:47,481 Din mänsklighet rider på din dimmer 265 00:15:47,697 --> 00:15:49,608 och just nu skruvar den upp sig 266 00:15:49,782 --> 00:15:52,069 - och det känns fruktansvärt. - Tyst. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,325 Dimmern går upp och du får tillbaka dina känslor. 268 00:15:54,829 --> 00:15:56,536 Kanske kommer din bror älska dig igen. 269 00:15:56,706 --> 00:15:58,743 Men det kommer att kännas fruktansvärt. 270 00:15:58,916 --> 00:16:01,374 Och Elenas reaktion på allt du gjort, 271 00:16:01,711 --> 00:16:04,544 - låt oss inte prata om den. - Sluta prata. 272 00:16:06,883 --> 00:16:08,169 En dimmer som skruvas ner, 273 00:16:08,342 --> 00:16:10,583 och alla dåliga känslor och all förvirring 274 00:16:10,761 --> 00:16:12,343 försvinner igen. 275 00:16:13,097 --> 00:16:15,714 Jag? Jag föredrar alternativ B. 276 00:16:16,058 --> 00:16:18,550 Dimmern neråt. Ge upp helt. 277 00:16:20,188 --> 00:16:22,054 Jag Sa tyst. Tyst! 278 00:16:25,735 --> 00:16:27,100 Vad Vill du mig? 279 00:16:27,445 --> 00:16:29,732 Jag vill ha dig, Damon. 280 00:16:30,364 --> 00:16:31,399 Hela dig. 281 00:16:31,699 --> 00:16:34,862 Jag kan skriva om ditt undermedvetna, men det tar mig bara så långt. 282 00:16:35,703 --> 00:16:38,365 Jag kommer inte att ha dig som jag vill ha dig 283 00:16:38,539 --> 00:16:41,452 om du fortfarande har känslomässiga band till det förflutna. 284 00:16:50,593 --> 00:16:51,924 Gå och träffa din bror. 285 00:16:52,595 --> 00:16:55,963 Låt honom guida dimmern uppåt tills du känner allt. 286 00:16:56,265 --> 00:16:59,383 Om det är så du vill leva ditt liv, så visst, lev det. 287 00:17:00,853 --> 00:17:03,766 Kanske finner du en liten ficka av lycka 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,347 innan döden överlämnar dig till Cade. 289 00:17:29,924 --> 00:17:32,211 Någon lämnade precis av det här till dig. 290 00:17:32,593 --> 00:17:33,793 Sa att han var från Arsenalen. 291 00:17:33,886 --> 00:17:36,253 Ja, lägg bara ner den. Jag går igenom det senare. 292 00:17:40,810 --> 00:17:42,767 Packa ner allt. Rum för rum. 293 00:17:46,232 --> 00:17:48,143 Matt, vi kan göra det här imorgon. 294 00:17:48,526 --> 00:17:51,063 - Eller dagen efter, om du behöver tid. - Nej, det är lugnt. 295 00:17:52,238 --> 00:17:54,275 Jag är expert på att hantera förluster. 296 00:17:55,157 --> 00:17:56,488 Började i ung ålder. 297 00:17:58,995 --> 00:18:00,485 Jag antar att jag förtjänade det. 298 00:18:03,583 --> 00:18:04,948 Det gör du och du gör det inte. 299 00:18:07,086 --> 00:18:08,827 Förlåt. Det är bara... 300 00:18:09,505 --> 00:18:11,496 Tyler, och det här stället, 301 00:18:11,882 --> 00:18:15,546 och det faktum att jag har vampyrblod i mig... 302 00:18:15,803 --> 00:18:18,591 Och om jag dör inom 24 timmar så blir jag en. 303 00:18:20,600 --> 00:18:22,011 Hur blev det så här? 304 00:18:22,476 --> 00:18:24,843 - Hur hände allt det här? - "Allt det här"? 305 00:18:27,982 --> 00:18:29,347 Vad menar du? Som vampyrer, 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,228 och järnört 307 00:18:32,945 --> 00:18:34,185 och döden? 308 00:18:35,698 --> 00:18:36,938 Detta är mitt liv. 309 00:18:37,199 --> 00:18:40,942 Jag har fått hantera det här ensam, under lång tid. 310 00:18:41,495 --> 00:18:43,406 Detta är vad jag ville undfly. 311 00:18:45,541 --> 00:18:46,872 Så förlåt mig, 312 00:18:47,043 --> 00:18:49,410 om jag inte är på humör att ge dig en historielektion. 313 00:19:14,570 --> 00:19:19,110 Matt, om du fått det här innebär det att jag är död, vilket suger. 314 00:19:20,493 --> 00:19:24,157 Men det betyder också att jag behöver din hjälp med att hitta en person. 315 00:19:37,635 --> 00:19:38,841 Jag trodde du gått för dagen. 316 00:19:39,095 --> 00:19:41,177 - Titta på det här, tack. - Visst. 317 00:19:42,473 --> 00:19:46,762 Så avståndet mellan Mystic Falls och Arsenalen är ungefär 56 km. 318 00:19:46,936 --> 00:19:48,296 Vindlande vägar, kulligt landskap. 319 00:19:48,437 --> 00:19:51,099 Men jag kunde gå avståndet i tunneln på bara ett par timmar. 320 00:19:51,273 --> 00:19:54,140 Vilket gör det till, vadå, 11 km? 321 00:19:54,360 --> 00:19:56,522 Tunneln måste löpa direkt under bergen. 322 00:19:56,696 --> 00:19:58,607 Ja, men väggarna är gamla. 323 00:19:58,781 --> 00:20:00,112 Hundratals år, minst. 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,649 Så vem fan byggde dem, och varför? 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,485 Vill du att jag kollar upp det? 326 00:20:06,080 --> 00:20:08,162 Nej, jag löser det. 327 00:20:08,958 --> 00:20:11,165 - Något nytt om Georgie? - Jag ringde rumskamraten. 328 00:20:11,335 --> 00:20:13,201 Hon sa att alla Georgies grejer är kvar. 329 00:20:13,421 --> 00:20:15,082 Om hon stack tog hon inget med sig. 330 00:20:15,297 --> 00:20:17,880 Jag vill att du ringer polisen och anmäler henne som saknad. 331 00:20:18,050 --> 00:20:19,666 - Allvarligt? - För att ta det säkra. 332 00:20:20,010 --> 00:20:21,671 Hur går det med frekvensforskningen? 333 00:20:21,887 --> 00:20:23,878 Du beter dig som om jag gör något vetenskapligt. 334 00:20:24,056 --> 00:20:25,296 Jag slår till en gaffel. 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,154 Det är löjligt och har inte lärt mig något. 336 00:20:27,435 --> 00:20:29,235 Tänker du någonsin berätta vad det handlar om? 337 00:20:31,147 --> 00:20:32,478 En dag. 338 00:20:43,993 --> 00:20:45,199 Bra försök. 339 00:20:46,662 --> 00:20:47,902 Nästan. 340 00:20:48,122 --> 00:20:49,658 Det är för svårt. 341 00:20:56,672 --> 00:20:59,664 Du kan väl ge flickorna en guldfisk för deras ansträngningar? 342 00:21:02,136 --> 00:21:03,297 Vi tar den där. 343 00:21:06,557 --> 00:21:08,013 Är den sjuk? 344 00:21:08,976 --> 00:21:10,262 Jag tror den är död. 345 00:21:10,770 --> 00:21:11,976 Men det är okej. Vet ni vad, 346 00:21:12,229 --> 00:21:14,596 vi tar med honom hem och ger honom en riktig begravning. 347 00:21:15,232 --> 00:21:16,518 - Okej. - Okej? 348 00:21:22,698 --> 00:21:23,698 Jag lovar. 349 00:21:23,908 --> 00:21:26,366 Om inte Seline var så bra med dem hade jag hatat henne. 350 00:21:26,535 --> 00:21:28,697 Hon är för perfekt för en riktig person. 351 00:21:29,622 --> 00:21:32,034 - Vem är den där för? - Fick ett sms från Damon. 352 00:21:32,208 --> 00:21:33,539 Han vill mötas upp på karnevalen. 353 00:21:34,126 --> 00:21:35,582 - Varför karnevalen? - Jag vet inte, 354 00:21:35,753 --> 00:21:36,793 men det är min enda chans. 355 00:21:37,004 --> 00:21:38,460 Jag vet inte om jag får en till. 356 00:21:38,672 --> 00:21:40,003 - Behöver du hjälp? - Nej. 357 00:21:40,216 --> 00:21:42,253 Jag utsätter dig inte för mer fara, Caroline. 358 00:21:42,468 --> 00:21:44,800 Två vampyrer är bättre än en, det är enkel matematik. 359 00:21:46,472 --> 00:21:47,883 Jag måste göra det här ensam. 360 00:21:50,226 --> 00:21:53,184 Det är det enda rätta. Det vet du. 361 00:21:55,439 --> 00:21:57,521 Han kanske inte förlåter mig efter detta. 362 00:22:00,319 --> 00:22:01,809 Och jag kan förlora honom för evigt. 363 00:22:03,906 --> 00:22:05,237 Du har redan förlorat honom. 364 00:22:21,173 --> 00:22:22,914 Gott nytt år, älskling. 365 00:22:23,717 --> 00:22:25,924 Kom igen, dansa med mig. Som vi brukade. 366 00:22:26,512 --> 00:22:29,595 Jag minns allt nu, alla ljusen, musiken... 367 00:22:30,432 --> 00:22:31,432 Dra åt helvete. 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,429 Trodde du mig inte? Inte ens lite grann? 369 00:22:34,603 --> 00:22:36,139 Jag är glad att du kan roa dig. 370 00:22:36,313 --> 00:22:37,513 Ja, förlåt. Kan inte låta bli. 371 00:22:37,773 --> 00:22:40,982 Romantik, den långsamma glöden. 372 00:22:41,443 --> 00:22:44,561 Det var så otroligt sötsliskigt. 373 00:22:44,947 --> 00:22:47,484 Och för vadå? Jag höll dig trygg i tre år 374 00:22:47,658 --> 00:22:48,944 och sen försökte du döda mig. 375 00:22:51,453 --> 00:22:54,115 Det verkar som om du försöker igen. 376 00:22:54,748 --> 00:22:56,079 Jag kommer komma fram till dig. 377 00:22:56,292 --> 00:22:59,375 Jag tanker utnyttja dina största rädslor för att dra fram dig. 378 00:23:00,045 --> 00:23:01,786 Jag är en komplicerad person. 379 00:23:01,964 --> 00:23:05,002 Under mina 140 år på jorden har ingen förstått mig. 380 00:23:05,384 --> 00:23:07,000 Jag får väl försöka tills jag dör. 381 00:23:12,433 --> 00:23:16,927 Du tror att jag är rädd för eld för att Damon lämnade mig i en brand. 382 00:23:18,355 --> 00:23:19,971 Bra försök, men nej. 383 00:23:23,068 --> 00:23:25,651 Du är rädd för att folk ska lämna dig. 384 00:23:25,988 --> 00:23:27,820 Du är rädd för att bli övergiven. 385 00:23:28,741 --> 00:23:31,449 Det enda som händer dig om och om igen. 386 00:23:31,869 --> 00:23:34,736 Alla lämnar dig, ingen stannar. 387 00:23:35,497 --> 00:23:40,242 Det slutar nu för jag ska ingenstans. 388 00:23:41,003 --> 00:23:44,212 Ja, men jag vet inte, är inte det här lite extremt? 389 00:23:45,090 --> 00:23:47,457 Hopplösa tider kräver drastiska åtgärder. 390 00:23:48,802 --> 00:23:51,419 Jag går ingenstans förrän du sätter på mänskligheten. 391 00:23:52,222 --> 00:23:54,133 Jag brinner hellre till döds än överger dig. 392 00:24:08,113 --> 00:24:09,444 KARNEVAL 393 00:24:18,332 --> 00:24:21,290 - Vad är det som händer? - Gasläcka. Alla evakueras. 394 00:24:29,259 --> 00:24:30,420 Hallå, broder. 395 00:24:34,765 --> 00:24:37,883 Stefan, jag behöver din hjälp. 396 00:24:46,151 --> 00:24:47,357 Jag är överraskad. 397 00:24:47,987 --> 00:24:50,729 Senast jag såg dig, verkade du ha föresatt dig att kapa banden. 398 00:24:50,906 --> 00:24:53,739 Nu i efterhand kanske det var lite dramatiskt. 399 00:24:53,909 --> 00:24:55,349 Det är för sent att ta tillbaka det. 400 00:24:55,494 --> 00:24:56,774 Även om Sybil fick dig till det. 401 00:24:56,912 --> 00:24:59,074 Ja, det är det som är lurigt. 402 00:24:59,540 --> 00:25:01,702 Jag vill tjäna henne, Stefan, jag måste. 403 00:25:01,875 --> 00:25:04,663 Att tjäna henne håller mig borta från själva djävulen 404 00:25:05,004 --> 00:25:07,541 och jag vill undvika helvetet så länge som möjligt. 405 00:25:07,756 --> 00:25:09,872 - Genom att slå av knappen? - Det finns värre öden. 406 00:25:10,050 --> 00:25:12,041 Du vet att jag kan hjälpa dig. Om du låter mig. 407 00:25:15,222 --> 00:25:16,804 Du kommer få mig att slå på den. 408 00:25:17,474 --> 00:25:21,263 - Nej, det vill jag inte. - Du måste. 409 00:25:21,437 --> 00:25:22,893 Du kan inte fortsätta så här. 410 00:25:23,063 --> 00:25:25,100 Varför inte? Är det inte lättare? 411 00:25:25,357 --> 00:25:26,939 Det finns inget att sona, Stefan. 412 00:25:27,151 --> 00:25:29,188 Jag kan inte mumsa på kaniner och rädda folk 413 00:25:29,361 --> 00:25:30,943 och arbeta mig fram till frid. 414 00:25:32,614 --> 00:25:33,820 Helvetet är mitt öde. 415 00:25:34,283 --> 00:25:35,398 Så varför? Berätta. 416 00:25:35,659 --> 00:25:38,321 Med tanke på vad jag vet, varför skulle jag vilja känna igen? 417 00:25:38,495 --> 00:25:42,204 För att om vi inte känner, vad är då poängen med att leva? 418 00:25:45,794 --> 00:25:47,250 Precis, broder. 419 00:25:50,716 --> 00:25:52,582 - Vad är poängen? - Nej. 420 00:25:53,594 --> 00:25:54,594 Jag tror dig inte. 421 00:25:54,803 --> 00:25:57,295 Jag kan se att din mänsklighet försöker frigöra sig, Damon. 422 00:25:57,639 --> 00:25:58,720 Följ med mig hem. 423 00:25:58,974 --> 00:26:00,574 Jag kan hjälpa dig att bli lycklig igen. 424 00:26:00,851 --> 00:26:01,851 Hur då? 425 00:26:02,061 --> 00:26:04,143 Det tar tid och arbete, 426 00:26:04,772 --> 00:26:06,058 men jag finns här för dig. 427 00:26:09,234 --> 00:26:10,565 Jag kan inte, Stefan. 428 00:26:11,236 --> 00:26:12,351 Jag har förstört allt. 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,154 Jag är din bror 430 00:26:15,741 --> 00:26:16,947 och jag älskar dig. 431 00:26:18,619 --> 00:26:19,825 Bara följ med mig hem. 432 00:26:23,373 --> 00:26:25,239 Nej, jag kan inte. 433 00:26:31,757 --> 00:26:33,293 Är det så här du hjälper mig? Järnört? 434 00:26:33,509 --> 00:26:35,375 Jag har inget val, du vet inte vad du gör. 435 00:26:35,552 --> 00:26:37,134 Jag vet precis vad jag gör, broder. 436 00:26:37,304 --> 00:26:38,669 Mänskligheten har blivit mörk. 437 00:26:39,181 --> 00:26:40,512 Allt går för sig nu. 438 00:26:59,201 --> 00:27:00,691 Grattis. Mitt i prick. 439 00:27:00,911 --> 00:27:03,903 Rädd för att bli övergiven, ett läroboksexemplar. Kan vi sluta nu? 440 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Jag lämnar dig inte. 441 00:27:05,749 --> 00:27:07,114 Jag hoppas du går någon gång. 442 00:27:07,334 --> 00:27:08,824 Jag menar, maten kommer att ta slut, 443 00:27:09,044 --> 00:27:11,536 och jag ifrågasätter möjligheten till hämtmat. 444 00:27:12,714 --> 00:27:14,000 Jag lämnar dig inte. 445 00:27:14,591 --> 00:27:15,591 - Jag fattar det. - Nej. 446 00:27:17,886 --> 00:27:19,923 Rök känns inte skönt i lungorna, eller hur? 447 00:27:22,349 --> 00:27:23,714 Jag lämnar dig inte. 448 00:27:24,101 --> 00:27:25,387 Och jag bryr mig inte. 449 00:27:25,727 --> 00:27:26,933 Nu är du bara dum. 450 00:27:34,736 --> 00:27:36,067 Jag lämnar dig inte. 451 00:27:38,198 --> 00:27:39,609 Några sista ord. 452 00:27:45,164 --> 00:27:50,910 Jag lämnar inte... 453 00:27:53,088 --> 00:27:54,169 Dig. 454 00:27:54,631 --> 00:27:55,837 Du är så gott som död. 455 00:27:59,928 --> 00:28:01,168 Jag är inte... 456 00:28:23,035 --> 00:28:24,116 Bonnie. 457 00:28:24,369 --> 00:28:25,484 Bonnie, vakna. 458 00:28:46,433 --> 00:28:48,299 Ska vi begrava fisken? 459 00:28:48,977 --> 00:28:50,968 Ja, men på vårt egna sätt. 460 00:28:52,022 --> 00:28:54,559 Ni förstår, vi består av två delar. 461 00:28:55,275 --> 00:28:57,687 Vår kropp och vår själ. 462 00:28:58,153 --> 00:29:01,862 Vissa personer är väldigt speciella 463 00:29:02,324 --> 00:29:03,814 och när de dör 464 00:29:04,493 --> 00:29:08,327 kommer en man vid namn Cade och hämtar deras själar. 465 00:29:08,622 --> 00:29:10,784 - Tar han kroppen med? - Nej. 466 00:29:10,958 --> 00:29:13,495 Men det betyder inte att kroppen inte också är speciell. 467 00:29:14,503 --> 00:29:16,164 Den behöver hanteras med värdighet. 468 00:29:16,421 --> 00:29:18,913 För att finna frid i döden. 469 00:29:19,424 --> 00:29:21,165 Och Cade respekterar det. 470 00:29:22,219 --> 00:29:23,801 Han uppskattar att man anstränger sig. 471 00:29:26,848 --> 00:29:28,259 Låt oss visa honom vad vi gjorde. 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,090 - Hur då? - Vi kan ringa honom. 473 00:29:30,686 --> 00:29:32,518 Men ni måste hålla mig i handen, okej? 474 00:29:43,490 --> 00:29:44,855 Skadade vi dig? 475 00:29:45,909 --> 00:29:49,573 Inte alls. Ni var perfekta. Ni tog precis lagom med magi. 476 00:29:50,872 --> 00:29:55,082 Nu måste ni säga det speciella ordet. 477 00:29:55,294 --> 00:29:56,534 Incendia. 478 00:30:00,966 --> 00:30:02,832 Bra jobbat, flickor. 479 00:30:05,345 --> 00:30:06,345 Jag tror ni är redo. 480 00:30:06,513 --> 00:30:08,550 - För vadå? - Det är en överraskning. 481 00:30:28,785 --> 00:30:29,785 Enzo. 482 00:30:34,499 --> 00:30:36,740 - Du kom tillbaka. - Så klart. 483 00:30:37,461 --> 00:30:38,826 Någon var tvungen att rädda dig. 484 00:30:40,005 --> 00:30:42,918 - Nej. Nej! - Bonnie. 485 00:30:44,760 --> 00:30:45,795 Det är dags. 486 00:30:52,768 --> 00:30:55,510 Du älskar mig mer än någon annan. 487 00:30:59,983 --> 00:31:01,269 Det räcker. 488 00:31:08,367 --> 00:31:09,732 Nej! Jag lämnar dig inte. 489 00:31:16,249 --> 00:31:17,249 Bonnie. 490 00:31:19,461 --> 00:31:21,623 - Förlåt - Det är okej. 491 00:31:21,963 --> 00:31:22,963 Förlåt så himla mycket. 492 00:31:24,466 --> 00:31:26,457 Det är okej. Vi är okej. 493 00:31:30,138 --> 00:31:32,345 - Jag dödade dig nästa. - Jag är fortfarande här. 494 00:31:34,184 --> 00:31:35,345 Titta på mig. 495 00:31:37,229 --> 00:31:38,515 Du är okej nu. 496 00:31:39,940 --> 00:31:40,975 Du är okej. 497 00:31:41,983 --> 00:31:43,599 Och du är fast med mig för alltid 498 00:31:49,032 --> 00:31:50,272 för jag lämnar dig aldrig. 499 00:32:32,617 --> 00:32:33,698 Förlåt. 500 00:32:52,888 --> 00:32:53,969 Vad är allt det här? 501 00:32:55,348 --> 00:32:56,463 Det vill du inte veta. 502 00:32:57,434 --> 00:32:58,434 Testa. 503 00:32:59,728 --> 00:33:01,765 Tyler hjälpte en tjej vid namn Virginia St. John 504 00:33:01,938 --> 00:33:04,475 att lokalisera sirenerna som flydde från valvet. 505 00:33:04,900 --> 00:33:07,938 Hon hade massa forskning och brev och grejer 506 00:33:08,153 --> 00:33:09,894 från sin gammelfarfar, Dalton. 507 00:33:10,864 --> 00:33:13,572 Han släppte ut en av sirenerna 1883. 508 00:33:13,867 --> 00:33:16,234 Sen dog Virginia och hon testamenterade allt till Tyler. 509 00:33:17,078 --> 00:33:19,615 Sen dog han, och nu... 510 00:33:19,789 --> 00:33:22,406 Och han vill att du tar över där han slutade. 511 00:33:25,712 --> 00:33:29,546 Jag är inte rätt man för jobbet. Jag stack. 512 00:33:29,925 --> 00:33:31,757 Jag stack. Tyler vet det. 513 00:33:33,386 --> 00:33:35,423 Kanske såg han det jag ser i dig nu. 514 00:33:36,598 --> 00:33:39,386 Att du är modig och orädd, 515 00:33:41,436 --> 00:33:42,892 har en förmåga att återhämta dig, 516 00:33:43,813 --> 00:33:45,599 och du tog dig hit på egen hand. 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,681 Inte tack vare mig. 518 00:34:06,962 --> 00:34:07,997 Det är Dorian. 519 00:34:08,171 --> 00:34:10,287 Detta är inspektör Sudano, Grove Hill-polisen. 520 00:34:10,507 --> 00:34:14,592 Du angavs som kontaktperson för Georgina Dowling. 521 00:34:15,303 --> 00:34:16,418 Är hon okej? 522 00:34:22,060 --> 00:34:23,425 Du borde komma hit. 523 00:35:39,554 --> 00:35:40,760 Tack för att du kom. 524 00:35:41,765 --> 00:35:44,223 Jag tänkte vi kunde försöka med begravningen igen. 525 00:35:46,603 --> 00:35:47,764 Välkommen tillbaka. 526 00:35:59,908 --> 00:36:02,991 Vi är här för att hedra Tyler. 527 00:36:07,082 --> 00:36:08,082 Han stod stark 528 00:36:08,875 --> 00:36:10,411 inför stora förluster. 529 00:36:13,171 --> 00:36:15,663 Han bekämpade mörkret inom sig och segrade. 530 00:36:16,341 --> 00:36:17,752 Jag respekterade honom. 531 00:36:19,636 --> 00:36:22,594 Tyler var villig att offra allt för oss. 532 00:36:25,266 --> 00:36:26,597 Han brydde sig om oss alla 533 00:36:27,936 --> 00:36:29,392 och han var min bästa vän. 534 00:36:35,819 --> 00:36:37,935 Han var så mycket mer än en småstadsgrabb 535 00:36:39,239 --> 00:36:41,606 och levde så mycket mer än ett småstadsliv. 536 00:36:43,159 --> 00:36:46,697 Jag älskade honom. Det gjorde vi alla. 537 00:36:48,289 --> 00:36:49,370 Vi vet inte 538 00:36:50,083 --> 00:36:52,165 vad som väntar oss härnäst, 539 00:36:53,211 --> 00:36:54,731 men vi kan inte låta det förfölja oss. 540 00:36:55,964 --> 00:36:59,377 Vi kan inte låta det få oss att glömma vad vi betyder för varandra. 541 00:37:08,101 --> 00:37:10,809 För ett par år sedan satt jag i pariserhjulet med Elena 542 00:37:11,354 --> 00:37:15,268 och berättade för henne hur viktigt det var att uppskatta ögonblicken. 543 00:37:18,903 --> 00:37:21,520 För ögonblick är allt vi får. 544 00:37:28,788 --> 00:37:31,871 Så för att hedra Tyler och Elenas minne, 545 00:37:32,709 --> 00:37:35,167 måste vi fortsätta att skapa sådana här ögonblick. 546 00:37:39,174 --> 00:37:40,414 Vi måste komma ihåg att leva. 547 00:37:58,067 --> 00:38:01,526 Kära Elena, vi saknade dig idag. 548 00:38:03,323 --> 00:38:06,657 Det var en dålig dag i en rad av dåliga dagar, 549 00:38:09,496 --> 00:38:11,362 men du skulle gilla hur vi hanterade den. 550 00:38:13,541 --> 00:38:14,872 Jag tror vi gjorde dig stolt. 551 00:38:19,714 --> 00:38:20,920 Oj. 552 00:38:21,508 --> 00:38:24,216 Jag insåg att jag aldrig tackade dig. 553 00:38:26,346 --> 00:38:27,677 Jag kommer att bli din fru, 554 00:38:28,014 --> 00:38:30,597 vilket innebär att hjälpa dig och skydda dig, 555 00:38:30,892 --> 00:38:32,849 även rädda dig om jag måste. 556 00:38:33,353 --> 00:38:35,845 Förhoppningsvis behöver du inte göra det mer. 557 00:38:37,941 --> 00:38:40,308 Jag minns senast vi besökte den här karnevalen. 558 00:38:40,610 --> 00:38:45,696 Jag visste inte hur jag skulle hantera en evighet som vampyr 559 00:38:46,032 --> 00:38:50,026 och du berättade att det enda sättet att ta sig igenom det var att intala sig 560 00:38:50,537 --> 00:38:53,529 att man är tillräckligt stark, varje dag. 561 00:38:55,917 --> 00:38:57,874 Stefan, du är tillräckligt stark. 562 00:38:58,586 --> 00:38:59,792 Och om du tvivlar på det, 563 00:39:00,421 --> 00:39:02,082 så finns jag här och påminner dig. 564 00:39:18,106 --> 00:39:20,097 - Jag kollar bara läget. - Hej. 565 00:39:20,316 --> 00:39:23,274 Flickorna pysslar lite före läggdags 566 00:39:23,444 --> 00:39:27,028 och jag förivrade mig lite när jag organiserade garaget. 567 00:39:27,574 --> 00:39:28,780 Du är bäst. 568 00:39:28,950 --> 00:39:31,783 Tack för att du stannar sent och arbetar på din lediga dag. 569 00:39:31,953 --> 00:39:34,411 Jag hade inte tagit mig igenom idag utan dig. 570 00:39:34,789 --> 00:39:36,746 Vad kan jag säga? Jag älskar flickorna. 571 00:39:36,958 --> 00:39:38,323 De får mig att känna mig ung. 572 00:39:38,710 --> 00:39:39,825 Jag är snart på väg hem. 573 00:39:40,128 --> 00:39:41,163 Ingen brådska. 574 00:39:47,635 --> 00:39:50,423 Tack. Du är en stjärna. 575 00:39:53,182 --> 00:39:54,923 - Du är här. - Så klart jag är. 576 00:39:55,310 --> 00:39:57,347 - Vad hände? - Jag såg sanningen. 577 00:39:57,729 --> 00:39:59,015 Känslor gör en svag. 578 00:40:00,273 --> 00:40:01,934 - Jag är klar med det. - Bra. 579 00:40:02,150 --> 00:40:04,391 Är din livskris över? 580 00:40:04,569 --> 00:40:07,857 För vi har saker att göra. Jag lovar att det blir roligt. 581 00:40:14,662 --> 00:40:15,948 Jag är bara din. 582 00:40:22,879 --> 00:40:24,495 Du måste vara vrålhungrig. 583 00:40:44,192 --> 00:40:46,809 Blir du arg om jag säger att jag är glad att du är tillbaka? 584 00:40:47,862 --> 00:40:49,853 Jag önskar bara att orsaken var bättre. 585 00:40:50,281 --> 00:40:51,521 Förlåt för att jag varit borta. 586 00:40:51,908 --> 00:40:53,388 Jag har bara gått igenom lite grejer. 587 00:40:53,826 --> 00:40:55,191 Samma gamla visa. 588 00:40:57,246 --> 00:40:58,361 Hur mår flickorna? 589 00:40:59,707 --> 00:41:01,072 Praktiskt taget tonåringar. 590 00:41:01,876 --> 00:41:03,833 Jag antar att du har en bild eller två. 591 00:41:06,130 --> 00:41:10,249 Detta är när de leker med hundvalpsfiltret. Första skoldagen. 592 00:41:11,010 --> 00:41:12,466 Pysslar på en kompis kalas... 593 00:41:12,720 --> 00:41:15,587 Jag älskar den här. Seline skickade den tidigare idag. 594 00:41:17,183 --> 00:41:18,218 Seline? 595 00:41:19,060 --> 00:41:20,175 Barnvakten. 596 00:41:21,896 --> 00:41:23,762 Jag vet, Ric anställde en sexig barnvakt. 597 00:41:23,982 --> 00:41:25,723 Nej, Caroline, du måste hem nu. 598 00:41:28,695 --> 00:41:29,695 Lizzie? 599 00:41:29,904 --> 00:41:32,487 Hallå, Josie? Flickor? 600 00:41:32,657 --> 00:41:33,657 Lizzie? 601 00:41:33,866 --> 00:41:35,072 - Flickor? - Josie? 602 00:41:37,078 --> 00:41:39,661 Flickor? 603 00:41:40,415 --> 00:41:41,655 Flickor? 604 00:41:45,837 --> 00:41:46,872 Ric. 605 00:41:48,896 --> 00:41:51,896 Subrip: Tomten 606 00:42:26,794 --> 00:42:27,874 Översättning: Sara Lindsten 607 00:42:27,962 --> 00:42:28,962 Swedish