1 00:00:00,517 --> 00:00:02,157 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,187 --> 00:00:04,676 Spero davvero che quando riusciremo ad annientare Sybil 3 00:00:04,706 --> 00:00:06,428 si distruggera' qualunque controllo abbia su di lui. 4 00:00:06,458 --> 00:00:10,288 - Ma lei lo tiene ancora in pugno. - Spegni le tue emozioni, giurami fedelta'. 5 00:00:10,318 --> 00:00:12,732 Se c'e' qualcuno che puo' riportarmi indietro, sei tu. 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,693 - So che puoi farlo. - Siamo in due. 7 00:00:14,723 --> 00:00:18,174 - Conosci gia' mia sorella, Seline. - Seline e' l'altra sirena? 8 00:00:18,204 --> 00:00:21,726 Quindi, presupponi gia' che ti faro' ricordare tutto quando ti sveglierai. 9 00:00:21,756 --> 00:00:23,807 La tua stagista, Georgie... ha fatto irruzione in casa. 10 00:00:23,837 --> 00:00:25,368 Insomma, e' solo un po' stramba, no? 11 00:00:25,398 --> 00:00:26,592 - Georgie? - Sono qui. 12 00:00:26,622 --> 00:00:28,422 - Mi dispiace. - Aspetta! 13 00:00:29,077 --> 00:00:30,522 Perche' me l'hai fatto fare? 14 00:00:30,552 --> 00:00:33,052 Tra l'altro, porta i miei saluti a Cade. 15 00:00:35,629 --> 00:00:37,669 Se questo blocca la tua capacita' sensitiva, 16 00:00:37,699 --> 00:00:39,393 allora perche' Damon e' ancora al tuo servizio? 17 00:00:39,423 --> 00:00:41,479 Gli ho mostrato che cosa lo aspetta 18 00:00:41,509 --> 00:00:44,662 e persino quel poco e' bastato per fargli spegnere le emozioni. 19 00:00:44,692 --> 00:00:46,391 Damon crede nell'inferno. 20 00:00:46,421 --> 00:00:48,722 Ho fatto un'incursione nella gola di Tyler ieri sera. 21 00:00:48,752 --> 00:00:51,602 Con o senza umanita', nessuno ti perdonerebbe. 22 00:01:05,781 --> 00:01:08,058 BENVENUTI A MYSTIC FALLS 23 00:01:13,998 --> 00:01:17,648 Traduzione: CalebHannover, Marceline, Angel812, misguidedgrace 24 00:01:32,058 --> 00:01:34,558 Traduzione: martilla, hayshee, -redblaze 25 00:01:47,785 --> 00:01:49,999 Revisione: -redblaze 26 00:01:53,434 --> 00:01:57,834 Devo proprio dire che questo e' il te' viola piu' buono che abbia mai bevuto. 27 00:02:32,512 --> 00:02:35,662 The Vampire Diaries 8x05 "Coming Home Was a Mistake" 28 00:02:39,712 --> 00:02:44,434 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 29 00:02:44,656 --> 00:02:45,706 Cara Elena, 30 00:02:46,225 --> 00:02:48,025 non so da dove cominciare. 31 00:02:53,070 --> 00:02:54,565 - Ehi. - Ehi. 32 00:02:55,543 --> 00:02:56,868 Che fai qui nel tuo giorno libero? 33 00:02:56,898 --> 00:02:59,480 Caroline mi ha detto che tu e i tuoi amici avete perso una persona. 34 00:02:59,510 --> 00:03:02,227 - Gia'. - Sono felice di badare alle bambine oggi. 35 00:03:02,257 --> 00:03:04,607 - Se ne hai bisogno. - Si', cioe'... 36 00:03:05,197 --> 00:03:07,229 Sarebbe di grande aiuto, in realta'. 37 00:03:07,259 --> 00:03:08,259 Grazie. 38 00:03:08,466 --> 00:03:09,666 Eravate uniti? 39 00:03:10,477 --> 00:03:11,977 Si', era uno di noi. 40 00:03:12,777 --> 00:03:14,077 Era di famiglia. 41 00:03:15,339 --> 00:03:18,034 Lo capisco. Ho perso la mia famiglia anch'io. 42 00:03:18,064 --> 00:03:19,214 Tutti quanti? 43 00:03:19,312 --> 00:03:22,534 Ho una sorella, ma ci siamo un po' allontanate. 44 00:03:24,070 --> 00:03:26,980 Gia'. I genitori di Tyler sono morti qualche anno fa. 45 00:03:27,010 --> 00:03:29,010 Era l'ultimo Lockwood rimasto. 46 00:03:29,868 --> 00:03:31,918 Adesso tutta questa eredita'... 47 00:03:33,184 --> 00:03:34,484 e' andata persa. 48 00:03:35,509 --> 00:03:37,368 Sono sicura che ovunque sia Tyler, 49 00:03:37,398 --> 00:03:38,448 e' in pace. 50 00:03:38,720 --> 00:03:40,570 E sa di essere stato amato. 51 00:03:43,104 --> 00:03:44,204 Senti, io... 52 00:03:45,270 --> 00:03:46,738 devo proprio andare. 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,618 Sicura che non ti dispiace? 54 00:03:48,810 --> 00:03:50,310 Niente affatto. Vai. 55 00:03:50,423 --> 00:03:53,320 C'e' il luna park in citta'. Pensavo fosse carino portarci le gemelle. 56 00:03:53,350 --> 00:03:56,050 - Gia'. Piacerebbe loro da matti. - Seline! 57 00:03:56,668 --> 00:03:58,868 - Ehi. - Vieni a giocare con noi. 58 00:04:01,654 --> 00:04:02,583 Ma ciao! 59 00:04:02,613 --> 00:04:03,913 - Ciao! - Ciao! 60 00:04:04,485 --> 00:04:06,164 - Chi si mette le scarpe per prima? - Io. 61 00:04:06,194 --> 00:04:07,820 - Anch'io. - Anch'io. 62 00:04:16,975 --> 00:04:18,825 Non lo riportera' indietro. 63 00:04:21,173 --> 00:04:23,380 Tyler meritava piu' di essere un danno collaterale 64 00:04:23,410 --> 00:04:26,410 in qualunque gioco Sybil stia giocando con Damon. 65 00:04:26,874 --> 00:04:29,940 Gia'. Non mi ricordo nemmeno la nostra ultima conversazione. 66 00:04:29,970 --> 00:04:31,720 Non ci parlavamo da mesi. 67 00:04:32,227 --> 00:04:34,577 Siamo stati entrambi cosi' impegnati. 68 00:04:34,890 --> 00:04:39,690 Dopo tutto quello che abbiamo passato, davo per scontato che ci sarebbe sempre stato. 69 00:04:41,577 --> 00:04:43,727 Sono a un vicolo cieco con Damon. 70 00:04:44,067 --> 00:04:46,067 Non so piu' cosa fare con lui. 71 00:04:47,710 --> 00:04:49,760 Magari la cosa migliore da fare 72 00:04:49,890 --> 00:04:52,690 e' piangere Tyler con i tuoi amici. 73 00:04:53,982 --> 00:04:55,582 Glielo dobbiamo tutti. 74 00:05:08,201 --> 00:05:10,251 Oh, non fare caso a me, tesoro. 75 00:05:12,603 --> 00:05:13,903 Qualcosa non va? 76 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 Sto bene. 77 00:05:17,139 --> 00:05:18,139 Wow. 78 00:05:18,906 --> 00:05:21,840 Quindi Damon uccide Tyler Lockwood a sangue freddo 79 00:05:21,870 --> 00:05:23,170 e a te sta bene. 80 00:05:23,200 --> 00:05:25,290 Non volevo origliare la tua telefonata, 81 00:05:25,320 --> 00:05:29,040 ma questa sembra decisamente una situazione non bella, almeno per me. 82 00:05:29,070 --> 00:05:33,578 Ma quel dolore che stai cercando di nascondere con cosi' tanto impegno ti fa... 83 00:05:33,608 --> 00:05:35,508 risplendere di luce propria. 84 00:05:38,076 --> 00:05:39,426 Liberami, Bonnie. 85 00:05:40,526 --> 00:05:41,926 Liberaci entrambi. 86 00:05:42,144 --> 00:05:45,694 Ti porto ad un appuntamento come si deve. Ovunque tu voglia. 87 00:05:46,013 --> 00:05:47,013 Parigi... 88 00:05:47,984 --> 00:05:50,721 Puoi salvare tutto cio' che si e' compromesso in me. 89 00:05:50,751 --> 00:05:52,101 Puoi salvare noi. 90 00:05:57,141 --> 00:05:59,591 I tuoi polsi sembrano un po' consumati. 91 00:06:03,966 --> 00:06:04,966 Ti aiuto. 92 00:06:18,829 --> 00:06:20,179 Bonnie Bennett... 93 00:06:20,433 --> 00:06:21,933 sei la mia salvezza. 94 00:06:29,239 --> 00:06:31,539 Hai fatto un incantesimo alla baita? 95 00:06:32,009 --> 00:06:33,714 Me l'hai tenuto nascosto. 96 00:06:33,744 --> 00:06:35,116 Sei di nuovo una strega? 97 00:06:35,146 --> 00:06:36,658 A dire il vero no. 98 00:06:36,688 --> 00:06:38,132 Non ho ancora la mia magia, 99 00:06:38,162 --> 00:06:40,449 ma cio' non vuol dire che non posso usare un oggetto magico. 100 00:06:40,479 --> 00:06:43,297 Questo e' un oggetto oscuro preso in prestito dall'Armeria. 101 00:06:43,327 --> 00:06:45,266 Si chiama Fiamma della Reclusione. 102 00:06:45,296 --> 00:06:46,985 Oh, ma quanto sei carina? 103 00:06:47,015 --> 00:06:50,030 Imprigiona gli esseri sovrannaturali nello spazio in cui e' accesa. 104 00:06:50,060 --> 00:06:54,610 Io posso entrare e uscire perche' l'ho accesa e sono l'unica che puo' spegnerla. 105 00:06:54,836 --> 00:06:56,186 E non lo faro'... 106 00:06:57,430 --> 00:06:59,504 a meno che non riaccenderai le emozioni. 107 00:06:59,534 --> 00:07:03,949 - Perche' ti sei impuntata all'improvviso? - Perche' Tyler Lockwood e' morto. 108 00:07:03,979 --> 00:07:06,479 E non ho intenzione di perdere anche te. 109 00:07:15,008 --> 00:07:16,315 Che stai facendo? 110 00:07:22,490 --> 00:07:24,007 E' la Savasana. 111 00:07:24,037 --> 00:07:25,287 E' tonificante. 112 00:07:25,912 --> 00:07:29,512 Ha lo scopo di raggiungere un rilassamento fisico ed emotivo. 113 00:07:35,008 --> 00:07:36,563 Per nulla 114 00:07:36,772 --> 00:07:37,687 zen. 115 00:07:37,717 --> 00:07:40,525 - Questo era per Tyler. - E' stata piu' una decisione di Damon 116 00:07:40,555 --> 00:07:41,719 che mia. 117 00:07:41,749 --> 00:07:44,541 Io gli ho solo suggerito di fare tutto il possibile per troncare 118 00:07:44,571 --> 00:07:46,123 i suoi ultimi legami. 119 00:07:47,242 --> 00:07:49,242 Georgie... dov'e'? 120 00:07:52,209 --> 00:07:53,648 Ho gia' pronta un'altra cella 121 00:07:53,678 --> 00:07:55,642 etichettata "Sirena n. 2". 122 00:07:57,921 --> 00:08:00,120 Oh, aspetta, vero, non posso vedere nulla. 123 00:08:00,150 --> 00:08:03,250 Le mie abilita' sensitive sono state neutralizzate. 124 00:08:05,330 --> 00:08:07,633 Ho fatto installare un interfono quaggiu'. 125 00:08:07,663 --> 00:08:10,570 Cosi' questo rumore e il dolore ti perseguiteranno 126 00:08:10,600 --> 00:08:13,548 da ora, 24 ore su 24, sette giorni su sette. 127 00:08:13,578 --> 00:08:15,878 Benvenuta nel tuo inferno sensitivo. 128 00:08:23,079 --> 00:08:24,717 - L'interfono e' pronto. - Oh, ottimo. 129 00:08:24,747 --> 00:08:27,805 Ascolta, devi testare i livelli di frequenza ogni ora in punto. 130 00:08:27,835 --> 00:08:30,091 - E' incredibilmente importante. - Posso chiedere perche'? 131 00:08:30,121 --> 00:08:32,461 Perche' credo che il movimento vibrante 132 00:08:32,491 --> 00:08:35,845 - c'entri con la formazione delle gallerie. - Non credo abbia molto senso. 133 00:08:35,875 --> 00:08:38,219 Ok, allora che ne dici di: perche' ti ho detto di farlo? 134 00:08:38,249 --> 00:08:40,615 E poi, ho ricevuto uno strano SMS da Georgie ieri sera. 135 00:08:40,645 --> 00:08:43,676 - Doveva lasciare la citta' improvvisamente? - Non avrebbe mollato il lavoro. 136 00:08:43,706 --> 00:08:46,932 - Non nel bel mezzo di tutto questo. - Concordo. Per questo devi indagare un po'. 137 00:08:46,962 --> 00:08:49,595 Chiama la sua compagna di stanza, scopri che succede. Dobbiamo trovarla. 138 00:08:49,625 --> 00:08:51,379 E la ricerca sulla frequenza? 139 00:08:51,409 --> 00:08:52,942 Multitasking. 140 00:08:52,972 --> 00:08:57,272 Testa la frequenza, cerca Georgie e chiamami se succede qualcosa di strano. 141 00:09:25,478 --> 00:09:28,178 Mi stavo chiedendo quando sareste arrivati. 142 00:09:29,008 --> 00:09:30,749 Il corpo avra' iniziato a puzzare un po'. 143 00:09:30,779 --> 00:09:32,847 Ho cercato di mantenerlo il piu' intatto possibile, 144 00:09:32,877 --> 00:09:34,275 ma devo ammetterlo, 145 00:09:34,305 --> 00:09:37,628 mi sono fatto trasportare dallo squarciargli la gola. 146 00:09:38,210 --> 00:09:40,086 Chiedo scusa a Donovan. 147 00:09:40,116 --> 00:09:42,916 Sono sicuro che tu l'abbia ripulito per bene. 148 00:09:45,509 --> 00:09:47,120 Che vuoi fare con quello? 149 00:09:47,150 --> 00:09:48,266 Impalarmi? 150 00:09:48,296 --> 00:09:49,742 Fai pure. Provaci. 151 00:09:49,936 --> 00:09:50,986 Ma prima... 152 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 scegliete. 153 00:09:55,027 --> 00:09:57,227 Perche' seppelliro' ognuno di voi. 154 00:10:02,865 --> 00:10:04,006 Calmati. 155 00:10:04,588 --> 00:10:08,888 Sottovalutarmi e' lo stesso errore che ha fatto Tyler ed e' rimasto ucciso. 156 00:10:10,729 --> 00:10:13,266 Matt Donovan. L'unico essere vivente di Mystic Falls. 157 00:10:13,296 --> 00:10:15,989 E' impressionante come tu sia riuscito a restare umano cosi' tanto. 158 00:10:16,019 --> 00:10:18,223 - Forse dovrei rimediare. - Sei tornato per questo, Damon? 159 00:10:18,253 --> 00:10:21,403 - Per fare minacce inutili? - Non inutili, fratello. 160 00:10:22,375 --> 00:10:24,371 Non muovetevi o gli spezzo il collo. 161 00:10:24,401 --> 00:10:28,381 Daro' a Matt una tessera non rimborsabile per il nostro clan di esseri sovrannaturali. 162 00:10:28,411 --> 00:10:29,911 Damon, adesso basta! 163 00:10:31,072 --> 00:10:32,667 Oh, dolce Caroline. 164 00:10:32,697 --> 00:10:36,035 Quante persone innocenti hai ucciso durante il tuo periodo senza emozioni? 165 00:10:36,065 --> 00:10:37,619 Non importa cosa diciate 166 00:10:37,649 --> 00:10:40,449 o non diciate. Il diavolo sa cos'avete fatto. 167 00:10:40,986 --> 00:10:42,486 Cosa ti e' successo? 168 00:10:43,787 --> 00:10:46,580 Cosa c'e' di cosi' tanto sorprendente? Sono sempre il solito. 169 00:10:46,610 --> 00:10:47,658 No. 170 00:10:47,688 --> 00:10:49,059 No, sei diverso. 171 00:10:51,057 --> 00:10:53,074 Il professore Ric Saltzman, gente. 172 00:10:53,104 --> 00:10:54,580 Genio certificato. 173 00:10:54,610 --> 00:10:57,110 Che conosce tutti meglio di loro stessi. 174 00:10:57,256 --> 00:10:58,906 Damon, va' via e basta. 175 00:10:59,141 --> 00:11:00,691 Nessuno ti vuole qui. 176 00:11:05,868 --> 00:11:09,068 Mi disprezzate tutti, vero? Giusto per essere chiari? 177 00:11:09,393 --> 00:11:13,158 Ho ucciso Tyler, mi odiate da morire e i nostri legami sono troncati? 178 00:11:13,188 --> 00:11:15,849 Ottimo. Se pensavate ci fossero ancora possibilita' 179 00:11:15,879 --> 00:11:17,295 di salvarmi... 180 00:11:18,101 --> 00:11:20,401 che questo vi dimostri il contrario. 181 00:11:25,965 --> 00:11:27,269 E' stato terribile. 182 00:11:27,299 --> 00:11:29,633 Come se Damon cercasse disperatamente di farsi odiare da tutti. 183 00:11:29,663 --> 00:11:31,097 Mi dispiace non esserci stata. 184 00:11:31,127 --> 00:11:33,211 Volevo esserci, solo che non posso andarmene. 185 00:11:33,241 --> 00:11:36,557 - Almeno dimmi che e' andata meglio di ieri. - E' peggio. 186 00:11:36,587 --> 00:11:37,862 Se puo' essere possibile. 187 00:11:37,892 --> 00:11:40,538 Dissanguarlo non ha funzionato, farlo digiunare non ha funzionato. 188 00:11:40,568 --> 00:11:43,711 Ho suonato la chitarra, gli ho raccontato la nostra storia... 189 00:11:43,741 --> 00:11:45,316 Sembra di parlare col muro. 190 00:11:45,346 --> 00:11:47,685 Cos'ha funzionato per te, quando avevi spento le tue emozioni? 191 00:11:47,715 --> 00:11:49,215 Cosa ti ha liberata? 192 00:11:51,289 --> 00:11:53,961 Ho dovuto affrontare la mia paura piu' grande. 193 00:11:53,991 --> 00:11:55,836 Che non meritavo piu' d'essere amata. 194 00:11:55,866 --> 00:11:57,134 E che mia mamma 195 00:11:57,164 --> 00:11:59,164 si sarebbe vergognata di me. 196 00:12:00,268 --> 00:12:03,059 Ho avuto bisogno di ricordare quanto mi amasse 197 00:12:03,089 --> 00:12:04,089 e poi... 198 00:12:04,428 --> 00:12:06,778 ho dovuto volerne essere all'altezza. 199 00:12:08,861 --> 00:12:09,961 E' di aiuto? 200 00:12:11,176 --> 00:12:12,176 Si'. 201 00:12:13,440 --> 00:12:15,390 - Lo e'. - Tienimi informata. 202 00:12:15,442 --> 00:12:19,980 E non preoccuparti di non essere qui. Diremo addio a Tyler quando sara' tutto finito. 203 00:12:20,010 --> 00:12:22,110 - Si' e quando sara'? - Presto. 204 00:12:22,511 --> 00:12:23,511 Lo spero. 205 00:12:23,604 --> 00:12:24,954 Lo spero anch'io. 206 00:12:29,334 --> 00:12:31,284 Problemi col tuo amico morto? 207 00:12:32,082 --> 00:12:33,932 Il mio cuore piange per te. 208 00:12:34,309 --> 00:12:35,809 Tutti questi traumi. 209 00:12:36,035 --> 00:12:38,300 L'onere di dover sempre proteggere tutti. 210 00:12:38,330 --> 00:12:40,480 Perche' non mi togli dalla lista? 211 00:12:41,099 --> 00:12:43,818 Perche' non riaccendi l'umanita'? 212 00:12:44,839 --> 00:12:47,537 Non siamo entrambi d'accordo che la mia umanita' fosse un ostacolo? 213 00:12:47,567 --> 00:12:48,846 Ero arrabbiato... 214 00:12:48,876 --> 00:12:52,242 depresso, un poeta tragico pieno di oscurita'. 215 00:12:54,655 --> 00:12:58,555 Che gusto c'e' nel ritornare a essere una versione inferiore di me? 216 00:13:00,978 --> 00:13:03,455 Avevi anche tante belle qualita'. 217 00:13:03,706 --> 00:13:04,706 Eri leale, 218 00:13:04,934 --> 00:13:05,984 creativo... 219 00:13:07,026 --> 00:13:08,826 ed estremamente romantico. 220 00:13:11,779 --> 00:13:14,935 Beh, sai, anche se le riaccendessi, e' troppo tardi per te. 221 00:13:14,965 --> 00:13:17,165 Ti sei persa il funerale di Tyler. 222 00:13:17,401 --> 00:13:21,551 Abbandonare i tuoi amici nel momento del bisogno. E' una cosa terribile. 223 00:13:24,469 --> 00:13:25,469 Tornero'. 224 00:13:29,534 --> 00:13:30,884 Saro' ancora qui. 225 00:13:31,789 --> 00:13:32,889 Grazie a te. 226 00:13:37,564 --> 00:13:39,361 Ricordatevi, non e' Damon. 227 00:13:39,391 --> 00:13:41,675 E' Damon sotto il controllo di una diavolessa. 228 00:13:41,705 --> 00:13:44,107 Dobbiamo capire come spezzare il suo controllo e ci riusciremo. 229 00:13:44,137 --> 00:13:47,012 - I miei stagisti ci stanno lavorando. - E nel frattempo che facciamo? 230 00:13:47,042 --> 00:13:49,630 Lo lasciamo andare in giro e uccidere un altro dei nostri amici? 231 00:13:49,660 --> 00:13:51,170 Sto cercando di evitarlo, lo sai. 232 00:13:51,200 --> 00:13:53,399 Anche se riuscissimo a spezzare la presa di Sybil, 233 00:13:53,429 --> 00:13:55,829 una volta che si rendera' conto di cos'ha fatto, 234 00:13:55,859 --> 00:13:57,623 di quello che Elena pensera' di lui... 235 00:13:57,653 --> 00:13:59,403 potrebbe non riprendersi. 236 00:13:59,834 --> 00:14:01,184 Cos'hai in mente? 237 00:14:01,606 --> 00:14:05,106 Mentre cerchiamo di capire come salvare Damon dalle sirene, 238 00:14:05,579 --> 00:14:08,279 dobbiamo capire come salvarlo da se stesso. 239 00:14:09,210 --> 00:14:10,710 Dobbiamo abbatterlo. 240 00:14:12,414 --> 00:14:13,464 Per quanto? 241 00:14:13,685 --> 00:14:15,385 Finche' ce n'e' bisogno. 242 00:14:15,415 --> 00:14:16,465 Sei sicuro? 243 00:14:17,873 --> 00:14:19,179 E' per il suo bene. 244 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 Ed e' l'unico modo per proteggerci. 245 00:14:29,580 --> 00:14:31,074 Ma che sorpresa. 246 00:14:31,360 --> 00:14:34,787 Tanto per essere chiari, non siamo amici e non sono qui per liberarti. 247 00:14:34,817 --> 00:14:37,017 Anzi, non voglio vederti mai piu'. 248 00:14:38,053 --> 00:14:40,700 - Allora perche' sei qui? - Perche' voglio delle risposte. 249 00:14:40,730 --> 00:14:43,483 Ho rubato quella cianfrusaglia dal padre segreto di Donovan. 250 00:14:43,513 --> 00:14:44,898 Ho tagliato tutti i ponti. 251 00:14:44,928 --> 00:14:46,641 Mi sono fatto odiare da tutti. 252 00:14:46,671 --> 00:14:49,242 E tutto perche' tu sei ancora nella mia mente. 253 00:14:49,272 --> 00:14:51,953 - E cosa te lo fa pensare? - Perche' non lo sto facendo per me. 254 00:14:51,983 --> 00:14:54,991 Non riesco a capire perche' sono dotato di libero arbitrio 255 00:14:55,021 --> 00:14:56,972 eppure sono ancora il tuo fattorino. 256 00:14:57,002 --> 00:14:59,239 Faccio queste cose per renderti felice 257 00:14:59,269 --> 00:15:00,722 e non so perche'. 258 00:15:01,474 --> 00:15:03,574 Sembra che tu abbia dei rimorsi. 259 00:15:04,030 --> 00:15:06,772 Il rimorso implica che non sei un servo leale. 260 00:15:06,802 --> 00:15:09,154 Ma che dici? Ho ucciso Tyler Lockwood. 261 00:15:09,184 --> 00:15:11,822 - Certo che sono leale. - No, sei turbato 262 00:15:11,965 --> 00:15:15,524 - perche' hai turbato i tuoi amici. - Ai miei amici non importa piu' di me. 263 00:15:15,554 --> 00:15:17,526 Ma hai ucciso qualcuno a cui tengono. 264 00:15:17,556 --> 00:15:19,306 Avranno sentito qualcosa. 265 00:15:19,440 --> 00:15:21,640 Di sicuro tu hai sentito qualcosa. 266 00:15:21,839 --> 00:15:24,265 Eccoti qui, tormentato, ostile. 267 00:15:24,404 --> 00:15:27,446 Sai cosa ne deduco? Che non sei completamente mio. 268 00:15:27,476 --> 00:15:30,376 Che il freddo e oscuro cuore di Damon Salvatore 269 00:15:30,547 --> 00:15:34,647 ha sentito un lampo di dolore quando ha tolto la vita a Tyler Lockwood. 270 00:15:34,901 --> 00:15:36,779 Ti ha fatto sentire qualcosa... 271 00:15:36,809 --> 00:15:38,109 e ha fatto male. 272 00:15:38,330 --> 00:15:40,830 - Non sento piu' niente. - Non e' vero. 273 00:15:41,083 --> 00:15:42,851 Ti si legge in faccia. 274 00:15:43,280 --> 00:15:45,966 La tua umanita' sta spostando quel debole interruttore 275 00:15:45,996 --> 00:15:48,050 e lo sta spingendo verso l'alto. 276 00:15:48,080 --> 00:15:50,441 - Ed e' una sensazione terribile, vero? - Stai zitta. 277 00:15:50,471 --> 00:15:53,078 Si riaccendera' e riavrai le tue emozioni. 278 00:15:53,108 --> 00:15:55,064 Forse tuo fratello ti amera' ancora. 279 00:15:55,094 --> 00:15:57,099 Ma, cavolo, sara' orribile. 280 00:15:57,129 --> 00:16:00,064 E la reazione di Elena a tutto quello che hai fatto... 281 00:16:00,094 --> 00:16:03,044 - Non pensiamoci neanche. - Smettila di parlare. 282 00:16:05,293 --> 00:16:08,069 Spingi l'interruttore verso il basso e tutti questi brutti pensieri 283 00:16:08,099 --> 00:16:10,708 e questa confusione andranno via. 284 00:16:11,456 --> 00:16:12,456 Io... 285 00:16:12,732 --> 00:16:14,364 preferisco l'opzione B. 286 00:16:14,394 --> 00:16:15,532 Tutto spento. 287 00:16:15,562 --> 00:16:16,912 Abbandono totale. 288 00:16:18,420 --> 00:16:20,870 Ti ho detto di stare zitta. Stai zitta! 289 00:16:24,198 --> 00:16:25,498 Cosa vuoi da me? 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,075 Voglio te, Damon. 291 00:16:28,663 --> 00:16:29,963 Al 100 percento. 292 00:16:30,024 --> 00:16:33,940 Posso riscrivere il tuo subconscio, ma non posso fare tutto da sola. 293 00:16:33,970 --> 00:16:36,709 Non potro' averti come voglio 294 00:16:36,861 --> 00:16:40,211 finche' hai ancora questi legami emotivi con il passato. 295 00:16:48,963 --> 00:16:50,663 Vediti con tuo fratello. 296 00:16:50,848 --> 00:16:54,589 Lascia che ti aiuti a riaccendere le emozioni, finche' sentirai tutto. 297 00:16:54,619 --> 00:16:57,719 Se vuoi vivere cosi' la tua vita, fai pure, vivila. 298 00:16:59,170 --> 00:17:02,220 Forse troverai dei piccoli momenti di felicita'... 299 00:17:02,421 --> 00:17:04,721 prima che la morte ti porti da Cade. 300 00:17:28,040 --> 00:17:30,540 Ehi, qualcuno ha lasciato questa per te. 301 00:17:30,745 --> 00:17:32,922 - Ha detto che viene dall'Armeria. - Va bene... 302 00:17:32,952 --> 00:17:35,152 mettila li'. L'apriro' piu' tardi. 303 00:17:38,971 --> 00:17:41,321 Impacchetta tutto. Stanza per stanza. 304 00:17:44,420 --> 00:17:46,696 Matt, possiamo farlo domani, lo sai. 305 00:17:46,726 --> 00:17:50,376 - O dopodomani, se hai bisogno di tempo. - No, va bene cosi'. 306 00:17:50,446 --> 00:17:53,250 Sono un esperto nell'affrontare le perdite, sai? 307 00:17:53,280 --> 00:17:54,730 Ho iniziato presto. 308 00:17:57,204 --> 00:17:58,604 Si', me lo merito. 309 00:18:01,715 --> 00:18:03,050 Si' e no. 310 00:18:05,210 --> 00:18:06,810 Mi dispiace. E' che... 311 00:18:07,605 --> 00:18:09,590 Tyler, questo luogo... 312 00:18:10,035 --> 00:18:11,035 e... 313 00:18:11,249 --> 00:18:13,799 il fatto che io abbia sangue di vampiro in corpo... 314 00:18:13,829 --> 00:18:17,129 Se morissi nelle prossime 24 ore, diventerei come loro. 315 00:18:18,855 --> 00:18:21,894 Come siamo arrivati a questo? Quando e' cominciato? 316 00:18:21,924 --> 00:18:23,574 "Quando e' cominciato?" 317 00:18:26,060 --> 00:18:27,760 Cosa intendi, i vampiri? 318 00:18:28,055 --> 00:18:29,305 La verbena e... 319 00:18:31,305 --> 00:18:32,305 la morte? 320 00:18:33,850 --> 00:18:35,300 La mia vita era cosi'. 321 00:18:35,330 --> 00:18:38,830 Ho dovuto affrontare queste cose, da solo. Per molto tempo. 322 00:18:39,640 --> 00:18:41,690 Era cio' da cui volevo fuggire. 323 00:18:43,735 --> 00:18:45,135 Per cui, perdonami 324 00:18:45,205 --> 00:18:48,505 se non sono dell'umore per darti una lezione di storia. 325 00:19:12,709 --> 00:19:16,509 Matt, se stai leggendo questa lettera significa che sono morto... 326 00:19:16,539 --> 00:19:17,889 il che fa schifo. 327 00:19:18,640 --> 00:19:20,390 Ma significa anche che... 328 00:19:20,580 --> 00:19:23,580 ho bisogno che tu mi aiuti a trovare una persona. 329 00:19:35,820 --> 00:19:38,660 - Pensavo sarebbe stato via tutto il giorno. - Da' un'occhiata qui, ti va? 330 00:19:38,690 --> 00:19:39,690 Certo. 331 00:19:40,639 --> 00:19:44,939 Allora, la distanza fra Mystic Falls e l'Armeria e' di circa 56 chilometri. 332 00:19:45,199 --> 00:19:46,540 Strade tortuose e colline. 333 00:19:46,570 --> 00:19:49,399 Ma io sono riuscito a percorrere quella galleria in poche ore. 334 00:19:49,429 --> 00:19:51,154 Quindi saranno stati... 335 00:19:51,184 --> 00:19:52,510 quanti, 11 chilometri? 336 00:19:52,540 --> 00:19:54,712 Evidentemente la galleria passa sotto le montagne. 337 00:19:54,742 --> 00:19:56,876 Giusto. Ma le pareti erano vecchie. 338 00:19:56,906 --> 00:19:58,420 Di centinai d'anni, almeno. 339 00:19:58,450 --> 00:20:01,250 Quindi chi cavolo le ha costruite? E perche'? 340 00:20:02,270 --> 00:20:03,770 Vuole che lo scopra? 341 00:20:04,235 --> 00:20:06,255 No. No, ne verro' a capo. 342 00:20:07,090 --> 00:20:09,380 - Novita' su Georgie? - Ho chiamato la sua coinquilina. 343 00:20:09,410 --> 00:20:11,500 Ha detto che tutta la sua roba e' ancora in camera. 344 00:20:11,530 --> 00:20:13,440 Se se n'e' andata, non ha preso nulla. 345 00:20:13,470 --> 00:20:15,999 Ok, ho bisogno che tu vada alla polizia a denunciarne la scomparsa. 346 00:20:16,029 --> 00:20:18,170 - Dice sul serio? - Per precauzione. 347 00:20:18,200 --> 00:20:20,030 Come va la ricerca sulle frequenze? 348 00:20:20,060 --> 00:20:22,130 Continua a parlarne come se si trattasse di scienza. 349 00:20:22,160 --> 00:20:25,564 Faccio solo vibrare un diapason. E' ridicolo e non ho imparato nulla. 350 00:20:25,594 --> 00:20:27,644 Mi dira' mai di cosa si tratta? 351 00:20:29,315 --> 00:20:30,565 Un giorno, si'. 352 00:20:42,140 --> 00:20:43,190 Bel lancio. 353 00:20:44,830 --> 00:20:45,930 C'eri quasi. 354 00:20:46,240 --> 00:20:47,740 E' troppo difficile. 355 00:20:54,809 --> 00:20:59,009 Perche' non regali un pesciolino rosso alle bambine, visti i loro sforzi? 356 00:21:00,205 --> 00:21:01,755 Prendiamo quello li'. 357 00:21:04,690 --> 00:21:06,203 E' malato? 358 00:21:07,279 --> 00:21:08,899 Credo che potrebbe essere morto. 359 00:21:08,929 --> 00:21:13,280 Ma va bene, sapete cosa faremo? Lo porteremo a casa e gli faremo un funerale. 360 00:21:13,310 --> 00:21:14,410 - Ok. - Ok? 361 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 Giuro... 362 00:21:22,030 --> 00:21:24,805 che se Seline non fosse cosi' brava con le bambine, la odierei. 363 00:21:24,835 --> 00:21:27,135 E' troppo perfetta per essere umana. 364 00:21:27,770 --> 00:21:30,170 - Per chi e'? - Poco fa ho ricevuto un messaggio da Damon. 365 00:21:30,200 --> 00:21:32,254 Vuole che ci incontriamo al luna park. 366 00:21:32,284 --> 00:21:33,874 - Perche' li'? - Non lo so. 367 00:21:33,904 --> 00:21:36,520 Ma e' la mia unica occasione. Non so se ne avro' altre, devo coglierla. 368 00:21:36,550 --> 00:21:38,275 - Ti serve una mano? - No. 369 00:21:38,305 --> 00:21:40,570 Non voglio farti correre altri rischi, Caroline. 370 00:21:40,600 --> 00:21:44,490 Due vampiri sono piu' forti che uno da solo, e' matematica elementare. 371 00:21:44,520 --> 00:21:45,970 Devo farlo da solo. 372 00:21:48,320 --> 00:21:49,720 E' la cosa giusta. 373 00:21:49,950 --> 00:21:51,750 Va bene? Sai che e' cosi'. 374 00:21:53,585 --> 00:21:55,885 Potrebbe non perdonarmi dopo questo. 375 00:21:58,425 --> 00:22:00,375 E potrei perderlo per sempre. 376 00:22:01,975 --> 00:22:03,375 Lo hai gia' perso. 377 00:22:19,250 --> 00:22:21,050 Felice anno nuovo, tesoro. 378 00:22:21,800 --> 00:22:24,550 Andiamo, balla con me. Come ai vecchi tempi. 379 00:22:24,635 --> 00:22:27,755 Adesso lo ricordo, le luci, la musica... 380 00:22:28,550 --> 00:22:29,550 Fottiti. 381 00:22:30,900 --> 00:22:34,279 - Non ci hai creduto? Neanche un po'? - Ora ti diverti anche cosi', mi fa piacere. 382 00:22:34,309 --> 00:22:37,209 Gia', scusa. Non posso farne a meno. L'amore... 383 00:22:37,284 --> 00:22:39,184 ci consuma tutti lentamente. 384 00:22:39,700 --> 00:22:42,625 E' stato incredibilmente smielato. 385 00:22:43,080 --> 00:22:47,730 E perche', poi? Ti ho tenuta al sicuro per tre anni e tu hai provato ad uccidermi. 386 00:22:49,750 --> 00:22:52,225 E sembra che tu voglia riprovarci. 387 00:22:52,990 --> 00:22:57,540 Ti portero' indietro. Usero' le tue piu' profonde paure per riportarti indietro. 388 00:22:58,020 --> 00:23:00,170 Ok, beh, sono una persona complicata. 389 00:23:00,200 --> 00:23:03,185 Nei miei 140 anni su questa terra, nessuno e' riuscito a comprendermi a fondo. 390 00:23:03,215 --> 00:23:06,265 Beh... immagino che moriro' nel tentativo, allora. 391 00:23:10,584 --> 00:23:12,444 Tu credi che io abbia paura del fuoco 392 00:23:12,474 --> 00:23:15,363 perche' Damon mi abbandono' in un incendio. 393 00:23:16,487 --> 00:23:18,172 Bel tentativo. Ma no. 394 00:23:21,170 --> 00:23:23,209 Tu hai paura che le persone se ne vadano. 395 00:23:23,239 --> 00:23:24,239 Punto. 396 00:23:24,284 --> 00:23:26,234 Hai paura di essere abbandonato. 397 00:23:26,890 --> 00:23:29,960 E' quello che continua ad accaderti, ancora e ancora. 398 00:23:29,990 --> 00:23:31,390 Se ne vanno tutti. 399 00:23:31,780 --> 00:23:33,230 Non rimane nessuno. 400 00:23:33,865 --> 00:23:35,665 Beh, il ciclo finisce qui. 401 00:23:35,890 --> 00:23:38,240 Perche' io non vado da nessuna parte. 402 00:23:39,040 --> 00:23:42,340 Si', insomma... E' un metodo un po' estremo, non credi? 403 00:23:43,250 --> 00:23:45,520 A mali estremi, estremi rimedi. 404 00:23:46,900 --> 00:23:50,100 Non me ne vado finche' non riaccendi la tua umanita'. 405 00:23:50,390 --> 00:23:53,590 Preferirei bruciare viva, piuttosto che abbandonarti. 406 00:24:16,482 --> 00:24:17,515 Ehi, cosa succede? 407 00:24:17,545 --> 00:24:20,545 C'e' una fuga di gas, ci stanno facendo evacuare. 408 00:24:27,395 --> 00:24:28,645 Ciao, fratello. 409 00:24:32,711 --> 00:24:33,711 Stefan. 410 00:24:34,859 --> 00:24:36,459 Mi serve il tuo aiuto. 411 00:24:44,029 --> 00:24:45,897 Devo ammettere che sono sorpreso. 412 00:24:45,927 --> 00:24:48,862 L'ultima volta che ti ho visto, mi sei sembrato determinato a tagliare i legami. 413 00:24:48,892 --> 00:24:51,688 Gia', a pensarci bene, e' stato un po' drastico. 414 00:24:51,718 --> 00:24:53,296 Beh, e' tardi per rimangiartelo. 415 00:24:53,326 --> 00:24:57,415 - Anche se e' stata Sybil a fartelo fare. - Gia', e' qui che si complicano le cose. 416 00:24:57,445 --> 00:24:59,747 Io voglio aiutarla, Stefan, devo farlo. 417 00:24:59,777 --> 00:25:02,827 E aiutare lei mi tiene lontano dal demonio stesso. 418 00:25:02,926 --> 00:25:05,583 E io voglio rimanere il piu' umanamente possibile lontano dall'inferno. 419 00:25:05,613 --> 00:25:06,907 Spegnendo la tua umanita'? 420 00:25:06,937 --> 00:25:09,144 - Ci sono destini peggiori. - Lo sai che posso aiutarti. 421 00:25:09,174 --> 00:25:10,574 Se me lo permetti. 422 00:25:13,110 --> 00:25:15,360 Mi faresti riaccendere le emozioni. 423 00:25:15,500 --> 00:25:17,178 No. No, non... 424 00:25:17,208 --> 00:25:19,396 - Non voglio farlo, Stefan. - Devi farlo. 425 00:25:19,426 --> 00:25:22,104 - Non puoi continuare a fare cosi'. - Perche' no? 426 00:25:22,134 --> 00:25:23,275 Non e' piu' facile? 427 00:25:23,305 --> 00:25:25,038 Non devo rendere conto a nessuno, Stefan. 428 00:25:25,068 --> 00:25:29,868 Non posso sgranocchiare coniglietti, salvare la gente e cercare di ritrovare la pace. 429 00:25:30,580 --> 00:25:31,730 Sono dannato. 430 00:25:32,208 --> 00:25:33,636 Allora, perche'? Dimmelo. 431 00:25:33,666 --> 00:25:36,331 Sapendo quello che so, perche' dovrei voler tornare ad avere emozioni? 432 00:25:36,361 --> 00:25:38,572 Perche' se non proviamo emozioni... 433 00:25:38,602 --> 00:25:40,352 che senso ha essere vivi? 434 00:25:43,883 --> 00:25:45,483 Esattamente, fratello. 435 00:25:48,683 --> 00:25:49,833 Che senso ha? 436 00:25:49,915 --> 00:25:50,915 No. 437 00:25:51,513 --> 00:25:52,569 Non ci casco. 438 00:25:52,599 --> 00:25:55,581 Riesco a vedere la tua umanita' che prova a riemergere, Damon. 439 00:25:55,611 --> 00:25:56,792 Vieni a casa con me. 440 00:25:56,822 --> 00:25:58,774 Posso aiutarti ad essere di nuovo felice. 441 00:25:58,804 --> 00:25:59,804 Come? 442 00:25:59,890 --> 00:26:01,968 Ci vorranno tempo e fatica. 443 00:26:02,703 --> 00:26:04,503 Ma io saro' al tuo fianco. 444 00:26:05,917 --> 00:26:06,917 Non... 445 00:26:07,185 --> 00:26:08,585 Non posso, Stefan. 446 00:26:09,265 --> 00:26:11,165 - Ho rovinato tutto. - Ehi. 447 00:26:11,919 --> 00:26:13,419 Sono tuo fratello... 448 00:26:13,766 --> 00:26:15,116 e ti voglio bene. 449 00:26:16,663 --> 00:26:18,163 Vieni a casa con me. 450 00:26:21,406 --> 00:26:22,406 No... 451 00:26:22,835 --> 00:26:23,835 non posso. 452 00:26:29,735 --> 00:26:33,488 - E' cosi' che mi aiuti? Con la verbena? - Non ho scelta, non sai cosa stai facendo. 453 00:26:33,518 --> 00:26:35,341 So esattamente cosa sto facendo, fratello. 454 00:26:35,371 --> 00:26:37,156 La mia umanita' e' scomparsa... 455 00:26:37,186 --> 00:26:39,036 Adesso posso fare di tutto. 456 00:26:57,218 --> 00:26:58,942 Congratulazioni, ci sei riuscita. 457 00:26:58,972 --> 00:27:02,511 Potresti scrivere un libro sulla paura dell'abbandono. Ora possiamo finirla? 458 00:27:02,541 --> 00:27:05,233 - Non ti lascio. - Spero che tu te ne vada prima o poi. 459 00:27:05,263 --> 00:27:06,866 Voglio dire, il cibo finira'. 460 00:27:06,896 --> 00:27:10,642 E dubito che trovino questo indirizzo per le consegne a domicilio. 461 00:27:10,672 --> 00:27:11,872 Non ti lascio. 462 00:27:12,066 --> 00:27:13,966 - Lo so, l'ho capito. - No. 463 00:27:15,850 --> 00:27:18,550 Il fumo nei polmoni non e' piacevole, vero? 464 00:27:20,162 --> 00:27:21,811 Non ti lascio. 465 00:27:22,043 --> 00:27:25,493 E ancora non mi interessa. Ti stai comportando da stupida. 466 00:27:32,685 --> 00:27:34,341 Non ti lascio. 467 00:27:36,108 --> 00:27:38,508 Hai altro da dire, come ultime parole? 468 00:27:43,039 --> 00:27:44,039 Io... 469 00:27:45,528 --> 00:27:46,528 non... 470 00:27:48,068 --> 00:27:49,068 ti... 471 00:27:50,975 --> 00:27:51,975 lascio. 472 00:27:52,624 --> 00:27:54,274 Sei praticamente morta. 473 00:27:57,987 --> 00:27:58,987 Non... 474 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 Bonnie. 475 00:28:22,373 --> 00:28:23,773 Bonnie, svegliati. 476 00:28:44,509 --> 00:28:46,284 Seppelliamo il pesce? 477 00:28:46,886 --> 00:28:47,802 Si'... 478 00:28:47,832 --> 00:28:49,182 ma a modo nostro. 479 00:28:49,924 --> 00:28:52,735 Vedete, siamo fatti di due parti. 480 00:28:53,174 --> 00:28:54,501 Il nostro corpo... 481 00:28:54,531 --> 00:28:55,931 e la nostra anima. 482 00:28:56,072 --> 00:28:58,472 Sapete, alcune persone sono davvero... 483 00:28:59,046 --> 00:29:00,046 speciali. 484 00:29:00,376 --> 00:29:01,825 E quando muoiono... 485 00:29:02,452 --> 00:29:04,102 un uomo di nome Cade... 486 00:29:04,638 --> 00:29:06,576 viene a recuperare le loro anime. 487 00:29:06,606 --> 00:29:08,193 Prende anche il loro corpo? 488 00:29:08,223 --> 00:29:12,023 No, ma questo non significa che anche i corpi non siano speciali. 489 00:29:12,401 --> 00:29:14,350 Devono essere trattati con dignita' 490 00:29:14,380 --> 00:29:17,083 per trovare la pace nella morte. 491 00:29:17,432 --> 00:29:18,882 E Cade lo rispetta. 492 00:29:20,094 --> 00:29:21,755 Apprezza lo sforzo. 493 00:29:24,857 --> 00:29:26,533 Facciamogli vedere cosa abbiamo fatto. 494 00:29:26,563 --> 00:29:28,563 - Come? - Possiamo chiamarlo. 495 00:29:28,623 --> 00:29:31,073 Ma ho bisogno che mi diate la mano, ok? 496 00:29:41,414 --> 00:29:43,014 Ti abbiamo fatto male? 497 00:29:43,840 --> 00:29:44,852 Assolutamente no. 498 00:29:44,882 --> 00:29:48,582 Siete state perfette. Avete preso la giusta quantita' di magia. 499 00:29:48,797 --> 00:29:49,797 Ora... 500 00:29:50,625 --> 00:29:53,100 dovete dire la parolina magica. 501 00:29:53,130 --> 00:29:54,830 - Incendia. - Incendia. 502 00:29:58,917 --> 00:30:00,917 Ottimo lavoro, bambine. 503 00:30:03,350 --> 00:30:05,384 - Penso proprio che siate pronte. - Per cosa? 504 00:30:05,414 --> 00:30:06,714 E' una sorpresa. 505 00:30:26,881 --> 00:30:27,881 Enzo. 506 00:30:32,633 --> 00:30:34,033 Sei tornato da me. 507 00:30:34,111 --> 00:30:35,311 Certo che si'. 508 00:30:35,551 --> 00:30:37,501 Qualcuno doveva pur salvarti. 509 00:30:37,849 --> 00:30:38,849 No. 510 00:30:39,833 --> 00:30:41,133 - No. - Bonnie. 511 00:30:42,946 --> 00:30:44,596 E' arrivata la mia ora. 512 00:30:50,706 --> 00:30:51,856 Mi hai amato. 513 00:30:52,450 --> 00:30:54,550 Piu' di qualunque altra persona. 514 00:30:58,154 --> 00:30:59,554 E questo mi basta. 515 00:31:06,387 --> 00:31:07,787 No, non ti lascio. 516 00:31:14,389 --> 00:31:15,389 Bonnie. 517 00:31:17,327 --> 00:31:18,427 Mi dispiace. 518 00:31:18,750 --> 00:31:21,850 - Mi dispiace. Mi dispiace da morire. - Tranquillo. 519 00:31:22,398 --> 00:31:25,048 Non fa niente. Va tutto bene, stiamo bene. 520 00:31:28,337 --> 00:31:31,037 - Ti ho quasi uccisa. - Ma sono ancora qui. 521 00:31:32,210 --> 00:31:33,210 Guardami. 522 00:31:35,286 --> 00:31:36,486 Stai bene ora. 523 00:31:37,921 --> 00:31:38,921 Stai bene. 524 00:31:39,937 --> 00:31:42,037 E dovrai sopportarmi per sempre. 525 00:31:46,993 --> 00:31:48,893 Perche' non ti lascero' mai. 526 00:32:30,515 --> 00:32:31,615 Mi dispiace. 527 00:32:50,709 --> 00:32:52,459 Cos'e' tutta questa roba? 528 00:32:53,221 --> 00:32:55,021 Non ti piacerebbe saperlo. 529 00:32:55,365 --> 00:32:56,815 Mettimi alla prova. 530 00:32:57,575 --> 00:33:00,223 Tyler stava aiutando una ragazza di nome Virginia St. John a localizzare 531 00:33:00,253 --> 00:33:02,753 le sirene che erano scappate dalla cripta. 532 00:33:02,783 --> 00:33:06,079 Beh, aveva ricevuto tutte queste ricerche e queste lettere 533 00:33:06,109 --> 00:33:07,859 dal suo bisnonno, Dalton. 534 00:33:08,703 --> 00:33:11,288 Lui libero' una delle sirene nel 1883. 535 00:33:11,704 --> 00:33:14,754 Poi Virginia e' morta e ha lasciato tutto a Tyler. 536 00:33:14,921 --> 00:33:16,683 Ma poi e' morto anche lui... 537 00:33:16,713 --> 00:33:20,338 - e ora... - Vuole che tu riprenda da dove ha lasciato. 538 00:33:23,577 --> 00:33:25,970 Non sono la persona giusta per questo lavoro. 539 00:33:26,000 --> 00:33:27,400 Ok? Sono scappato. 540 00:33:27,698 --> 00:33:30,198 Me n'ero andato, sai? E Tyler lo sapeva. 541 00:33:31,137 --> 00:33:33,887 Forse ha visto in te quello che vedo io ora. 542 00:33:34,401 --> 00:33:35,851 Che sei coraggioso. 543 00:33:36,513 --> 00:33:37,813 Non hai paura... 544 00:33:39,156 --> 00:33:41,684 e sei resistente ai limiti del possibile. 545 00:33:41,714 --> 00:33:43,714 E sei diventato cosi' da solo. 546 00:33:44,307 --> 00:33:45,757 Non per merito mio. 547 00:34:04,990 --> 00:34:07,098 - Sono Dorian. - Sono il detective Sudano, 548 00:34:07,128 --> 00:34:10,289 della polizia di Grove Hill. Era nei contatti d'emergenza 549 00:34:10,319 --> 00:34:12,385 di Georgina Dowling. 550 00:34:13,153 --> 00:34:14,353 Va tutto bene? 551 00:34:20,038 --> 00:34:21,538 Dovrebbe venire qui. 552 00:35:37,471 --> 00:35:39,171 Grazie di essere venuti. 553 00:35:39,574 --> 00:35:43,431 Ho pensato che potremmo tentare di celebrare di nuovo il funerale. 554 00:35:44,389 --> 00:35:45,439 Bentornati. 555 00:35:57,649 --> 00:35:59,149 Siamo qui riuniti... 556 00:35:59,809 --> 00:36:01,209 per onorare Tyler. 557 00:36:04,805 --> 00:36:05,805 Era forte, 558 00:36:06,617 --> 00:36:09,417 nonostante le tante perdite che aveva subito. 559 00:36:10,846 --> 00:36:14,089 Aveva combattuto l'oscurita' dentro di se' e l'aveva sconfitta. 560 00:36:14,119 --> 00:36:15,819 Lo rispettavo un casino. 561 00:36:17,393 --> 00:36:20,743 Tyler era disposto a sacrificare qualsiasi cosa per noi. 562 00:36:22,989 --> 00:36:24,439 Teneva a tutti noi. 563 00:36:25,754 --> 00:36:27,704 Ed era il mio migliore amico. 564 00:36:33,464 --> 00:36:36,064 Era molto di piu' di un ragazzo di paese. 565 00:36:36,946 --> 00:36:39,896 E ha vissuto molto di piu' di una vita di paese. 566 00:36:40,943 --> 00:36:42,093 L'ho amato... 567 00:36:43,356 --> 00:36:45,406 Insomma, l'abbiamo amato tutti. 568 00:36:46,027 --> 00:36:47,851 Sentite, non possiamo sapere... 569 00:36:47,881 --> 00:36:49,931 cosa accadra' a nessuno di noi, 570 00:36:51,034 --> 00:36:53,731 ma non possiamo farci perseguitare da questo pensiero. 571 00:36:53,761 --> 00:36:58,161 Non possiamo permettergli di farci dimenticare quanto teniamo a l'un l'altro. 572 00:37:05,862 --> 00:37:09,180 Qualche anno fa, ero seduto sulla cima di quella ruota panoramica con Elena, 573 00:37:09,210 --> 00:37:13,010 e le dissi quant'e' importante apprezzare questi piccoli momenti. 574 00:37:16,714 --> 00:37:17,714 Perche'... 575 00:37:18,119 --> 00:37:20,169 sono l'unica cosa che ci resta. 576 00:37:26,439 --> 00:37:27,889 Quindi, in onore... 577 00:37:28,296 --> 00:37:29,896 di Tyler e di Elena... 578 00:37:30,567 --> 00:37:33,817 dobbiamo continuare a crearci dei momenti come questo. 579 00:37:36,896 --> 00:37:38,896 Dobbiamo ricordarci di vivere. 580 00:37:55,827 --> 00:37:56,877 Cara Elena, 581 00:37:58,367 --> 00:37:59,867 oggi mi sei mancata. 582 00:38:01,064 --> 00:38:02,737 E' stata una giornataccia, 583 00:38:02,767 --> 00:38:05,417 in mezzo a una lunga serie di giornatacce. 584 00:38:07,214 --> 00:38:10,314 Ma ti sarebbe piaciuto vedere come ne siamo usciti. 585 00:38:11,289 --> 00:38:13,339 Credo che saresti fiera di noi. 586 00:38:17,427 --> 00:38:18,427 Wow. 587 00:38:19,236 --> 00:38:20,819 Sai, mi sono reso conto... 588 00:38:20,849 --> 00:38:22,649 di non averti ringraziata. 589 00:38:24,107 --> 00:38:25,781 Presto diventero' tua moglie. 590 00:38:25,811 --> 00:38:28,261 Il che implica aiutarti, proteggerti... 591 00:38:28,673 --> 00:38:30,673 anche salvarti, se necessario. 592 00:38:31,118 --> 00:38:33,868 Beh, speriamo che non sara' piu' necessario. 593 00:38:35,705 --> 00:38:38,365 Ricordo l'ultima volta che siamo stati in questo luna park. 594 00:38:38,395 --> 00:38:39,673 Io non sapevo... 595 00:38:39,703 --> 00:38:43,353 come accettare l'idea di dover passare l'eternita' da vampiro. 596 00:38:43,809 --> 00:38:45,209 E tu mi dicesti... 597 00:38:45,430 --> 00:38:48,280 che l'unico modo per superarlo e' ripetersi... 598 00:38:48,359 --> 00:38:50,209 di essere forti abbastanza. 599 00:38:50,541 --> 00:38:51,641 Ogni giorno. 600 00:38:53,548 --> 00:38:55,835 Stefan, tu sei forte abbastanza. 601 00:38:56,358 --> 00:38:58,108 E se dovessi dubitarne... 602 00:38:58,300 --> 00:39:00,200 io saro' qui a ricordartelo. 603 00:39:15,769 --> 00:39:17,353 Ehi, come procede? 604 00:39:17,383 --> 00:39:21,126 Ciao. Le bambine stanno finendo un progetto di Arte prima di andare a letto, 605 00:39:21,156 --> 00:39:24,810 mentre io mi sono dilettata a mettere in ordine il garage. 606 00:39:25,340 --> 00:39:26,573 Sei la migliore. 607 00:39:26,603 --> 00:39:30,600 E grazie per esserti fermata fino a tardi e aver lavorato durante la tua sera libera. 608 00:39:30,630 --> 00:39:32,461 Oggi non so come avrei fatto, senza di te. 609 00:39:32,491 --> 00:39:34,687 Che posso dire? Adoro le tue figlie. 610 00:39:34,717 --> 00:39:36,317 Mi mantengono giovane. 611 00:39:36,481 --> 00:39:37,832 Presto saro' a casa. 612 00:39:37,862 --> 00:39:39,162 Non c'e' fretta. 613 00:39:45,390 --> 00:39:46,586 Grazie. 614 00:39:47,228 --> 00:39:48,828 Sei proprio un tesoro. 615 00:39:50,880 --> 00:39:53,064 - Sei venuta. - Ma certo che sono venuta. 616 00:39:53,094 --> 00:39:55,410 - Cos'e' successo? - Ho scoperto la verita'. 617 00:39:55,440 --> 00:39:57,340 I sentimenti rendono deboli. 618 00:39:57,980 --> 00:39:59,833 - Ho chiuso coi sentimenti. - Bene. 619 00:39:59,863 --> 00:40:02,340 Quindi la tua crisi esistenziale e' finita? 620 00:40:02,370 --> 00:40:06,270 Perche' abbiamo del lavoro da fare. Ci divertiremo, te lo prometto. 621 00:40:12,444 --> 00:40:13,694 Sono tutto tuo. 622 00:40:20,668 --> 00:40:22,318 Starai morendo di fame. 623 00:40:41,948 --> 00:40:45,609 Se ti dico che sono contenta di riaverti qui con noi, ti arrabbi? 624 00:40:45,639 --> 00:40:47,969 Vorrei solo che le circostanze fossero migliori. 625 00:40:47,999 --> 00:40:49,687 Scusami se sono sparito. 626 00:40:49,717 --> 00:40:51,480 Ho passato dei momenti difficili. 627 00:40:51,510 --> 00:40:53,049 Come noi tutti. 628 00:40:55,073 --> 00:40:57,123 Allora, come stanno le bambine? 629 00:40:57,386 --> 00:40:59,136 Ormai sono delle ragazze. 630 00:40:59,643 --> 00:41:02,693 Suppongo tu abbia qualche foto da mostrarmi, vero? 631 00:41:03,909 --> 00:41:06,409 Qui giocavano col filtro da cagnolino... 632 00:41:06,439 --> 00:41:08,339 Il primo giorno di scuola... 633 00:41:08,796 --> 00:41:10,410 Festa di compleanno di un'amica... 634 00:41:10,440 --> 00:41:14,090 Oh, questa la adoro. Me l'ha mandata Seline prima, e' di oggi. 635 00:41:14,842 --> 00:41:15,842 Seline? 636 00:41:16,919 --> 00:41:17,919 La tata. 637 00:41:19,654 --> 00:41:21,671 Lo so, Ric ha assunto una tata figa. 638 00:41:21,701 --> 00:41:24,201 No, Caroline, devi andare subito a casa. 639 00:41:26,469 --> 00:41:28,169 - Lizzie? - Ehi, Josie? 640 00:41:29,892 --> 00:41:31,192 - Jo! - Lizzie? 641 00:41:31,521 --> 00:41:33,021 - Bambine? - Josie? 642 00:41:34,853 --> 00:41:35,853 Bambine? 643 00:41:36,764 --> 00:41:37,764 Bambine! 644 00:41:38,131 --> 00:41:39,131 Bambine? 645 00:41:43,645 --> 00:41:44,645 Ric? 646 00:41:54,004 --> 00:41:58,353 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)