1
00:00:02,002 --> 00:00:03,424
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,715
Jeg håbede, at når vi stoppede Sybil,
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,596
ville det ødelægge
hendes kontrol over ham,
4
00:00:07,758 --> 00:00:08,930
men hun har stadig greb om ham.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,641
Sluk din menneskelighed
og sværg loyalitet mod mig...
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,940
Hvis nogen kan få mig tilbage
fra randen, er det dig. Det ved jeg.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,977
Der er to af os,
og du har mødt min søster Seline.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,402
Er Seline den anden sirene?
9
00:00:19,603 --> 00:00:22,527
Du tror, at jeg lader dig huske det her,
når du vågner.
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,200
Din praktikant, Georgie,
hun brød ind i huset.
11
00:00:25,359 --> 00:00:26,702
Hun er bare lidt sær, ikke?
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,282
- Georgie.
-Jeg er her. Undskyld.
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,492
Vent!
14
00:00:30,447 --> 00:00:31,664
Hvorfor tvang du mig til det?
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,043
Hils Cade fra mig.
16
00:00:37,120 --> 00:00:40,715
Hvis den afbryder dine psykiske evner,
hvorfor er Damon så stadig din marionet?
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,797
Jeg gav ham et blik af,
hvad der venter ham,
18
00:00:42,960 --> 00:00:45,964
og selv det var nok til at slukke
for sin menneskelighedskontakt.
19
00:00:46,171 --> 00:00:47,718
Damon tror på Helvede.
20
00:00:47,923 --> 00:00:50,051
Jeg bed hul i Tylers hals i aftes.
21
00:00:50,217 --> 00:00:51,969
Menneskelighed eller ej,
det ville ingen tilgive.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,695
VELKOMMEN TIL MYSTIC FALLS
23
00:01:54,489 --> 00:01:58,915
Jeg må sige, at det er noget
af den bedste lilla te, jeg har smagt.
24
00:02:46,083 --> 00:02:48,836
Kære Elena,
jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde...
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,059
- Hej-
.Hej-
26
00:02:56,968 --> 00:02:58,311
Hvad laver du her på din fridag?
27
00:02:58,470 --> 00:03:00,438
Caroline sagde,
at du og dine venner har mistet nogen.
28
00:03:01,014 --> 00:03:03,437
- Ja.
-Jeg tager gerne pigerne i dag,
29
00:03:03,600 --> 00:03:04,601
hvis du har brug for det.
30
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Jeg mener...
31
00:03:06,603 --> 00:03:09,231
Det ville faktisk være en stor hjælp. Tak.
32
00:03:09,898 --> 00:03:10,945
Var I nære?
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,322
Ja, han var en af os.
34
00:03:14,194 --> 00:03:15,446
Han var familie.
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
Jeg forstår det.
Jeg har også mistet min familie.
36
00:03:19,491 --> 00:03:20,617
Dem alle?
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,958
Jeg har en søster,
men vi taler ikke sammen.
38
00:03:25,455 --> 00:03:27,833
Ja, Tylers forældre døde
for et par år siden.
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,093
Han var den eneste Lockwood.
40
00:03:31,294 --> 00:03:35,515
Nu er en hel arv bare væk.
41
00:03:36,925 --> 00:03:41,806
Hvor Tyler end er, har han nok fred,
og han ved, at han var elsket.
42
00:03:44,558 --> 00:03:45,810
Hør, jeg...
43
00:03:46,685 --> 00:03:47,982
Jeg må virkelig af sted.
44
00:03:48,186 --> 00:03:49,733
Er du sikker på, det er okay?
45
00:03:50,272 --> 00:03:52,900
Helt sikker. Gå.
Jeg har hørt, at der er karneval i byen.
46
00:03:53,066 --> 00:03:54,613
Jeg kan tage tvillingerne med.
47
00:03:54,776 --> 00:03:56,995
- Det ville de elske.
-Seline!
48
00:03:57,988 --> 00:03:59,831
- Hej, Ito.
-Kom og leg med os.
49
00:04:02,951 --> 00:04:04,703
- Hej-
.Hej-
50
00:04:05,704 --> 00:04:07,047
Hvem kan få sko på først?
51
00:04:07,205 --> 00:04:08,252
- Mig.
-Det kan jeg.
52
00:04:08,415 --> 00:04:09,632
Det kan jeg.
53
00:04:18,258 --> 00:04:20,010
Det får ham ikke tilbage.
54
00:04:22,637 --> 00:04:24,685
Tyler fortjente mere
end at være en følgeskade,
55
00:04:24,848 --> 00:04:26,850
i hvad spil Sybil end spiller med Damon.
56
00:04:28,351 --> 00:04:30,695
Ja, jeg kan ikke engang huske
vores sidste samtale.
57
00:04:31,396 --> 00:04:33,114
Vi havde ikke talt i månedsvis.
58
00:04:33,732 --> 00:04:35,200
Vi havde begge haft så travlt.
59
00:04:36,359 --> 00:04:39,613
Efter alt, hvad vi har været igennem,
har jeg vel bare antaget,
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,077
at han ville være der.
61
00:04:43,033 --> 00:04:44,410
Jeg aner ikke råd med Damon.
62
00:04:45,452 --> 00:04:47,796
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med ham.
63
00:04:49,206 --> 00:04:54,133
Måske er det bedste, du kan gøre,
at sørge over Tyler med dine venner.
64
00:04:55,378 --> 00:04:56,846
Det skylder vi ham alle.
65
00:05:09,893 --> 00:05:11,190
Tag dig ikke af mig, min kære.
66
00:05:14,064 --> 00:05:15,236
Er der noget galt?
67
00:05:16,399 --> 00:05:17,571
Jeg har det fint.
68
00:05:18,610 --> 00:05:19,611
Wow.
69
00:05:20,320 --> 00:05:23,073
Så Damon myrder Tyler Lockwood
med koldt blod,
70
00:05:23,240 --> 00:05:24,492
og det har du det okay med.
71
00:05:24,741 --> 00:05:26,459
Jeg ville ikke lytte til dit opkald,
72
00:05:26,618 --> 00:05:30,088
men det virker absolut som en situation,
der ikke er okay for mig.
73
00:05:30,497 --> 00:05:33,091
Men den sorg,
som du prøver så hårdt at skjule,
74
00:05:33,250 --> 00:05:36,254
giver dig en smuk glød.
75
00:05:39,589 --> 00:05:40,715
Sæt mig fri, Bonnie.
76
00:05:41,883 --> 00:05:43,100
Sæt os begge fri.
77
00:05:43,510 --> 00:05:46,639
Jeg tager dig med
på et rigtigt stævnemøde, hvor du end vil.
78
00:05:47,389 --> 00:05:48,390
Paris...
79
00:05:49,266 --> 00:05:51,610
Du kan reparere alt,
hvad der er ødelagt i mig.
80
00:05:52,102 --> 00:05:53,445
Du kan reparere os.
81
00:05:58,608 --> 00:06:00,406
Dine håndled ser lidt rå ud.
82
00:06:05,282 --> 00:06:06,454
Jeg hjælper dig.
83
00:06:20,213 --> 00:06:23,308
Bonnie Bennett, du er min frelser.
84
00:06:30,640 --> 00:06:32,142
Har du brugt en besværgelse på hytten?
85
00:06:33,310 --> 00:06:34,812
Du har holdt en hemmelighed fra mig.
86
00:06:35,145 --> 00:06:36,317
Er du en heks igen?
87
00:06:36,563 --> 00:06:37,815
Det er jeg faktisk ikke.
88
00:06:37,981 --> 00:06:39,153
Jeg har stadig ikke min magi,
89
00:06:39,316 --> 00:06:41,660
men jeg kan stadig bruge magiske objekter.
90
00:06:41,860 --> 00:06:44,488
Det er et mørkt objekt,
jeg har lånt på Arsenalet.
91
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
Det hedder "fængslingens flamme."
92
00:06:46,698 --> 00:06:48,166
Nej, hvor fint.
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,287
Det fanger overnaturlige væsner i det rum,
hvor den brænder.
94
00:06:51,453 --> 00:06:53,296
Jeg kan komme og gå, fordi jeg tændte den,
95
00:06:53,455 --> 00:06:55,583
og jeg er den eneste, der kan slukke den.
96
00:06:56,166 --> 00:07:00,592
Og det gør jeg ikke, medmindre du
tænder din menneskelighed igen.
97
00:07:00,921 --> 00:07:02,673
Hvorfor gør du pludselig det her?
98
00:07:02,881 --> 00:07:04,679
Fordi Tyler Lockwood er død,
99
00:07:05,342 --> 00:07:07,060
og jeg vil ikke også miste dig.
100
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Hvad laver du?
101
00:07:23,860 --> 00:07:25,032
Shavasana.
102
00:07:25,445 --> 00:07:26,822
Det er genskabende.
103
00:07:27,197 --> 00:07:30,371
Det fremmer fysisk
og følelsesmæssigt velvære.
104
00:07:36,581 --> 00:07:38,800
Slet ikke Zen.
105
00:07:39,125 --> 00:07:40,593
- Det er for Tyven
-For at være fair
106
00:07:40,794 --> 00:07:42,888
var det mere Damon end mig.
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,223
Jeg foreslog bare,
at han gjorde, hvad han kunne
108
00:07:45,382 --> 00:07:46,929
for at afskære de resterende bånd.
109
00:07:48,635 --> 00:07:50,262
Georgie, hvor er hun?
110
00:07:53,598 --> 00:07:56,898
Jeg har allerede end celle til klar
med navnet "Sirene nummer to."
111
00:07:59,562 --> 00:08:01,405
Vent, det er sandt, jeg kan intet se.
112
00:08:01,606 --> 00:08:03,859
Mine synske evner er blevet neutraliseret.
113
00:08:06,736 --> 00:08:08,409
Jeg har sat et samtaleanlæg op,
114
00:08:09,072 --> 00:08:12,747
så støjen og smerten
vil hjemsøge dig fra nu af,
115
00:08:12,909 --> 00:08:14,456
døgnet rundt.
116
00:08:14,953 --> 00:08:16,546
Velkommen til dit synske Helvede.
117
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Samtaleanlægget er i gang.
118
00:08:25,755 --> 00:08:28,133
Godt. Hør, du må afprøve frekvenserne
119
00:08:28,299 --> 00:08:30,097
hver time på slaget.
Det er utroligt vigtigt.
120
00:08:30,260 --> 00:08:31,432
Må jeg spørge hvorfor?
121
00:08:31,594 --> 00:08:33,562
Fordi jeg tror,
at vibrationernes bevægelse
122
00:08:33,722 --> 00:08:35,816
havde noget med dannelsen
af tunnellerne at gøre.
123
00:08:35,974 --> 00:08:38,818
- Det giver næsten ingen mening.
-Hvad med "fordi jeg sagde det"?
124
00:08:39,644 --> 00:08:41,772
Og jeg fik en sær sms fra Georgie i aftes,
125
00:08:41,938 --> 00:08:43,440
om at hun måtte forlade byen.
126
00:08:43,606 --> 00:08:46,200
Hun ville ikke smutte fra arbejdet.
Ikke midt i alt det her.
127
00:08:46,359 --> 00:08:48,282
Enig. Og derfor må du grave lidt.
128
00:08:48,445 --> 00:08:49,947
Ring til hendes bofælle og spørg.
129
00:08:50,113 --> 00:08:52,616
- Vi må finde hende straks.
-Hvad med frekvensforskningen?
130
00:08:52,782 --> 00:08:54,034
Multitask.
131
00:08:54,409 --> 00:08:57,959
Test frekvensen, led efter Georgie.
Ring, hvis der sker noget sært.
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,986
Jeg tænkte nok, hvornår I ville dukke op.
133
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Liget begynder nok at lugte lidt.
134
00:09:32,280 --> 00:09:33,953
Jeg prøvede at holde det så intakt,
som muligt.
135
00:09:34,157 --> 00:09:35,625
Men jeg må indrømme,
136
00:09:35,784 --> 00:09:38,833
at jeg lod mig lidt rive med
i halsudrivningen.
137
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
Jeg undskylder til Donovan.
138
00:09:41,498 --> 00:09:43,341
Du har sikkert gjort ham fint i stand.
139
00:09:46,878 --> 00:09:49,347
Hvad skal du med den? Spidde mig?
140
00:09:49,672 --> 00:09:50,969
Prøv bare.
141
00:09:51,424 --> 00:09:52,471
Men først...
142
00:09:54,636 --> 00:09:55,637
vælg-
143
00:09:56,387 --> 00:09:58,435
For jeg begraver jer alle.
144
00:10:04,562 --> 00:10:05,734
Rolig.
145
00:10:06,231 --> 00:10:08,700
At undervurdere mig var det,
der fik Tyler dræbt.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,872
Matt Donovan.
Den eneste levende i Mystic Falls.
147
00:10:15,031 --> 00:10:17,580
Chokerende,
at du har formået at forblive et menneske.
148
00:10:17,784 --> 00:10:18,876
Måske bør jeg ændre på det.
149
00:10:19,077 --> 00:10:21,171
Er det derfor, du kom hjem?
For tomme trusler?
150
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Ikke tomme, bror.
151
00:10:24,040 --> 00:10:25,758
Rør dig, og jeg knækker nakken på ham.
152
00:10:25,959 --> 00:10:28,212
Og giver Matt en obligatorisk invitation
153
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
til vores overnaturlige klub.
154
00:10:30,213 --> 00:10:31,260
Så er det nok, Damon.
155
00:10:33,216 --> 00:10:34,308
Søde Caroline.
156
00:10:34,467 --> 00:10:37,437
Hvor mange uskyldig slog du ihjel
på dit korstog mod mennesker?
157
00:10:37,720 --> 00:10:39,939
Det er lige meget, hvad du siger eller ej.
158
00:10:40,140 --> 00:10:41,562
Djævelen ved, hvad du har gjort.
159
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
Hvad er der sket med dig?
160
00:10:45,478 --> 00:10:46,855
Hvad er det, der er så overraskende?
161
00:10:47,021 --> 00:10:48,273
Jeg er den, jeg altid har været.
162
00:10:48,439 --> 00:10:50,407
Nej. Du er anderledes.
163
00:10:52,902 --> 00:10:55,906
Professor Ric Saltzman, folkens.
Et rigtigt geni.
164
00:10:56,281 --> 00:10:58,079
Han kender jer bedre,
end I kender jer selv.
165
00:10:58,950 --> 00:11:00,122
Damon, bare gå.
166
00:11:00,827 --> 00:11:02,079
Ingen ønsker dig her.
167
00:11:07,542 --> 00:11:08,964
I afskyr mig alle, ikke?
168
00:11:09,169 --> 00:11:10,341
Bare så det er klart,
169
00:11:11,045 --> 00:11:14,094
jeg dræbte Tyler, I hader mig,
så vores veje skilles?
170
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Skønt.
171
00:11:15,800 --> 00:11:18,679
Hvis I troede,
at der var en mulighed for at redde mig,
172
00:11:19,762 --> 00:11:21,264
så lad dette bevise, at I tager fejl.
173
00:11:27,604 --> 00:11:28,696
Det var forfærdeligt.
174
00:11:28,980 --> 00:11:31,108
Det er, som om Damon
er desperat efter vores had.
175
00:11:31,441 --> 00:11:32,533
Undskyld, at jeg ikke var der.
176
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Jeg vil være der. Jeg...
Jeg kan bare ikke gå.
177
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
Sig, at det går bedre end i går.
178
00:11:37,280 --> 00:11:39,374
Det er værre,
hvis det overhovedet er muligt.
179
00:11:39,616 --> 00:11:42,085
At udtørre ham hjalp ikke.
At sulte han hjalp ikke.
180
00:11:42,243 --> 00:11:43,460
Jeg spillede guitar.
181
00:11:43,912 --> 00:11:46,756
Jeg fortalte vores historie.
Det er som at tale til en væg.
182
00:11:46,956 --> 00:11:49,050
Hvad hjalp dig,
da din menneskelighed var slukket?
183
00:11:49,459 --> 00:11:50,631
Hvad fik dig til at bryde fri?
184
00:11:52,962 --> 00:11:54,635
Jeg måtte indse min største frygt,
185
00:11:55,673 --> 00:11:57,346
at jeg ikke var vær at elske længere,
186
00:11:57,550 --> 00:12:00,474
og at min mor ville skamme sig over mig.
187
00:12:01,930 --> 00:12:04,479
Jeg måtte mindes om,
hvor meget hun elskede mig,
188
00:12:04,641 --> 00:12:08,316
og så skulle jeg ønske at leve op til det.
189
00:12:10,605 --> 00:12:11,652
Hjælper det?
190
00:12:12,899 --> 00:12:15,652
Ja, det gør det.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,618
Hold mig opdateret,
og tænk ikke på, at du ikke er her.
192
00:12:18,780 --> 00:12:20,999
Vi giver Tyler en ordentlig afsked,
når det er forbi.
193
00:12:21,658 --> 00:12:23,501
- Hvornår bliver det?
-Snart
194
00:12:24,202 --> 00:12:26,580
- Det håber jeg.
- Det gør jeg også.
195
00:12:31,042 --> 00:12:32,089
Problemer med døde venner?
196
00:12:33,795 --> 00:12:35,422
Mit hjerte bløder for dig.
197
00:12:36,005 --> 00:12:37,302
Alle de traumer.
198
00:12:37,799 --> 00:12:39,972
Byrden i altid at skulle beskytte alle.
199
00:12:40,134 --> 00:12:41,852
Hvorfor tager du mig ikke bare
ud af ligningen?
200
00:12:42,804 --> 00:12:45,432
Hvorfor tænder du ikke bare
din menneskelighed igen?
201
00:12:46,474 --> 00:12:49,023
Kan vi være enige om,
at min menneskelighed var en hindring?
202
00:12:49,227 --> 00:12:51,025
Jeg var vred, deprimeret.
203
00:12:51,229 --> 00:12:53,698
Den tragiske poet, fuld af mørke.
204
00:12:56,317 --> 00:12:59,947
Hvad er det sjove i at gå tilbage
til en underlegen version af mig selv?
205
00:13:02,699 --> 00:13:05,077
Du var også mange fantastiske ting.
206
00:13:05,451 --> 00:13:07,624
Du var loyal, kreativ
207
00:13:08,746 --> 00:13:10,214
og vildt romantisk.
208
00:13:13,501 --> 00:13:15,048
Selvom jeg tændte den for dig,
209
00:13:15,378 --> 00:13:17,972
er det for sent for dig.
Du gik glip af Tylers begravelse.
210
00:13:19,215 --> 00:13:20,842
Du forlader dine venner i nødens stund.
211
00:13:21,009 --> 00:13:22,852
Det er koldt, min kære.
212
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
Jeg kommer tilbage.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,570
Jeg vil stadig være her.
214
00:13:33,479 --> 00:13:34,856
Takket være dig.
215
00:13:39,277 --> 00:13:40,574
Husk, det er ikke Damon.
216
00:13:41,029 --> 00:13:43,202
Det er Damon under hundjævelens kontrol,
217
00:13:43,406 --> 00:13:45,659
og vi må finde en måde
at bryde den kontrol, og det gør vi.
218
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Mine praktikanter arbejder på det.
219
00:13:47,118 --> 00:13:48,620
Og hvad så i mellemtiden,
220
00:13:48,786 --> 00:13:51,255
lader vi ham gå amok
og dræbe endnu en af vores venner?
221
00:13:51,414 --> 00:13:52,711
Jeg prøver at forhindre det.
222
00:13:52,915 --> 00:13:57,261
Hvis vi bryder Sybils greb i ham,
og når Damon indser, hvad han har gjort,
223
00:13:57,503 --> 00:13:58,675
hvad Elena vil synes om ham,
224
00:13:59,339 --> 00:14:00,636
vil han måske ikke komme sig.
225
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
Hvad antyder du?
226
00:14:03,259 --> 00:14:06,513
Mens vi finder ud af,
hvordan vi redder Damon fra sirenerne,
227
00:14:07,096 --> 00:14:09,770
må vi finde en måde
at redde ham fra sig selv.
228
00:14:10,892 --> 00:14:12,189
Vi må tage ham ud af spillet.
229
00:14:14,020 --> 00:14:15,021
Hvor længe?
230
00:14:15,313 --> 00:14:16,485
Så længe vi er nødt til.
231
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Er du sikker?
232
00:14:19,484 --> 00:14:20,531
Det er for hans egen skyld,
233
00:14:20,860 --> 00:14:23,033
og det er måske den eneste måde,
vi kan beskytte os.
234
00:14:31,079 --> 00:14:32,752
Det er en overraskelse.
235
00:14:33,039 --> 00:14:36,134
Så det er klart, er vi ikke venner,
og jeg vil ikke befri dig.
236
00:14:36,334 --> 00:14:38,462
Faktisk vil jeg aldrig se dig igen.
237
00:14:39,796 --> 00:14:42,140
- Hvorfor er du her så?
-Fordi jeg vil have svar.
238
00:14:42,423 --> 00:14:44,972
Jeg stjal det skrammel
fra Donovans mystiske far
239
00:14:45,176 --> 00:14:46,393
og brændte alle mine broer,
240
00:14:46,594 --> 00:14:47,971
fik alle til at hade mig.
241
00:14:48,304 --> 00:14:50,853
Det er nok,
fordi du stadig er i mit hoved.
242
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
Og hvorfor tror du det?
243
00:14:52,350 --> 00:14:53,647
Fordi intet af det er for mig.
244
00:14:53,810 --> 00:14:56,563
Jeg kan ikke helt forstå,
hvorfor jeg har fri vilje,
245
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
men dog er jeg din ærindedreng.
246
00:14:58,773 --> 00:15:02,528
Jeg gør ting for at gøre dig glad,
og jeg ved ikke hvorfor.
247
00:15:03,152 --> 00:15:04,995
Det lyder, som om du har anger.
248
00:15:05,696 --> 00:15:08,415
Anger antyder,
at du ikke er en loyal tjener.
249
00:15:08,574 --> 00:15:10,872
Hvad taler du om?
Jeg dræbte Tyler Lockwood.
250
00:15:11,035 --> 00:15:13,584
- Selvfølgelig er jeg loyal.
- Nej, du er vred,
251
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
fordi du gjorde dine venner vrede.
252
00:15:15,331 --> 00:15:17,174
Mine venner er ligeglade med mig.
253
00:15:17,333 --> 00:15:19,085
Men du slog nogen ihjel, de holdt af.
254
00:15:19,252 --> 00:15:21,004
Det må have fået dem til at føle noget.
255
00:15:21,170 --> 00:15:23,389
Det ser ud,
som om det fik dig til at føle noget.
256
00:15:23,631 --> 00:15:27,056
Her er du, tynget, fjendtlig.
Ved du, hvad det siger mig?
257
00:15:27,218 --> 00:15:28,686
At du ikke er helt min.
258
00:15:29,137 --> 00:15:31,936
At Damon Salvatores kolde, mørke hjerte
259
00:15:32,181 --> 00:15:33,603
følte et stik af smerte,
260
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
da han tog Tyler Lockwoods Iiv.
261
00:15:36,727 --> 00:15:39,731
Jeg fik dig til at føle,
og det føltes skidt.
262
00:15:40,064 --> 00:15:42,487
- Jeg føler intet længere.
-Forkert.
263
00:15:42,692 --> 00:15:44,569
Det står skrevet i ansigtet på dig.
264
00:15:44,944 --> 00:15:47,493
Din menneskelighed
hænger på den dæmperkontakt,
265
00:15:47,697 --> 00:15:49,620
og lige nu skubber den sig selv op,
266
00:15:49,782 --> 00:15:52,080
-og det føles forfærdeligt, ikke?
-Hold kæft.
267
00:15:52,243 --> 00:15:54,337
Dæmperen går op,
og du får dine følelser tilbage.
268
00:15:54,829 --> 00:15:56,547
Måske vil din bror elske dig igen.
269
00:15:56,706 --> 00:15:58,754
Men manner,
hvor vil det være forfærdeligt.
270
00:15:58,916 --> 00:16:01,385
Og Elenas reaktion på alt,
hvad du har gjort,
271
00:16:01,711 --> 00:16:04,555
- Lad os end ikke tænke på den.
-Hold op med at tale.
272
00:16:06,883 --> 00:16:08,180
Dæmp den kontakt igen,
273
00:16:08,342 --> 00:16:10,595
og alle de skidte følelser,
al den forvirring,
274
00:16:10,761 --> 00:16:12,354
det hele vil forsvinde.
275
00:16:13,097 --> 00:16:15,725
Mig? Jeg foretrækker mulighed B.
276
00:16:16,058 --> 00:16:18,561
Ned med dæmperen. Total opgivelse.
277
00:16:20,188 --> 00:16:22,065
Jeg sagde hold kæft. Hold kæft!
278
00:16:25,735 --> 00:16:27,112
Hvad vil du have af mig?
279
00:16:27,445 --> 00:16:29,743
Jeg vil have dig, Damon.
280
00:16:30,364 --> 00:16:31,411
Det hele.
281
00:16:31,699 --> 00:16:34,873
Jeg kan genomskrive din underbevidsthed,
men det rækker kun så langt.
282
00:16:35,703 --> 00:16:38,377
Jeg får dig ikke, som jeg vil have dig,
283
00:16:38,539 --> 00:16:41,463
mens du stadig
har følelsesmæssige bånd til din fortid.
284
00:16:50,593 --> 00:16:51,936
Besøg din bror.
285
00:16:52,595 --> 00:16:55,974
Lad ham vejlede din kontakt op,
indtil du føler alt.
286
00:16:56,265 --> 00:16:59,394
Hvis det er sådan,
du vil leve dit liv, så lev det bare.
287
00:17:00,853 --> 00:17:03,777
Måske finder du nogle
små lykkelige huller,
288
00:17:04,106 --> 00:17:06,359
før døden sender dig til Cade.
289
00:17:29,924 --> 00:17:32,222
Nogen har lige afleveret det her til dig.
290
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
Han var fra Arsenalet?
291
00:17:33,886 --> 00:17:36,264
Ja, bare læg den.
Jeg gennemgår den senere.
292
00:17:40,810 --> 00:17:42,778
Pak alt. Rum for rum.
293
00:17:46,232 --> 00:17:48,155
Matt, vi kan gøre det i morgen.
294
00:17:48,526 --> 00:17:51,075
- I overmorgen, hvis du har brug for tid.
-Det er fint.
295
00:17:52,238 --> 00:17:54,286
Jeg er ekspert i at håndtere tab,
ved du nok?
296
00:17:55,157 --> 00:17:56,500
Jeg begyndte ung.
297
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
Ja, det fortjener jeg vel.
298
00:18:03,583 --> 00:18:04,960
Det gør du, og det gør du ikke.
299
00:18:07,086 --> 00:18:08,838
Undskyld. Det er bare...
300
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
Tyler, og det her sted,
301
00:18:11,882 --> 00:18:15,557
og at jeg har vampyrblod i systemet...
302
00:18:15,803 --> 00:18:18,602
og hvis jeg dør i de næste 24 timer,
bliver jeg til en.
303
00:18:20,600 --> 00:18:22,022
Hvordan endte det sådan her?
304
00:18:22,476 --> 00:18:24,854
- Hvordan skete alt det her?
-"Alt det her"?
305
00:18:27,982 --> 00:18:29,359
Hvad mener du? Vampyrer
306
00:18:29,817 --> 00:18:31,239
09 Jernurt
307
00:18:32,945 --> 00:18:34,197
99 død?
308
00:18:35,698 --> 00:18:36,950
Det var mit Iiv.
309
00:18:37,199 --> 00:18:40,954
Det var det,
jeg døjede med alene i lang tid.
310
00:18:41,495 --> 00:18:43,418
Det var det, jeg ville væk fra.
311
00:18:45,541 --> 00:18:46,884
Så tilgiv mig,
312
00:18:47,043 --> 00:18:49,421
hvis jeg ikke er i humør
til at give historietimer.
313
00:19:14,570 --> 00:19:19,121
Matt, hvis du modtager det her,
er jeg død, hvilket er surt.
314
00:19:20,493 --> 00:19:24,168
Men det betyder også,
at jeg har brug for, at du finder nogen.
315
00:19:37,635 --> 00:19:38,852
Jeg troede, du var gået.
316
00:19:39,095 --> 00:19:41,189
- Se her, gider du?
-Ja.
317
00:19:42,473 --> 00:19:46,774
Afstanden mellem Mystic Falls
og Arsenalet er godt 56 km.
318
00:19:46,936 --> 00:19:48,279
Snoede veje, bakker.
319
00:19:48,437 --> 00:19:51,111
Men jeg kunne gå den afstand
gennem en tunnel på få timer.
320
00:19:51,273 --> 00:19:54,152
Så hvad er det, 11 km?
321
00:19:54,360 --> 00:19:56,533
Tunnellen må være
skåret direkte under bjergene.
322
00:19:56,696 --> 00:19:58,619
Ja, men murene er gamle.
323
00:19:58,781 --> 00:20:00,124
Århundreder, mindst.
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,660
Så hvem byggede dem og hvorfor?
325
00:20:04,120 --> 00:20:05,497
Skal jeg undersøge det?
326
00:20:06,080 --> 00:20:08,174
Nej. Nej, jeg finder ud af det.
327
00:20:08,958 --> 00:20:11,177
- Hvad er der nyt om Georgie?
-Jeg ringede til bofællen.
328
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
Hun sagde, at Georgies ting er der.
329
00:20:13,421 --> 00:20:15,094
Hvis hun er rejst, har hun intet pakket.
330
00:20:15,297 --> 00:20:17,891
Okay, du må ringe til politiet
og melde hende savnet.
331
00:20:18,050 --> 00:20:19,677
- Seriøst?
-Det er bare en foranstaltning.
332
00:20:20,010 --> 00:20:21,683
Og hvordan går frekvensforskningen?
333
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Du opfører dig,
som om jeg gør noget videnskabeligt.
334
00:20:24,056 --> 00:20:25,308
Jeg slår bare på en gaffel.
335
00:20:25,474 --> 00:20:27,147
Det er latterligt, og jeg har intet lært.
336
00:20:27,435 --> 00:20:29,233
Vil du fortælle mig, hvad det handler om?
337
00:20:31,147 --> 00:20:32,490
En dag.
338
00:20:43,993 --> 00:20:45,210
Godt forsøgt.
339
00:20:46,662 --> 00:20:47,914
Næsten.
340
00:20:48,122 --> 00:20:49,669
Det er for svært.
341
00:20:56,672 --> 00:20:59,676
Hvorfor giver du ikke pigerne
en guldfisk for indsatsen?
342
00:21:02,136 --> 00:21:03,308
Vi tager den der.
343
00:21:06,557 --> 00:21:08,025
Er han Syg?
344
00:21:08,976 --> 00:21:10,273
Jeg tror, at han er død.
345
00:21:10,770 --> 00:21:11,987
Men det er okay. Hør her
346
00:21:12,229 --> 00:21:14,607
vi tager ham med hjem
og giver ham en god begravelse.
347
00:21:15,232 --> 00:21:16,529
- Okay.
-Okay?
348
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
Jeg sværger,
349
00:21:23,908 --> 00:21:26,377
hvis Seline ikke var så god med pigerne,
ville jeg hade hende.
350
00:21:26,535 --> 00:21:28,708
Hun er for perfekt til
at være en rigtig person.
351
00:21:29,622 --> 00:21:32,045
- Hvem er det til?
-Jeg fik en sms fra Damon.
352
00:21:32,208 --> 00:21:33,551
Han vil mødes ved karnevallet.
353
00:21:34,126 --> 00:21:35,594
- Hvorfor karnevallet?
-Aner det ikke,
354
00:21:35,753 --> 00:21:36,800
men det er min eneste chance.
355
00:21:37,004 --> 00:21:38,472
Jeg ved ikke,
om jeg får en til, så jeg tager den.
356
00:21:38,672 --> 00:21:40,015
- Får du brug for hjælp?
-Nej.
357
00:21:40,216 --> 00:21:42,264
Jeg sætter dig ikke i fare, Caroline.
358
00:21:42,468 --> 00:21:44,812
To vampyrer er bedre end én,
det er simpel matematik.
359
00:21:46,472 --> 00:21:47,894
Jeg må gøre det her alene.
360
00:21:50,226 --> 00:21:53,196
Det er det rette, okay? Det ved du.
361
00:21:55,439 --> 00:21:57,533
Han tilgiver mig måske ikke efter det her.
362
00:22:00,319 --> 00:22:01,821
Og jeg mister ham for evigt.
363
00:22:03,906 --> 00:22:05,249
Du har allerede mistet ham.
364
00:22:21,173 --> 00:22:22,925
Godt nytår, min kære.
365
00:22:23,717 --> 00:22:25,936
Korn, dans med mig. Ligesom vi plejede.
366
00:22:26,512 --> 00:22:29,607
Jeg kan huske det nu,
alle lysene, musikken...
367
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Rend mig.
368
00:22:32,768 --> 00:22:34,441
Købte du den ikke? Bare ikke lidt?
369
00:22:34,603 --> 00:22:36,150
Godt du har fundet en måde at more dig.
370
00:22:36,313 --> 00:22:37,405
Jeg kan ikke gøre for det.
371
00:22:37,773 --> 00:22:40,993
Romantik, den langsomme ild.
372
00:22:41,443 --> 00:22:44,572
Det var så utroligt sødt.
373
00:22:44,947 --> 00:22:47,496
Og hvorfor? Jeg holdt dig sikker i tre år,
374
00:22:47,658 --> 00:22:48,955
og så prøvede du at dræbe mig.
375
00:22:51,453 --> 00:22:54,127
Det ser ud, som du prøver igen?
376
00:22:54,748 --> 00:22:56,091
Jeg når igennem til dig.
377
00:22:56,292 --> 00:22:59,387
Jeg bruger din dybeste frygt
og trækker dig ud af det.
378
00:23:00,045 --> 00:23:01,797
Jeg er en kompliceret person.
379
00:23:01,964 --> 00:23:05,013
I mine 140 år på Jorden,
har ingen grejet mig.
380
00:23:05,384 --> 00:23:07,011
Jeg vil vel dø i forsøget.
381
00:23:12,433 --> 00:23:16,939
Du tror, at jeg er bange for ild,
fordi Damon efterlod mig i ilden.
382
00:23:18,355 --> 00:23:19,982
Godt forsøgt, men nej.
383
00:23:23,068 --> 00:23:25,662
Du er bange for, at folk forlader dig.
Punktum.
384
00:23:25,988 --> 00:23:27,831
Du er bange for at blive forladt.
385
00:23:28,741 --> 00:23:31,460
Det eneste, der sker med dig,
om og om igen.
386
00:23:31,869 --> 00:23:34,748
Alle forlader dig, ingen bliver.
387
00:23:35,497 --> 00:23:40,253
Det ender nu, for jeg går ingen steder.
388
00:23:41,003 --> 00:23:44,223
Jeg ved ikke, er det ikke lidt ekstremt?
389
00:23:45,090 --> 00:23:47,468
Desperate tider kræver desperate midler.
390
00:23:48,802 --> 00:23:51,430
Jeg går ikke,
før du tænder din menneskelighed.
391
00:23:52,222 --> 00:23:54,145
Jeg vil hellere brænde levende
end at forlade dig.
392
00:24:08,113 --> 00:24:09,456
KARNEVAL
393
00:24:18,332 --> 00:24:21,302
- Hej, hvad foregår der?
-Gaslækage. Vi bliver evakueret.
394
00:24:29,259 --> 00:24:30,431
Hej, bror.
395
00:24:34,765 --> 00:24:37,894
Stefan, jeg har brug for din hjælp.
396
00:24:46,151 --> 00:24:47,368
Jeg må sige, at jeg er overrasket.
397
00:24:47,987 --> 00:24:50,740
Sidst dig så dig, virkede du stålsat
på at kappe forbindelsen.
398
00:24:50,906 --> 00:24:53,750
I tilbageblik var det
måske lidt dramatisk.
399
00:24:53,909 --> 00:24:55,286
Det er lid sent at gøre om.
400
00:24:55,494 --> 00:24:56,746
Selvom Sybil tvang dig.
401
00:24:56,912 --> 00:24:59,085
Det er her, det bliver kompliceret.
402
00:24:59,540 --> 00:25:01,713
Jeg vil tjene hende, Stefan,
jeg er nødt til det,
403
00:25:01,875 --> 00:25:04,674
og at tjene hende holder mig
fra den store stygge Djævel,
404
00:25:05,004 --> 00:25:07,553
og jeg vil holde mig fra Helvede,
så længe jeg kan.
405
00:25:07,756 --> 00:25:09,884
- Ved at slukke din menneskelighed?
-Der er værre skæbner.
406
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
Du ved, at jeg kan hjælpe dig.
Hvis du lader mig.
407
00:25:15,222 --> 00:25:16,815
Du vil få mig til at tænde den.
408
00:25:17,474 --> 00:25:21,274
- Nej. Det vil jeg ikke, Stefan.
- Det er du nødt til.
409
00:25:21,437 --> 00:25:22,905
Du kan ikke blive ved sådan.
410
00:25:23,063 --> 00:25:25,111
Hvorfor ikke? Er det ikke lettere?
411
00:25:25,357 --> 00:25:26,950
Der er ingen forsoning her, Stefan.
412
00:25:27,151 --> 00:25:29,199
Jeg kan ikke æde kaniner og redde folk
413
00:25:29,361 --> 00:25:30,954
og arbejde mig tilbage til fred.
414
00:25:32,614 --> 00:25:33,831
Jeg ender i Helvede.
415
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Så hvorfor? Fortæl mig det.
416
00:25:35,659 --> 00:25:38,333
Hvorfor skulle jeg ville
føle noget igen med min viden?
417
00:25:38,495 --> 00:25:42,216
Hvis vi ikke kan føle,
hvad er så meningen med at leve?
418
00:25:45,794 --> 00:25:47,262
Præcis, bror.
419
00:25:50,716 --> 00:25:52,593
- Hvad er meningen?
- Nej.
420
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
Jeg køber den ikke.
421
00:25:54,803 --> 00:25:57,306
Jeg kan se din menneskelighed
prøve at bryde ud, Damon.
422
00:25:57,639 --> 00:25:58,731
Tag med mig hjem.
423
00:25:58,974 --> 00:26:00,476
Jeg kan hjælpe dig
med at blive lykkelig igen.
424
00:26:00,851 --> 00:26:01,852
Hvordan?
425
00:26:02,061 --> 00:26:04,155
Det vil kræve tid og arbejde,
426
00:26:04,772 --> 00:26:06,069
men jeg er der for dig.
427
00:26:09,234 --> 00:26:10,577
Jeg kan ikke, Stefan.
428
00:26:11,236 --> 00:26:12,362
Jeg har ødelagt alt.
429
00:26:12,571 --> 00:26:15,165
Jeg er din bror,
430
00:26:15,741 --> 00:26:16,958
og jeg elsker dig.
431
00:26:18,619 --> 00:26:19,836
Bare tag med mig hjem.
432
00:26:23,373 --> 00:26:25,250
Nej, jeg kan ikke.
433
00:26:31,757 --> 00:26:33,304
Er det sådan, du vil hjælpe? Jernurt?
434
00:26:33,509 --> 00:26:35,386
Jeg har intet valg,
du ved ikke, hvad du laver.
435
00:26:35,552 --> 00:26:37,145
Jeg ved præcis, hvad jeg laver.
436
00:26:37,304 --> 00:26:38,681
Menneskeligheden er slukket.
437
00:26:39,181 --> 00:26:40,524
Alt kan ske nu.
438
00:26:59,201 --> 00:27:00,703
Tillykke. Du klarede den.
439
00:27:00,911 --> 00:27:03,915
Frygt for at blive forladt.
Hvordan kan vi ende det?
440
00:27:04,540 --> 00:27:05,541
Jeg forlader dig ikke.
441
00:27:05,749 --> 00:27:07,126
Jeg håber virkelig, at du går.
442
00:27:07,334 --> 00:27:08,836
Hytten løber tør for mad,
443
00:27:09,044 --> 00:27:11,547
og jeg tvivler på,
at UberEATS kan finde adressen.
444
00:27:12,714 --> 00:27:14,011
Jeg forlader dig ikke.
445
00:27:14,591 --> 00:27:15,592
- Jeg forstår.
-Nej.
446
00:27:17,886 --> 00:27:19,934
Røg i lungerne er ikke rart, vel?
447
00:27:22,349 --> 00:27:23,726
Jeg forlader dig ikke.
448
00:27:24,101 --> 00:27:25,398
Og jeg er stadig ligeglad.
449
00:27:25,727 --> 00:27:26,944
Nu er du bare dum.
450
00:27:34,736 --> 00:27:36,079
Jeg forlader dig ikke.
451
00:27:38,198 --> 00:27:39,620
Andre sidste ord?
452
00:27:45,164 --> 00:27:50,921
Jeg forlader...
453
00:27:53,088 --> 00:27:54,180
Dig ikke.
454
00:27:54,631 --> 00:27:55,848
Du er så godt som død.
455
00:27:59,928 --> 00:28:01,180
Jeg...
456
00:28:23,035 --> 00:28:24,127
Bonnie.
457
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
Bonnie, vågn op.
458
00:28:46,433 --> 00:28:48,310
Skal vi begrave fisken?
459
00:28:48,977 --> 00:28:50,979
Ja, men på vores måde.
460
00:28:52,022 --> 00:28:54,571
Ser I, vi er lavet af to dele.
461
00:28:55,275 --> 00:28:57,698
Vores krop og vores sjæl.
462
00:28:58,153 --> 00:29:01,874
Nogle mennesker er specielle,
463
00:29:02,324 --> 00:29:03,826
og når de dør,
464
00:29:04,493 --> 00:29:08,339
kommer der en mand
ved navn Cade og tager deres sjæl.
465
00:29:08,622 --> 00:29:10,795
- Tager han også kroppen?
-Nej.
466
00:29:10,958 --> 00:29:13,507
Men det betyder ikke,
at deres kroppe ikke også er specielle.
467
00:29:14,503 --> 00:29:16,176
De skal behandles med værdighed.
468
00:29:16,421 --> 00:29:18,924
For at finde fred i døden.
469
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
og det respekterer Cade.
470
00:29:22,219 --> 00:29:23,812
Han værdsætter indsatsen.
471
00:29:26,848 --> 00:29:28,270
Lad os vise ham, hvad vi gjorde.
472
00:29:28,600 --> 00:29:30,102
- Hvordan?
-Vi kan kalde på ham.
473
00:29:30,686 --> 00:29:32,529
Men I må holde mig i hånden, okay?
474
00:29:43,490 --> 00:29:44,867
Gjorde vi dig fortræd?
475
00:29:45,909 --> 00:29:49,584
Slet ikke. I var helt perfekte.
I tog lige den rette mængde magi.
476
00:29:50,872 --> 00:29:55,093
Nu skal I sige det specielle ord.
477
00:29:55,294 --> 00:29:56,546
Incendia.
478
00:30:00,966 --> 00:30:02,843
Fremragende, piger.
479
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Jeg tror, I er klar.
480
00:30:06,513 --> 00:30:08,561
- Til hvad?
-Det er en overraskelse.
481
00:30:28,785 --> 00:30:29,786
Enzo.
482
00:30:34,499 --> 00:30:36,752
- Du kom tilbage.
- Selvfølgelig.
483
00:30:37,461 --> 00:30:38,838
Nogen måtte jo redde dig.
484
00:30:40,005 --> 00:30:42,929
- Nej!
- Bonnie!
485
00:30:44,760 --> 00:30:45,807
Det er min tid.
486
00:30:52,768 --> 00:30:55,521
Du elskede mig mere end nogen anden.
487
00:30:59,983 --> 00:31:01,280
Det er nok.
488
00:31:08,367 --> 00:31:09,744
Nej! Jeg forlader dig ikke.
489
00:31:16,249 --> 00:31:17,250
Bonnie.
490
00:31:19,461 --> 00:31:21,634
- Undskyld.
-Det er okay.
491
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Undskyld.
492
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Det er okay. Vi er okay.
493
00:31:30,138 --> 00:31:32,357
- Jeg slog dig næsten ihjel.
-Jeg er her stadig.
494
00:31:34,184 --> 00:31:35,356
Se på mig-
495
00:31:37,229 --> 00:31:38,526
Du er okay nu.
496
00:31:39,940 --> 00:31:40,987
Du er okay.
497
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
Og du hænger på mig for evigt,
498
00:31:49,032 --> 00:31:50,284
for jeg forlader dig ikke.
499
00:32:32,617 --> 00:32:33,709
Undskyld.
500
00:32:52,888 --> 00:32:53,980
Hvad sker der her?
501
00:32:55,348 --> 00:32:56,474
Det vil du ikke vide.
502
00:32:57,434 --> 00:32:58,435
Prøv engang.
503
00:32:59,728 --> 00:33:01,776
Tyler hjalp en pige
ved navn Virginia St. John
504
00:33:01,938 --> 00:33:04,487
med at finde sirenerne,
der slap ud af boksen.
505
00:33:04,900 --> 00:33:07,949
Hun havde en masse research
og breve og den slags
506
00:33:08,153 --> 00:33:09,905
fra sin oldefar, Dalton.
507
00:33:10,864 --> 00:33:13,583
Han slap en af sirenerne fri i 1883.
508
00:33:13,867 --> 00:33:16,245
Og så døde Virginia,
og hun efterlod alt til Tyler.
509
00:33:17,078 --> 00:33:19,627
Og så døde han, og nu...
510
00:33:19,789 --> 00:33:22,417
og han vil have,
at du fortsætter, hvor han slap.
511
00:33:25,712 --> 00:33:29,558
Jeg er ikke den rette til jobbet, okay?
Jeg stak af.
512
00:33:29,925 --> 00:33:31,768
Jeg rejste jo? Det vidste Tyler.
513
00:33:33,386 --> 00:33:35,434
Måske så han, hvad jeg ser i dig nu.
514
00:33:36,598 --> 00:33:39,397
At du er modig og frygtløs,
515
00:33:41,436 --> 00:33:42,904
vedholdende i umulig grad,
516
00:33:43,813 --> 00:33:45,611
og du er nået så langt på egen hånd.
517
00:33:46,441 --> 00:33:47,693
Ikke takket være mig.
518
00:34:06,962 --> 00:34:08,009
Det er Dorian.
519
00:34:08,171 --> 00:34:10,299
Det er kriminalbetjent Sudano
fra Grove Hill politi.
520
00:34:10,507 --> 00:34:14,603
Du står som kontakt for Georgina Dowling?
521
00:34:15,303 --> 00:34:16,429
Er hun okay?
522
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Du bør komme herhen.
523
00:35:39,554 --> 00:35:40,771
Tak, fordi du kom.
524
00:35:41,765 --> 00:35:44,234
Jeg tænkte,
vi kunne prøve begravelsen igen.
525
00:35:46,603 --> 00:35:47,775
Velkommen tilbage.
526
00:35:59,908 --> 00:36:03,003
Vi er her for at ære Tyler.
527
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
Han var stærk
528
00:36:08,875 --> 00:36:10,422
på trods af så store tab.
529
00:36:13,171 --> 00:36:15,674
Han kæmpede mod mørket
i ham selv og vandt.
530
00:36:16,341 --> 00:36:17,763
Jeg respekterede ham dybt.
531
00:36:19,636 --> 00:36:22,606
Tyler var villig til at ofre altfor os.
532
00:36:25,266 --> 00:36:26,609
Han holdt af os alle,
533
00:36:27,936 --> 00:36:29,404
og han var min bedste ven.
534
00:36:35,819 --> 00:36:37,947
Han var så meget mere
end en knægt fra en lille by
535
00:36:39,239 --> 00:36:41,617
og levede så meget mere
end et liv i en lille by.
536
00:36:43,159 --> 00:36:46,709
Jeg elskede ham. Det gjorde vi alle.
537
00:36:48,289 --> 00:36:49,381
Vi ved ikke...
538
00:36:50,083 --> 00:36:52,177
Vi ved ikke, hvad der vil ske med os,
539
00:36:53,211 --> 00:36:54,679
men det kan vi ikke lade plage os.
540
00:36:55,964 --> 00:36:59,389
Det må ikke få os til at glemme,
hvad vi betyder for hinanden.
541
00:37:08,101 --> 00:37:10,820
For nogle få år siden,
sad jeg i det pariserhjul med Elena,
542
00:37:11,354 --> 00:37:15,279
og jeg sagde, hvor vigtigt det var
at værdsætte de øjeblikke.
543
00:37:18,903 --> 00:37:21,531
For øjeblikke er alt, hvad vi har.
544
00:37:28,788 --> 00:37:31,883
Så i Tyler og Elenas ære,
545
00:37:32,709 --> 00:37:35,178
må vi blive ved med
at skabe øjeblikke som disse.
546
00:37:39,174 --> 00:37:40,426
Vi må huske at leve.
547
00:37:58,067 --> 00:38:01,537
Kære Elena, vi savnede dig i dag.
548
00:38:03,323 --> 00:38:06,668
Det var en slem dag
i en række slemme dage,
549
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
men du vil synes om,
hvordan vi klarede den.
550
00:38:13,541 --> 00:38:14,884
Jeg tror, at vi gjorde dig stolt.
551
00:38:19,714 --> 00:38:20,931
Wow.
552
00:38:21,508 --> 00:38:24,227
Jeg indså, at jeg aldrig fik sagt tak.
553
00:38:26,346 --> 00:38:27,689
Jeg bliver din kone,
554
00:38:28,014 --> 00:38:30,608
hvilket betyder at hjælpe dig
og beskytte dig
555
00:38:30,892 --> 00:38:32,860
og endda redde dig om nødvendigt.
556
00:38:33,353 --> 00:38:35,856
Forhåbentlig behøver
du ikke gøre det igen.
557
00:38:37,941 --> 00:38:40,319
Jeg husker sidste gang,
vi var til det her karneval.
558
00:38:40,610 --> 00:38:45,707
Jeg vidste ikke, hvordan jeg
kunne håndtere en evighed som vampyr,
559
00:38:46,032 --> 00:38:50,037
og du fortalte mig,
at man kun kan sige til sig selv,
560
00:38:50,537 --> 00:38:53,541
at man er stærk nok, hver dag.
561
00:38:55,917 --> 00:38:57,885
Stefan, du er stærk nok.
562
00:38:58,586 --> 00:38:59,803
Og hvis du tvivler på det,
563
00:39:00,421 --> 00:39:02,094
vil jeg være her for at minde dig om det.
564
00:39:18,106 --> 00:39:20,108
- Jeg ville bare se til dig.
-Hej.
565
00:39:20,316 --> 00:39:23,286
Pigerne laver et lille projekt
før sengetid,
566
00:39:23,444 --> 00:39:27,039
og jeg lod mig rive med
af at organisere garagen.
567
00:39:27,574 --> 00:39:28,791
Wow, du er den bedste.
568
00:39:28,950 --> 00:39:31,794
og tak, fordi du blev så sent
og arbejdede på din fridag.
569
00:39:31,953 --> 00:39:34,422
Jeg kunne ikke have klaret dagen uden dig.
570
00:39:34,789 --> 00:39:36,757
Hvad kan jeg sige? Jeg elsker dine piger.
571
00:39:36,958 --> 00:39:38,335
De får mig til at føle mig ung.
572
00:39:38,710 --> 00:39:39,836
Jeg tager snart hjem.
573
00:39:40,128 --> 00:39:41,175
Intet hastværk.
574
00:39:47,635 --> 00:39:50,434
Tak. Du er en sveske.
575
00:39:53,182 --> 00:39:54,934
- Du er her.
-Selvfølgelig.
576
00:39:55,310 --> 00:39:57,358
- Hvad skete der?
- Jeg så sandheden.
577
00:39:57,729 --> 00:39:59,026
Følelser gør én svag.
578
00:40:00,273 --> 00:40:01,946
- Jeg er færdig med at føle.
-Godt.
579
00:40:02,150 --> 00:40:04,403
Er din lille eksistentielle krise forbi?
580
00:40:04,569 --> 00:40:07,869
For vi har ting at se til.
Det bliver sjovt, det lover jeg.
581
00:40:14,662 --> 00:40:15,959
Jeg er din.
582
00:40:22,879 --> 00:40:24,506
Du må være sulten.
583
00:40:44,192 --> 00:40:46,820
Bliver du vred, hvis jeg siger,
at jeg er glad for at du er tilbage?
584
00:40:47,862 --> 00:40:49,864
Men gid,
det var under andre omstændigheder.
585
00:40:50,281 --> 00:40:51,498
Undskyld, at jeg har været væk.
586
00:40:51,908 --> 00:40:53,376
Jeg har bare været gennem nogle ting.
587
00:40:53,826 --> 00:40:55,203
Sådan er livet.
588
00:40:57,246 --> 00:40:58,372
Hvordan har pigerne det?
589
00:40:59,707 --> 00:41:01,084
De er praktisk talt teenagere.
590
00:41:01,876 --> 00:41:03,844
Du har nok et billede eller to.
591
00:41:06,130 --> 00:41:10,260
Det er dem, der legere med hvalpefilteret.
Første skoledag.
592
00:41:11,010 --> 00:41:12,478
Håndarbejde til en vens fødselsdag...
593
00:41:12,720 --> 00:41:15,599
Jeg elsker det her.
Seline sendte det tidligere i dag.
594
00:41:17,183 --> 00:41:18,230
Seline?
595
00:41:19,060 --> 00:41:20,186
Barnepigen.
596
00:41:21,896 --> 00:41:23,773
Jeg ved,
at Ric har hyret en lækker barnepige.
597
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Nej, Caroline, du må hjem nu.
598
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Lizzie?
599
00:41:29,904 --> 00:41:32,498
Josie? Piger?
600
00:41:32,657 --> 00:41:33,658
Lizzie?
601
00:41:33,866 --> 00:41:35,083
- Piger?
-Josie?
602
00:41:37,078 --> 00:41:39,672
Piger?
603
00:41:45,837 --> 00:41:46,884
Ric.
604
00:42:25,793 --> 00:42:27,795
Oversættelse: Anders Langhoff
605
00:42:27,962 --> 00:42:28,963
Danish