1 00:00:00,500 --> 00:00:02,250 Tóm tắt tập trước Nhật Kí Ma Cà Rồng... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,230 Nếu việc này phá vỡ khả năng ngoại cảm của cô, 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,050 sao Damon vẫn là con rối như vậy? 4 00:00:06,070 --> 00:00:08,130 Tôi cho anh ta thấy thứ đang chờ đợi mình, 5 00:00:08,150 --> 00:00:11,370 và đủ để tắt nhân tính đi. 6 00:00:11,370 --> 00:00:13,170 Damon tin vào địa ngục. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,810 Chúng ta phải hạ anh ấy. 8 00:00:14,810 --> 00:00:17,120 Đó là cách duy nhất bảo vệ chúng ta. 9 00:00:17,150 --> 00:00:20,250 Tôi thấy sự thật rồi. Cảm xúc khiến tôi yếu đuối. 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Tôi thuộc về cô. 11 00:00:21,250 --> 00:00:22,380 Em sẽ không bỏ đi 12 00:00:22,390 --> 00:00:23,850 đến khi anh bật lại nhân tính. 13 00:00:23,850 --> 00:00:26,260 Em thà chết cháy hơn là bỏ rơi anh. 14 00:00:26,290 --> 00:00:29,090 - Bonnie, tỉnh lại đi. - Anh quay lại rồi. 15 00:00:29,090 --> 00:00:30,290 Anh ổn rồi. 16 00:00:30,290 --> 00:00:32,130 Giờ thì anh kẹt lại với em mãi mãi. 17 00:00:32,130 --> 00:00:34,260 - Cade là ai? - Muốn cứu anh trai mình sao? 18 00:00:34,260 --> 00:00:36,400 Tất cả phải làm là giết quỷ dữ. 19 00:00:36,400 --> 00:00:38,770 Chị tôi đã thỏa thuận với Cade. 20 00:00:38,770 --> 00:00:41,540 Chúng tôi ăn thịt sống để duy trì sắc đẹp, 21 00:00:41,540 --> 00:00:43,440 còn ông ta thu nhặt những linh hồn. 22 00:00:43,440 --> 00:00:46,010 Incendia. 23 00:00:46,010 --> 00:00:47,680 - Cô nghĩ mấy đứa sẵn sàng rồi. - Để làm gì ạ? 24 00:00:47,680 --> 00:00:49,210 Đó là một điều bất ngờ. 25 00:00:49,210 --> 00:00:50,680 - Seline. - Người trông trẻ đó. 26 00:00:50,680 --> 00:00:52,480 Caroline, cậu phải về nhà ngay. 27 00:00:52,480 --> 00:00:54,850 - Lizzie? Josie? - Các con! 28 00:00:58,620 --> 00:01:00,860 Lần cuối anh gặp người trông trẻ là khi nào? 29 00:01:00,890 --> 00:01:02,060 Ở đây. 30 00:01:02,060 --> 00:01:03,420 Cô ấy nói giúp tôi trông bọn trẻ. 31 00:01:03,430 --> 00:01:05,320 Chúng tôi nói điện thoại vài giờ trước. 32 00:01:05,350 --> 00:01:07,160 Cô ấy nói đang cho bọn trẻ đi ngủ. 33 00:01:07,160 --> 00:01:09,800 Tôi có mấy thứ này. Không biết anh có thể dùng cái nào. 34 00:01:09,800 --> 00:01:12,500 Đây là bọn trẻ. Và đây là Sybil, 35 00:01:12,500 --> 00:01:14,470 người đi cùng với Seline. 36 00:01:14,470 --> 00:01:16,440 Làm sao cô biết họ đi cùng nhau? 37 00:01:16,470 --> 00:01:18,070 Tôi linh cảm được. 38 00:01:18,090 --> 00:01:19,940 Sybil là chị em của Seline. 39 00:01:19,940 --> 00:01:22,910 - Chị em. - Nghe đây, điều đó không quan trọng. 40 00:01:22,910 --> 00:01:25,780 Anh có đem phổ biến những tấm ảnh này hay không? 41 00:01:31,820 --> 00:01:33,290 Chào, Alaric. 42 00:01:34,960 --> 00:01:36,190 Seline. 43 00:01:36,190 --> 00:01:37,660 Bọn trẻ đâu? 44 00:01:37,660 --> 00:01:39,160 Chúng an toàn khi ở với tôi. 45 00:01:39,160 --> 00:01:40,240 Để tôi nói chuyện với chúng. 46 00:01:40,260 --> 00:01:42,000 Xin lỗi nhưng tôi không thể. 47 00:01:42,000 --> 00:01:43,700 Làm ơn hãy mang chúng về đây. 48 00:01:43,700 --> 00:01:45,800 Tôi không thể. 49 00:01:45,800 --> 00:01:47,640 Tại sao? 50 00:01:47,640 --> 00:01:49,100 Bọn trẻ rất đặc biệt, Ric. 51 00:01:49,120 --> 00:01:50,770 Anh biết điều đó mà. 52 00:01:50,770 --> 00:01:52,640 Là bọn nhóc đặc biệt thì nhu cầu cũng thế. 53 00:01:52,640 --> 00:01:55,640 Biết càng ít càng tốt. Chỉ cần biết 54 00:01:55,650 --> 00:01:58,310 tôi đang cứu chúng khỏi cuộc đời đau khổ. 55 00:01:59,850 --> 00:02:02,150 Cô đúng đấy. 56 00:02:02,150 --> 00:02:03,880 Biết càng ít càng tốt. 57 00:02:03,890 --> 00:02:06,090 Nhưng cảnh cáo này 58 00:02:06,090 --> 00:02:09,260 tôi sẽ mặc kệ kế hoạch của cô, 59 00:02:09,260 --> 00:02:11,760 bởi nó sẽ không bao giờ xảy ra. 60 00:02:12,700 --> 00:02:15,060 Tôi sẽ tìm cô... 61 00:02:15,060 --> 00:02:16,500 và giết cô. 62 00:02:16,500 --> 00:02:18,200 Không tranh luận, 63 00:02:18,200 --> 00:02:21,170 tôi sẽ không thông cảm. 64 00:02:21,170 --> 00:02:25,310 Cô đã từng ở chỗ của tôi. 65 00:02:25,310 --> 00:02:28,840 Và bằng cách nào đó, trong âm mưu của cô 66 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 cô chưa biết được tôi sẵn sàng làm những gì 67 00:02:31,880 --> 00:02:33,310 để bảo vệ tụi nhỏ. 68 00:02:33,320 --> 00:02:35,850 Tôi không đến vì cô. 69 00:02:35,850 --> 00:02:39,220 Tôi vì tụi nhỏ. 70 00:02:39,220 --> 00:02:42,390 Cô chạy càng xa, 71 00:02:42,390 --> 00:02:46,560 tôi sẽ làm cô càng đau đớn. 72 00:02:50,430 --> 00:02:51,900 Chào, chị yêu. 73 00:02:55,200 --> 00:02:56,600 Sybil? 74 00:02:56,610 --> 00:02:59,270 Không ngờ gia đình đoàn tụ kiểu này. 75 00:03:00,680 --> 00:03:04,140 Chào mèo con. Nhớ chú chứ? 76 00:03:07,610 --> 00:03:12,730 ----------------The Vampire3X Subteam------------- Translators : Cheryl Ta, Ngân Vĩnh Trương, Thao Nguyen Tran Editor : Thao Nguyen Tran 77 00:03:16,090 --> 00:03:19,330 Anh không biết em nhớ anh thế nào đâu. 78 00:03:19,330 --> 00:03:21,630 Anh bắt đầu thấy rồi. 79 00:03:23,230 --> 00:03:25,530 3 tháng 80 00:03:25,530 --> 00:03:26,970 kéo em vào 81 00:03:26,970 --> 00:03:29,200 góc tối của anh. 82 00:03:29,210 --> 00:03:32,120 Tưởng tượng ra hoạt náo viên không bằng nhìn em ngoài đời. 83 00:03:32,140 --> 00:03:34,680 Em quên rồi sao. 84 00:03:37,210 --> 00:03:39,880 Anh bị bỏ đói. 85 00:03:39,880 --> 00:03:41,520 Chắc là thùng đựng riêng 86 00:03:41,520 --> 00:03:44,120 thanh bánh hạnh nhân trong thời niên thiếu của em. 87 00:03:44,120 --> 00:03:45,390 Ừ em thừa nhận, 88 00:03:45,390 --> 00:03:47,820 anh sẽ thấy phòng ngủ của em khá quyến rũ đó. 89 00:03:51,060 --> 00:03:53,490 Để em nghe máy. 90 00:03:56,330 --> 00:03:58,100 Là Caroline gọi. 91 00:04:07,210 --> 00:04:08,940 Em chắc Stefan đã hạ anh ta chứ? 92 00:04:08,940 --> 00:04:11,280 Không chắc nữa. 93 00:04:13,280 --> 00:04:14,720 Damon? 94 00:04:21,290 --> 00:04:22,620 Enzo! 95 00:04:24,110 --> 00:04:26,830 Enzo? Enzo! 96 00:04:28,800 --> 00:04:31,030 Enzo. Enzo! 97 00:04:33,700 --> 00:04:36,140 Này. Anh đã thôi miên cảnh sát ưu tiên trường hợp của ta. 98 00:04:36,140 --> 00:04:38,110 Tránh được mấy thủ tục rề rà. 99 00:04:38,110 --> 00:04:39,710 Đầu tiên tìm ở đâu? 100 00:04:39,710 --> 00:04:41,310 Đó là câu hỏi cho Alaric. 101 00:04:41,310 --> 00:04:42,470 Anh ấy đang gọi điện cho Matt. 102 00:04:42,500 --> 00:04:43,680 Anh sẽ mang nó ra xe. 103 00:04:43,680 --> 00:04:46,210 Không. Dừng lại. 104 00:04:46,220 --> 00:04:47,820 Anh không được đi. 105 00:04:47,820 --> 00:04:49,150 Gì chứ? 106 00:04:49,150 --> 00:04:50,620 Ric và em có thể lo việc này. 107 00:04:50,620 --> 00:04:52,050 Còn nếu như anh muốn giúp, 108 00:04:52,050 --> 00:04:54,920 ở đây với Matt và làm việc với cảnh sát. 109 00:04:54,920 --> 00:04:56,460 Caroline, em nghiêm túc chứ. 110 00:04:56,460 --> 00:04:58,790 Bọn trẻ bị 2 Siren bắt cóc, 111 00:04:58,790 --> 00:05:00,530 còn em mong anh lùi lại sao? 112 00:05:00,530 --> 00:05:02,130 Damon ở với chúng. 113 00:05:02,130 --> 00:05:03,460 Đúng. Đó là lý do 114 00:05:03,470 --> 00:05:04,600 anh nên đi với em. 115 00:05:04,620 --> 00:05:08,240 Nghe em nói rõ, Stefan. 116 00:05:08,240 --> 00:05:11,100 Nếu Damon chia cắt em và bọn trẻ, 117 00:05:11,110 --> 00:05:13,010 em sẽ giết anh ta. 118 00:05:13,010 --> 00:05:17,080 Anh không thể đi cùng em. 119 00:05:21,920 --> 00:05:24,590 Đừng nói gì cả. 120 00:05:24,590 --> 00:05:27,220 Nghe em. 121 00:05:29,560 --> 00:05:33,390 Ta không thể cùng nhau trước khi chuyện này kết thúc được. 122 00:05:33,400 --> 00:05:35,860 Chỉ còn em và lũ trẻ 123 00:05:35,870 --> 00:05:37,460 và cha bọn trẻ. 124 00:05:37,470 --> 00:05:40,890 Họ phụ thuộc vào em. 125 00:05:40,910 --> 00:05:44,300 Em không thể bị sao nhãng 126 00:05:44,310 --> 00:05:45,870 hay sự thương hại 127 00:05:45,880 --> 00:05:49,110 đặc biệt khi liên quan đến anh trai anh. 128 00:05:51,910 --> 00:05:54,850 Matt có, ừm... 129 00:05:54,850 --> 00:05:57,280 thiết bị nghe lén cuộc gọi Seline. 130 00:05:57,290 --> 00:05:59,550 Chúng đang ở Oakwood. 131 00:06:01,760 --> 00:06:03,820 Đi thôi. 132 00:06:15,770 --> 00:06:18,370 Mm-mm. 133 00:06:18,370 --> 00:06:21,650 Mm-mm-mm. 134 00:06:21,670 --> 00:06:24,490 Chúa thật tuyệt vời khi tạo ra món thịt xông khói. 135 00:06:26,450 --> 00:06:28,220 Anh nhìn chằm chằm gì thế? 136 00:06:28,220 --> 00:06:30,420 Sao cô thoát được đảo ăn thịt người 137 00:06:30,420 --> 00:06:32,650 thành Mary Poppins thế? 138 00:06:32,660 --> 00:06:34,090 Còn anh là ai? 139 00:06:34,090 --> 00:06:35,590 Từ chỗ tôi ngồi, 140 00:06:35,590 --> 00:06:36,990 anh trông như chú chó 141 00:06:36,990 --> 00:06:38,690 dưới cái bóng nô lệ tâm thần. 142 00:06:41,400 --> 00:06:43,830 Cho mấy người biết, hơn 200 năm 143 00:06:43,830 --> 00:06:46,930 bị nhốt dưới hầm khiến tôi thay đổi nhiều lắm. 144 00:06:46,940 --> 00:06:48,940 Có thể tôi là người xấu. 145 00:06:48,940 --> 00:06:50,240 Không đâu. 146 00:06:50,240 --> 00:06:53,640 Tôi có nhiều thời gian dưới hầm mộ đó, 147 00:06:53,640 --> 00:06:55,380 để suy nghĩ và mục rữa, 148 00:06:55,380 --> 00:06:58,380 và thắc mắc Seline yêu dấu của mình đang ở đâu 149 00:06:58,380 --> 00:07:00,410 người đã trốn mất, hồi nào ấy nhỉ, năm 1883. 150 00:07:00,420 --> 00:07:01,920 Chị trượt ngã vào ổ gà con của 151 00:07:01,920 --> 00:07:04,150 Dalton St. John ngu ngốc đó? 152 00:07:04,150 --> 00:07:05,330 Armory săn đuổi chị. 153 00:07:05,360 --> 00:07:07,990 Chị phải biến mất và phải trà trộn vào. 154 00:07:07,990 --> 00:07:10,120 Ồ, trà trộn hay ghê. 155 00:07:10,130 --> 00:07:13,060 Với móng tay sơn trắng và đôi giày thể thao 156 00:07:13,060 --> 00:07:15,600 còn giọng thì đậm chất Mỹ. 157 00:07:15,600 --> 00:07:18,000 Em có thể thấy chị đã rất nỗ lực 158 00:07:18,000 --> 00:07:19,370 để cứu em. 159 00:07:19,370 --> 00:07:21,770 Chị đã tìm cách để thả tự do cho em, Sybil 160 00:07:21,770 --> 00:07:24,300 Không chỉ khỏi căn hầm. Mà còn tất cả. 161 00:07:24,310 --> 00:07:26,270 Cuối cùng chị đã ở bờ cỏ, 162 00:07:26,290 --> 00:07:28,310 tới khi em nhảy vào và làm lộ thân phận chị. 163 00:07:28,310 --> 00:07:30,140 Ồ, em xin lỗi nhé. 164 00:07:30,150 --> 00:07:32,910 Tự do của em đã phá kế hoạch ngu ngốc 165 00:07:32,930 --> 00:07:34,010 của chị với bọn trẻ này sao? 166 00:07:34,020 --> 00:07:35,950 Tôi xin lỗi, tôi bỏ lỡ gì đó. 167 00:07:35,970 --> 00:07:39,410 Làm sao mà âm mưu của Siren, lập ra cả mấy thế kỉ, 168 00:07:39,440 --> 00:07:41,390 lại liên quan bọn trẻ 3 tuổi? 169 00:07:41,390 --> 00:07:42,720 Bọn chúng là điều kỳ dị của tự nhiên. 170 00:07:42,730 --> 00:07:45,030 Bọn nhóc sinh đôi hút phép thuật có liên kết siêu linh. 171 00:07:45,030 --> 00:07:47,190 Chúng ta còn khá trẻ khi gặp quỷ dữ. 172 00:07:47,200 --> 00:07:49,030 Điều tất nhiên, phải chứ? 173 00:07:49,030 --> 00:07:51,770 Chị ta muốn giao chúng cho Cade. 174 00:08:02,720 --> 00:08:04,890 Tưởng hội bạn cảnh sát phải biết nhiều hơn chứ? 175 00:08:04,890 --> 00:08:06,520 Chính xác thì tôi không còn làm việc nữa, 176 00:08:06,530 --> 00:08:09,490 nhưng đừng lo, sắp có tin tốt rồi. 177 00:08:10,700 --> 00:08:12,230 Họ đang đi đâu đấy? 178 00:08:12,230 --> 00:08:14,030 Hắn ta là anh trai anh mà. 179 00:08:15,530 --> 00:08:17,830 Mình cần giúp đỡ. 180 00:08:23,410 --> 00:08:25,580 Là Sybil, cô ta đã hát. 181 00:08:25,580 --> 00:08:27,480 Cô ta lại chui vào đầu của anh ấy. 182 00:08:27,480 --> 00:08:30,850 Trời ạ, cơn đau đang chuyển động, 183 00:08:30,850 --> 00:08:32,580 cảm giác như đang bị cắt ra. 184 00:08:32,590 --> 00:08:35,950 - Thấy cô ta chứ? Có nói với cô ta không? - Không. 185 00:08:35,960 --> 00:08:37,490 Sybil nói rằng có thể thao túng Damon 186 00:08:37,490 --> 00:08:39,120 bằng cách xâm chiếm tiềm thức của anh ta. 187 00:08:39,120 --> 00:08:40,690 Nếu như không thể thấy hay cảm nhận cô ta, 188 00:08:40,690 --> 00:08:42,590 - cô ta bên trong tiềm thức của anh. - Vui nhỉ. 189 00:08:42,600 --> 00:08:43,860 Ý thức hay tiềm thức, 190 00:08:43,860 --> 00:08:45,420 tôi muốn vặn đầu cô ta ra! 191 00:08:45,450 --> 00:08:48,430 Cậu có thể vào đầu anh ấy, phải chứ? 192 00:08:48,430 --> 00:08:50,200 Như cậu đã làm với mình? 193 00:08:50,200 --> 00:08:53,370 Mình không biết nữa. Chưa bao giờ vào sâu hơn bề mặt. 194 00:08:56,110 --> 00:08:57,810 Chúc mừng, anh bạn. 195 00:08:57,810 --> 00:09:01,110 Anh chuẩn bị đi tham quan những nơi đen tối nhất. 196 00:09:14,090 --> 00:09:16,260 Phải nói là, 197 00:09:16,260 --> 00:09:18,460 Anh là người đàn ông có nhiều ruột thật đấy. 198 00:09:20,200 --> 00:09:21,500 Sao cô làm vậy? 199 00:09:23,300 --> 00:09:26,440 Đơn giản thôi. Trừng phạt anh. 200 00:09:26,440 --> 00:09:30,070 Không ai trốn được khỏi tôi 201 00:09:30,080 --> 00:09:31,640 lâu đâu. 202 00:09:32,880 --> 00:09:35,480 Ta sẽ bẻ cong ngươi theo ý muốn bằng một tay, 203 00:09:35,480 --> 00:09:37,850 và chấm mút món ăn đầy dầu mỡ ở tay bên kia. 204 00:09:37,850 --> 00:09:40,520 ... món ăn đầy dầu mỡ ở tay bên kia. 205 00:09:40,520 --> 00:09:42,320 Ta sẽ không quay về làm nô lệ cho ngươi đâu. 206 00:09:43,390 --> 00:09:45,860 Cũng tốt thôi. 207 00:09:45,860 --> 00:09:47,860 Ta đâu ở đây để giành lại ngươi. 208 00:09:50,160 --> 00:09:52,830 Ta chỉ ở đây để nghe những tiếng hét thất thanh. 209 00:09:59,640 --> 00:10:01,610 Anh đã thấy gì? 210 00:10:01,610 --> 00:10:05,110 Matt, tôi cần anh lên một danh sách quán ăn ở Oakwood. 211 00:10:05,110 --> 00:10:07,440 - Tại sao? - Vì Sybil đang xuất hiện ở một trong số đó 212 00:10:07,450 --> 00:10:09,950 và cô ta không biết ta đã truy lùng. 213 00:10:09,950 --> 00:10:13,880 Hiến tế trẻ em nghe hơi bạo lực quá nhỉ? 214 00:10:13,890 --> 00:10:16,620 Để tôi đổ đầy thêm cho quý khách. 215 00:10:17,920 --> 00:10:20,190 Tôi không hiến tế. 216 00:10:20,190 --> 00:10:22,860 Tôi chỉ cho chúng ra mắt Cade 217 00:10:22,860 --> 00:10:25,640 coi như chúng là vật thế thân cho chúng tôi. 218 00:10:27,340 --> 00:10:29,230 Tất nhiên ta không làm ngay. 219 00:10:29,230 --> 00:10:32,010 Tôi đâu lên kế hoạch phá bỏ vỏ bọc suốt ba tháng qua. 220 00:10:32,040 --> 00:10:32,940 Khôi hài làm sao. 221 00:10:32,940 --> 00:10:34,770 Suỵt. Khoan đã. 222 00:10:34,770 --> 00:10:36,670 Tua lại nào. 223 00:10:36,680 --> 00:10:38,010 Vật thế thân? 224 00:10:38,010 --> 00:10:39,840 Nếu Cade chấp nhận Lizzie và Josie 225 00:10:39,850 --> 00:10:41,810 là những người đảm nhiệm sứ mệnh tiếp theo, 226 00:10:41,810 --> 00:10:44,550 tôi và Sybil sẽ được tự do. 227 00:10:44,550 --> 00:10:45,880 Và cuối cùng có thể chuộc tội 228 00:10:45,880 --> 00:10:49,150 cho những gì chị đã làm với em trên hòn đảo đó. 229 00:10:51,360 --> 00:10:53,720 Cô làm gì điện thoại tôi vậy? 230 00:10:53,730 --> 00:10:56,130 Cảnh báo AMBER là gì vậy? 231 00:10:56,130 --> 00:10:59,000 Một món quà của công nghệ hiện đại. 232 00:10:59,000 --> 00:11:01,160 Và là minh chứng cho việc kế hoạch của dì Seline 233 00:11:01,170 --> 00:11:02,570 cần chút tréo ngoe. 234 00:11:02,570 --> 00:11:04,670 Dậy đi các cháu. 235 00:11:12,140 --> 00:11:13,510 Ú ù. 236 00:11:13,510 --> 00:11:16,780 Xem ra chị có nhiều việc cần làm đấy. 237 00:11:34,330 --> 00:11:36,440 Rẽ phải ở ngã tiếp theo, quán cách một dặm phía trước, 238 00:11:36,470 --> 00:11:37,230 ở bên tay trái. 239 00:11:37,240 --> 00:11:39,700 Nếu lại đâm vào ngõ cụt như ba lần trước thì sao? 240 00:11:39,710 --> 00:11:41,770 Thì... em không biết, Ric. 241 00:11:41,770 --> 00:11:43,410 Nhưng Stefan sẽ tìm thấy bọn trẻ. 242 00:11:43,410 --> 00:11:45,040 Bằng cách nào đó. 243 00:11:45,040 --> 00:11:47,410 Nếu em chắc chắn thế thì người lái xe đang phải là anh ta 244 00:11:47,410 --> 00:11:48,950 chứ không phải anh. 245 00:11:48,950 --> 00:11:52,320 Và em sẽ vẫn đeo nhẫn cưới của anh ta. 246 00:11:56,920 --> 00:11:58,590 Rẽ ở kia. 247 00:12:12,640 --> 00:12:14,640 Tìm thấy bọn trẻ đúng không? 248 00:12:14,640 --> 00:12:16,970 Không, nhưng chúng vừa mới ở đây, vậy nên dù anh 249 00:12:16,980 --> 00:12:18,310 đang làm gì với Enzo thì hiệu quả đấy. 250 00:12:18,310 --> 00:12:20,740 Nghe này, Sybil đang tra tấn tâm trí anh ta 251 00:12:20,750 --> 00:12:23,180 và có vẻ việc tôi lần mò trong đầu anh ta khiến tình hình tệ hơn. 252 00:12:23,180 --> 00:12:24,380 Tôi không quan tâm. 253 00:12:24,380 --> 00:12:25,780 - Ric... - Nghiêm túc đấy, Stefan. 254 00:12:25,780 --> 00:12:26,980 Enzo là cơ hội tốt nhất 255 00:12:26,990 --> 00:12:28,450 để tìm lại các con tôi, dù anh có phải 256 00:12:28,450 --> 00:12:29,720 xay não anh ta ra cám 257 00:12:29,720 --> 00:12:31,350 thì anh vẫn cứ phải làm, hiểu chứ? 258 00:12:33,080 --> 00:12:34,350 Cho tôi nói chuyện với Caroline. 259 00:12:38,180 --> 00:12:40,380 Giờ không phải lúc thích hợp. 260 00:12:40,390 --> 00:12:43,220 Vậy hãy đảm bảo rằng 261 00:12:43,220 --> 00:12:44,760 cô ấy biết tôi đang cố gắng hết sức. 262 00:12:44,760 --> 00:12:47,260 Cố thêm chút nữa đi. 263 00:12:54,470 --> 00:12:57,270 Có điều này tôi không hiểu. 264 00:12:57,270 --> 00:13:00,470 Tại sao Cade lại muốn cặp song sinh kỳ diệu này thay vì bọn cô? 265 00:13:00,470 --> 00:13:02,470 Hửm? 266 00:13:02,500 --> 00:13:04,480 Vì tôi thấy gương mặt non choẹt của chúng 267 00:13:04,480 --> 00:13:05,570 nhìn không giống Tử thần lắm. 268 00:13:05,590 --> 00:13:07,410 Tôi đã mất gần 100 năm để tìm ra 269 00:13:07,410 --> 00:13:09,210 lời mời chào phù hợp nhất. Tin tôi đi, 270 00:13:09,220 --> 00:13:11,220 - chúng hoàn hảo. - Chúng mới chập chững biết đi. 271 00:13:11,220 --> 00:13:14,420 Tôi có thể làm tốt hơn với nửa tiếng tìm kiếm trên trang rao vặt. 272 00:13:14,420 --> 00:13:16,190 Thực ra tuổi của chúng là một lợi thế. 273 00:13:16,190 --> 00:13:17,390 Để phục vụ Cade, 274 00:13:17,390 --> 00:13:18,890 anh cần đáp ứng một số tiêu chuẩn. 275 00:13:18,890 --> 00:13:20,760 Blah blah blah. 276 00:13:20,790 --> 00:13:23,030 Damon, bận radio lên đi. 277 00:13:23,030 --> 00:13:24,730 Đợi một phút. 278 00:13:24,730 --> 00:13:25,960 Hứa đấy. 279 00:13:25,970 --> 00:13:27,770 Tiêu chuẩn? 280 00:13:27,770 --> 00:13:29,500 Giống như tôi và cô em gái khó chịu kia, 281 00:13:29,500 --> 00:13:31,040 người thực hiện sứ mệnh cho Cade 282 00:13:31,040 --> 00:13:32,940 phải có siêu năng lực. 283 00:13:32,940 --> 00:13:35,340 Họ phải phục vụ hắn ta một cách tự nguyện. 284 00:13:35,340 --> 00:13:37,780 Hai người hút phép. 285 00:13:37,780 --> 00:13:40,080 Hai tâm hồn non nớt, dễ nhào nặn. 286 00:13:40,080 --> 00:13:41,880 Càng ngày bọn trẻ càng tin tưởng tôi hơn. 287 00:13:41,880 --> 00:13:43,110 Tôi có thể thuyết phục chúng 288 00:13:43,120 --> 00:13:45,220 rằng đây là thứ chúng muốn. 289 00:13:45,220 --> 00:13:48,820 Và nếu Cade chấp nhận thỏa thuận, 290 00:13:48,820 --> 00:13:50,790 chúng tôi sẽ được giải thoát. 291 00:13:50,790 --> 00:13:52,020 Khỏi hắn. 292 00:13:52,020 --> 00:13:53,260 Khỏi địa ngục. 293 00:13:53,260 --> 00:13:54,460 Mãi mãi. 294 00:13:54,460 --> 00:13:56,860 Ồ. 295 00:13:56,860 --> 00:14:00,300 Thế mà tôi cứ tưởng địa ngục là chốn một đi không trở lại. 296 00:14:00,300 --> 00:14:02,270 Đúng thế. 297 00:14:02,270 --> 00:14:06,100 Trừ phi anh tìm thấy một lời mời khó có thể chối từ. 298 00:14:08,630 --> 00:14:10,890 Có vẻ kế hoạch của cô đâm phải chướng ngại vật rồi. 299 00:14:12,340 --> 00:14:13,580 Theo nghĩa đen. 300 00:14:13,580 --> 00:14:15,010 Im đi, để tôi 301 00:14:15,010 --> 00:14:17,180 - xử lý việc này. - Ta đến nơi chưa? 302 00:14:17,180 --> 00:14:18,780 Ồ hay, sẽ thú vị đây. 303 00:14:18,780 --> 00:14:20,680 Không sao, Lizzie. 304 00:14:20,690 --> 00:14:23,590 Ngoan ngoãn ngủ tiếp đi. 305 00:14:26,360 --> 00:14:27,690 Chào sĩ quan. 306 00:14:27,690 --> 00:14:29,290 Mọi chuyện ổn chứ? 307 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 Chúng tôi nhận được Cảnh báo AMBER về hai đứa trẻ mất tích. 308 00:14:31,500 --> 00:14:33,330 Không phiền nếu tôi khám bên trong xe chứ? 309 00:14:33,330 --> 00:14:35,630 Chắc chắn là không rồi. Anh cứ làm đi. 310 00:14:48,280 --> 00:14:50,050 Cảm ơn cô đã dành thời gian. 311 00:14:50,050 --> 00:14:51,920 Xin lỗi đã làm phiền mọi người. 312 00:14:53,250 --> 00:14:56,650 Cháu không muốn ngủ nữa. 313 00:15:33,210 --> 00:15:35,240 Xem ra có người muốn lên làm chỉ huy. 314 00:15:35,240 --> 00:15:37,040 Sao ta lại dừng ở đây? 315 00:15:37,050 --> 00:15:40,050 Vì tôi đã đi cùng cô 316 00:15:40,050 --> 00:15:41,820 gần năm tiếng đồng hồ 317 00:15:41,820 --> 00:15:43,250 và trong khoảng thời gian đó cô đã 318 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 suýt bị đám cảnh sát vụng về tóm, 319 00:15:44,750 --> 00:15:47,720 không phải một... mà là hai lần. 320 00:15:47,720 --> 00:15:49,390 Nhìn về mặt tích cực thì tôi rất mong 321 00:15:49,390 --> 00:15:50,890 được chứng kiến sự xáo trộn 322 00:15:50,890 --> 00:15:52,360 trong cái kiếp nô lệ vĩnh viễn này. 323 00:15:52,360 --> 00:15:53,790 Vậy, 324 00:15:53,800 --> 00:15:55,100 hãy tiến hành thôi. 325 00:15:55,100 --> 00:15:56,100 - Hửm? - Làm gì cơ? 326 00:15:56,100 --> 00:15:57,730 Gọi ông trùm lên đi. 327 00:15:57,730 --> 00:15:59,800 Chỉ cho tôi cách thức 328 00:15:59,800 --> 00:16:02,270 triệu hồi hắn và bắt tay vào làm luôn. 329 00:16:02,270 --> 00:16:04,670 Tôi không nói cho anh đâu. 330 00:16:04,670 --> 00:16:07,040 Một hồ nước, vài cái xác người... 331 00:16:07,040 --> 00:16:09,140 - Sybil. - Hoàn hảo. 332 00:16:09,150 --> 00:16:10,530 Nhìn này. 333 00:16:10,550 --> 00:16:11,740 Ta có một bể bơi, 334 00:16:11,770 --> 00:16:14,480 vài gã dân đen... à, nhìn này: 335 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 HBO miễn phí nhé. 336 00:16:16,890 --> 00:16:18,020 Anh chậm hiểu à? 337 00:16:18,020 --> 00:16:19,890 Đây là cuộc chơi đường dài. 338 00:16:19,890 --> 00:16:22,920 Phải ít nhất một thập kỷ nữa bọn trẻ mới sẵn sàng. 339 00:16:22,930 --> 00:16:25,100 Không lý gì ta không tiến hành khâu chấp thuận luôn. 340 00:16:25,120 --> 00:16:28,060 - Tôi không làm việc này. - Ồ, có đấy. 341 00:16:28,060 --> 00:16:29,460 Cô biết tại sao không? 342 00:16:29,490 --> 00:16:32,030 Vì cô cũng khao khát thoát khỏi địa ngục như tôi. 343 00:16:32,030 --> 00:16:34,970 Và nếu được giúp đỡ chút ít, sẽ có cách để chúng ta cùng có lợi. 344 00:16:34,970 --> 00:16:36,900 Một kế hoạch thông minh. 345 00:16:36,910 --> 00:16:38,770 Đưa bọn trẻ ra khỏi ô tô đi. 346 00:16:38,770 --> 00:16:41,540 Triệu hồi ác quỷ nào. 347 00:16:51,450 --> 00:16:53,320 Ta sẽ làm gì đây? 348 00:16:53,320 --> 00:16:54,660 Ta phải giúp anh ấy. 349 00:16:54,660 --> 00:16:56,290 Mình có thể đi vào tâm trí anh ấy lần nữa 350 00:16:56,290 --> 00:16:57,990 nhưng không biết đó có phải ý hay không. 351 00:17:00,260 --> 00:17:02,400 Làm đi. 352 00:17:06,640 --> 00:17:09,300 Chỉ cần cậu cẩn thận. 353 00:17:17,380 --> 00:17:19,180 Cảnh sát bang gọi điện báo biển số xe minivan 354 00:17:19,180 --> 00:17:20,450 từ vị trí này. 355 00:17:23,650 --> 00:17:25,540 - Bọn chúng đã ở đây. - Bọn chúng làm gì anh ta vậy? 356 00:17:25,560 --> 00:17:27,220 Em không muốn biết đâu. 357 00:17:27,220 --> 00:17:28,460 Enzo thì sao? 358 00:17:28,460 --> 00:17:30,560 Vẫn chưa thấy gì. 359 00:17:30,560 --> 00:17:32,090 Anh ta bất tỉnh. 360 00:17:32,090 --> 00:17:33,290 Stefan vẫn đang cố. 361 00:17:37,120 --> 00:17:39,400 Từ đầu đến giờ cô ta toàn nhanh chân hơn anh. 362 00:17:39,400 --> 00:17:41,030 Đáng ra anh phải nhận thấy điều gì đó. 363 00:17:41,040 --> 00:17:42,270 Cảm nhận được gì đó. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,670 Chúng ta sẽ tìm được chúng, được chứ? 365 00:17:44,670 --> 00:17:46,640 Ngoài việc đó không còn việc gì khác. 366 00:17:46,640 --> 00:17:48,780 Ta sẽ tìm thấy bọn trẻ. 367 00:17:57,590 --> 00:17:59,050 Những người này không hề biết 368 00:17:59,050 --> 00:18:03,090 bọn họ chuẩn bị chết thảm. 369 00:18:03,090 --> 00:18:06,830 Họ không phải những người nổi bật trong xã hội này. 370 00:18:06,830 --> 00:18:11,700 Anh nên biết rằng, nếu Cade cảm thấy bị lợi dụng hay thiếu tôn trọng 371 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 thì không biết ngài sẽ có thể làm gì đâu. 372 00:18:14,100 --> 00:18:17,200 Tôi sẽ bước đi rón rén. 373 00:18:17,210 --> 00:18:22,210 Seline nói rằng cô phải tự nguyện phục tùng Cade. 374 00:18:22,210 --> 00:18:26,020 Nhưng câu chuyện của cô không giống thế. 375 00:18:28,450 --> 00:18:31,420 Tôi đã chết. 376 00:18:33,560 --> 00:18:35,660 Nhưng ngay cả khi chết, năng lực siêu linh của Cade 377 00:18:35,660 --> 00:18:40,030 vẫn tìm đến tâm hồn tôi và nghe tiếng tôi gào thét. 378 00:18:40,030 --> 00:18:43,230 Không ai muốn chết cả. 379 00:18:43,230 --> 00:18:44,110 Trong giờ khắc ấy, 380 00:18:44,130 --> 00:18:46,060 anh sẽ đồng ý mọi điều kiện, 381 00:18:46,080 --> 00:18:48,500 kể cả kiếp nô lệ chốn địa ngục. 382 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Ồ, biết được vậy cũng tốt. 383 00:18:53,980 --> 00:18:56,940 Vì tôi cũng đang tính một thỏa thuận riêng, 384 00:18:56,950 --> 00:18:59,110 và để thực hiện tôi cần sự giúp đỡ của cô. 385 00:19:00,180 --> 00:19:02,350 Nói đi. 386 00:19:05,920 --> 00:19:09,820 Tôi có thể làm nhiều việc cùng lúc. 387 00:19:18,770 --> 00:19:20,430 Bọn trẻ đâu rồi? 388 00:19:20,440 --> 00:19:22,970 Nói đi, tôi sẽ làm bất kỳ việc gì cô muốn, tôi không quan tâm. 389 00:19:22,970 --> 00:19:25,870 Tôi đang làm việc mình muốn với anh rồi. 390 00:19:29,210 --> 00:19:31,010 Anh đang chết, Enzo. 391 00:19:43,860 --> 00:19:46,960 Đã đến rồi. 392 00:19:46,990 --> 00:19:48,900 Tôi đang tự hỏi khi nào thì anh thôi nhìn lén 393 00:19:48,900 --> 00:19:50,130 và tham gia vào câu chuyện. 394 00:19:50,130 --> 00:19:51,500 Cặp song sinh đâu? 395 00:19:51,500 --> 00:19:54,030 Tôi sẽ ra một thỏa thuận với anh. 396 00:19:54,040 --> 00:19:56,870 Hãy đi một mình, và tôi sẽ để Enzo sống. 397 00:19:56,870 --> 00:19:58,210 Đừng. 398 00:19:58,210 --> 00:20:00,170 Anh không thể tin cô ta. 399 00:20:00,180 --> 00:20:01,810 Hắn nói đúng đấy. 400 00:20:01,810 --> 00:20:03,980 Nhưng anh vẫn sẽ đi. Một mình. 401 00:20:03,980 --> 00:20:05,510 Damon và tôi 402 00:20:05,510 --> 00:20:09,380 có một lời mời mà anh không thể chối từ. 403 00:20:29,420 --> 00:20:31,350 Mình đã đưa Ric và Caroline địa chỉ nhà nghỉ. 404 00:20:31,350 --> 00:20:32,550 Họ đang trên đường đến đó. 405 00:20:32,560 --> 00:20:34,520 Tốt. 406 00:20:34,520 --> 00:20:36,890 Lần cuối cậu ăn gì đó là từ khi nào vậy? 407 00:20:36,890 --> 00:20:39,990 Nếu muốn mình cũng chẳng ăn được. 408 00:20:40,000 --> 00:20:43,970 Mình rất yêu anh ấy. 409 00:20:46,810 --> 00:20:50,340 Mình sợ mất anh ấy lắm. 410 00:20:51,210 --> 00:20:53,460 Không đâu. 411 00:20:53,480 --> 00:20:54,910 Nghĩ mà xem. 412 00:20:54,910 --> 00:20:56,880 Siren đã xóa bỏ Damon hoàn toàn. 413 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Cô ta tìm thấy những gì tốt đẹp trong người hắn và tiêu diệt nó. 414 00:20:59,020 --> 00:21:02,150 Rồi cô ta thử làm điều tương tự với Enzo 415 00:21:02,150 --> 00:21:03,350 nhưng anh ấy phản kháng. 416 00:21:03,350 --> 00:21:06,650 Sống sót và trốn thoát. 417 00:21:08,160 --> 00:21:10,220 Không chắc anh ấy có thoát được không. 418 00:21:10,230 --> 00:21:12,860 Sẽ thoát được. 419 00:21:12,860 --> 00:21:14,460 Gã khốn này cứng lắm. 420 00:21:15,980 --> 00:21:19,040 Không biết hai người ai hôn ai trước nữa. 421 00:21:43,470 --> 00:21:44,740 Chúng ta đến nơi rồi. 422 00:21:44,740 --> 00:21:45,900 Stefan có ở đó không? 423 00:21:45,910 --> 00:21:47,210 Không. 424 00:21:47,210 --> 00:21:49,140 Có gì đó không đúng. 425 00:21:49,140 --> 00:21:51,740 - Chuyện gì thế? - Bọn trẻ đâu rồi? 426 00:21:54,160 --> 00:21:55,680 Matt? Không ai ở đây cả. 427 00:21:55,700 --> 00:21:57,780 Bọn trẻ đâu? Stefan đâu? 428 00:22:09,000 --> 00:22:11,020 Anh xin lỗi. 429 00:22:11,050 --> 00:22:14,030 Anh không có quyền gạt em khỏi chuyện này. Chúng là con em. 430 00:22:14,030 --> 00:22:15,130 Và em sẽ là vợ anh, 431 00:22:15,160 --> 00:22:17,670 Ric là bạn anh và Damon là anh trai anh. 432 00:22:17,670 --> 00:22:19,360 Anh có cơ hội sửa chữa tất cả chuyện này 433 00:22:19,390 --> 00:22:22,070 nên anh sẽ vẫn làm như thế đấy. 434 00:22:23,780 --> 00:22:25,780 Sao? Có chuyện gì vậy? 435 00:22:28,070 --> 00:22:30,620 Đi nào. 436 00:22:30,620 --> 00:22:32,070 Đi đâu? 437 00:22:32,100 --> 00:22:34,910 Em không biết. Em cần làm gì đó. 438 00:22:34,930 --> 00:22:37,790 Caroline, nếu có chuyện gì xảy ra với bọn trẻ... 439 00:22:37,790 --> 00:22:39,670 - Em biết. - Đáng ra bọn trẻ không phải sống cuộc đời này. 440 00:22:39,700 --> 00:22:41,590 Em biết! 441 00:22:43,630 --> 00:22:45,530 Biết không, khi đòi lại được bọn trẻ, 442 00:22:45,530 --> 00:22:47,170 anh sẽ mang chúng đi xa. 443 00:22:47,170 --> 00:22:48,570 Khỏi các người càng xa 444 00:22:48,590 --> 00:22:50,260 càng tốt. 445 00:22:50,280 --> 00:22:51,820 Khỏi các...? 446 00:22:51,840 --> 00:22:53,670 Xin lỗi, gì cơ? 447 00:22:53,670 --> 00:22:56,670 Bóng tối theo chân ma cà rồng ở mọi nơi các người đến. 448 00:22:56,680 --> 00:22:58,010 Toàn thu hút những thứ như thế đấy. 449 00:22:59,080 --> 00:23:01,310 Bình tĩnh nào, Ric. 450 00:23:01,310 --> 00:23:03,080 Anh không thể đổ lỗi cho em được. 451 00:23:03,080 --> 00:23:05,520 Tại sao không, Caroline? 452 00:23:05,520 --> 00:23:06,990 Đáng ra các con tôi 453 00:23:06,990 --> 00:23:08,790 - không bao giờ phải dây vào chuyện này! - Con chúng ta! 454 00:23:08,790 --> 00:23:10,290 Con tôi. 455 00:23:10,290 --> 00:23:12,890 Chúng là của tôi, Caroline. 456 00:23:14,230 --> 00:23:16,060 Của tôi và Jo. 457 00:23:26,410 --> 00:23:28,770 Được rồi, làm giống như lời cô dặn nhé. 458 00:23:28,780 --> 00:23:31,210 Nắm tay cô và tập trung nào. 459 00:23:37,680 --> 00:23:39,130 Làm đi. 460 00:23:39,150 --> 00:23:40,320 Incendia. 461 00:23:49,530 --> 00:23:51,460 Đáng ra Stefan phải ở đây giờ này. 462 00:23:51,460 --> 00:23:53,560 Anh ta ở đây. 463 00:23:54,530 --> 00:23:56,060 Cô không định nói cho tôi sao? 464 00:23:56,090 --> 00:23:58,070 Màn sum họp quý giá của anh có thể đợi. 465 00:23:58,070 --> 00:24:00,710 Tôi muốn Stefan hiểu rằng chuyện này nghiêm trọng thế nào. 466 00:24:00,710 --> 00:24:02,770 Cô đã làm gì? 467 00:24:02,780 --> 00:24:05,040 Bố trí một ban bệ tiếp đón thôi. 468 00:24:33,390 --> 00:24:36,540 Cô thôi miên mọi gã trong cái bẫy chuột này 469 00:24:36,540 --> 00:24:37,940 để giết em trai tôi? 470 00:24:37,940 --> 00:24:40,310 Ừ. Anh có vấn đề gì sao? 471 00:24:40,310 --> 00:24:42,250 Toàn bộ mục đích tôi muốn cô đưa hắn tới đây 472 00:24:42,250 --> 00:24:43,880 cần hắn còn sống. 473 00:24:43,880 --> 00:24:45,570 Thế thì đi cứu anh ta đi. 474 00:24:45,590 --> 00:24:48,350 Nhưng phải chờ đến khi hắn nhớ lại thân phận của mình. 475 00:24:48,360 --> 00:24:50,340 Tôi muốn tay hắn phải nhuốm thứ máu 476 00:24:50,370 --> 00:24:52,880 đen tối và yếu đuối của hắn. 477 00:24:52,900 --> 00:24:55,030 Cade thích như thế nhất đấy. 478 00:25:14,410 --> 00:25:15,450 Ah! 479 00:25:25,630 --> 00:25:27,960 Yah! 480 00:25:51,320 --> 00:25:54,820 Xung đột đạo đức quá nhỉ. 481 00:25:54,820 --> 00:25:56,360 Sẽ là gì đây, em trai? 482 00:25:56,380 --> 00:25:58,990 Em định cảnh cáo hay là hạ mình? 483 00:25:59,020 --> 00:26:00,320 Đừng làm việc này, Damon. 484 00:26:00,320 --> 00:26:02,430 Ván đã đóng thuyền rồi chàng trai. 485 00:26:02,430 --> 00:26:04,830 Mấy gã này đã bị thôi miên bằng giọng hát để giết ngươi. 486 00:26:04,850 --> 00:26:08,170 Có vẻ đến giờ ngươi đã cố gắng không xuống tay với gã nào. 487 00:26:08,170 --> 00:26:09,800 Lời khuyên nhé, Stefan: 488 00:26:09,820 --> 00:26:12,190 Giết người trước khi người giết mình. 489 00:26:12,190 --> 00:26:15,030 Lời khuyên nữa nè: 490 00:26:15,060 --> 00:26:17,430 Quay đầu lại, ngay. 491 00:26:24,870 --> 00:26:27,870 Ôi chị gái à, hát lệch tông quá. 492 00:26:27,880 --> 00:26:29,740 Có lẽ vì thế nên Cade không trả lời đấy. 493 00:26:29,740 --> 00:26:32,040 Đáng ra tôi phải bỏ mặc cô thối rữa trên hòn đảo đó. 494 00:26:32,050 --> 00:26:34,080 Hoặc có thể ngài không hứng thú 495 00:26:34,080 --> 00:26:35,680 với bất kỳ điều gì cô định nói chăng. 496 00:26:46,330 --> 00:26:49,660 Ngược lại. 497 00:26:49,660 --> 00:26:52,560 Chào, Seline. 498 00:26:52,570 --> 00:26:57,770 Nói cho ta hay, điều gì đã đưa ta đến đây? 499 00:27:14,750 --> 00:27:16,120 Thôi nào, Stefan. 500 00:27:19,190 --> 00:27:21,420 Đừng ngoan cố nữa. 501 00:27:24,260 --> 00:27:25,990 Giết anh ta đi. 502 00:27:27,400 --> 00:27:29,200 Sao anh lại làm thế này? 503 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 Cái quan trọng là sao em lại làm thế. 504 00:27:32,740 --> 00:27:34,000 Muốn cứu bọn trẻ? 505 00:27:34,000 --> 00:27:35,340 Anh có thể giúp em. 506 00:27:35,340 --> 00:27:36,700 Nhưng phải có chuyện ưu tiên. 507 00:27:54,760 --> 00:27:56,460 Chắc sẽ để lại sẹo đấy. 508 00:27:56,460 --> 00:27:59,260 Trong linh hồn của em. 509 00:28:04,970 --> 00:28:06,170 Đừng lo, em trai. 510 00:28:06,170 --> 00:28:08,900 Anh có thẻ thoát khỏi địa ngục 511 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 trong túi đây rồi. 512 00:28:13,740 --> 00:28:15,440 Bọn trẻ đâu? 513 00:28:15,440 --> 00:28:17,010 Em không hỏi lại đâu. 514 00:28:17,010 --> 00:28:18,950 Anh rất vui lòng đưa em tới đó. 515 00:28:18,950 --> 00:28:22,220 Chỉ cần đồng ý vài điều trước thôi. 516 00:28:25,520 --> 00:28:27,250 Vậy... 517 00:28:27,260 --> 00:28:29,620 cô muốn tự do 518 00:28:29,630 --> 00:28:32,060 bằng trao đổi hai bé gái 519 00:28:32,060 --> 00:28:34,230 đáng yêu này. 520 00:28:34,230 --> 00:28:36,620 Em đã bảo ông ấy không cho đâu mà. 521 00:28:36,640 --> 00:28:38,930 Thực ra ta khá hứng thú. 522 00:28:41,300 --> 00:28:43,840 Các bé nghĩ sao? 523 00:28:43,840 --> 00:28:45,610 Seline nói rằng ông rất tốt. 524 00:28:45,610 --> 00:28:48,080 Thì... 525 00:28:48,080 --> 00:28:51,210 đúng rồi đó. 526 00:28:52,940 --> 00:28:54,360 Với thời gian và định hướng 527 00:28:54,380 --> 00:28:57,080 không biết hai đứa sẽ trở thành gì. 528 00:28:57,090 --> 00:28:58,420 Cade, có thỏa thuận hay không đây? 529 00:28:58,420 --> 00:29:00,290 Nếu tôi đưa ra lời mời tốt hơn 530 00:29:00,290 --> 00:29:01,490 ở đây thì sao? 531 00:29:01,490 --> 00:29:03,620 Em nói gì thế? 532 00:29:03,630 --> 00:29:05,460 Hai anh em 533 00:29:05,460 --> 00:29:08,460 hai kẻ sát nhân nhiều nhất lịch sử 534 00:29:08,460 --> 00:29:11,430 hai ma cà rồng mạnh mẽ, bất tử. 535 00:29:11,430 --> 00:29:14,640 Họ sẽ là vũ khí tiềm năng hơn hai đứa trẻ 536 00:29:14,640 --> 00:29:15,870 vô dụng này nhiều. 537 00:29:15,870 --> 00:29:18,640 Seline và tôi chỉ là Siren. 538 00:29:18,640 --> 00:29:20,140 Tin tôi đi, đầu tư có lời đấy. 539 00:29:20,140 --> 00:29:22,310 Em nghiêm túc à? Không thể... 540 00:29:23,980 --> 00:29:25,550 Tôi sẽ làm. 541 00:29:26,950 --> 00:29:29,220 Để bọn trẻ đi. 542 00:29:45,130 --> 00:29:46,700 - Mẹ! - Bố! 543 00:29:46,700 --> 00:29:49,100 Chào các con. 544 00:29:49,100 --> 00:29:51,100 Ôi chúa ơi. 545 00:29:51,110 --> 00:29:53,190 Chúa ơi. 546 00:29:53,220 --> 00:29:55,580 - Gặp con mừng quá. - Cảm ơn. 547 00:29:55,580 --> 00:29:56,880 - Mừng quá rồi. - Mẹ nhớ con lắm. 548 00:29:56,880 --> 00:29:58,880 Con à... 549 00:29:58,880 --> 00:30:00,150 mẹ cũng 550 00:30:00,150 --> 00:30:01,750 nhớ con. 551 00:30:15,530 --> 00:30:18,270 Anh ổn mà em, thật đấy. 552 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 Em biết. 553 00:30:24,310 --> 00:30:26,810 Em mới đấu tranh rất gian khổ để có anh về... 554 00:30:26,810 --> 00:30:28,680 và giờ đây anh vẫn phải chịu đựng 555 00:30:28,680 --> 00:30:31,340 thứ mà Sybil ép buộc mình. 556 00:30:31,350 --> 00:30:33,180 Mong anh biết em rất cảm kích 557 00:30:33,180 --> 00:30:35,220 anh đã chiến đấu kiên cường để về với em. 558 00:30:36,590 --> 00:30:37,780 Anh làm thế mà. 559 00:30:39,520 --> 00:30:41,460 Anh sẽ luôn làm thế. 560 00:30:42,890 --> 00:30:44,990 Sao anh vẫn tiếp tục chiến đấu 561 00:30:44,990 --> 00:30:47,560 sau khi Damon bỏ đi lâu như thế? 562 00:30:52,100 --> 00:30:54,070 Anh là trẻ mồ côi. 563 00:30:54,070 --> 00:30:56,900 Bị bạo hành, bỏ rơi. 564 00:30:59,010 --> 00:31:00,870 Sống một cuộc đời bị hành hạ 565 00:31:00,880 --> 00:31:04,880 bởi gã đã tước đoạt danh tính của mình. 566 00:31:04,880 --> 00:31:07,250 Một thế kỉ như vậy, trái tim và tâm trí của em sẽ mạnh mẽ hơn 567 00:31:07,250 --> 00:31:09,150 cho đến khi thành sắt đá. 568 00:31:11,120 --> 00:31:15,320 Nhưng anh thì không. 569 00:31:15,320 --> 00:31:16,620 Anh tốt bụng. 570 00:31:18,960 --> 00:31:21,430 Và đang yêu. 571 00:31:21,430 --> 00:31:24,260 Nhờ có em. 572 00:31:28,640 --> 00:31:32,270 Suốt những năm qua anh giữ một bí mật. 573 00:31:32,270 --> 00:31:34,270 Mảnh vụn số phận. 574 00:31:35,340 --> 00:31:39,180 Anh chưa bao giờ tin cuộc sống 575 00:31:39,180 --> 00:31:41,720 vũ trụ, sức mạnh tối cao hay gì cũng được 576 00:31:41,720 --> 00:31:44,620 không có gì... 577 00:31:44,620 --> 00:31:48,290 bắt anh chịu đựng nhiều thế và chết đi 578 00:31:48,290 --> 00:31:50,090 mà không biết được tình yêu đích thực. 579 00:31:51,460 --> 00:31:54,130 Như vậy thì tàn ác quá. 580 00:31:57,470 --> 00:32:00,130 Và khi gặp em... 581 00:32:00,140 --> 00:32:02,540 số phận của anh đã được ban thưởng. 582 00:32:04,240 --> 00:32:06,570 Vậy... 583 00:32:06,580 --> 00:32:09,180 về cơ bản thì em là thiên thần nhỉ. 584 00:32:11,780 --> 00:32:14,480 Bonnie Bennett... 585 00:32:14,480 --> 00:32:17,650 em là cả thế giới này với anh. 586 00:32:31,430 --> 00:32:32,670 Đáng ra chúng phải được ngủ 587 00:32:32,670 --> 00:32:34,130 trên giường của mình. 588 00:32:34,140 --> 00:32:35,640 Anh chỉ muốn bác sĩ 589 00:32:35,640 --> 00:32:37,600 kiểm tra chúng trước. 590 00:32:37,610 --> 00:32:39,710 Sáng là có thể đưa chúng về. 591 00:32:44,850 --> 00:32:46,910 Nghe này... 592 00:32:48,820 --> 00:32:51,850 những lời ban nãy 593 00:32:51,850 --> 00:32:54,490 Anh xin lỗi. 594 00:32:54,490 --> 00:32:57,020 Anh thực sự xin lỗi. 595 00:32:57,030 --> 00:32:58,530 Anh đúng mà. 596 00:33:00,860 --> 00:33:03,930 Về mặt sinh học thì chúng không phải con em. 597 00:33:05,730 --> 00:33:09,000 Nhưng em đã sinh ra chúng, 598 00:33:09,000 --> 00:33:11,500 nuôi dưỡng chúng. 599 00:33:11,510 --> 00:33:13,940 Em yêu chúng... 600 00:33:15,610 --> 00:33:19,550 khi chúng mất tích em cảm giác như chết rồi vậy. 601 00:33:21,480 --> 00:33:25,220 Nên đừng bao giờ nói lời đó với em nữa. 602 00:33:26,860 --> 00:33:29,390 Ừ. 603 00:33:29,390 --> 00:33:31,730 Anh như bị mất trí... 604 00:33:31,730 --> 00:33:33,560 Caroline. 605 00:33:37,070 --> 00:33:38,900 Anh không biết phải làm gì. 606 00:33:40,440 --> 00:33:44,200 Anh không biết bảo vệ con mình thế nào. 607 00:33:48,680 --> 00:33:50,580 Có đấy.. 608 00:33:53,180 --> 00:33:56,220 vì anh đúng chuyện khác. 609 00:33:59,790 --> 00:34:03,760 Từ giờ bất cứ nơi nào em đi 610 00:34:03,760 --> 00:34:05,590 đều có bóng tối theo sau. 611 00:34:08,960 --> 00:34:11,600 Nên anh phải đưa chúng đi. 612 00:34:16,940 --> 00:34:18,140 Đưa chúng 613 00:34:18,140 --> 00:34:20,440 đến nơi an toàn 614 00:34:21,740 --> 00:34:24,440 cho tới khi mọi chuyện kết thúc. 615 00:34:30,350 --> 00:34:33,190 Đưa chúng tránh xa khỏi em. 616 00:35:03,530 --> 00:35:06,630 Việc gạt anh khỏi chuyện này 617 00:35:06,630 --> 00:35:08,500 thật không công bằng. 618 00:35:14,070 --> 00:35:16,240 Chúng ta là vợ chồng 619 00:35:16,240 --> 00:35:18,840 và nên cùng nhau ra quyết định. 620 00:35:31,260 --> 00:35:35,690 Em yêu anh rất nhiều, Stefan. 621 00:35:37,830 --> 00:35:40,260 Nhưng em có cảm giác không lành về việc anh đã làm 622 00:35:40,270 --> 00:35:42,700 để đem bọn trẻ về. 623 00:35:42,700 --> 00:35:47,240 Nên hãy nói cho em đi. 624 00:35:47,240 --> 00:35:48,940 Bỏ cái băng ra đi. 625 00:35:51,640 --> 00:35:55,110 Em đã yêu cầu anh làm mọi thứ có thể 626 00:35:55,110 --> 00:35:58,080 vậy đó là gì? 627 00:36:01,090 --> 00:36:04,490 Anh đã cho Damon thứ anh ấy hứa 628 00:36:05,630 --> 00:36:08,360 sự đau khổ trường tồn. 629 00:36:09,200 --> 00:36:11,730 Nghĩa là sao? 630 00:36:14,400 --> 00:36:17,870 Nghĩa là anh đã trao linh hồn bất tử cho Cade. 631 00:36:17,870 --> 00:36:20,970 Phải phục vụ hắn ta như Siren. 632 00:36:20,970 --> 00:36:22,940 Chuyển các linh hồn xấu xa nhất đến địa ngục 633 00:36:22,940 --> 00:36:25,810 để không tự mình xuống đó. 634 00:36:26,650 --> 00:36:28,850 Không. 635 00:36:30,220 --> 00:36:32,850 Không, phải có cách... 636 00:36:32,850 --> 00:36:34,750 thoát khỏi chuyện này. 637 00:36:34,750 --> 00:36:36,250 Anh đã hứa đám cưới vào tháng 6. 638 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Anh biết. 639 00:36:38,060 --> 00:36:40,120 Anh biết, anh xin lỗi. 640 00:36:40,130 --> 00:36:41,590 Không, em không chấp nhận. 641 00:36:41,590 --> 00:36:43,430 Anh sẽ... 642 00:36:43,430 --> 00:36:45,600 đợi em ở lối đi trong nhà thờ 643 00:36:45,600 --> 00:36:49,670 nơi ta sẽ bắt đầu sống cùng nhau từ ngày đó. 644 00:36:51,170 --> 00:36:55,010 Ngày đó là ngày mai. 645 00:36:55,010 --> 00:36:56,170 Là ngày cuối cùng của anh rồi. 646 00:36:56,180 --> 00:36:59,580 Không, sao cơ? Tại sao chứ? 647 00:36:59,580 --> 00:37:01,710 Vì một điều kiện mà anh yêu cầu 648 00:37:01,710 --> 00:37:05,220 đó là dùng 24 giờ tự do cuối cùng... 649 00:37:05,220 --> 00:37:07,490 bên em. 650 00:37:19,870 --> 00:37:24,350 Đáng lẽ em nên nói vụ phối hợp với Damon. 651 00:37:24,900 --> 00:37:27,710 Ừ, đúng vậy... 652 00:37:27,710 --> 00:37:29,440 nhưng nhìn chị bẽ mặt trước Cade 653 00:37:29,440 --> 00:37:32,280 cũng vui lắm. 654 00:37:32,280 --> 00:37:34,580 Sao cũng được. 655 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Chị xong rồi. 656 00:37:36,120 --> 00:37:39,550 Không cần lễ nghi hay giết người vì ông ta nữa. 657 00:37:39,550 --> 00:37:41,450 Không đường thẳng tới địa ngục nữa. 658 00:37:42,820 --> 00:37:46,320 Xin lỗi chị yêu, em kiểm tra bản in rồi. 659 00:37:46,330 --> 00:37:50,330 Chị nên bắt đầu trả giá cho nghiệp chướng đi. 660 00:37:50,330 --> 00:37:52,030 Không, chị phải được tự do. 661 00:37:52,030 --> 00:37:53,600 Thỏa thuận của chị là vậy. 662 00:37:53,600 --> 00:37:56,800 Chị làm gì có thỏa thuận nào. 663 00:37:56,800 --> 00:38:00,270 Chị có lời mời nhưng Cade từ chối 664 00:38:00,270 --> 00:38:03,270 khi đã chấp nhận lời mời của em. 665 00:38:03,810 --> 00:38:06,580 Em gạt chị ra? 666 00:38:07,750 --> 00:38:09,080 Sao em có thể làm thế với chị? 667 00:38:09,080 --> 00:38:10,110 Hmm... 668 00:38:10,120 --> 00:38:11,620 đó chính là thứ 669 00:38:11,620 --> 00:38:14,550 em dành 100 năm để suy nghĩ 670 00:38:14,550 --> 00:38:17,290 khi chị không bao giờ đến cứu em. 671 00:38:18,160 --> 00:38:20,090 Em chỉ... 672 00:38:20,090 --> 00:38:23,860 thật mừng rỡ vì cuối cùng cũng được trả thù 673 00:38:23,860 --> 00:38:26,560 vì đã để em mục rữa trong bóng tối. 674 00:38:26,570 --> 00:38:29,030 Nhưng chị đã cố gắng bù đắp cho em 675 00:38:29,040 --> 00:38:31,540 bằng giúp em thoát khỏi Cade. 676 00:38:31,540 --> 00:38:34,370 Em đã được giải thoát, không còn sợ hãi. 677 00:38:34,370 --> 00:38:37,270 Em thương lượng về phía mình. 678 00:38:37,280 --> 00:38:41,820 Em sẽ bất tử với sức mạnh của mình. 679 00:38:42,620 --> 00:38:44,150 Em tính làm gì hả? 680 00:38:44,150 --> 00:38:46,950 Thôi thì cứ gọi là... 681 00:38:46,950 --> 00:38:50,020 trò chơi chưa kết thúc. 682 00:38:57,360 --> 00:38:59,860 Không biết chú muốn làm gì với chỗ đồ này. 683 00:38:59,890 --> 00:39:01,370 Được rồi, để tôi lo. 684 00:39:01,370 --> 00:39:02,370 Cảm ơn. 685 00:39:02,370 --> 00:39:05,000 Không có gì. 686 00:39:05,000 --> 00:39:06,270 Không, thật đấy. 687 00:39:06,270 --> 00:39:09,410 Matt... cảm ơn cậu. 688 00:39:11,040 --> 00:39:12,980 Đôi lúc... 689 00:39:12,980 --> 00:39:16,910 tôi nghĩ chỉ mình cậu có giọng nói tỉnh táo 690 00:39:16,920 --> 00:39:19,450 cho cuộc diễu hành điên rồ 691 00:39:19,450 --> 00:39:21,220 mà ta gọi là cuộc sống này. 692 00:39:21,220 --> 00:39:23,520 Một người muốn giết kẻ khác vì đã bắt con mình 693 00:39:23,520 --> 00:39:25,160 đâu có điên rồ. 694 00:39:25,990 --> 00:39:27,630 Chắc là không. 695 00:39:30,500 --> 00:39:32,130 Nhưng... 696 00:39:39,610 --> 00:39:42,610 Kể cả đã có ngưỡng cửa đau khổ 697 00:39:42,610 --> 00:39:44,980 mà bạn bè đã trải qua... 698 00:39:44,980 --> 00:39:46,240 họ phải chiến đấu mạnh mẽ thế nào. 699 00:39:49,480 --> 00:39:52,620 Nhiều khi tôi muốn đánh trả, chú hiểu không? 700 00:40:01,760 --> 00:40:03,690 Giúp chút được không? 701 00:40:10,240 --> 00:40:13,370 Giúp một chút chứ nhỉ? 702 00:40:23,050 --> 00:40:24,450 Donovan? 703 00:40:26,290 --> 00:40:27,720 Không phải quá giờ ngủ rồi sao? 704 00:40:31,260 --> 00:40:33,320 Cảm ơn vì đã xuất hiện. 705 00:40:34,530 --> 00:40:37,090 Tôi muốn giết ai đó cả ngày nay lắm rồi. 706 00:40:50,480 --> 00:40:53,490 Không thể để con tôi gặp nguy hiểm nữa. 707 00:40:53,510 --> 00:40:54,960 Chúng sẽ luôn bị thế 708 00:40:54,980 --> 00:40:58,020 chừng nào anh vẫn còn sống. 709 00:40:58,920 --> 00:41:02,450 Cách tính thời gian của anh hay nhỉ 710 00:41:02,460 --> 00:41:04,920 vì tôi vừa có thỏa thuận cả đời này. 711 00:41:04,920 --> 00:41:07,960 Mong là cả ngàn đời. 712 00:41:16,490 --> 00:41:18,760 Đủ rồi đấy? Kết thúc hắn đi. 713 00:41:25,080 --> 00:41:27,780 Cái này là vì Tyler. 714 00:41:54,210 --> 00:41:58,690 ----------------The Vampire3X Subteam------------- Translators : Cheryl Ta, Ngân Vĩnh Trương, Thao Nguyen Tran Editor : Thao Nguyen Tran