1 00:00:00,502 --> 00:00:02,224 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,254 --> 00:00:04,191 Se questo blocca la tua capacita' sensitiva, 3 00:00:04,221 --> 00:00:06,066 allora perche' Damon e' ancora al tuo servizio? 4 00:00:06,096 --> 00:00:08,156 Gli ho mostrato che cosa lo aspetta 5 00:00:08,186 --> 00:00:11,343 e persino quel poco e' bastato per fargli spegnere le emozioni. 6 00:00:11,373 --> 00:00:13,123 Damon crede nell'inferno. 7 00:00:13,195 --> 00:00:14,695 Dobbiamo abbatterlo. 8 00:00:14,826 --> 00:00:16,926 E' l'unico modo per proteggerci. 9 00:00:17,569 --> 00:00:18,965 Ho scoperto la verita'. 10 00:00:18,995 --> 00:00:21,391 I sentimenti rendono deboli. Sono tutto tuo. 11 00:00:21,421 --> 00:00:23,859 Non me ne vado finche' non riaccendi la tua umanita'. 12 00:00:23,889 --> 00:00:26,328 Preferirei bruciare viva, piuttosto che abbandonarti. 13 00:00:26,358 --> 00:00:27,758 Bonnie, svegliati. 14 00:00:27,992 --> 00:00:29,348 Sei tornato da me. 15 00:00:29,378 --> 00:00:30,536 Stai bene ora. 16 00:00:30,566 --> 00:00:32,118 E dovrai sopportarmi per sempre. 17 00:00:32,353 --> 00:00:34,356 - Chi e' Cade? - Vuoi salvare tuo fratello? 18 00:00:34,386 --> 00:00:36,389 Allora non devi fare altro che uccidere il diavolo. 19 00:00:36,419 --> 00:00:38,869 Mia sorella ha fatto un patto con Cade. 20 00:00:39,024 --> 00:00:41,503 Noi banchettiamo con la carne per mantenerci belle, 21 00:00:41,533 --> 00:00:43,371 mentre lui raccoglie le anime malvagie. 22 00:00:43,401 --> 00:00:45,101 - Incendia. - Incendia. 23 00:00:46,106 --> 00:00:47,716 - Penso proprio che siate pronte. - Per cosa? 24 00:00:47,746 --> 00:00:49,046 E' una sorpresa. 25 00:00:49,270 --> 00:00:50,691 - Seline? - La tata. 26 00:00:50,721 --> 00:00:52,445 No, Caroline, devi andare subito a casa. 27 00:00:52,475 --> 00:00:54,374 - Lizzie? Josie? - Bambine? 28 00:00:59,538 --> 00:01:02,041 - Quando ha visto la tata per l'ultima volta? - Qui. 29 00:01:02,071 --> 00:01:04,082 Si e' offerta di badare alle bambine al posto mio. 30 00:01:04,112 --> 00:01:07,162 Abbiamo parlato al telefono qualche ora fa. Stava mettendo a letto le bambine. 31 00:01:07,192 --> 00:01:09,542 Ho queste. Non so quale volete usare. 32 00:01:10,152 --> 00:01:11,350 Queste sono loro. 33 00:01:11,380 --> 00:01:12,888 E lei e' Sybil, 34 00:01:13,177 --> 00:01:15,027 la donna che crediamo sia con Seline. 35 00:01:15,057 --> 00:01:16,453 Come sa che sono insieme? 36 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 Lo chiami intuito. 37 00:01:18,205 --> 00:01:20,773 Sybil e' una specie di sorella per Seline. 38 00:01:20,803 --> 00:01:22,960 - "Specie di sorella"? - Ascolti, non importa. 39 00:01:22,990 --> 00:01:25,090 Diffonderete queste foto o cosa? 40 00:01:32,433 --> 00:01:33,583 Ciao, Alaric. 41 00:01:35,310 --> 00:01:36,310 Seline. 42 00:01:36,888 --> 00:01:37,888 Dove sono? 43 00:01:38,101 --> 00:01:40,341 - Al sicuro, con me. - Fammi parlare con loro. 44 00:01:40,371 --> 00:01:42,169 Mi spiace, non posso farlo. 45 00:01:42,199 --> 00:01:44,112 Riportale indietro, ti prego. 46 00:01:44,142 --> 00:01:45,987 Non posso fare nemmeno questo. 47 00:01:46,017 --> 00:01:47,017 Perche'? 48 00:01:47,460 --> 00:01:49,143 Le tue bambine sono molto speciali, Ric. 49 00:01:49,173 --> 00:01:50,723 Lo hai sempre saputo. 50 00:01:50,829 --> 00:01:53,329 Bambine speciali hanno bisogni speciali. 51 00:01:53,660 --> 00:01:54,823 Meno ne sai, meglio e'. 52 00:01:54,853 --> 00:01:58,215 Sappi che le sto salvando da una vita di dolore. 53 00:02:00,271 --> 00:02:01,371 Hai ragione. 54 00:02:02,404 --> 00:02:04,004 Meno ne so, meglio e'. 55 00:02:04,904 --> 00:02:06,004 Ma ti diro', 56 00:02:06,567 --> 00:02:08,867 non mi importa nulla dei tuoi piani, 57 00:02:09,539 --> 00:02:11,489 perche' non si realizzeranno. 58 00:02:12,983 --> 00:02:14,333 Io ti trovero'... 59 00:02:15,509 --> 00:02:16,759 e ti uccidero'. 60 00:02:17,464 --> 00:02:18,469 Niente discorsi, 61 00:02:18,499 --> 00:02:21,351 nessuna supplica dell'ultimo minuto per la mia compassione. 62 00:02:21,381 --> 00:02:22,981 Sei stata in casa mia. 63 00:02:23,781 --> 00:02:24,781 Con me. 64 00:02:25,576 --> 00:02:28,300 E in qualche modo, nel tuo progetto, 65 00:02:29,266 --> 00:02:33,716 ti sei persa quanto io sia disposto a spingermi per proteggere le mie bambine. 66 00:02:34,063 --> 00:02:35,713 Non vengo a cercare te. 67 00:02:35,929 --> 00:02:37,479 Vengo a cercare loro. 68 00:02:39,438 --> 00:02:40,951 Ma piu' scappi, 69 00:02:42,756 --> 00:02:45,298 piu' ti faro' male. 70 00:02:51,131 --> 00:02:52,381 Ehi, sorellina. 71 00:02:55,588 --> 00:02:56,588 Sybil? 72 00:02:56,675 --> 00:02:59,525 Che riunione di famiglia che hai tirato fuori. 73 00:03:00,954 --> 00:03:02,254 Ehi, scimmiette. 74 00:03:02,881 --> 00:03:04,331 Vi ricordate di me? 75 00:03:04,576 --> 00:03:07,727 The Vampire Diaries 8x06 "Detoured On Some Random Backwoods Path to Hell" 76 00:03:07,757 --> 00:03:12,520 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 77 00:03:16,150 --> 00:03:18,750 Non hai idea di quanto tu mi sia mancato. 78 00:03:19,320 --> 00:03:20,970 Comincio a immaginarlo. 79 00:03:23,690 --> 00:03:24,955 Tre mesi... 80 00:03:25,703 --> 00:03:28,803 a reprimerti nel punto piu' oscuro della mia mente. 81 00:03:29,712 --> 00:03:32,992 Fantasie da cheerleader a parte, sei molto meglio di persona. 82 00:03:33,022 --> 00:03:34,372 Non dimenticarlo. 83 00:03:38,643 --> 00:03:39,843 Muoio di fame. 84 00:03:40,590 --> 00:03:44,260 Di sicuro ci sara' una barretta ai cereali nascosta in questo santuario di adolescenza. 85 00:03:44,290 --> 00:03:45,490 Oh, ammettilo, 86 00:03:45,959 --> 00:03:48,259 trovi sexy la mia camera da liceale. 87 00:03:51,724 --> 00:03:53,024 Quanti messaggi. 88 00:03:56,454 --> 00:03:58,104 Sono tutti di Caroline. 89 00:04:07,541 --> 00:04:09,639 Sicura che Stefan lo abbia abbattuto? 90 00:04:09,669 --> 00:04:11,719 Non sono piu' sicura di niente. 91 00:04:13,658 --> 00:04:14,658 Damon? 92 00:04:21,984 --> 00:04:22,984 Enzo! 93 00:04:24,315 --> 00:04:25,315 Enzo? 94 00:04:26,042 --> 00:04:27,042 Enzo! 95 00:04:28,948 --> 00:04:29,948 Enzo. 96 00:04:30,367 --> 00:04:31,367 Enzo! 97 00:04:33,824 --> 00:04:36,614 Ciao. Ho soggiogato lo sceriffo per priorizzare il caso. 98 00:04:36,644 --> 00:04:38,850 Dovrebbe ridurre le procedure burocratiche. 99 00:04:38,880 --> 00:04:41,362 - Da dove iniziamo? - E' una domanda per Alaric. 100 00:04:41,392 --> 00:04:42,581 E' al telefono con Matt. 101 00:04:42,611 --> 00:04:45,711 - Vado a mettere questo in macchina. - No. Fermati. 102 00:04:46,750 --> 00:04:47,900 Tu non vieni. 103 00:04:48,726 --> 00:04:50,828 - Che cosa? - Ci pensiamo io e Ric adesso. 104 00:04:50,858 --> 00:04:52,185 E se davvero vuoi aiutarci, 105 00:04:52,215 --> 00:04:55,148 allora resta con Matt e collabora con la polizia. 106 00:04:55,178 --> 00:04:56,753 Caroline, non puoi dire sul serio. 107 00:04:56,783 --> 00:04:59,059 Le gemelle sono state rapite da due sirene 108 00:04:59,089 --> 00:05:02,162 - e tu ti aspetti che io me ne stia qui? - Damon e' con loro. 109 00:05:02,192 --> 00:05:04,685 Esatto. Il che e' proprio il motivo per cui dovrei venire con voi. 110 00:05:04,715 --> 00:05:07,700 Lascia che sia molto chiara, Stefan. 111 00:05:08,382 --> 00:05:11,032 Se Damon si mette tra me e le mie bambine, 112 00:05:11,516 --> 00:05:12,887 io lo uccidero'. 113 00:05:13,398 --> 00:05:14,498 Quindi no... 114 00:05:14,961 --> 00:05:16,611 non puoi venire con me. 115 00:05:21,844 --> 00:05:23,656 Non dire niente. 116 00:05:25,586 --> 00:05:27,186 Stammi solo a sentire. 117 00:05:29,554 --> 00:05:33,413 Fino a quando tutto questo non sara' finito, non esiste nessun "noi". 118 00:05:33,443 --> 00:05:34,743 Ci sono solo io, 119 00:05:34,895 --> 00:05:36,095 le mie bambine 120 00:05:36,308 --> 00:05:37,608 e il loro padre. 121 00:05:38,215 --> 00:05:40,065 Tutti loro dipendono da me. 122 00:05:41,068 --> 00:05:44,293 Non posso permettermi nessun tipo di distrazione 123 00:05:44,323 --> 00:05:46,790 ne' di compromessi, specialmente 124 00:05:46,820 --> 00:05:48,970 quando si tratta di tuo fratello. 125 00:05:52,071 --> 00:05:53,071 Matt ha... 126 00:05:55,311 --> 00:05:59,711 rintracciato parzialmente il cellulare di Seline. Sono nei pressi di Oakwood. 127 00:06:01,959 --> 00:06:02,959 Andiamo. 128 00:06:21,712 --> 00:06:24,762 Il bacon e' un'ottima prova dell'esistenza di Dio. 129 00:06:27,202 --> 00:06:28,367 Che ti guardi? 130 00:06:28,397 --> 00:06:32,747 Come hai fatto a passare da cannibale alla versione crudele di Mary Poppins? 131 00:06:32,781 --> 00:06:34,131 E tu chi saresti? 132 00:06:34,677 --> 00:06:39,027 Perche', per come la vedo io, sembri il triste cagnolino di una psicopatica. 133 00:06:40,157 --> 00:06:41,601 Da che pulpito, sorellina. 134 00:06:41,631 --> 00:06:45,254 E per tua informazione, gli ultimi duecento anni trascorsi in quella cripta 135 00:06:45,284 --> 00:06:47,184 mi hanno cambiata in meglio. 136 00:06:47,512 --> 00:06:49,362 Forse sono una donna nuova. 137 00:06:49,704 --> 00:06:51,053 Direi di no. 138 00:06:51,455 --> 00:06:55,617 Comunque, ho avuto un sacco di tempo in quella cripta per pensare, per marcire 139 00:06:55,647 --> 00:06:58,523 e per chiedermi cosa fosse successo alla mia cara Seline. 140 00:06:58,553 --> 00:07:00,689 Che, tra l'altro, e' scappata nel 1883 141 00:07:00,719 --> 00:07:04,117 dalle grinfie di quell'idiota di Dalton St. John, non e' vero? 142 00:07:04,147 --> 00:07:08,397 L'Armeria mi dava la caccia. Ho dovuto sparire e poi integrarmi col mondo. 143 00:07:08,723 --> 00:07:10,230 Ci sei riuscita alla grande. 144 00:07:10,260 --> 00:07:13,226 Con le tue unghie perfette, le tue scarpette firmate 145 00:07:13,256 --> 00:07:15,406 e il tuo accento cosi' americano. 146 00:07:17,019 --> 00:07:19,259 Immagino quanto tu abbia faticato per salvarmi. 147 00:07:19,289 --> 00:07:22,039 Stavo cercando un modo per liberarti, Sybil. 148 00:07:22,070 --> 00:07:24,705 Non soltanto dalla cripta. Ma da tutto quanto. 149 00:07:24,735 --> 00:07:26,377 E c'ero quasi riuscita, 150 00:07:26,407 --> 00:07:29,286 finche' non sei scappata e hai fatto saltare la mia copertura. 151 00:07:29,316 --> 00:07:32,897 Sono desolata. Per caso la mia liberta' ha rovinato il tuo piano idiota 152 00:07:32,927 --> 00:07:36,267 - previsto per queste due bambine? - Scusate, mi sono perso qualcosa. 153 00:07:36,297 --> 00:07:40,118 Perche' il piano studiato da una sirena cattiva dovrebbe coinvolgere 154 00:07:40,148 --> 00:07:43,023 - delle bambine di tre anni? - Non sono delle bambine normali. 155 00:07:43,053 --> 00:07:45,375 Sono delle succhia-magia con un legame psichico. 156 00:07:45,405 --> 00:07:47,939 Eravamo piccole anche noi, quando abbiamo incontrato il diavolo. 157 00:07:47,969 --> 00:07:49,119 Non e' ovvio? 158 00:07:49,817 --> 00:07:51,756 Vuole offrirle a Cade. 159 00:08:02,984 --> 00:08:05,163 Perche' i tuoi amici poliziotti non dicono nulla? 160 00:08:05,193 --> 00:08:09,893 Non sono piu' esattamente nel giro. Ma non ti preoccupare, le soffiate arriveranno. 161 00:08:10,822 --> 00:08:12,496 Dove cavolo stanno andando? 162 00:08:12,526 --> 00:08:14,876 Dovresti dirmelo tu, e' tuo fratello. 163 00:08:16,296 --> 00:08:17,796 Ho bisogno di aiuto. 164 00:08:23,783 --> 00:08:25,483 E' stata Sybil. Cantava. 165 00:08:25,524 --> 00:08:28,474 Lei... si e' insinuata di nuovo nella mia mente. 166 00:08:28,794 --> 00:08:30,144 Dio, il dolore... 167 00:08:30,422 --> 00:08:32,844 sta tornando e sembra che mi stia aprendo in due. 168 00:08:32,874 --> 00:08:35,597 - Riesci a vederla? Puoi parlarci? - No. 169 00:08:35,946 --> 00:08:39,445 Sybil mi disse che riusciva a manipolare Damon entrando nel suo subconscio. 170 00:08:39,475 --> 00:08:41,898 Se non riesci a vederla ne' a sentirla, sara' cosi'. 171 00:08:41,928 --> 00:08:46,128 E' buffo, perche' consapevolmente e non, vorrei solo staccarle quella dannata testa. 172 00:08:46,158 --> 00:08:48,408 Puoi entrare nella sua mente, vero? 173 00:08:48,798 --> 00:08:50,698 Cosi' come hai fatto con me? 174 00:08:50,779 --> 00:08:53,629 Non lo so, non mi sono mai spinto cosi' oltre. 175 00:08:57,031 --> 00:08:58,516 Congratulazioni, amico. 176 00:08:58,546 --> 00:09:01,296 Stai per visitare dei posti davvero oscuri. 177 00:09:15,357 --> 00:09:16,807 Devo proprio dirlo. 178 00:09:17,032 --> 00:09:18,982 Hai fegato, in tutti i sensi. 179 00:09:20,498 --> 00:09:21,898 Perche' fai cosi'? 180 00:09:23,483 --> 00:09:24,583 E' semplice. 181 00:09:24,835 --> 00:09:26,585 Ti sto dando una lezione. 182 00:09:27,375 --> 00:09:28,375 Nessuno... 183 00:09:28,628 --> 00:09:30,078 riesce a sfuggirmi. 184 00:09:30,565 --> 00:09:31,565 Mai. 185 00:09:31,993 --> 00:09:32,859 Mai. 186 00:09:32,889 --> 00:09:35,789 Posso piegarti al mio volere con una sola mano, 187 00:09:35,901 --> 00:09:38,390 mentre mangio cibo spazzatura con l'altra. 188 00:09:38,420 --> 00:09:40,420 Cibo spazzatura con l'altra... 189 00:09:41,449 --> 00:09:44,049 Non tornero' ad essere il tuo leccapiedi. 190 00:09:44,327 --> 00:09:45,577 Per me va bene. 191 00:09:46,438 --> 00:09:48,538 Non sono qui per riconquistarti. 192 00:09:50,712 --> 00:09:53,362 Sono qui soltanto per sentire le tue urla. 193 00:10:01,102 --> 00:10:02,552 Che cosa hai visto? 194 00:10:02,631 --> 00:10:05,509 Matt, ho bisogno di un elenco di tutte le tavole calde di Oakwood. 195 00:10:05,539 --> 00:10:07,456 - Perche'? - Sybil si trova li' 196 00:10:07,486 --> 00:10:09,586 e non sa che la stiamo cercando. 197 00:10:11,533 --> 00:10:14,547 Il sacrificio di due bambine e' un po' esagerato, non trovi? 198 00:10:14,577 --> 00:10:16,277 Le riempio il bicchiere. 199 00:10:18,160 --> 00:10:19,860 Non voglio sacrificarle. 200 00:10:20,493 --> 00:10:22,793 Voglio solamente presentarle a Cade. 201 00:10:23,757 --> 00:10:25,807 Offrirle come nostre sostitute. 202 00:10:27,433 --> 00:10:29,383 Non immediatamente, e' ovvio. 203 00:10:29,607 --> 00:10:32,096 La copertura doveva durare piu' di tre mesi, in teoria. 204 00:10:32,126 --> 00:10:33,376 Che assurdita'. 205 00:10:34,356 --> 00:10:35,553 Aspetta un attimo. 206 00:10:35,583 --> 00:10:36,983 Torniamo indietro. 207 00:10:37,074 --> 00:10:38,180 Sostitute? 208 00:10:38,210 --> 00:10:41,186 Se Cade dovesse accettare Lizzie e Josie come sue... 209 00:10:41,226 --> 00:10:42,726 nuove missionarie... 210 00:10:43,267 --> 00:10:45,055 io e Sybil saremo libere. 211 00:10:45,085 --> 00:10:47,296 E io avro' finalmente fatto ammenda 212 00:10:47,326 --> 00:10:49,976 per quello che ti ho fatto su quell'isola. 213 00:10:52,691 --> 00:10:54,421 Che ci fai col mio telefono? 214 00:10:54,451 --> 00:10:56,410 Cos'e' un'allerta AMBER? 215 00:10:57,429 --> 00:10:59,337 Un regalo della tecnologia moderna. 216 00:10:59,367 --> 00:11:01,482 E la riprova che al piano della zia Seline 217 00:11:01,512 --> 00:11:03,308 serve qualche modifica. 218 00:11:03,338 --> 00:11:04,907 Bambine, svegliatevi. 219 00:11:14,557 --> 00:11:17,212 A quanto pare hai tanto lavoro da fare. 220 00:11:34,800 --> 00:11:37,435 Gira a destra, la tavola calda e' due km piu' avanti sulla sinistra. 221 00:11:37,465 --> 00:11:39,536 E se fosse un vicolo cieco, come le ultime tre? 222 00:11:39,566 --> 00:11:41,402 Allora... non lo so, 223 00:11:41,814 --> 00:11:44,107 Ric. Ma Stefan le trovera'. 224 00:11:44,677 --> 00:11:47,456 - In qualche modo. - Se ne fossi certa, sarebbe lui a guidare. 225 00:11:47,486 --> 00:11:48,486 Non io. 226 00:11:50,952 --> 00:11:53,302 E tu porteresti ancora il suo anello. 227 00:11:57,706 --> 00:11:58,756 Svolta li'. 228 00:12:13,629 --> 00:12:15,929 - Dimmi che le avete trovate. - No. 229 00:12:16,214 --> 00:12:18,879 Ma sono state qui, quindi, qualsiasi cosa tu stia facendo con Enzo, funziona. 230 00:12:18,909 --> 00:12:21,624 Senti, Sybil lo sta torturando mentalmente e credo che 231 00:12:21,654 --> 00:12:24,562 - il mio intromettermi sia peggio. - Non m'interessa. 232 00:12:24,592 --> 00:12:26,564 - Ric... - Dico sul serio, Stefan. 233 00:12:26,594 --> 00:12:28,645 Enzo e' la possibilita' migliore di riavere le mie figlie, 234 00:12:28,675 --> 00:12:33,275 quindi se dovrai trasformargli il cervello in pappa, e' quello che farai, intesi? 235 00:12:33,402 --> 00:12:35,252 Fammi parlare con Caroline. 236 00:12:39,633 --> 00:12:41,633 Adesso non e' un buon momento. 237 00:12:42,434 --> 00:12:44,878 Assicurati solo che sappia che sto facendo tutto il possibile. 238 00:12:44,908 --> 00:12:46,508 Si'. Beh, fa' di piu'. 239 00:12:55,818 --> 00:12:57,526 Ecco cosa non capisco. 240 00:12:57,556 --> 00:13:01,356 Perche' Cade dovrebbe volere le bambine prodigio al posto vostro? 241 00:13:02,486 --> 00:13:05,852 Perche' i loro faccini non mi fanno pensare per niente al Tristo Mietitore. 242 00:13:05,882 --> 00:13:09,389 Ho passato quasi un secolo alla ricerca della giusta offerta. Fidati... 243 00:13:09,419 --> 00:13:11,919 - sono perfette. - Sono delle mocciose. 244 00:13:12,168 --> 00:13:14,502 Avrei trovato di meglio in mezz'ora su Craigslist. 245 00:13:14,532 --> 00:13:16,563 La loro eta' in realta' e' un surplus. 246 00:13:16,593 --> 00:13:18,956 Per poter servire Cade, devi soddisfare certi criteri. 247 00:13:18,986 --> 00:13:21,534 Bla, bla, bla. Damon, 248 00:13:21,564 --> 00:13:22,914 accendi la radio. 249 00:13:23,466 --> 00:13:24,466 Un minuto. 250 00:13:24,763 --> 00:13:25,763 Promesso. 251 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Criteri? 252 00:13:27,818 --> 00:13:30,547 Beh, come me e la mia insopportabile sorella, 253 00:13:30,577 --> 00:13:33,247 le missionarie di Cade devono essere sovrannaturali. 254 00:13:33,277 --> 00:13:36,077 E devono servirlo di loro spontanea volonta'. 255 00:13:36,638 --> 00:13:40,174 Due succhia-magia. Due giovani e suggestionabili menti. 256 00:13:40,204 --> 00:13:42,350 E piu' passa il tempo, piu' si fidano di me. 257 00:13:42,380 --> 00:13:45,330 Posso convincerle che sia qualcosa che vogliono. 258 00:13:46,037 --> 00:13:49,218 E se Cade dovesse accettare il patto, allora... 259 00:13:49,248 --> 00:13:50,448 saremo libere. 260 00:13:51,046 --> 00:13:52,162 Da lui. 261 00:13:52,192 --> 00:13:53,392 Dall'Inferno. 262 00:13:54,021 --> 00:13:55,201 Per sempre. 263 00:13:57,215 --> 00:14:01,065 Ho sempre pensato che l'inferno fosse un biglietto di sola andata. 264 00:14:01,279 --> 00:14:02,279 E' cosi'. 265 00:14:02,814 --> 00:14:06,506 A meno che non trovi la caramella giusta da offrire. 266 00:14:08,738 --> 00:14:12,438 Il tuo piccolo piano e' stato interrotto da un blocco stradale. 267 00:14:12,911 --> 00:14:14,140 Letteralmente. 268 00:14:14,170 --> 00:14:16,058 Stai zitta e lascia fare a me. 269 00:14:16,088 --> 00:14:17,604 Siamo arrivati? 270 00:14:17,634 --> 00:14:20,363 Oh, fantastico, le cose si fanno interessanti. 271 00:14:20,393 --> 00:14:23,643 Va tutto bene, Lizzie. Fa' la brava e torna a dormire. 272 00:14:26,602 --> 00:14:27,802 Salve, agente. 273 00:14:28,251 --> 00:14:30,706 - C'e' qualche problema? - E' stata diramata un'allerta AMBER 274 00:14:30,736 --> 00:14:32,253 per due bambine scomparse. 275 00:14:32,283 --> 00:14:34,728 - Le dispiace se do un'occhiata dentro? - Certo che no. 276 00:14:34,758 --> 00:14:35,858 Faccia pure. 277 00:14:49,714 --> 00:14:53,214 Grazie per la collaborazione. Scusate il disturbo, ragazzi. 278 00:14:53,379 --> 00:14:55,784 Io non voglio piu' dormire. 279 00:15:07,285 --> 00:15:08,644 Ma che cavolo... 280 00:15:33,563 --> 00:15:35,902 Sembra che qualcuno abbia preso il comando. 281 00:15:35,932 --> 00:15:37,934 Perche' ci siamo fermati qui? 282 00:15:37,964 --> 00:15:39,244 Perche'... 283 00:15:39,274 --> 00:15:41,012 sono stato con te per, piu' o meno, 284 00:15:41,042 --> 00:15:43,889 cinque ore e, in questo lasso di tempo, ti sei quasi fatta catturare 285 00:15:43,919 --> 00:15:47,469 da delle incompetenti autorita' umane non una volta, ma due. 286 00:15:47,764 --> 00:15:50,393 D'altro canto, sono felice di vedere che c'e' un po' di flessibilita' 287 00:15:50,423 --> 00:15:52,873 in questo accordo di eterna schiavitu'. 288 00:15:53,047 --> 00:15:54,047 Quindi... 289 00:15:54,320 --> 00:15:55,370 facciamolo. 290 00:15:55,532 --> 00:15:57,762 - Che cosa? - Chiamiamo il grande capo. 291 00:15:57,792 --> 00:16:00,792 Dimmi esattamente cosa dobbiamo fare per evocarlo 292 00:16:01,105 --> 00:16:02,505 e diamoci da fare. 293 00:16:03,269 --> 00:16:04,569 Non te lo diro'. 294 00:16:04,728 --> 00:16:07,928 - Un bacino d'acqua, un paio di corpi umani. - Sybil. 295 00:16:07,998 --> 00:16:08,998 Perfetto. 296 00:16:09,491 --> 00:16:10,541 Guarda qua. 297 00:16:10,668 --> 00:16:12,018 C'e' una piscina, 298 00:16:12,053 --> 00:16:13,353 dei residenti... 299 00:16:14,047 --> 00:16:15,297 e guarda la'... 300 00:16:15,549 --> 00:16:16,754 HBO gratis. 301 00:16:17,111 --> 00:16:18,211 Sei stupido? 302 00:16:18,527 --> 00:16:20,069 E' una cosa a lungo termine. 303 00:16:20,099 --> 00:16:22,857 Le bambine non saranno pronte per almeno una decina d'anni. 304 00:16:22,887 --> 00:16:25,264 Cio' non significa che non possiamo ottenere l'approvazione. 305 00:16:25,294 --> 00:16:27,944 - Non ci penso neanche. - Oh, si', invece. 306 00:16:28,380 --> 00:16:29,480 Sai perche'? 307 00:16:29,603 --> 00:16:32,010 Perche' vuoi andartene dall'inferno tanto quanto voglio io. 308 00:16:32,040 --> 00:16:35,068 E con un po' d'aiuto, ho un modo per farci vincere tutti. 309 00:16:35,098 --> 00:16:36,655 Un piano, uno buono. 310 00:16:37,036 --> 00:16:38,944 Fai scendere le bambine dai seggiolini. 311 00:16:38,974 --> 00:16:40,924 Andiamo a evocare il diavolo. 312 00:16:41,040 --> 00:16:42,040 Forza. 313 00:16:51,791 --> 00:16:52,891 Cosa faremo? 314 00:16:53,410 --> 00:16:54,791 Dobbiamo aiutarlo. 315 00:16:54,821 --> 00:16:58,971 Posso entrare di nuovo nella sua mente, ma non so se sia una buona idea. 316 00:17:00,897 --> 00:17:01,897 Fallo. 317 00:17:06,777 --> 00:17:07,927 Stai attento. 318 00:17:18,011 --> 00:17:21,711 Un poliziotto ha registrato la targa del minivan in quel posto. 319 00:17:23,689 --> 00:17:24,689 Erano qui. 320 00:17:24,841 --> 00:17:27,453 - Cosa gli hanno fatto? - Non vuoi saperlo. 321 00:17:27,483 --> 00:17:28,983 Che mi dici di Enzo? 322 00:17:29,514 --> 00:17:30,714 Ancora niente. 323 00:17:31,327 --> 00:17:34,177 E' privo di sensi. Stefan sta ancora provando. 324 00:17:37,149 --> 00:17:39,650 Ce l'ho avuta davanti agli occhi per tutto questo tempo. 325 00:17:39,680 --> 00:17:41,206 Mi sarei dovuto accorgere. 326 00:17:41,236 --> 00:17:43,597 - Avrei dovuto sentire qualcosa. - Le troveremo. 327 00:17:43,627 --> 00:17:45,027 Ok? Ci riusciremo. 328 00:17:45,215 --> 00:17:46,725 Non importa nient'altro. 329 00:17:46,755 --> 00:17:47,905 Le troveremo. 330 00:17:57,494 --> 00:18:01,394 Queste persone non hanno idea di stare per morire in modo orribile. 331 00:18:03,365 --> 00:18:06,215 Non sono esattamente le stelle della societa'. 332 00:18:07,852 --> 00:18:11,452 Devi sapere che se Cade si sente usato o mancato di rispetto, 333 00:18:11,904 --> 00:18:14,477 non possiamo sapere che cosa potrebbe fare. 334 00:18:14,507 --> 00:18:15,807 Ci andro' piano. 335 00:18:18,205 --> 00:18:22,455 Seline ha detto che hai dovuto accettare di essere la missionaria di Cade. 336 00:18:24,265 --> 00:18:27,165 Ma dalla tua versione non sembra proprio cosi'. 337 00:18:29,104 --> 00:18:30,104 Ero morta. 338 00:18:33,703 --> 00:18:36,929 Ma anche da morta, i poteri psichici di Cade hanno raggiunto la mia anima 339 00:18:36,959 --> 00:18:40,149 e hanno captato il mio desiderio disperato di tornare in vita. 340 00:18:40,179 --> 00:18:41,729 Nessuno vuole morire. 341 00:18:43,600 --> 00:18:46,190 In quel momento, accetteresti qualsiasi cosa... 342 00:18:46,220 --> 00:18:48,370 anche la schiavitu' nell'inferno. 343 00:18:50,633 --> 00:18:52,183 Beh, buono a sapersi. 344 00:18:55,335 --> 00:18:56,995 Perche' voglio fare un accordo tutto mio 345 00:18:57,025 --> 00:19:00,075 e ho bisogno del tuo aiuto per portarlo a termine. 346 00:19:01,173 --> 00:19:02,173 Dimmi. 347 00:19:06,444 --> 00:19:08,794 So fare piu' cose contemporaneamente. 348 00:19:19,055 --> 00:19:20,439 Dove sono le bambine? 349 00:19:20,469 --> 00:19:23,552 Dimmelo e potrai fare quello che vuoi con me, non mi interessa. 350 00:19:23,582 --> 00:19:26,232 Sto gia' facendo quello che voglio con te. 351 00:19:29,406 --> 00:19:30,856 Stai morendo, Enzo. 352 00:19:45,372 --> 00:19:46,422 Eccoti qui. 353 00:19:46,897 --> 00:19:50,066 Mi stavo chiedendo quando saresti passato da spione a partecipante. 354 00:19:50,096 --> 00:19:51,646 Dove sono le gemelle? 355 00:19:52,443 --> 00:19:53,943 Facciamo un accordo. 356 00:19:54,055 --> 00:19:55,355 Vieni da solo... 357 00:19:55,544 --> 00:19:56,859 e lascero' vivere Enzo. 358 00:19:56,889 --> 00:19:57,889 No, amico. 359 00:19:58,118 --> 00:19:59,818 Non puoi fidarti di lei. 360 00:20:00,763 --> 00:20:01,813 Ha ragione. 361 00:20:01,995 --> 00:20:03,439 Ma tu verrai comunque. 362 00:20:03,469 --> 00:20:04,469 Da solo. 363 00:20:04,802 --> 00:20:08,102 Io e Damon abbiamo un'offerta che non potrai rifiutare. 364 00:20:29,465 --> 00:20:31,450 Ho dato a Ric e Caroline l'indirizzo del motel. 365 00:20:31,480 --> 00:20:33,148 Stanno andando li' adesso. 366 00:20:33,178 --> 00:20:34,178 Bene. 367 00:20:34,751 --> 00:20:37,069 Quando e' stata l'ultima volta che hai mangiato qualcosa? 368 00:20:37,099 --> 00:20:39,849 Non riuscirei a mangiare neanche se volessi. 369 00:20:41,369 --> 00:20:42,908 Lo amo cosi' tanto. 370 00:20:46,895 --> 00:20:48,995 E sono terrorizzata di perderlo. 371 00:20:51,380 --> 00:20:52,680 Non lo perderai. 372 00:20:53,633 --> 00:20:54,633 Pensaci. 373 00:20:54,880 --> 00:20:56,676 Quella sirena ha eliminato Damon. 374 00:20:56,706 --> 00:20:59,867 Ha trovato cio' che c'era di buono in lui e l'ha distrutto. 375 00:20:59,897 --> 00:21:02,512 Poi ha provato a fare lo stesso con Enzo... 376 00:21:02,542 --> 00:21:04,042 ma lui ha resistito. 377 00:21:04,679 --> 00:21:06,879 E' sopravvissuto e le e' sfuggito. 378 00:21:07,846 --> 00:21:10,146 Non sono sicura che le sia sfuggito. 379 00:21:10,789 --> 00:21:11,939 Le sfuggira'. 380 00:21:12,732 --> 00:21:14,482 E' forte, questo stronzo. 381 00:21:16,793 --> 00:21:20,343 Non sono sicuro di chi voglia baciare per primo fra voi due. 382 00:21:43,819 --> 00:21:46,319 - Si', siamo arrivati. - Stefan e' li'? 383 00:21:46,550 --> 00:21:47,671 No. 384 00:21:48,020 --> 00:21:49,520 Qualcosa non quadra. 385 00:21:49,688 --> 00:21:52,138 - Che succede? - Dove sono le bambine? 386 00:21:54,264 --> 00:21:57,464 Matt? Non c'e' nessuno qui. Dove sono? Dov'e' Stefan? 387 00:22:10,270 --> 00:22:12,848 - Mi dispiace. - Non hai il diritto di tagliarmi fuori, 388 00:22:12,878 --> 00:22:14,007 sono le mie bambine. 389 00:22:14,037 --> 00:22:17,658 E tu diventerai mia moglie, Ric e' mio amico e Damon mio fratello. 390 00:22:17,688 --> 00:22:21,838 Ho l'opportunita' di sistemare le cose ed e' esattamente cio' che faro'. 391 00:22:23,716 --> 00:22:25,716 Cosa c'e'? Che sta succedendo? 392 00:22:28,095 --> 00:22:29,095 Andiamo. 393 00:22:30,520 --> 00:22:32,120 Andiamo? Andiamo dove? 394 00:22:32,188 --> 00:22:34,997 Non lo so. Ma ho bisogno di fare qualcosa. 395 00:22:35,027 --> 00:22:37,547 Caroline, se dovesse accadere qualcosa alle bambine... 396 00:22:37,577 --> 00:22:39,714 - Lo so. - Non e' cosi' che dovrebbero vivere. 397 00:22:39,744 --> 00:22:40,744 Lo so! 398 00:22:43,775 --> 00:22:45,807 Sappi che quando le ritroveremo... 399 00:22:45,837 --> 00:22:47,137 le portero' via. 400 00:22:47,601 --> 00:22:49,751 Il piu' lontano possibile da voi. 401 00:22:50,309 --> 00:22:51,309 Cosi'... 402 00:22:52,384 --> 00:22:53,811 Scusa, cos'hai detto? 403 00:22:53,841 --> 00:22:58,131 L'oscurita' segue i vampiri, ovunque andiate. Ecco cosa attraete. 404 00:22:59,370 --> 00:23:01,070 Fa' un bel respiro, Ric. 405 00:23:01,354 --> 00:23:02,818 Non puoi incolpare me. 406 00:23:02,848 --> 00:23:04,448 Perche' no, Caroline? 407 00:23:06,154 --> 00:23:08,629 - Non dovevano coinvolgere le mie figlie! - Le nostre figlie. 408 00:23:08,659 --> 00:23:09,859 Le mie figlie. 409 00:23:11,035 --> 00:23:12,835 Sono figlie mie, Caroline. 410 00:23:14,315 --> 00:23:15,415 Mie e di Jo. 411 00:23:26,736 --> 00:23:28,873 Bene, bambine, come vi ho insegnato. 412 00:23:28,903 --> 00:23:31,303 Adesso datemi la mano e concentratevi. 413 00:23:37,748 --> 00:23:38,898 Ora, bambine. 414 00:23:38,959 --> 00:23:40,659 - Incendia. - Incendia. 415 00:23:49,904 --> 00:23:51,569 Stefan dovrebbe gia' essere arrivato. 416 00:23:51,599 --> 00:23:52,699 E' arrivato. 417 00:23:54,980 --> 00:23:58,320 - Quando avevi intenzione di dirmelo? - La vostra bella riunione poteva aspettare. 418 00:23:58,350 --> 00:24:01,528 Ho bisogno che Stefan capisca che si tratta di una cosa seria. 419 00:24:01,558 --> 00:24:02,758 Cos'hai fatto? 420 00:24:02,888 --> 00:24:05,838 Ho organizzato un piccolo comitato di benvenuto. 421 00:24:33,542 --> 00:24:36,645 Hai davvero incantato tutti gli idioti in questa bettola 422 00:24:36,675 --> 00:24:38,925 affinche' uccidessero mio fratello? 423 00:24:39,111 --> 00:24:40,280 E' un problema per te? 424 00:24:40,310 --> 00:24:43,800 Il motivo per cui ti ho chiesto di farlo venire qui implica che sia vivo. 425 00:24:43,830 --> 00:24:45,080 Allora salvalo. 426 00:24:45,742 --> 00:24:48,127 Ma non finche' non si ricordera' del vero se stesso. 427 00:24:48,157 --> 00:24:52,257 Lo voglio tenebroso, vulnerabile, con le mani macchiate di sangue vero. 428 00:24:52,916 --> 00:24:54,666 Cade li preferisce cosi'. 429 00:25:51,905 --> 00:25:53,705 Che bel dilemma etico, eh? 430 00:25:54,804 --> 00:25:56,314 Cosa sceglierai, fratello? 431 00:25:56,344 --> 00:25:59,173 Prenderai la strada piu' facile o la piu' difficile? 432 00:25:59,203 --> 00:26:00,414 Non farlo, Damon. 433 00:26:00,444 --> 00:26:01,744 E' fatta, bello. 434 00:26:02,347 --> 00:26:05,321 Quest'omone e' stato incantato affinche' ti uccidesse, come tutti gli altri. 435 00:26:05,351 --> 00:26:08,355 In qualche modo sei riuscito a non ucciderne neanche uno, per ora. 436 00:26:08,385 --> 00:26:09,893 Ti do un piccolo consiglio, Stefan. 437 00:26:09,923 --> 00:26:12,073 Uccidilo prima che lui uccida te. 438 00:26:12,574 --> 00:26:14,124 Un altro consiglio... 439 00:26:15,384 --> 00:26:16,384 Girati. 440 00:26:17,211 --> 00:26:18,211 Adesso. 441 00:26:25,376 --> 00:26:27,729 Sei parecchio stonata, sorella. 442 00:26:28,025 --> 00:26:33,025 - Forse e' per questo che Cade non risponde. - Dovevo lasciarti su quell'isola, a marcire. 443 00:26:33,055 --> 00:26:36,155 O forse non gli interessa quello che hai da dirgli. 444 00:26:46,749 --> 00:26:48,199 Tutto il contrario. 445 00:26:50,395 --> 00:26:51,545 Ciao, Seline. 446 00:26:52,685 --> 00:26:53,685 Dimmi... 447 00:26:54,338 --> 00:26:56,438 perche' mi hai fatto venire qui? 448 00:27:15,307 --> 00:27:16,407 Dai, Stefan. 449 00:27:19,109 --> 00:27:20,909 Non essere cosi' testardo. 450 00:27:24,480 --> 00:27:26,034 Uccidilo e basta. 451 00:27:27,707 --> 00:27:29,416 Perche' fai cosi'? 452 00:27:29,620 --> 00:27:32,727 Cio' che importa davvero e' perche' tu fai cosi'. 453 00:27:32,757 --> 00:27:35,521 Vuoi salvare le gemelle? Posso aiutarti, fratello. 454 00:27:35,551 --> 00:27:37,351 Ma questo ha la priorita'. 455 00:27:54,759 --> 00:27:56,609 Ahia. Ti rimarra' il segno. 456 00:27:57,392 --> 00:27:58,442 Nell'anima. 457 00:28:05,364 --> 00:28:07,214 Non preoccuparti, fratello. 458 00:28:07,455 --> 00:28:11,105 Ho giusto giusto un biglietto di uscita dall'inferno in tasca. 459 00:28:14,472 --> 00:28:16,022 Dove sono le bambine? 460 00:28:16,106 --> 00:28:19,811 - Non te lo chiedero' un'altra volta. - Ti ci porto volentieri. 461 00:28:19,841 --> 00:28:22,741 Ma prima ci sono delle condizioni da accettare. 462 00:28:26,332 --> 00:28:27,332 Allora... 463 00:28:28,005 --> 00:28:29,778 vuoi la liberta'... 464 00:28:30,296 --> 00:28:32,096 consegnandomi in cambio... 465 00:28:32,507 --> 00:28:33,757 queste dolci... 466 00:28:33,819 --> 00:28:36,773 - bambine? - Te l'avevo detto che non avrebbe accettato. 467 00:28:36,803 --> 00:28:37,936 A dire il vero... 468 00:28:37,966 --> 00:28:39,316 sono interessato. 469 00:28:43,073 --> 00:28:44,373 Voi che ne dite? 470 00:28:44,429 --> 00:28:46,629 Seline ha detto che sei simpatico. 471 00:28:47,676 --> 00:28:48,676 Beh, 472 00:28:49,424 --> 00:28:50,874 e' vero, piccolina. 473 00:28:52,957 --> 00:28:54,439 Con il tempo e la mia guida... 474 00:28:54,469 --> 00:28:57,015 diventerete formidabili. 475 00:28:57,196 --> 00:29:01,005 - Cade, abbiamo un accordo, si' o no? - E se invece ti offrissi una cosa migliore, 476 00:29:01,035 --> 00:29:02,035 subito? 477 00:29:02,259 --> 00:29:03,409 Di che parli? 478 00:29:04,538 --> 00:29:05,688 Due fratelli. 479 00:29:05,988 --> 00:29:08,818 Due dei piu' grandi assassini di tutta la storia. 480 00:29:08,848 --> 00:29:11,527 Due vampiri immortali e potenti. 481 00:29:11,894 --> 00:29:16,119 Loro sarebbero delle armi potenti per te molto piu' di queste bambine indifese. 482 00:29:16,149 --> 00:29:18,649 Io e Seline siamo delle semplici sirene. 483 00:29:18,679 --> 00:29:21,832 - Faresti un buon affare, fidati di me. - Fai sul serio? 484 00:29:21,862 --> 00:29:23,212 Non esiste che... 485 00:29:24,191 --> 00:29:25,191 Ci sto. 486 00:29:27,537 --> 00:29:29,287 Lascia andare le bambine. 487 00:29:45,890 --> 00:29:47,404 - Mamma! Papa'! - Mamma! Papa'! 488 00:29:47,434 --> 00:29:48,634 Ciao, piccole. 489 00:29:49,109 --> 00:29:50,959 - Ehi. Oh, mio Dio. - Ehi. 490 00:29:52,126 --> 00:29:53,126 Oddio. 491 00:29:53,688 --> 00:29:55,417 - E' cosi' bello rivedervi. - Grazie. 492 00:29:55,447 --> 00:29:58,183 - Sono cosi' felice. - Mi sei mancata anche tu. 493 00:29:58,213 --> 00:29:59,213 Ehi. 494 00:29:59,338 --> 00:30:01,038 Anche tu mi sei mancata. 495 00:30:15,892 --> 00:30:17,242 Sto bene, tesoro. 496 00:30:17,513 --> 00:30:18,513 Davvero. 497 00:30:20,968 --> 00:30:21,968 Lo so. 498 00:30:24,235 --> 00:30:27,285 E' solo che ho lottato cosi' tanto per riaverti... 499 00:30:27,391 --> 00:30:31,641 e tu soffri ancora le conseguenze di quello che ti ha fatto passare Sybil. 500 00:30:31,857 --> 00:30:36,507 Spero tu sappia quanto ti apprezzi per aver lottato cosi' tanto per tornare da me. 501 00:30:36,932 --> 00:30:38,282 Sono fatto cosi'. 502 00:30:39,426 --> 00:30:40,926 E non cambiero' mai. 503 00:30:43,229 --> 00:30:45,573 Come hai fatto a continuare a lottare... 504 00:30:45,603 --> 00:30:48,403 per cosi' tanto, dopo che Damon si e' arreso? 505 00:30:52,650 --> 00:30:53,850 Ero un orfano. 506 00:30:54,756 --> 00:30:55,756 Abusato. 507 00:30:55,935 --> 00:30:57,135 E abbandonato. 508 00:30:59,346 --> 00:31:02,090 Ho passato la maggior parte della mia vita ad essere torturato da un uomo 509 00:31:02,120 --> 00:31:04,720 che mi aveva privato della mia identita'. 510 00:31:04,840 --> 00:31:07,486 Dopo un secolo passato cosi', indurisci il cuore e la mente 511 00:31:07,516 --> 00:31:09,516 finche' non diventi di pietra. 512 00:31:11,388 --> 00:31:12,388 Ma... 513 00:31:13,683 --> 00:31:14,883 non sei cosi'. 514 00:31:16,233 --> 00:31:17,233 Sei buono. 515 00:31:19,436 --> 00:31:20,863 E affettuoso. 516 00:31:23,094 --> 00:31:24,194 Grazie a te. 517 00:31:29,014 --> 00:31:32,514 In tutti questi anni, ho sempre tenuto nascosto un segreto. 518 00:31:32,710 --> 00:31:34,460 Un brandello di speranza. 519 00:31:35,668 --> 00:31:36,710 Vedi... 520 00:31:36,740 --> 00:31:38,890 non ho mai creduto che la vita... 521 00:31:39,673 --> 00:31:44,223 l'universo, una forza maggiore, in qualunque modo tu voglia chiamarla, niente... 522 00:31:44,904 --> 00:31:48,404 mi avrebbe permesso di soffrire cosi' tanto e poi morire... 523 00:31:48,690 --> 00:31:50,690 senza conoscere il vero amore. 524 00:31:51,998 --> 00:31:53,948 Sarebbe stato troppo crudele. 525 00:31:57,989 --> 00:31:59,889 E quando ho incontrato te... 526 00:32:00,696 --> 00:32:03,096 la mia speranza e' stata ricompensata. 527 00:32:04,889 --> 00:32:05,889 Allora... 528 00:32:07,144 --> 00:32:09,247 praticamente, sono un angelo. 529 00:32:12,187 --> 00:32:13,537 Bonnie Bennett... 530 00:32:15,362 --> 00:32:17,262 per me, sei il mondo intero. 531 00:32:32,063 --> 00:32:34,263 Dovrebbero dormire nei loro letti. 532 00:32:34,470 --> 00:32:37,320 Voglio solo che un medico le controlli, prima. 533 00:32:38,055 --> 00:32:40,455 Possiamo portarle a casa in mattinata. 534 00:32:45,552 --> 00:32:46,552 Ascolta... 535 00:32:49,003 --> 00:32:50,853 per le cose che ho detto... 536 00:32:52,406 --> 00:32:53,506 mi dispiace. 537 00:32:55,333 --> 00:32:57,033 Ti chiedo scusa davvero. 538 00:32:57,535 --> 00:32:58,735 Avevi ragione. 539 00:33:01,098 --> 00:33:03,458 Geneticamente, non sono mie. 540 00:33:06,253 --> 00:33:08,054 Ma le ho fatte nascere, 541 00:33:09,294 --> 00:33:10,594 le ho cresciute, 542 00:33:12,260 --> 00:33:13,810 gli ho voluto bene... 543 00:33:15,908 --> 00:33:17,708 e quando sono scomparse... 544 00:33:17,970 --> 00:33:19,777 mi sono sentita morire. 545 00:33:21,858 --> 00:33:24,924 Quindi, non provare mai piu' a rinfacciarmelo. 546 00:33:27,232 --> 00:33:28,382 Non lo faro'. 547 00:33:30,047 --> 00:33:31,447 Ero fuori di me... 548 00:33:32,122 --> 00:33:33,122 Caroline. 549 00:33:37,416 --> 00:33:38,766 Non so come fare. 550 00:33:41,045 --> 00:33:42,795 Non so come proteggere... 551 00:33:43,189 --> 00:33:44,389 le mie figlie. 552 00:33:49,153 --> 00:33:50,503 Si' che lo sai... 553 00:33:53,517 --> 00:33:56,317 perche' avevi ragione anche su un'altra cosa. 554 00:34:00,252 --> 00:34:01,752 In questo momento... 555 00:34:02,020 --> 00:34:03,270 ovunque vada... 556 00:34:04,332 --> 00:34:05,882 l'oscurita' mi segue. 557 00:34:09,791 --> 00:34:11,541 Quindi devi portarle via. 558 00:34:17,641 --> 00:34:19,686 Portale in un posto sicuro... 559 00:34:22,014 --> 00:34:24,414 finche' tutto questo non sara' finito. 560 00:34:30,739 --> 00:34:32,700 Portale lontano da me. 561 00:35:04,028 --> 00:35:06,728 Non e' stato giusto, quello che ho fatto... 562 00:35:07,094 --> 00:35:09,044 tagliarti fuori in quel modo. 563 00:35:14,588 --> 00:35:16,038 Siamo una coppia... 564 00:35:16,730 --> 00:35:19,330 e dovremmo prendere le decisioni insieme. 565 00:35:31,999 --> 00:35:33,519 Ti amo, Stefan... 566 00:35:34,691 --> 00:35:35,741 tantissimo. 567 00:35:38,086 --> 00:35:43,036 Ma ho un brutto presentimento su quello che hai dovuto fare per riavere le mie figlie... 568 00:35:43,193 --> 00:35:44,743 quindi, se potessi... 569 00:35:45,871 --> 00:35:46,871 dirmelo. 570 00:35:47,481 --> 00:35:49,131 Togliamoci il pensiero. 571 00:35:52,027 --> 00:35:55,688 Ti ho chiesto di fare qualunque cosa fosse necessaria, quindi... 572 00:35:55,718 --> 00:35:57,268 cosa hai dovuto fare? 573 00:36:01,870 --> 00:36:05,420 Damon ha finalmente ottenuto cio' che si auspicava per me... 574 00:36:06,351 --> 00:36:08,251 un'eternita' di infelicita'. 575 00:36:10,019 --> 00:36:11,269 Cosa significa? 576 00:36:15,044 --> 00:36:18,496 Significa che ho consegnato la mia anima immortale a Cade. 577 00:36:19,031 --> 00:36:21,481 Devo servirlo, come facevano le sirene. 578 00:36:21,651 --> 00:36:26,101 Consegnare le anime piu' oscure all'inferno, in modo da non finirci io stesso. 579 00:36:27,731 --> 00:36:28,731 No. 580 00:36:30,395 --> 00:36:31,845 No, deve esserci... 581 00:36:33,280 --> 00:36:34,780 un modo per uscirne. 582 00:36:35,205 --> 00:36:38,255 - Mi hai promesso un matrimonio a giugno. - Lo so. 583 00:36:38,568 --> 00:36:39,479 Lo so. 584 00:36:39,509 --> 00:36:41,859 - Mi dispiace. - No, non lo accetto. 585 00:36:42,276 --> 00:36:43,066 Tu... 586 00:36:43,096 --> 00:36:46,874 sarai in fondo alla navata ad aspettarmi e... 587 00:36:47,050 --> 00:36:50,050 inizieremo la nostra vita insieme da quel giorno. 588 00:36:51,685 --> 00:36:53,135 Il nostro giorno... 589 00:36:53,371 --> 00:36:54,371 e' domani. 590 00:36:55,442 --> 00:36:56,648 E' il mio ultimo giorno. 591 00:36:56,678 --> 00:36:57,678 No. 592 00:36:57,773 --> 00:36:58,865 Perche'? 593 00:36:59,927 --> 00:37:03,323 Perche' la mia unica condizione e' stata quella di poter passare le mie ultime... 594 00:37:03,353 --> 00:37:04,903 24 ore di liberta'... 595 00:37:05,934 --> 00:37:06,934 con te. 596 00:37:20,840 --> 00:37:22,590 Avresti potuto dirmelo... 597 00:37:22,681 --> 00:37:24,531 del tuo progetto con Damon. 598 00:37:25,462 --> 00:37:26,419 Si'... 599 00:37:26,449 --> 00:37:27,599 avrei potuto. 600 00:37:28,306 --> 00:37:33,056 Ma, cavolo, e' stato divertente guardarti mentre ti rendevi ridicola davanti a Cade. 601 00:37:33,825 --> 00:37:34,898 Non fa niente. 602 00:37:34,928 --> 00:37:35,928 Ho chiuso. 603 00:37:36,457 --> 00:37:39,751 Niente piu' rituali ne' omicidi in suo nome. 604 00:37:39,781 --> 00:37:41,981 Niente piu' liberta' dall'inferno. 605 00:37:43,157 --> 00:37:46,507 Scusa, sorellina. Ho controllato le clausole in piccolo. 606 00:37:47,059 --> 00:37:50,529 Stai per effettuare pagamenti sul tuo debito karmico. 607 00:37:50,559 --> 00:37:54,615 No, dovrei essere libera da quel punto di vista. Questo e' il succo del mio accordo. 608 00:37:54,645 --> 00:37:56,745 Tu non hai fatto nessun accordo. 609 00:37:57,301 --> 00:37:59,121 Tu hai fatto una proposta... 610 00:37:59,151 --> 00:38:04,001 che Cade ha rifiutato quando ha accettato la mia offerta, che era migliore della tua. 611 00:38:04,489 --> 00:38:06,739 Mi hai tagliata fuori dall'accordo? 612 00:38:07,763 --> 00:38:09,713 Come hai potuto farmi questo? 613 00:38:10,765 --> 00:38:14,692 Ho trascorso 100 anni a chiedermi esattamente la stessa cosa, 614 00:38:15,056 --> 00:38:17,656 quando tu non sei mai tornata a salvarmi. 615 00:38:18,843 --> 00:38:21,651 Sono cosi' contenta... 616 00:38:22,188 --> 00:38:24,373 di riuscire finalmente a ripagarti 617 00:38:24,403 --> 00:38:26,853 per avermi lasciata a marcire al buio. 618 00:38:27,054 --> 00:38:29,515 Stavo cercando di farmi perdonare, 619 00:38:29,689 --> 00:38:31,939 tentando di farti liberare da Cade. 620 00:38:32,250 --> 00:38:34,550 Ora sono libera, non ti preoccupare. 621 00:38:35,031 --> 00:38:37,281 Ho negoziato con lui per conto mio. 622 00:38:38,075 --> 00:38:39,675 Io rimarro' immortale. 623 00:38:39,891 --> 00:38:41,591 Con tutti i miei poteri. 624 00:38:43,115 --> 00:38:44,465 Che hai in mente? 625 00:38:45,256 --> 00:38:46,706 Diciamo solo che... 626 00:38:47,383 --> 00:38:49,483 la partita non e' ancora finita. 627 00:38:57,858 --> 00:39:00,011 Non so cosa devo fare con tutta questa roba. 628 00:39:00,041 --> 00:39:01,957 Non preoccuparti, ci penso io. 629 00:39:01,987 --> 00:39:02,987 Grazie. 630 00:39:03,178 --> 00:39:04,178 Figurati. 631 00:39:05,590 --> 00:39:07,440 No, dico sul serio, Matt... 632 00:39:08,618 --> 00:39:09,618 Grazie. 633 00:39:11,199 --> 00:39:12,449 Sai, a volte... 634 00:39:13,283 --> 00:39:15,631 credo che tu sia l'unica persona sana 635 00:39:15,661 --> 00:39:16,761 in questa... 636 00:39:17,410 --> 00:39:18,860 parata di follia... 637 00:39:19,360 --> 00:39:20,960 che e' la nostra vita. 638 00:39:21,582 --> 00:39:26,282 E' perfettamente normale voler uccidere qualcuno per aver minacciato le tue figlie. 639 00:39:26,388 --> 00:39:27,838 Gia', credo di si'. 640 00:39:31,082 --> 00:39:32,282 Ma comunque... 641 00:39:41,064 --> 00:39:45,439 Persino io posso sopportare solo fino a un certo punto di vedere i miei amici soffrire. 642 00:39:45,469 --> 00:39:48,419 Di vedere quanto duramente debbano combattere... 643 00:39:49,406 --> 00:39:51,906 A volte mi viene voglia di reagire, sai? 644 00:40:02,441 --> 00:40:03,591 C'e' nessuno? 645 00:40:11,053 --> 00:40:12,810 C'e' nessuno? 646 00:40:23,844 --> 00:40:24,844 Donovan? 647 00:40:26,510 --> 00:40:28,910 Che ci fai ancora sveglio a quest'ora? 648 00:40:32,025 --> 00:40:33,775 Grazie per essere venuto. 649 00:40:34,973 --> 00:40:38,073 E' da tutto il giorno che voglio uccidere qualcuno. 650 00:40:50,847 --> 00:40:54,497 Non posso piu' permettere che le mie figlie siano in pericolo. 651 00:40:54,641 --> 00:40:56,800 E saranno sempre in pericolo... 652 00:40:56,830 --> 00:40:58,580 finche' tu sarai in vita. 653 00:40:59,828 --> 00:41:01,878 Il tuo tempismo mi fa ridere... 654 00:41:02,902 --> 00:41:05,802 perche' ho appena concluso l'affare della vita. 655 00:41:06,258 --> 00:41:08,108 Anzi, di mille vite, spero. 656 00:41:15,189 --> 00:41:16,189 Ehi. 657 00:41:16,841 --> 00:41:18,691 Basta cosi', ok? Finiscilo. 658 00:41:25,758 --> 00:41:27,258 Questo e' per Tyler. 659 00:41:31,173 --> 00:41:34,423 Traduzione: CalebHannover, flhope, Marceline, Angel812 660 00:41:36,355 --> 00:41:39,705 Traduzione: misguidedgrace, hayshee, martilla, -redblaze 661 00:41:41,529 --> 00:41:43,792 Revisione: -redblaze 662 00:41:54,342 --> 00:41:58,675 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)