1
00:00:00,502 --> 00:00:02,224
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,254 --> 00:00:04,191
Se questo blocca la tua
capacita' sensitiva,
3
00:00:04,221 --> 00:00:06,066
allora perche' Damon e'
ancora al tuo servizio?
4
00:00:06,096 --> 00:00:08,156
Gli ho mostrato che cosa lo aspetta
5
00:00:08,186 --> 00:00:11,343
e persino quel poco e' bastato
per fargli spegnere le emozioni.
6
00:00:11,373 --> 00:00:13,123
Damon crede nell'inferno.
7
00:00:13,195 --> 00:00:14,695
Dobbiamo abbatterlo.
8
00:00:14,826 --> 00:00:16,926
E' l'unico modo per proteggerci.
9
00:00:17,569 --> 00:00:18,965
Ho scoperto la verita'.
10
00:00:18,995 --> 00:00:21,391
I sentimenti rendono deboli.
Sono tutto tuo.
11
00:00:21,421 --> 00:00:23,859
Non me ne vado finche' non
riaccendi la tua umanita'.
12
00:00:23,889 --> 00:00:26,328
Preferirei bruciare viva,
piuttosto che abbandonarti.
13
00:00:26,358 --> 00:00:27,758
Bonnie, svegliati.
14
00:00:27,992 --> 00:00:29,348
Sei tornato da me.
15
00:00:29,378 --> 00:00:30,536
Stai bene ora.
16
00:00:30,566 --> 00:00:32,118
E dovrai sopportarmi per sempre.
17
00:00:32,353 --> 00:00:34,356
- Chi e' Cade?
- Vuoi salvare tuo fratello?
18
00:00:34,386 --> 00:00:36,389
Allora non devi fare altro
che uccidere il diavolo.
19
00:00:36,419 --> 00:00:38,869
Mia sorella ha fatto un patto con Cade.
20
00:00:39,024 --> 00:00:41,503
Noi banchettiamo con la
carne per mantenerci belle,
21
00:00:41,533 --> 00:00:43,371
mentre lui raccoglie le anime malvagie.
22
00:00:43,401 --> 00:00:45,101
- Incendia.
- Incendia.
23
00:00:46,106 --> 00:00:47,716
- Penso proprio che siate pronte.
- Per cosa?
24
00:00:47,746 --> 00:00:49,046
E' una sorpresa.
25
00:00:49,270 --> 00:00:50,691
- Seline?
- La tata.
26
00:00:50,721 --> 00:00:52,445
No, Caroline, devi andare subito a casa.
27
00:00:52,475 --> 00:00:54,374
- Lizzie? Josie?
- Bambine?
28
00:00:59,538 --> 00:01:02,041
- Quando ha visto la tata per l'ultima volta?
- Qui.
29
00:01:02,071 --> 00:01:04,082
Si e' offerta di badare
alle bambine al posto mio.
30
00:01:04,112 --> 00:01:07,162
Abbiamo parlato al telefono qualche ora fa.
Stava mettendo a letto le bambine.
31
00:01:07,192 --> 00:01:09,542
Ho queste. Non so quale volete usare.
32
00:01:10,152 --> 00:01:11,350
Queste sono loro.
33
00:01:11,380 --> 00:01:12,888
E lei e' Sybil,
34
00:01:13,177 --> 00:01:15,027
la donna che crediamo sia con Seline.
35
00:01:15,057 --> 00:01:16,453
Come sa che sono insieme?
36
00:01:16,483 --> 00:01:17,883
Lo chiami intuito.
37
00:01:18,205 --> 00:01:20,773
Sybil e' una specie di
sorella per Seline.
38
00:01:20,803 --> 00:01:22,960
- "Specie di sorella"?
- Ascolti, non importa.
39
00:01:22,990 --> 00:01:25,090
Diffonderete queste foto o cosa?
40
00:01:32,433 --> 00:01:33,583
Ciao, Alaric.
41
00:01:35,310 --> 00:01:36,310
Seline.
42
00:01:36,888 --> 00:01:37,888
Dove sono?
43
00:01:38,101 --> 00:01:40,341
- Al sicuro, con me.
- Fammi parlare con loro.
44
00:01:40,371 --> 00:01:42,169
Mi spiace, non posso farlo.
45
00:01:42,199 --> 00:01:44,112
Riportale indietro, ti prego.
46
00:01:44,142 --> 00:01:45,987
Non posso fare nemmeno questo.
47
00:01:46,017 --> 00:01:47,017
Perche'?
48
00:01:47,460 --> 00:01:49,143
Le tue bambine sono molto speciali, Ric.
49
00:01:49,173 --> 00:01:50,723
Lo hai sempre saputo.
50
00:01:50,829 --> 00:01:53,329
Bambine speciali hanno bisogni speciali.
51
00:01:53,660 --> 00:01:54,823
Meno ne sai, meglio e'.
52
00:01:54,853 --> 00:01:58,215
Sappi che le sto salvando
da una vita di dolore.
53
00:02:00,271 --> 00:02:01,371
Hai ragione.
54
00:02:02,404 --> 00:02:04,004
Meno ne so, meglio e'.
55
00:02:04,904 --> 00:02:06,004
Ma ti diro',
56
00:02:06,567 --> 00:02:08,867
non mi importa nulla dei tuoi piani,
57
00:02:09,539 --> 00:02:11,489
perche' non si realizzeranno.
58
00:02:12,983 --> 00:02:14,333
Io ti trovero'...
59
00:02:15,509 --> 00:02:16,759
e ti uccidero'.
60
00:02:17,464 --> 00:02:18,469
Niente discorsi,
61
00:02:18,499 --> 00:02:21,351
nessuna supplica dell'ultimo
minuto per la mia compassione.
62
00:02:21,381 --> 00:02:22,981
Sei stata in casa mia.
63
00:02:23,781 --> 00:02:24,781
Con me.
64
00:02:25,576 --> 00:02:28,300
E in qualche modo, nel tuo progetto,
65
00:02:29,266 --> 00:02:33,716
ti sei persa quanto io sia disposto a
spingermi per proteggere le mie bambine.
66
00:02:34,063 --> 00:02:35,713
Non vengo a cercare te.
67
00:02:35,929 --> 00:02:37,479
Vengo a cercare loro.
68
00:02:39,438 --> 00:02:40,951
Ma piu' scappi,
69
00:02:42,756 --> 00:02:45,298
piu' ti faro' male.
70
00:02:51,131 --> 00:02:52,381
Ehi, sorellina.
71
00:02:55,588 --> 00:02:56,588
Sybil?
72
00:02:56,675 --> 00:02:59,525
Che riunione di famiglia
che hai tirato fuori.
73
00:03:00,954 --> 00:03:02,254
Ehi, scimmiette.
74
00:03:02,881 --> 00:03:04,331
Vi ricordate di me?
75
00:03:04,576 --> 00:03:07,727
The Vampire Diaries 8x06
"Detoured On Some Random Backwoods Path to Hell"
76
00:03:07,757 --> 00:03:12,520
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
77
00:03:16,150 --> 00:03:18,750
Non hai idea di quanto
tu mi sia mancato.
78
00:03:19,320 --> 00:03:20,970
Comincio a immaginarlo.
79
00:03:23,690 --> 00:03:24,955
Tre mesi...
80
00:03:25,703 --> 00:03:28,803
a reprimerti nel punto piu'
oscuro della mia mente.
81
00:03:29,712 --> 00:03:32,992
Fantasie da cheerleader a parte,
sei molto meglio di persona.
82
00:03:33,022 --> 00:03:34,372
Non dimenticarlo.
83
00:03:38,643 --> 00:03:39,843
Muoio di fame.
84
00:03:40,590 --> 00:03:44,260
Di sicuro ci sara' una barretta ai cereali
nascosta in questo santuario di adolescenza.
85
00:03:44,290 --> 00:03:45,490
Oh, ammettilo,
86
00:03:45,959 --> 00:03:48,259
trovi sexy la mia camera da liceale.
87
00:03:51,724 --> 00:03:53,024
Quanti messaggi.
88
00:03:56,454 --> 00:03:58,104
Sono tutti di Caroline.
89
00:04:07,541 --> 00:04:09,639
Sicura che Stefan lo abbia abbattuto?
90
00:04:09,669 --> 00:04:11,719
Non sono piu' sicura di niente.
91
00:04:13,658 --> 00:04:14,658
Damon?
92
00:04:21,984 --> 00:04:22,984
Enzo!
93
00:04:24,315 --> 00:04:25,315
Enzo?
94
00:04:26,042 --> 00:04:27,042
Enzo!
95
00:04:28,948 --> 00:04:29,948
Enzo.
96
00:04:30,367 --> 00:04:31,367
Enzo!
97
00:04:33,824 --> 00:04:36,614
Ciao. Ho soggiogato lo sceriffo
per priorizzare il caso.
98
00:04:36,644 --> 00:04:38,850
Dovrebbe ridurre le
procedure burocratiche.
99
00:04:38,880 --> 00:04:41,362
- Da dove iniziamo?
- E' una domanda per Alaric.
100
00:04:41,392 --> 00:04:42,581
E' al telefono con Matt.
101
00:04:42,611 --> 00:04:45,711
- Vado a mettere questo in macchina.
- No. Fermati.
102
00:04:46,750 --> 00:04:47,900
Tu non vieni.
103
00:04:48,726 --> 00:04:50,828
- Che cosa?
- Ci pensiamo io e Ric adesso.
104
00:04:50,858 --> 00:04:52,185
E se davvero vuoi aiutarci,
105
00:04:52,215 --> 00:04:55,148
allora resta con Matt e
collabora con la polizia.
106
00:04:55,178 --> 00:04:56,753
Caroline, non puoi dire sul serio.
107
00:04:56,783 --> 00:04:59,059
Le gemelle sono state
rapite da due sirene
108
00:04:59,089 --> 00:05:02,162
- e tu ti aspetti che io me ne stia qui?
- Damon e' con loro.
109
00:05:02,192 --> 00:05:04,685
Esatto. Il che e' proprio il motivo
per cui dovrei venire con voi.
110
00:05:04,715 --> 00:05:07,700
Lascia che sia molto chiara, Stefan.
111
00:05:08,382 --> 00:05:11,032
Se Damon si mette tra
me e le mie bambine,
112
00:05:11,516 --> 00:05:12,887
io lo uccidero'.
113
00:05:13,398 --> 00:05:14,498
Quindi no...
114
00:05:14,961 --> 00:05:16,611
non puoi venire con me.
115
00:05:21,844 --> 00:05:23,656
Non dire niente.
116
00:05:25,586 --> 00:05:27,186
Stammi solo a sentire.
117
00:05:29,554 --> 00:05:33,413
Fino a quando tutto questo non sara'
finito, non esiste nessun "noi".
118
00:05:33,443 --> 00:05:34,743
Ci sono solo io,
119
00:05:34,895 --> 00:05:36,095
le mie bambine
120
00:05:36,308 --> 00:05:37,608
e il loro padre.
121
00:05:38,215 --> 00:05:40,065
Tutti loro dipendono da me.
122
00:05:41,068 --> 00:05:44,293
Non posso permettermi
nessun tipo di distrazione
123
00:05:44,323 --> 00:05:46,790
ne' di compromessi, specialmente
124
00:05:46,820 --> 00:05:48,970
quando si tratta di tuo fratello.
125
00:05:52,071 --> 00:05:53,071
Matt ha...
126
00:05:55,311 --> 00:05:59,711
rintracciato parzialmente il cellulare
di Seline. Sono nei pressi di Oakwood.
127
00:06:01,959 --> 00:06:02,959
Andiamo.
128
00:06:21,712 --> 00:06:24,762
Il bacon e' un'ottima prova
dell'esistenza di Dio.
129
00:06:27,202 --> 00:06:28,367
Che ti guardi?
130
00:06:28,397 --> 00:06:32,747
Come hai fatto a passare da cannibale
alla versione crudele di Mary Poppins?
131
00:06:32,781 --> 00:06:34,131
E tu chi saresti?
132
00:06:34,677 --> 00:06:39,027
Perche', per come la vedo io, sembri il
triste cagnolino di una psicopatica.
133
00:06:40,157 --> 00:06:41,601
Da che pulpito, sorellina.
134
00:06:41,631 --> 00:06:45,254
E per tua informazione, gli ultimi
duecento anni trascorsi in quella cripta
135
00:06:45,284 --> 00:06:47,184
mi hanno cambiata in meglio.
136
00:06:47,512 --> 00:06:49,362
Forse sono una donna nuova.
137
00:06:49,704 --> 00:06:51,053
Direi di no.
138
00:06:51,455 --> 00:06:55,617
Comunque, ho avuto un sacco di tempo in
quella cripta per pensare, per marcire
139
00:06:55,647 --> 00:06:58,523
e per chiedermi cosa fosse
successo alla mia cara Seline.
140
00:06:58,553 --> 00:07:00,689
Che, tra l'altro, e' scappata nel 1883
141
00:07:00,719 --> 00:07:04,117
dalle grinfie di quell'idiota di
Dalton St. John, non e' vero?
142
00:07:04,147 --> 00:07:08,397
L'Armeria mi dava la caccia. Ho dovuto
sparire e poi integrarmi col mondo.
143
00:07:08,723 --> 00:07:10,230
Ci sei riuscita alla grande.
144
00:07:10,260 --> 00:07:13,226
Con le tue unghie perfette,
le tue scarpette firmate
145
00:07:13,256 --> 00:07:15,406
e il tuo accento cosi' americano.
146
00:07:17,019 --> 00:07:19,259
Immagino quanto tu abbia
faticato per salvarmi.
147
00:07:19,289 --> 00:07:22,039
Stavo cercando un modo
per liberarti, Sybil.
148
00:07:22,070 --> 00:07:24,705
Non soltanto dalla cripta.
Ma da tutto quanto.
149
00:07:24,735 --> 00:07:26,377
E c'ero quasi riuscita,
150
00:07:26,407 --> 00:07:29,286
finche' non sei scappata e hai
fatto saltare la mia copertura.
151
00:07:29,316 --> 00:07:32,897
Sono desolata. Per caso la mia liberta'
ha rovinato il tuo piano idiota
152
00:07:32,927 --> 00:07:36,267
- previsto per queste due bambine?
- Scusate, mi sono perso qualcosa.
153
00:07:36,297 --> 00:07:40,118
Perche' il piano studiato da una
sirena cattiva dovrebbe coinvolgere
154
00:07:40,148 --> 00:07:43,023
- delle bambine di tre anni?
- Non sono delle bambine normali.
155
00:07:43,053 --> 00:07:45,375
Sono delle succhia-magia
con un legame psichico.
156
00:07:45,405 --> 00:07:47,939
Eravamo piccole anche noi,
quando abbiamo incontrato il diavolo.
157
00:07:47,969 --> 00:07:49,119
Non e' ovvio?
158
00:07:49,817 --> 00:07:51,756
Vuole offrirle a Cade.
159
00:08:02,984 --> 00:08:05,163
Perche' i tuoi amici
poliziotti non dicono nulla?
160
00:08:05,193 --> 00:08:09,893
Non sono piu' esattamente nel giro. Ma non
ti preoccupare, le soffiate arriveranno.
161
00:08:10,822 --> 00:08:12,496
Dove cavolo stanno andando?
162
00:08:12,526 --> 00:08:14,876
Dovresti dirmelo tu, e' tuo fratello.
163
00:08:16,296 --> 00:08:17,796
Ho bisogno di aiuto.
164
00:08:23,783 --> 00:08:25,483
E' stata Sybil. Cantava.
165
00:08:25,524 --> 00:08:28,474
Lei... si e' insinuata di
nuovo nella mia mente.
166
00:08:28,794 --> 00:08:30,144
Dio, il dolore...
167
00:08:30,422 --> 00:08:32,844
sta tornando e sembra che
mi stia aprendo in due.
168
00:08:32,874 --> 00:08:35,597
- Riesci a vederla? Puoi parlarci?
- No.
169
00:08:35,946 --> 00:08:39,445
Sybil mi disse che riusciva a manipolare
Damon entrando nel suo subconscio.
170
00:08:39,475 --> 00:08:41,898
Se non riesci a vederla ne'
a sentirla, sara' cosi'.
171
00:08:41,928 --> 00:08:46,128
E' buffo, perche' consapevolmente e non,
vorrei solo staccarle quella dannata testa.
172
00:08:46,158 --> 00:08:48,408
Puoi entrare nella sua mente, vero?
173
00:08:48,798 --> 00:08:50,698
Cosi' come hai fatto con me?
174
00:08:50,779 --> 00:08:53,629
Non lo so, non mi sono
mai spinto cosi' oltre.
175
00:08:57,031 --> 00:08:58,516
Congratulazioni, amico.
176
00:08:58,546 --> 00:09:01,296
Stai per visitare dei
posti davvero oscuri.
177
00:09:15,357 --> 00:09:16,807
Devo proprio dirlo.
178
00:09:17,032 --> 00:09:18,982
Hai fegato, in tutti i sensi.
179
00:09:20,498 --> 00:09:21,898
Perche' fai cosi'?
180
00:09:23,483 --> 00:09:24,583
E' semplice.
181
00:09:24,835 --> 00:09:26,585
Ti sto dando una lezione.
182
00:09:27,375 --> 00:09:28,375
Nessuno...
183
00:09:28,628 --> 00:09:30,078
riesce a sfuggirmi.
184
00:09:30,565 --> 00:09:31,565
Mai.
185
00:09:31,993 --> 00:09:32,859
Mai.
186
00:09:32,889 --> 00:09:35,789
Posso piegarti al mio
volere con una sola mano,
187
00:09:35,901 --> 00:09:38,390
mentre mangio cibo
spazzatura con l'altra.
188
00:09:38,420 --> 00:09:40,420
Cibo spazzatura con l'altra...
189
00:09:41,449 --> 00:09:44,049
Non tornero' ad essere
il tuo leccapiedi.
190
00:09:44,327 --> 00:09:45,577
Per me va bene.
191
00:09:46,438 --> 00:09:48,538
Non sono qui per riconquistarti.
192
00:09:50,712 --> 00:09:53,362
Sono qui soltanto per
sentire le tue urla.
193
00:10:01,102 --> 00:10:02,552
Che cosa hai visto?
194
00:10:02,631 --> 00:10:05,509
Matt, ho bisogno di un elenco di
tutte le tavole calde di Oakwood.
195
00:10:05,539 --> 00:10:07,456
- Perche'?
- Sybil si trova li'
196
00:10:07,486 --> 00:10:09,586
e non sa che la stiamo cercando.
197
00:10:11,533 --> 00:10:14,547
Il sacrificio di due bambine e'
un po' esagerato, non trovi?
198
00:10:14,577 --> 00:10:16,277
Le riempio il bicchiere.
199
00:10:18,160 --> 00:10:19,860
Non voglio sacrificarle.
200
00:10:20,493 --> 00:10:22,793
Voglio solamente presentarle a Cade.
201
00:10:23,757 --> 00:10:25,807
Offrirle come nostre sostitute.
202
00:10:27,433 --> 00:10:29,383
Non immediatamente, e' ovvio.
203
00:10:29,607 --> 00:10:32,096
La copertura doveva durare
piu' di tre mesi, in teoria.
204
00:10:32,126 --> 00:10:33,376
Che assurdita'.
205
00:10:34,356 --> 00:10:35,553
Aspetta un attimo.
206
00:10:35,583 --> 00:10:36,983
Torniamo indietro.
207
00:10:37,074 --> 00:10:38,180
Sostitute?
208
00:10:38,210 --> 00:10:41,186
Se Cade dovesse accettare
Lizzie e Josie come sue...
209
00:10:41,226 --> 00:10:42,726
nuove missionarie...
210
00:10:43,267 --> 00:10:45,055
io e Sybil saremo libere.
211
00:10:45,085 --> 00:10:47,296
E io avro' finalmente fatto ammenda
212
00:10:47,326 --> 00:10:49,976
per quello che ti ho
fatto su quell'isola.
213
00:10:52,691 --> 00:10:54,421
Che ci fai col mio telefono?
214
00:10:54,451 --> 00:10:56,410
Cos'e' un'allerta AMBER?
215
00:10:57,429 --> 00:10:59,337
Un regalo della tecnologia moderna.
216
00:10:59,367 --> 00:11:01,482
E la riprova che al
piano della zia Seline
217
00:11:01,512 --> 00:11:03,308
serve qualche modifica.
218
00:11:03,338 --> 00:11:04,907
Bambine, svegliatevi.
219
00:11:14,557 --> 00:11:17,212
A quanto pare hai tanto lavoro da fare.
220
00:11:34,800 --> 00:11:37,435
Gira a destra, la tavola calda e'
due km piu' avanti sulla sinistra.
221
00:11:37,465 --> 00:11:39,536
E se fosse un vicolo cieco,
come le ultime tre?
222
00:11:39,566 --> 00:11:41,402
Allora... non lo so,
223
00:11:41,814 --> 00:11:44,107
Ric. Ma Stefan le trovera'.
224
00:11:44,677 --> 00:11:47,456
- In qualche modo.
- Se ne fossi certa, sarebbe lui a guidare.
225
00:11:47,486 --> 00:11:48,486
Non io.
226
00:11:50,952 --> 00:11:53,302
E tu porteresti ancora il suo anello.
227
00:11:57,706 --> 00:11:58,756
Svolta li'.
228
00:12:13,629 --> 00:12:15,929
- Dimmi che le avete trovate.
- No.
229
00:12:16,214 --> 00:12:18,879
Ma sono state qui, quindi, qualsiasi
cosa tu stia facendo con Enzo, funziona.
230
00:12:18,909 --> 00:12:21,624
Senti, Sybil lo sta torturando
mentalmente e credo che
231
00:12:21,654 --> 00:12:24,562
- il mio intromettermi sia peggio.
- Non m'interessa.
232
00:12:24,592 --> 00:12:26,564
- Ric...
- Dico sul serio, Stefan.
233
00:12:26,594 --> 00:12:28,645
Enzo e' la possibilita' migliore
di riavere le mie figlie,
234
00:12:28,675 --> 00:12:33,275
quindi se dovrai trasformargli il cervello
in pappa, e' quello che farai, intesi?
235
00:12:33,402 --> 00:12:35,252
Fammi parlare con Caroline.
236
00:12:39,633 --> 00:12:41,633
Adesso non e' un buon momento.
237
00:12:42,434 --> 00:12:44,878
Assicurati solo che sappia che
sto facendo tutto il possibile.
238
00:12:44,908 --> 00:12:46,508
Si'. Beh, fa' di piu'.
239
00:12:55,818 --> 00:12:57,526
Ecco cosa non capisco.
240
00:12:57,556 --> 00:13:01,356
Perche' Cade dovrebbe volere le
bambine prodigio al posto vostro?
241
00:13:02,486 --> 00:13:05,852
Perche' i loro faccini non mi fanno
pensare per niente al Tristo Mietitore.
242
00:13:05,882 --> 00:13:09,389
Ho passato quasi un secolo alla ricerca
della giusta offerta. Fidati...
243
00:13:09,419 --> 00:13:11,919
- sono perfette.
- Sono delle mocciose.
244
00:13:12,168 --> 00:13:14,502
Avrei trovato di meglio in
mezz'ora su Craigslist.
245
00:13:14,532 --> 00:13:16,563
La loro eta' in realta' e' un surplus.
246
00:13:16,593 --> 00:13:18,956
Per poter servire Cade,
devi soddisfare certi criteri.
247
00:13:18,986 --> 00:13:21,534
Bla, bla, bla. Damon,
248
00:13:21,564 --> 00:13:22,914
accendi la radio.
249
00:13:23,466 --> 00:13:24,466
Un minuto.
250
00:13:24,763 --> 00:13:25,763
Promesso.
251
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Criteri?
252
00:13:27,818 --> 00:13:30,547
Beh, come me e la mia
insopportabile sorella,
253
00:13:30,577 --> 00:13:33,247
le missionarie di Cade devono
essere sovrannaturali.
254
00:13:33,277 --> 00:13:36,077
E devono servirlo di
loro spontanea volonta'.
255
00:13:36,638 --> 00:13:40,174
Due succhia-magia. Due giovani
e suggestionabili menti.
256
00:13:40,204 --> 00:13:42,350
E piu' passa il tempo,
piu' si fidano di me.
257
00:13:42,380 --> 00:13:45,330
Posso convincerle che sia
qualcosa che vogliono.
258
00:13:46,037 --> 00:13:49,218
E se Cade dovesse accettare
il patto, allora...
259
00:13:49,248 --> 00:13:50,448
saremo libere.
260
00:13:51,046 --> 00:13:52,162
Da lui.
261
00:13:52,192 --> 00:13:53,392
Dall'Inferno.
262
00:13:54,021 --> 00:13:55,201
Per sempre.
263
00:13:57,215 --> 00:14:01,065
Ho sempre pensato che l'inferno
fosse un biglietto di sola andata.
264
00:14:01,279 --> 00:14:02,279
E' cosi'.
265
00:14:02,814 --> 00:14:06,506
A meno che non trovi la
caramella giusta da offrire.
266
00:14:08,738 --> 00:14:12,438
Il tuo piccolo piano e' stato
interrotto da un blocco stradale.
267
00:14:12,911 --> 00:14:14,140
Letteralmente.
268
00:14:14,170 --> 00:14:16,058
Stai zitta e lascia fare a me.
269
00:14:16,088 --> 00:14:17,604
Siamo arrivati?
270
00:14:17,634 --> 00:14:20,363
Oh, fantastico,
le cose si fanno interessanti.
271
00:14:20,393 --> 00:14:23,643
Va tutto bene, Lizzie.
Fa' la brava e torna a dormire.
272
00:14:26,602 --> 00:14:27,802
Salve, agente.
273
00:14:28,251 --> 00:14:30,706
- C'e' qualche problema?
- E' stata diramata un'allerta AMBER
274
00:14:30,736 --> 00:14:32,253
per due bambine scomparse.
275
00:14:32,283 --> 00:14:34,728
- Le dispiace se do un'occhiata dentro?
- Certo che no.
276
00:14:34,758 --> 00:14:35,858
Faccia pure.
277
00:14:49,714 --> 00:14:53,214
Grazie per la collaborazione.
Scusate il disturbo, ragazzi.
278
00:14:53,379 --> 00:14:55,784
Io non voglio piu' dormire.
279
00:15:07,285 --> 00:15:08,644
Ma che cavolo...
280
00:15:33,563 --> 00:15:35,902
Sembra che qualcuno
abbia preso il comando.
281
00:15:35,932 --> 00:15:37,934
Perche' ci siamo fermati qui?
282
00:15:37,964 --> 00:15:39,244
Perche'...
283
00:15:39,274 --> 00:15:41,012
sono stato con te per, piu' o meno,
284
00:15:41,042 --> 00:15:43,889
cinque ore e, in questo lasso di tempo,
ti sei quasi fatta catturare
285
00:15:43,919 --> 00:15:47,469
da delle incompetenti autorita'
umane non una volta, ma due.
286
00:15:47,764 --> 00:15:50,393
D'altro canto, sono felice di vedere
che c'e' un po' di flessibilita'
287
00:15:50,423 --> 00:15:52,873
in questo accordo di eterna schiavitu'.
288
00:15:53,047 --> 00:15:54,047
Quindi...
289
00:15:54,320 --> 00:15:55,370
facciamolo.
290
00:15:55,532 --> 00:15:57,762
- Che cosa?
- Chiamiamo il grande capo.
291
00:15:57,792 --> 00:16:00,792
Dimmi esattamente cosa
dobbiamo fare per evocarlo
292
00:16:01,105 --> 00:16:02,505
e diamoci da fare.
293
00:16:03,269 --> 00:16:04,569
Non te lo diro'.
294
00:16:04,728 --> 00:16:07,928
- Un bacino d'acqua, un paio di corpi umani.
- Sybil.
295
00:16:07,998 --> 00:16:08,998
Perfetto.
296
00:16:09,491 --> 00:16:10,541
Guarda qua.
297
00:16:10,668 --> 00:16:12,018
C'e' una piscina,
298
00:16:12,053 --> 00:16:13,353
dei residenti...
299
00:16:14,047 --> 00:16:15,297
e guarda la'...
300
00:16:15,549 --> 00:16:16,754
HBO gratis.
301
00:16:17,111 --> 00:16:18,211
Sei stupido?
302
00:16:18,527 --> 00:16:20,069
E' una cosa a lungo termine.
303
00:16:20,099 --> 00:16:22,857
Le bambine non saranno pronte
per almeno una decina d'anni.
304
00:16:22,887 --> 00:16:25,264
Cio' non significa che non
possiamo ottenere l'approvazione.
305
00:16:25,294 --> 00:16:27,944
- Non ci penso neanche.
- Oh, si', invece.
306
00:16:28,380 --> 00:16:29,480
Sai perche'?
307
00:16:29,603 --> 00:16:32,010
Perche' vuoi andartene dall'inferno
tanto quanto voglio io.
308
00:16:32,040 --> 00:16:35,068
E con un po' d'aiuto,
ho un modo per farci vincere tutti.
309
00:16:35,098 --> 00:16:36,655
Un piano, uno buono.
310
00:16:37,036 --> 00:16:38,944
Fai scendere le bambine dai seggiolini.
311
00:16:38,974 --> 00:16:40,924
Andiamo a evocare il diavolo.
312
00:16:41,040 --> 00:16:42,040
Forza.
313
00:16:51,791 --> 00:16:52,891
Cosa faremo?
314
00:16:53,410 --> 00:16:54,791
Dobbiamo aiutarlo.
315
00:16:54,821 --> 00:16:58,971
Posso entrare di nuovo nella sua mente,
ma non so se sia una buona idea.
316
00:17:00,897 --> 00:17:01,897
Fallo.
317
00:17:06,777 --> 00:17:07,927
Stai attento.
318
00:17:18,011 --> 00:17:21,711
Un poliziotto ha registrato la
targa del minivan in quel posto.
319
00:17:23,689 --> 00:17:24,689
Erano qui.
320
00:17:24,841 --> 00:17:27,453
- Cosa gli hanno fatto?
- Non vuoi saperlo.
321
00:17:27,483 --> 00:17:28,983
Che mi dici di Enzo?
322
00:17:29,514 --> 00:17:30,714
Ancora niente.
323
00:17:31,327 --> 00:17:34,177
E' privo di sensi.
Stefan sta ancora provando.
324
00:17:37,149 --> 00:17:39,650
Ce l'ho avuta davanti agli
occhi per tutto questo tempo.
325
00:17:39,680 --> 00:17:41,206
Mi sarei dovuto accorgere.
326
00:17:41,236 --> 00:17:43,597
- Avrei dovuto sentire qualcosa.
- Le troveremo.
327
00:17:43,627 --> 00:17:45,027
Ok? Ci riusciremo.
328
00:17:45,215 --> 00:17:46,725
Non importa nient'altro.
329
00:17:46,755 --> 00:17:47,905
Le troveremo.
330
00:17:57,494 --> 00:18:01,394
Queste persone non hanno idea di
stare per morire in modo orribile.
331
00:18:03,365 --> 00:18:06,215
Non sono esattamente le
stelle della societa'.
332
00:18:07,852 --> 00:18:11,452
Devi sapere che se Cade si sente
usato o mancato di rispetto,
333
00:18:11,904 --> 00:18:14,477
non possiamo sapere che
cosa potrebbe fare.
334
00:18:14,507 --> 00:18:15,807
Ci andro' piano.
335
00:18:18,205 --> 00:18:22,455
Seline ha detto che hai dovuto accettare
di essere la missionaria di Cade.
336
00:18:24,265 --> 00:18:27,165
Ma dalla tua versione non
sembra proprio cosi'.
337
00:18:29,104 --> 00:18:30,104
Ero morta.
338
00:18:33,703 --> 00:18:36,929
Ma anche da morta, i poteri psichici
di Cade hanno raggiunto la mia anima
339
00:18:36,959 --> 00:18:40,149
e hanno captato il mio desiderio
disperato di tornare in vita.
340
00:18:40,179 --> 00:18:41,729
Nessuno vuole morire.
341
00:18:43,600 --> 00:18:46,190
In quel momento,
accetteresti qualsiasi cosa...
342
00:18:46,220 --> 00:18:48,370
anche la schiavitu' nell'inferno.
343
00:18:50,633 --> 00:18:52,183
Beh, buono a sapersi.
344
00:18:55,335 --> 00:18:56,995
Perche' voglio fare un accordo tutto mio
345
00:18:57,025 --> 00:19:00,075
e ho bisogno del tuo aiuto
per portarlo a termine.
346
00:19:01,173 --> 00:19:02,173
Dimmi.
347
00:19:06,444 --> 00:19:08,794
So fare piu' cose contemporaneamente.
348
00:19:19,055 --> 00:19:20,439
Dove sono le bambine?
349
00:19:20,469 --> 00:19:23,552
Dimmelo e potrai fare quello che
vuoi con me, non mi interessa.
350
00:19:23,582 --> 00:19:26,232
Sto gia' facendo quello
che voglio con te.
351
00:19:29,406 --> 00:19:30,856
Stai morendo, Enzo.
352
00:19:45,372 --> 00:19:46,422
Eccoti qui.
353
00:19:46,897 --> 00:19:50,066
Mi stavo chiedendo quando saresti
passato da spione a partecipante.
354
00:19:50,096 --> 00:19:51,646
Dove sono le gemelle?
355
00:19:52,443 --> 00:19:53,943
Facciamo un accordo.
356
00:19:54,055 --> 00:19:55,355
Vieni da solo...
357
00:19:55,544 --> 00:19:56,859
e lascero' vivere Enzo.
358
00:19:56,889 --> 00:19:57,889
No, amico.
359
00:19:58,118 --> 00:19:59,818
Non puoi fidarti di lei.
360
00:20:00,763 --> 00:20:01,813
Ha ragione.
361
00:20:01,995 --> 00:20:03,439
Ma tu verrai comunque.
362
00:20:03,469 --> 00:20:04,469
Da solo.
363
00:20:04,802 --> 00:20:08,102
Io e Damon abbiamo un'offerta
che non potrai rifiutare.
364
00:20:29,465 --> 00:20:31,450
Ho dato a Ric e Caroline
l'indirizzo del motel.
365
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
Stanno andando li' adesso.
366
00:20:33,178 --> 00:20:34,178
Bene.
367
00:20:34,751 --> 00:20:37,069
Quando e' stata l'ultima volta
che hai mangiato qualcosa?
368
00:20:37,099 --> 00:20:39,849
Non riuscirei a mangiare
neanche se volessi.
369
00:20:41,369 --> 00:20:42,908
Lo amo cosi' tanto.
370
00:20:46,895 --> 00:20:48,995
E sono terrorizzata di perderlo.
371
00:20:51,380 --> 00:20:52,680
Non lo perderai.
372
00:20:53,633 --> 00:20:54,633
Pensaci.
373
00:20:54,880 --> 00:20:56,676
Quella sirena ha eliminato Damon.
374
00:20:56,706 --> 00:20:59,867
Ha trovato cio' che c'era di
buono in lui e l'ha distrutto.
375
00:20:59,897 --> 00:21:02,512
Poi ha provato a fare
lo stesso con Enzo...
376
00:21:02,542 --> 00:21:04,042
ma lui ha resistito.
377
00:21:04,679 --> 00:21:06,879
E' sopravvissuto e le e' sfuggito.
378
00:21:07,846 --> 00:21:10,146
Non sono sicura che le sia sfuggito.
379
00:21:10,789 --> 00:21:11,939
Le sfuggira'.
380
00:21:12,732 --> 00:21:14,482
E' forte, questo stronzo.
381
00:21:16,793 --> 00:21:20,343
Non sono sicuro di chi voglia
baciare per primo fra voi due.
382
00:21:43,819 --> 00:21:46,319
- Si', siamo arrivati.
- Stefan e' li'?
383
00:21:46,550 --> 00:21:47,671
No.
384
00:21:48,020 --> 00:21:49,520
Qualcosa non quadra.
385
00:21:49,688 --> 00:21:52,138
- Che succede?
- Dove sono le bambine?
386
00:21:54,264 --> 00:21:57,464
Matt? Non c'e' nessuno qui.
Dove sono? Dov'e' Stefan?
387
00:22:10,270 --> 00:22:12,848
- Mi dispiace.
- Non hai il diritto di tagliarmi fuori,
388
00:22:12,878 --> 00:22:14,007
sono le mie bambine.
389
00:22:14,037 --> 00:22:17,658
E tu diventerai mia moglie,
Ric e' mio amico e Damon mio fratello.
390
00:22:17,688 --> 00:22:21,838
Ho l'opportunita' di sistemare le cose
ed e' esattamente cio' che faro'.
391
00:22:23,716 --> 00:22:25,716
Cosa c'e'? Che sta succedendo?
392
00:22:28,095 --> 00:22:29,095
Andiamo.
393
00:22:30,520 --> 00:22:32,120
Andiamo? Andiamo dove?
394
00:22:32,188 --> 00:22:34,997
Non lo so. Ma ho bisogno
di fare qualcosa.
395
00:22:35,027 --> 00:22:37,547
Caroline, se dovesse accadere
qualcosa alle bambine...
396
00:22:37,577 --> 00:22:39,714
- Lo so.
- Non e' cosi' che dovrebbero vivere.
397
00:22:39,744 --> 00:22:40,744
Lo so!
398
00:22:43,775 --> 00:22:45,807
Sappi che quando le ritroveremo...
399
00:22:45,837 --> 00:22:47,137
le portero' via.
400
00:22:47,601 --> 00:22:49,751
Il piu' lontano possibile da voi.
401
00:22:50,309 --> 00:22:51,309
Cosi'...
402
00:22:52,384 --> 00:22:53,811
Scusa, cos'hai detto?
403
00:22:53,841 --> 00:22:58,131
L'oscurita' segue i vampiri,
ovunque andiate. Ecco cosa attraete.
404
00:22:59,370 --> 00:23:01,070
Fa' un bel respiro, Ric.
405
00:23:01,354 --> 00:23:02,818
Non puoi incolpare me.
406
00:23:02,848 --> 00:23:04,448
Perche' no, Caroline?
407
00:23:06,154 --> 00:23:08,629
- Non dovevano coinvolgere le mie figlie!
- Le nostre figlie.
408
00:23:08,659 --> 00:23:09,859
Le mie figlie.
409
00:23:11,035 --> 00:23:12,835
Sono figlie mie, Caroline.
410
00:23:14,315 --> 00:23:15,415
Mie e di Jo.
411
00:23:26,736 --> 00:23:28,873
Bene, bambine, come vi ho insegnato.
412
00:23:28,903 --> 00:23:31,303
Adesso datemi la mano e concentratevi.
413
00:23:37,748 --> 00:23:38,898
Ora, bambine.
414
00:23:38,959 --> 00:23:40,659
- Incendia.
- Incendia.
415
00:23:49,904 --> 00:23:51,569
Stefan dovrebbe gia' essere arrivato.
416
00:23:51,599 --> 00:23:52,699
E' arrivato.
417
00:23:54,980 --> 00:23:58,320
- Quando avevi intenzione di dirmelo?
- La vostra bella riunione poteva aspettare.
418
00:23:58,350 --> 00:24:01,528
Ho bisogno che Stefan capisca
che si tratta di una cosa seria.
419
00:24:01,558 --> 00:24:02,758
Cos'hai fatto?
420
00:24:02,888 --> 00:24:05,838
Ho organizzato un piccolo
comitato di benvenuto.
421
00:24:33,542 --> 00:24:36,645
Hai davvero incantato tutti
gli idioti in questa bettola
422
00:24:36,675 --> 00:24:38,925
affinche' uccidessero mio fratello?
423
00:24:39,111 --> 00:24:40,280
E' un problema per te?
424
00:24:40,310 --> 00:24:43,800
Il motivo per cui ti ho chiesto di
farlo venire qui implica che sia vivo.
425
00:24:43,830 --> 00:24:45,080
Allora salvalo.
426
00:24:45,742 --> 00:24:48,127
Ma non finche' non si
ricordera' del vero se stesso.
427
00:24:48,157 --> 00:24:52,257
Lo voglio tenebroso, vulnerabile,
con le mani macchiate di sangue vero.
428
00:24:52,916 --> 00:24:54,666
Cade li preferisce cosi'.
429
00:25:51,905 --> 00:25:53,705
Che bel dilemma etico, eh?
430
00:25:54,804 --> 00:25:56,314
Cosa sceglierai, fratello?
431
00:25:56,344 --> 00:25:59,173
Prenderai la strada piu'
facile o la piu' difficile?
432
00:25:59,203 --> 00:26:00,414
Non farlo, Damon.
433
00:26:00,444 --> 00:26:01,744
E' fatta, bello.
434
00:26:02,347 --> 00:26:05,321
Quest'omone e' stato incantato affinche'
ti uccidesse, come tutti gli altri.
435
00:26:05,351 --> 00:26:08,355
In qualche modo sei riuscito a non
ucciderne neanche uno, per ora.
436
00:26:08,385 --> 00:26:09,893
Ti do un piccolo consiglio, Stefan.
437
00:26:09,923 --> 00:26:12,073
Uccidilo prima che lui uccida te.
438
00:26:12,574 --> 00:26:14,124
Un altro consiglio...
439
00:26:15,384 --> 00:26:16,384
Girati.
440
00:26:17,211 --> 00:26:18,211
Adesso.
441
00:26:25,376 --> 00:26:27,729
Sei parecchio stonata, sorella.
442
00:26:28,025 --> 00:26:33,025
- Forse e' per questo che Cade non risponde.
- Dovevo lasciarti su quell'isola, a marcire.
443
00:26:33,055 --> 00:26:36,155
O forse non gli interessa
quello che hai da dirgli.
444
00:26:46,749 --> 00:26:48,199
Tutto il contrario.
445
00:26:50,395 --> 00:26:51,545
Ciao, Seline.
446
00:26:52,685 --> 00:26:53,685
Dimmi...
447
00:26:54,338 --> 00:26:56,438
perche' mi hai fatto venire qui?
448
00:27:15,307 --> 00:27:16,407
Dai, Stefan.
449
00:27:19,109 --> 00:27:20,909
Non essere cosi' testardo.
450
00:27:24,480 --> 00:27:26,034
Uccidilo e basta.
451
00:27:27,707 --> 00:27:29,416
Perche' fai cosi'?
452
00:27:29,620 --> 00:27:32,727
Cio' che importa davvero
e' perche' tu fai cosi'.
453
00:27:32,757 --> 00:27:35,521
Vuoi salvare le gemelle?
Posso aiutarti, fratello.
454
00:27:35,551 --> 00:27:37,351
Ma questo ha la priorita'.
455
00:27:54,759 --> 00:27:56,609
Ahia. Ti rimarra' il segno.
456
00:27:57,392 --> 00:27:58,442
Nell'anima.
457
00:28:05,364 --> 00:28:07,214
Non preoccuparti, fratello.
458
00:28:07,455 --> 00:28:11,105
Ho giusto giusto un biglietto di
uscita dall'inferno in tasca.
459
00:28:14,472 --> 00:28:16,022
Dove sono le bambine?
460
00:28:16,106 --> 00:28:19,811
- Non te lo chiedero' un'altra volta.
- Ti ci porto volentieri.
461
00:28:19,841 --> 00:28:22,741
Ma prima ci sono delle
condizioni da accettare.
462
00:28:26,332 --> 00:28:27,332
Allora...
463
00:28:28,005 --> 00:28:29,778
vuoi la liberta'...
464
00:28:30,296 --> 00:28:32,096
consegnandomi in cambio...
465
00:28:32,507 --> 00:28:33,757
queste dolci...
466
00:28:33,819 --> 00:28:36,773
- bambine?
- Te l'avevo detto che non avrebbe accettato.
467
00:28:36,803 --> 00:28:37,936
A dire il vero...
468
00:28:37,966 --> 00:28:39,316
sono interessato.
469
00:28:43,073 --> 00:28:44,373
Voi che ne dite?
470
00:28:44,429 --> 00:28:46,629
Seline ha detto che sei simpatico.
471
00:28:47,676 --> 00:28:48,676
Beh,
472
00:28:49,424 --> 00:28:50,874
e' vero, piccolina.
473
00:28:52,957 --> 00:28:54,439
Con il tempo e la mia guida...
474
00:28:54,469 --> 00:28:57,015
diventerete formidabili.
475
00:28:57,196 --> 00:29:01,005
- Cade, abbiamo un accordo, si' o no?
- E se invece ti offrissi una cosa migliore,
476
00:29:01,035 --> 00:29:02,035
subito?
477
00:29:02,259 --> 00:29:03,409
Di che parli?
478
00:29:04,538 --> 00:29:05,688
Due fratelli.
479
00:29:05,988 --> 00:29:08,818
Due dei piu' grandi assassini
di tutta la storia.
480
00:29:08,848 --> 00:29:11,527
Due vampiri immortali e potenti.
481
00:29:11,894 --> 00:29:16,119
Loro sarebbero delle armi potenti per te
molto piu' di queste bambine indifese.
482
00:29:16,149 --> 00:29:18,649
Io e Seline siamo delle semplici sirene.
483
00:29:18,679 --> 00:29:21,832
- Faresti un buon affare, fidati di me.
- Fai sul serio?
484
00:29:21,862 --> 00:29:23,212
Non esiste che...
485
00:29:24,191 --> 00:29:25,191
Ci sto.
486
00:29:27,537 --> 00:29:29,287
Lascia andare le bambine.
487
00:29:45,890 --> 00:29:47,404
- Mamma! Papa'!
- Mamma! Papa'!
488
00:29:47,434 --> 00:29:48,634
Ciao, piccole.
489
00:29:49,109 --> 00:29:50,959
- Ehi. Oh, mio Dio.
- Ehi.
490
00:29:52,126 --> 00:29:53,126
Oddio.
491
00:29:53,688 --> 00:29:55,417
- E' cosi' bello rivedervi.
- Grazie.
492
00:29:55,447 --> 00:29:58,183
- Sono cosi' felice.
- Mi sei mancata anche tu.
493
00:29:58,213 --> 00:29:59,213
Ehi.
494
00:29:59,338 --> 00:30:01,038
Anche tu mi sei mancata.
495
00:30:15,892 --> 00:30:17,242
Sto bene, tesoro.
496
00:30:17,513 --> 00:30:18,513
Davvero.
497
00:30:20,968 --> 00:30:21,968
Lo so.
498
00:30:24,235 --> 00:30:27,285
E' solo che ho lottato
cosi' tanto per riaverti...
499
00:30:27,391 --> 00:30:31,641
e tu soffri ancora le conseguenze di
quello che ti ha fatto passare Sybil.
500
00:30:31,857 --> 00:30:36,507
Spero tu sappia quanto ti apprezzi per aver
lottato cosi' tanto per tornare da me.
501
00:30:36,932 --> 00:30:38,282
Sono fatto cosi'.
502
00:30:39,426 --> 00:30:40,926
E non cambiero' mai.
503
00:30:43,229 --> 00:30:45,573
Come hai fatto a continuare a lottare...
504
00:30:45,603 --> 00:30:48,403
per cosi' tanto,
dopo che Damon si e' arreso?
505
00:30:52,650 --> 00:30:53,850
Ero un orfano.
506
00:30:54,756 --> 00:30:55,756
Abusato.
507
00:30:55,935 --> 00:30:57,135
E abbandonato.
508
00:30:59,346 --> 00:31:02,090
Ho passato la maggior parte della mia
vita ad essere torturato da un uomo
509
00:31:02,120 --> 00:31:04,720
che mi aveva privato
della mia identita'.
510
00:31:04,840 --> 00:31:07,486
Dopo un secolo passato cosi',
indurisci il cuore e la mente
511
00:31:07,516 --> 00:31:09,516
finche' non diventi di pietra.
512
00:31:11,388 --> 00:31:12,388
Ma...
513
00:31:13,683 --> 00:31:14,883
non sei cosi'.
514
00:31:16,233 --> 00:31:17,233
Sei buono.
515
00:31:19,436 --> 00:31:20,863
E affettuoso.
516
00:31:23,094 --> 00:31:24,194
Grazie a te.
517
00:31:29,014 --> 00:31:32,514
In tutti questi anni, ho sempre
tenuto nascosto un segreto.
518
00:31:32,710 --> 00:31:34,460
Un brandello di speranza.
519
00:31:35,668 --> 00:31:36,710
Vedi...
520
00:31:36,740 --> 00:31:38,890
non ho mai creduto che la vita...
521
00:31:39,673 --> 00:31:44,223
l'universo, una forza maggiore, in qualunque
modo tu voglia chiamarla, niente...
522
00:31:44,904 --> 00:31:48,404
mi avrebbe permesso di soffrire
cosi' tanto e poi morire...
523
00:31:48,690 --> 00:31:50,690
senza conoscere il vero amore.
524
00:31:51,998 --> 00:31:53,948
Sarebbe stato troppo crudele.
525
00:31:57,989 --> 00:31:59,889
E quando ho incontrato te...
526
00:32:00,696 --> 00:32:03,096
la mia speranza e' stata ricompensata.
527
00:32:04,889 --> 00:32:05,889
Allora...
528
00:32:07,144 --> 00:32:09,247
praticamente, sono un angelo.
529
00:32:12,187 --> 00:32:13,537
Bonnie Bennett...
530
00:32:15,362 --> 00:32:17,262
per me, sei il mondo intero.
531
00:32:32,063 --> 00:32:34,263
Dovrebbero dormire nei loro letti.
532
00:32:34,470 --> 00:32:37,320
Voglio solo che un medico
le controlli, prima.
533
00:32:38,055 --> 00:32:40,455
Possiamo portarle a casa in mattinata.
534
00:32:45,552 --> 00:32:46,552
Ascolta...
535
00:32:49,003 --> 00:32:50,853
per le cose che ho detto...
536
00:32:52,406 --> 00:32:53,506
mi dispiace.
537
00:32:55,333 --> 00:32:57,033
Ti chiedo scusa davvero.
538
00:32:57,535 --> 00:32:58,735
Avevi ragione.
539
00:33:01,098 --> 00:33:03,458
Geneticamente, non sono mie.
540
00:33:06,253 --> 00:33:08,054
Ma le ho fatte nascere,
541
00:33:09,294 --> 00:33:10,594
le ho cresciute,
542
00:33:12,260 --> 00:33:13,810
gli ho voluto bene...
543
00:33:15,908 --> 00:33:17,708
e quando sono scomparse...
544
00:33:17,970 --> 00:33:19,777
mi sono sentita morire.
545
00:33:21,858 --> 00:33:24,924
Quindi, non provare mai
piu' a rinfacciarmelo.
546
00:33:27,232 --> 00:33:28,382
Non lo faro'.
547
00:33:30,047 --> 00:33:31,447
Ero fuori di me...
548
00:33:32,122 --> 00:33:33,122
Caroline.
549
00:33:37,416 --> 00:33:38,766
Non so come fare.
550
00:33:41,045 --> 00:33:42,795
Non so come proteggere...
551
00:33:43,189 --> 00:33:44,389
le mie figlie.
552
00:33:49,153 --> 00:33:50,503
Si' che lo sai...
553
00:33:53,517 --> 00:33:56,317
perche' avevi ragione
anche su un'altra cosa.
554
00:34:00,252 --> 00:34:01,752
In questo momento...
555
00:34:02,020 --> 00:34:03,270
ovunque vada...
556
00:34:04,332 --> 00:34:05,882
l'oscurita' mi segue.
557
00:34:09,791 --> 00:34:11,541
Quindi devi portarle via.
558
00:34:17,641 --> 00:34:19,686
Portale in un posto sicuro...
559
00:34:22,014 --> 00:34:24,414
finche' tutto questo non sara' finito.
560
00:34:30,739 --> 00:34:32,700
Portale lontano da me.
561
00:35:04,028 --> 00:35:06,728
Non e' stato giusto,
quello che ho fatto...
562
00:35:07,094 --> 00:35:09,044
tagliarti fuori in quel modo.
563
00:35:14,588 --> 00:35:16,038
Siamo una coppia...
564
00:35:16,730 --> 00:35:19,330
e dovremmo prendere
le decisioni insieme.
565
00:35:31,999 --> 00:35:33,519
Ti amo, Stefan...
566
00:35:34,691 --> 00:35:35,741
tantissimo.
567
00:35:38,086 --> 00:35:43,036
Ma ho un brutto presentimento su quello che
hai dovuto fare per riavere le mie figlie...
568
00:35:43,193 --> 00:35:44,743
quindi, se potessi...
569
00:35:45,871 --> 00:35:46,871
dirmelo.
570
00:35:47,481 --> 00:35:49,131
Togliamoci il pensiero.
571
00:35:52,027 --> 00:35:55,688
Ti ho chiesto di fare qualunque
cosa fosse necessaria, quindi...
572
00:35:55,718 --> 00:35:57,268
cosa hai dovuto fare?
573
00:36:01,870 --> 00:36:05,420
Damon ha finalmente ottenuto
cio' che si auspicava per me...
574
00:36:06,351 --> 00:36:08,251
un'eternita' di infelicita'.
575
00:36:10,019 --> 00:36:11,269
Cosa significa?
576
00:36:15,044 --> 00:36:18,496
Significa che ho consegnato la
mia anima immortale a Cade.
577
00:36:19,031 --> 00:36:21,481
Devo servirlo, come facevano le sirene.
578
00:36:21,651 --> 00:36:26,101
Consegnare le anime piu' oscure all'inferno,
in modo da non finirci io stesso.
579
00:36:27,731 --> 00:36:28,731
No.
580
00:36:30,395 --> 00:36:31,845
No, deve esserci...
581
00:36:33,280 --> 00:36:34,780
un modo per uscirne.
582
00:36:35,205 --> 00:36:38,255
- Mi hai promesso un matrimonio a giugno.
- Lo so.
583
00:36:38,568 --> 00:36:39,479
Lo so.
584
00:36:39,509 --> 00:36:41,859
- Mi dispiace.
- No, non lo accetto.
585
00:36:42,276 --> 00:36:43,066
Tu...
586
00:36:43,096 --> 00:36:46,874
sarai in fondo alla
navata ad aspettarmi e...
587
00:36:47,050 --> 00:36:50,050
inizieremo la nostra vita
insieme da quel giorno.
588
00:36:51,685 --> 00:36:53,135
Il nostro giorno...
589
00:36:53,371 --> 00:36:54,371
e' domani.
590
00:36:55,442 --> 00:36:56,648
E' il mio ultimo giorno.
591
00:36:56,678 --> 00:36:57,678
No.
592
00:36:57,773 --> 00:36:58,865
Perche'?
593
00:36:59,927 --> 00:37:03,323
Perche' la mia unica condizione e' stata
quella di poter passare le mie ultime...
594
00:37:03,353 --> 00:37:04,903
24 ore di liberta'...
595
00:37:05,934 --> 00:37:06,934
con te.
596
00:37:20,840 --> 00:37:22,590
Avresti potuto dirmelo...
597
00:37:22,681 --> 00:37:24,531
del tuo progetto con Damon.
598
00:37:25,462 --> 00:37:26,419
Si'...
599
00:37:26,449 --> 00:37:27,599
avrei potuto.
600
00:37:28,306 --> 00:37:33,056
Ma, cavolo, e' stato divertente guardarti
mentre ti rendevi ridicola davanti a Cade.
601
00:37:33,825 --> 00:37:34,898
Non fa niente.
602
00:37:34,928 --> 00:37:35,928
Ho chiuso.
603
00:37:36,457 --> 00:37:39,751
Niente piu' rituali ne'
omicidi in suo nome.
604
00:37:39,781 --> 00:37:41,981
Niente piu' liberta' dall'inferno.
605
00:37:43,157 --> 00:37:46,507
Scusa, sorellina. Ho controllato
le clausole in piccolo.
606
00:37:47,059 --> 00:37:50,529
Stai per effettuare pagamenti
sul tuo debito karmico.
607
00:37:50,559 --> 00:37:54,615
No, dovrei essere libera da quel punto di
vista. Questo e' il succo del mio accordo.
608
00:37:54,645 --> 00:37:56,745
Tu non hai fatto nessun accordo.
609
00:37:57,301 --> 00:37:59,121
Tu hai fatto una proposta...
610
00:37:59,151 --> 00:38:04,001
che Cade ha rifiutato quando ha accettato
la mia offerta, che era migliore della tua.
611
00:38:04,489 --> 00:38:06,739
Mi hai tagliata fuori dall'accordo?
612
00:38:07,763 --> 00:38:09,713
Come hai potuto farmi questo?
613
00:38:10,765 --> 00:38:14,692
Ho trascorso 100 anni a chiedermi
esattamente la stessa cosa,
614
00:38:15,056 --> 00:38:17,656
quando tu non sei mai
tornata a salvarmi.
615
00:38:18,843 --> 00:38:21,651
Sono cosi' contenta...
616
00:38:22,188 --> 00:38:24,373
di riuscire finalmente a ripagarti
617
00:38:24,403 --> 00:38:26,853
per avermi lasciata a marcire al buio.
618
00:38:27,054 --> 00:38:29,515
Stavo cercando di farmi perdonare,
619
00:38:29,689 --> 00:38:31,939
tentando di farti liberare da Cade.
620
00:38:32,250 --> 00:38:34,550
Ora sono libera, non ti preoccupare.
621
00:38:35,031 --> 00:38:37,281
Ho negoziato con lui per conto mio.
622
00:38:38,075 --> 00:38:39,675
Io rimarro' immortale.
623
00:38:39,891 --> 00:38:41,591
Con tutti i miei poteri.
624
00:38:43,115 --> 00:38:44,465
Che hai in mente?
625
00:38:45,256 --> 00:38:46,706
Diciamo solo che...
626
00:38:47,383 --> 00:38:49,483
la partita non e' ancora finita.
627
00:38:57,858 --> 00:39:00,011
Non so cosa devo fare
con tutta questa roba.
628
00:39:00,041 --> 00:39:01,957
Non preoccuparti, ci penso io.
629
00:39:01,987 --> 00:39:02,987
Grazie.
630
00:39:03,178 --> 00:39:04,178
Figurati.
631
00:39:05,590 --> 00:39:07,440
No, dico sul serio, Matt...
632
00:39:08,618 --> 00:39:09,618
Grazie.
633
00:39:11,199 --> 00:39:12,449
Sai, a volte...
634
00:39:13,283 --> 00:39:15,631
credo che tu sia l'unica persona sana
635
00:39:15,661 --> 00:39:16,761
in questa...
636
00:39:17,410 --> 00:39:18,860
parata di follia...
637
00:39:19,360 --> 00:39:20,960
che e' la nostra vita.
638
00:39:21,582 --> 00:39:26,282
E' perfettamente normale voler uccidere
qualcuno per aver minacciato le tue figlie.
639
00:39:26,388 --> 00:39:27,838
Gia', credo di si'.
640
00:39:31,082 --> 00:39:32,282
Ma comunque...
641
00:39:41,064 --> 00:39:45,439
Persino io posso sopportare solo fino a un
certo punto di vedere i miei amici soffrire.
642
00:39:45,469 --> 00:39:48,419
Di vedere quanto duramente
debbano combattere...
643
00:39:49,406 --> 00:39:51,906
A volte mi viene voglia di reagire, sai?
644
00:40:02,441 --> 00:40:03,591
C'e' nessuno?
645
00:40:11,053 --> 00:40:12,810
C'e' nessuno?
646
00:40:23,844 --> 00:40:24,844
Donovan?
647
00:40:26,510 --> 00:40:28,910
Che ci fai ancora sveglio a quest'ora?
648
00:40:32,025 --> 00:40:33,775
Grazie per essere venuto.
649
00:40:34,973 --> 00:40:38,073
E' da tutto il giorno che
voglio uccidere qualcuno.
650
00:40:50,847 --> 00:40:54,497
Non posso piu' permettere che le
mie figlie siano in pericolo.
651
00:40:54,641 --> 00:40:56,800
E saranno sempre in pericolo...
652
00:40:56,830 --> 00:40:58,580
finche' tu sarai in vita.
653
00:40:59,828 --> 00:41:01,878
Il tuo tempismo mi fa ridere...
654
00:41:02,902 --> 00:41:05,802
perche' ho appena concluso
l'affare della vita.
655
00:41:06,258 --> 00:41:08,108
Anzi, di mille vite, spero.
656
00:41:15,189 --> 00:41:16,189
Ehi.
657
00:41:16,841 --> 00:41:18,691
Basta cosi', ok? Finiscilo.
658
00:41:25,758 --> 00:41:27,258
Questo e' per Tyler.
659
00:41:31,173 --> 00:41:34,423
Traduzione: CalebHannover,
flhope, Marceline, Angel812
660
00:41:36,355 --> 00:41:39,705
Traduzione: misguidedgrace,
hayshee, martilla, -redblaze
661
00:41:41,529 --> 00:41:43,792
Revisione: -redblaze
662
00:41:54,342 --> 00:41:58,675
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)