1
00:00:00,503 --> 00:00:02,257
Sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:02,282 --> 00:00:04,234
Jika ini mengganggu
kemampuan cenayangmu,
3
00:00:04,259 --> 00:00:06,054
lalu mengapa Damon
masih menjadi peliharaanmu?
4
00:00:06,079 --> 00:00:08,132
Aku memperlihatkan Damon
apa yang menantinya,
5
00:00:08,157 --> 00:00:11,377
dan bahkan itu cukup membuatnya
mematikan sisi kemanusiaanya.
6
00:00:11,379 --> 00:00:13,178
Damon percaya neraka.
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,813
Kita harus melumpuhkanya.
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,126
Hanya itu caranya
untuk melindungi kita.
9
00:00:17,151 --> 00:00:20,252
Aku melihat kebenaran.
Perasaan membuatmu lemah.
10
00:00:20,254 --> 00:00:21,253
Aku milikmu.
11
00:00:21,255 --> 00:00:22,388
Aku tak akan pergi sampai
12
00:00:22,390 --> 00:00:23,856
kau menghidupkan kembali
sisi kemanusiaanmu.
13
00:00:23,858 --> 00:00:26,269
Aku lebih baik terbakar
dari pada harus meninggalkanmu.
14
00:00:26,294 --> 00:00:29,094
Bonnie, sadar.
/ Kau kembali demi aku.
15
00:00:29,096 --> 00:00:30,296
Kau tak apa-apa.
16
00:00:30,298 --> 00:00:32,131
Dan kau terjebak bersamaku selamanya.
17
00:00:32,133 --> 00:00:34,266
Siapa Cade?
/ Kau ingin menyelamatkan kakakmu?
18
00:00:34,268 --> 00:00:36,402
Yang harus kau lakukan
hanyalah membunuh sang iblis.
19
00:00:36,404 --> 00:00:38,771
Saudariku, dia membuat
kesepakatan dengan Cade.
20
00:00:38,773 --> 00:00:41,540
Kami memakan daging manusia
agar tetap cantik.
21
00:00:41,542 --> 00:00:43,442
dan Cade
mengumpulkan jiwa yang jahat.
22
00:00:43,444 --> 00:00:46,011
Incendia.
23
00:00:46,013 --> 00:00:47,680
Kurasa kalian sudah siap.
/ Siap untuk apa?
24
00:00:47,682 --> 00:00:49,214
Itu sebuah kejutan.
25
00:00:49,216 --> 00:00:50,683
Seline.
/ Si pengasuh.
26
00:00:50,685 --> 00:00:52,484
Caroline, kau harus pulang sekarang.
27
00:00:52,486 --> 00:00:54,853
Lizzie? Josie?
/ Anak-anak!
28
00:00:58,626 --> 00:01:00,865
Kapan terakhir kau melihat si pengasuh?
29
00:01:00,890 --> 00:01:02,061
Disini.
30
00:01:02,063 --> 00:01:03,429
Dia menawarkan diri untuk
mengasuh anak-anak tadi pagi.
31
00:01:03,431 --> 00:01:05,326
Kami berbincang lewat telepon
beberapa jam yang lalu.
32
00:01:05,351 --> 00:01:07,166
Dia bersiap menidurkan anak-anak.
33
00:01:07,168 --> 00:01:09,802
Aku punya ini. Aku tak tahu
yang mana akan kau gunakan.
34
00:01:09,804 --> 00:01:12,504
Ini mereka.
Dan, ini Sybil,
35
00:01:12,506 --> 00:01:14,473
wanita yang kami yakini
itu adalah Seline.
36
00:01:14,475 --> 00:01:16,447
Bagaimana kau tahu mereka
bersama-sama?
37
00:01:16,472 --> 00:01:18,072
Itu firasat.
38
00:01:18,097 --> 00:01:19,945
Sybil Seline itu
semacam kakak beradik.
39
00:01:19,947 --> 00:01:22,915
"Semacam" kakak beradik?
/ Dengar, itu tak penting.
40
00:01:22,917 --> 00:01:25,784
Apakah kau akan menyebarkan
foto-foto ini atau bagaimana?
41
00:01:31,826 --> 00:01:33,292
Hei, Alaric.
42
00:01:34,962 --> 00:01:36,195
Seline.
43
00:01:36,197 --> 00:01:37,663
Dimana mereka?
44
00:01:37,665 --> 00:01:39,164
Mereka aman.
45
00:01:39,166 --> 00:01:40,242
Biar aku bicara dengan mereka.
46
00:01:40,266 --> 00:01:42,001
Maaf, aku tak mengijinkannya.
47
00:01:42,003 --> 00:01:43,702
Kumohon kembalikan mereka.
48
00:01:43,704 --> 00:01:45,804
Aku tak bisa melakukan itu pula.
49
00:01:45,806 --> 00:01:47,640
Mengapa?
50
00:01:47,642 --> 00:01:49,102
Anak-anakmu sangat istimewa Ric.
51
00:01:49,127 --> 00:01:50,776
Kau tahu itu.
52
00:01:50,778 --> 00:01:52,645
Anak-anak istimewa
memiliki kebutuhan khusus.
53
00:01:52,647 --> 00:01:55,648
Sedikit yang kau tahu itu lebih bagus.
Hanya saja...
54
00:01:55,650 --> 00:01:58,317
Aku menyelamatkan mereka
dari penderitaan abadi.
55
00:01:59,854 --> 00:02:02,154
Kau benar.
56
00:02:02,156 --> 00:02:03,889
Sedikit yang kutahu itu lebih baik.
57
00:02:03,891 --> 00:02:06,091
Tapi jujur saja,
58
00:02:06,093 --> 00:02:09,261
Aku bisa peduli tentang rencanamu,
59
00:02:09,263 --> 00:02:11,764
karena itu tak akan pernah terjadi.
60
00:02:12,700 --> 00:02:15,067
Aku akan menemukanmu...
61
00:02:15,069 --> 00:02:16,502
dan aku akan membunuhmu.
62
00:02:16,504 --> 00:02:18,203
Tak bisa dielakan,
63
00:02:18,205 --> 00:02:21,173
dan tak akan ada simpati dariku.
64
00:02:21,175 --> 00:02:25,310
Kau telah bersama dirumahku.
65
00:02:25,312 --> 00:02:28,847
Dan entah bagaimana,
dalam semua rencanamu,
66
00:02:28,849 --> 00:02:31,884
kau melewatkan seberapa kuat
aku akan melakukan apapun
67
00:02:31,886 --> 00:02:33,318
untuk melindungi anak-anakku.
68
00:02:33,320 --> 00:02:35,854
Aku bukan datang padamu.
69
00:02:35,856 --> 00:02:39,224
Aku datang untuk mereka.
70
00:02:39,226 --> 00:02:42,394
Tapi semakin lama kau lari,
71
00:02:42,396 --> 00:02:46,565
semakin aku akan menyakitmu.
72
00:02:50,438 --> 00:02:51,904
Hei kak.
73
00:02:55,209 --> 00:02:56,608
Sybil?
74
00:02:56,610 --> 00:02:59,278
Akhirnya reuni keluarga
mempertemukan kita.
75
00:03:00,681 --> 00:03:04,149
Hei anak manis.
Kalian ingat aku?
76
00:03:07,610 --> 00:03:09,735
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
77
00:03:09,759 --> 00:03:11,759
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
78
00:03:16,097 --> 00:03:19,331
Kau tak tahu
betapa aku merindukanmu.
79
00:03:19,333 --> 00:03:21,633
Aku mulai membayangkanmu.
80
00:03:23,237 --> 00:03:28,837
Tiga bulan memaksamu kembali
ke sudut-sudut tergelap dari pikiranku.
81
00:03:29,210 --> 00:03:32,121
fantasi Cheerleader,
secara, kau lebih baik dari itu.
82
00:03:32,146 --> 00:03:34,680
Apa kau lupa.
83
00:03:37,218 --> 00:03:39,885
Aku lapar.
84
00:03:39,887 --> 00:03:41,520
Tentunya ada bar granola
85
00:03:41,522 --> 00:03:44,123
tersimpan di kuil ini untukmu.
86
00:03:44,125 --> 00:03:45,390
Ku akui,
87
00:03:45,392 --> 00:03:47,826
kau menemukan
kamar tidurku yang indah.
88
00:03:51,065 --> 00:03:53,499
Aku dapat banyak.
89
00:03:56,337 --> 00:03:58,103
Semuanya dari Caroline.
90
00:04:07,214 --> 00:04:08,947
Kau yakin Stefan melumpuhkannya?
91
00:04:08,949 --> 00:04:11,283
Aku tak yakin lagi.
92
00:04:13,287 --> 00:04:14,720
Damon?
93
00:04:21,295 --> 00:04:22,628
Enzo!
94
00:04:24,110 --> 00:04:26,832
Enzo? Enzo!
95
00:04:28,803 --> 00:04:31,036
Enzo. Enzo!
96
00:04:33,700 --> 00:04:36,141
Aku menghipnotis sheriff
agar kasus ini jadi prioritas.
97
00:04:36,143 --> 00:04:38,110
Pastinya mereka menyiapkan garis polisi.
98
00:04:38,112 --> 00:04:39,711
Dimana harus memulainya?
99
00:04:39,713 --> 00:04:41,313
Itu pertanyaan untuk Alaric.
100
00:04:41,315 --> 00:04:42,476
Dia sedanng menelpon Matt.
101
00:04:42,501 --> 00:04:43,682
Aku akan menaruh ini
di dalam mobil.
102
00:04:43,684 --> 00:04:46,218
Tidak hentikan.
103
00:04:46,220 --> 00:04:47,820
Kau tak akan ikut.
104
00:04:47,822 --> 00:04:49,154
Apa?
105
00:04:49,156 --> 00:04:50,622
Ric dan aku bisa
menanganinya dari sini.
106
00:04:50,624 --> 00:04:52,057
Dan jika kau
sungguh ingin membantu,
107
00:04:52,059 --> 00:04:54,927
tinggallah dengan Matt
dan bekerjalah dengan polisi.
108
00:04:54,929 --> 00:04:56,461
Caroline, kamu bercanda.
109
00:04:56,463 --> 00:04:58,797
Si kembar telah diculik oleh dua sirene,
110
00:04:58,799 --> 00:05:00,532
dan kau ingin aku berdiam diri?
111
00:05:00,534 --> 00:05:02,134
Damon bersama mereka.
112
00:05:02,136 --> 00:05:04,568
Benar. Itulah sebabnya
aku harus ikut denganmu.
113
00:05:04,628 --> 00:05:08,240
Biar kuperjelas, Stefan.
114
00:05:08,242 --> 00:05:11,109
Jika Damon mendapatkan
antara aku dan anak-anak,
115
00:05:11,111 --> 00:05:13,011
Aku akan membunuhnya.
116
00:05:13,013 --> 00:05:17,082
Jadi tidak, kau tak bisa ikut denganku.
117
00:05:21,922 --> 00:05:24,590
Jangan katakan apapun.
118
00:05:24,592 --> 00:05:27,226
Dengarkan.
119
00:05:29,563 --> 00:05:33,398
Sampai semua ini berakhir,
tidak ada kita.
120
00:05:33,400 --> 00:05:35,868
Hanya ada aku
dan anak-anakku
121
00:05:35,870 --> 00:05:37,469
dan ayah mereka.
122
00:05:37,471 --> 00:05:40,894
Mereka semua tergantung padaku.
123
00:05:40,919 --> 00:05:44,309
Aku tak akan mampu
dengan gangguan
124
00:05:44,311 --> 00:05:45,878
atau yang membahayakan,
125
00:05:45,880 --> 00:05:49,114
terutama ketika itu
berkaitan dengan kakakmu
126
00:05:51,919 --> 00:05:54,853
Matt memiliki...
127
00:05:54,855 --> 00:05:57,289
jejak parsial pada telpon Seline.
128
00:05:57,291 --> 00:05:59,558
Mereka dekat Oakwood.
129
00:06:01,762 --> 00:06:03,829
Ayo.
130
00:06:15,776 --> 00:06:18,377
Mm-mm.
131
00:06:18,379 --> 00:06:21,652
Mm-mm-mm.
132
00:06:21,677 --> 00:06:24,496
Bacon sungguh enak.
133
00:06:26,453 --> 00:06:28,220
Apa yang kau lihat?
134
00:06:28,222 --> 00:06:30,422
Bagaimana bisa
kau yang dari pulau kanibal
135
00:06:30,424 --> 00:06:32,658
bisa beradaptasi di zaman ini?
136
00:06:32,660 --> 00:06:34,092
Dan kau siapa?
137
00:06:34,094 --> 00:06:35,594
Karena yang kulihat disini,
138
00:06:35,596 --> 00:06:36,995
kau terlihat seperti anjing penjilat
139
00:06:36,997 --> 00:06:38,697
yang terikat dengan majikan psikopat.
140
00:06:38,699 --> 00:06:41,400
Um, pot, kettle, sissy.
141
00:06:41,402 --> 00:06:43,835
Dan untuk semua yang kau tahu,
ditambah 200 tahun terakhir...
142
00:06:43,837 --> 00:06:46,939
...yang kuhabiskan di ruangan itu
telah mengubahku menjadi lebih baik.
143
00:06:46,941 --> 00:06:48,941
Mungkin aku seorang wanita yang baru.
144
00:06:48,943 --> 00:06:50,242
Dia tak baru.
145
00:06:50,244 --> 00:06:53,645
Tetap saja, aku punya
banyak waktu di ruangan itu
146
00:06:53,647 --> 00:06:55,380
untuk berpikir dan membusuk,
147
00:06:55,382 --> 00:06:58,383
dan aku penasaran apa yang terjadi
dengan Selineku tersayang,
148
00:06:58,385 --> 00:07:00,419
yang lolos,
pada tahun 1883,
149
00:07:00,421 --> 00:07:01,920
kau terlepas dari
cengkeraman
150
00:07:01,922 --> 00:07:04,156
si idiot, Dalton St. John?
151
00:07:04,158 --> 00:07:05,338
The Armory menghantuiku.
152
00:07:05,363 --> 00:07:07,993
Aku harus menghilang,
dan kemudian aku harus berbaur.
153
00:07:07,995 --> 00:07:10,128
Kau benar-benar membaur.
154
00:07:10,130 --> 00:07:13,065
Dengan kutek dan sepatu preppy mu.
155
00:07:13,067 --> 00:07:15,600
dan suaramu begitu Amerika.
156
00:07:15,602 --> 00:07:18,003
Aku bisa lihat
seberapa keras kau berusaha
157
00:07:18,005 --> 00:07:19,371
untuk menyelamatkanku.
158
00:07:19,373 --> 00:07:21,773
Aku sedang berusaha mencari cara
untuk membebaskanmu, Sybil.
159
00:07:21,775 --> 00:07:24,309
Tidak hanya dari ruangan itu.
Tapi dari segalanya.
160
00:07:24,311 --> 00:07:26,272
Dan akhirnya aku hampir dekat,
161
00:07:26,297 --> 00:07:28,313
sampai kau kabur dan
merusak penyamaranku.
162
00:07:28,315 --> 00:07:30,148
Oh maafkan aku,
163
00:07:30,150 --> 00:07:32,911
Apakah kaburnya aku
merusak rencana konyolmu
164
00:07:32,936 --> 00:07:34,019
pada dua anak-anak ini?
165
00:07:34,021 --> 00:07:35,954
Maaf, aku melewatkan sesuatu disini.
166
00:07:35,979 --> 00:07:39,417
Bagaimana skema sirene jahat,
yang direncanakan berabad-abad
167
00:07:39,442 --> 00:07:41,393
melibatkan anak tiga tahun?
168
00:07:41,395 --> 00:07:42,728
Mereka memiliki keajaiban alami.
169
00:07:42,730 --> 00:07:45,030
Hubungan si kembar
yang membagikan hubungan piskis.
170
00:07:45,032 --> 00:07:47,199
Kita tak jauh lebih tua
saat bertemu sang iblis.
171
00:07:47,201 --> 00:07:49,034
Sudah jelas, bukan?
172
00:07:49,036 --> 00:07:51,770
Dia ingin menyerahkannya pada Cade.
173
00:08:02,726 --> 00:08:04,893
Tak adakah kabar lain
dari teman polisimu?
174
00:08:04,895 --> 00:08:06,528
Aku tak bersama polisi lagi,
175
00:08:06,530 --> 00:08:09,498
tapi jangan khawatir,
petunjuk dariku pasti berhasil.
176
00:08:10,701 --> 00:08:12,234
Kemana mereka pergi?
177
00:08:12,236 --> 00:08:14,036
Kau yang tahu.
Dia kakakmu.
178
00:08:15,539 --> 00:08:17,839
Aku butuh bantuan.
179
00:08:23,414 --> 00:08:25,581
Itu ulah Sybil.
Dia bernyanyi.
180
00:08:25,583 --> 00:08:27,482
Dia kembali menjalar dikepalaku.
181
00:08:27,484 --> 00:08:30,852
Astaga, sakitnya mulai bergerak,
182
00:08:30,854 --> 00:08:32,588
dan rasanya kepalaku seperti dipotong.
183
00:08:32,590 --> 00:08:35,958
Kau bisa melihatnya?
Bisakah kau bicara padanya? / Tidak.
184
00:08:35,960 --> 00:08:37,492
Sybil mengatakan padaku
dia mampu memanipulasi Damon
185
00:08:37,494 --> 00:08:39,127
dengan menyerang
alam bawah sadarnya.
186
00:08:39,129 --> 00:08:40,696
Jika kau tak bisa melihat
atau merasakannya,
187
00:08:40,698 --> 00:08:42,598
Dia pasti ada padamu.
/ Lucu.
188
00:08:42,600 --> 00:08:43,865
Karena bawah sadar atau bukan,
189
00:08:43,867 --> 00:08:45,426
Aku ingin memotong kepalanya!
190
00:08:45,451 --> 00:08:48,437
Kau bisa berada di kepalanya kan?
191
00:08:48,439 --> 00:08:50,205
Seperti yang telah kau
lakukan padaku?
192
00:08:50,207 --> 00:08:53,375
Aku tak tahu, aku tak pernah
melakukannya sejauh itu.
193
00:08:56,113 --> 00:08:57,813
Selamat kawan.
194
00:08:57,815 --> 00:09:01,116
Kau akan berwisata
ke tempat yang sangat gelap.
195
00:09:14,098 --> 00:09:16,265
Harus ku akui,
196
00:09:16,267 --> 00:09:18,467
kau seorang pria
dengan banyak keberanian.
197
00:09:20,204 --> 00:09:21,503
Mengapa kau melakukan ini?
198
00:09:23,307 --> 00:09:26,441
Sederhana.
Aku menghukummu.
199
00:09:26,443 --> 00:09:30,078
Tak ada yang lolos dariku.
200
00:09:30,080 --> 00:09:31,647
Tidak akan pernah.
201
00:09:32,888 --> 00:09:35,484
Aku bisa menekukmu dengan satu tangan,
202
00:09:35,486 --> 00:09:37,853
selagi aku makan di restoran greasy
dengan yang lainnya.
203
00:09:37,855 --> 00:09:40,522
...restoran greasy
dengan lainnya.
204
00:09:40,524 --> 00:09:42,324
Aku tak mau lagi jadi pesuruhmu.
205
00:09:43,394 --> 00:09:45,861
Tak masalah.
206
00:09:45,863 --> 00:09:47,864
Aku disini bukan untuk
membawamu kembali.
207
00:09:50,167 --> 00:09:52,834
Aku disini hanya untuk menyiksamu.
208
00:09:59,643 --> 00:10:01,610
Apa yang kau lihat?
209
00:10:01,612 --> 00:10:05,113
Matt, aku butuh semua
daftar restoran di Oakwood.
210
00:10:05,115 --> 00:10:07,449
Buat apa? / Karena Sybil
berada di salah satu restoran itu,
211
00:10:07,451 --> 00:10:09,951
dan dia tidak tahu bahwa kita
menyelinap pada mereka.
212
00:10:09,953 --> 00:10:13,889
Pengorbanan anak sungguh kejam,
bukankah begitu?
213
00:10:13,891 --> 00:10:16,625
Biar kutambahkan minumannya.
214
00:10:17,928 --> 00:10:20,195
Aku tidak mengorbankan mereka.
215
00:10:20,197 --> 00:10:22,864
Aku mempersembahkan
mereka untuk Cade.
216
00:10:22,866 --> 00:10:25,646
Mempersembahkan
mereka sebagai pengganti kita.
217
00:10:27,349 --> 00:10:29,237
Jelas memang bukan hal baik.
218
00:10:29,239 --> 00:10:32,018
Aku tak berencana membongkar
penyamaranku dalam tiga bulan kerjaku.
219
00:10:32,043 --> 00:10:32,941
Ini konyol.
220
00:10:32,943 --> 00:10:34,776
Tunggu sebentar.
221
00:10:34,778 --> 00:10:36,678
Coba ulang.
222
00:10:36,680 --> 00:10:38,013
Pengganti?
223
00:10:38,015 --> 00:10:39,848
Jika Cade menerima Lizzie dan Josie
224
00:10:39,850 --> 00:10:41,817
sebagai misionaris baru,
225
00:10:41,819 --> 00:10:44,553
Sybil dan aku bisa bebas.
226
00:10:44,555 --> 00:10:45,887
Dan akhirnya aku akan menebus
227
00:10:45,889 --> 00:10:49,157
atas apa yang telah kulakukan
padamu di pulau itu.
228
00:10:51,362 --> 00:10:53,729
Apa yang kau lakukan
dengan teleponku?
229
00:10:53,731 --> 00:10:56,131
Apa itu AMBER Alert?
230
00:10:53,731 --> 00:10:56,131
{\an9}AMBER Alert (Berita untuk orang hilang)
231
00:10:56,133 --> 00:10:59,000
Hadiah dari teknologi modern.
232
00:10:59,002 --> 00:11:01,169
Dan membuktikan
bahwa rencana Bibi Seline
233
00:11:01,171 --> 00:11:02,571
perlu sedikit diutak-atik.
234
00:11:02,573 --> 00:11:04,673
Anak-anak, bangun.
235
00:11:12,149 --> 00:11:13,515
Ooh.
236
00:11:13,517 --> 00:11:16,785
Sepertinya kau punya banyak
pekerjaan yang harus dilakukan.
237
00:11:34,338 --> 00:11:36,445
Ambil kanan nanti,
restorannya kurang lebih satu KM didepan
238
00:11:36,470 --> 00:11:37,239
on your left.
239
00:11:37,241 --> 00:11:39,708
Dan jika itu jalan buntu
seperti tiga restoran terakhir?
240
00:11:39,710 --> 00:11:41,777
Kalau begitu...
Aku tak tahu, Ric.
241
00:11:41,779 --> 00:11:43,412
Tapi Stefan akan menemukan mereka.
242
00:11:43,414 --> 00:11:45,046
Bagaimanapun.
243
00:11:45,048 --> 00:11:47,416
Ya jika Stefan yang mengemudi
244
00:11:47,418 --> 00:11:48,950
bukannya aku.
245
00:11:48,952 --> 00:11:52,320
Dan kau
masih mengenakan cincinnya.
246
00:11:56,927 --> 00:11:58,593
Belok disana.
247
00:12:12,643 --> 00:12:14,643
Katakan kau menemukan mereka.
248
00:12:14,645 --> 00:12:16,978
Tidak, tapi mereka tadi di sini, jadi,
249
00:12:16,980 --> 00:12:18,313
apapun yang kalukan pada Enzo,
itu berhasil.
250
00:12:18,315 --> 00:12:20,749
Dengar,
Sybil secara mental menyiksanya
251
00:12:20,751 --> 00:12:23,185
dan menurutku masuk di pikirannya
itu bisa membuatnya lebih buruk.
252
00:12:23,187 --> 00:12:24,386
Aku tak peduli.
253
00:12:24,388 --> 00:12:25,787
Ric...
/ Aku sungguh-sungguh, Stefan.
254
00:12:25,789 --> 00:12:26,988
Enzo adalah
kesempatan terbaik yang kumiliki
255
00:12:26,990 --> 00:12:29,657
untuk mendapatkan anak-anakku,
meskipun jika kau meruskan kepalanya,
256
00:12:29,726 --> 00:12:31,358
kau harus melakukannya, paham?
257
00:12:33,086 --> 00:12:34,352
Biar aku bicara dengan Caroline.
258
00:12:38,189 --> 00:12:40,389
Bukan waktu yang tepat.
259
00:12:40,391 --> 00:12:43,225
Pastikan saja
260
00:12:43,227 --> 00:12:44,760
dia tahu aku melakukan
semua yang kubisa.
261
00:12:44,762 --> 00:12:47,262
Ya, kami melakukannya lebih.
262
00:12:54,472 --> 00:12:57,272
Ini yang tak kumengerti.
263
00:12:57,274 --> 00:13:00,476
Mengapa Cade ingin si kembar
bukannya dirimu?
264
00:13:00,478 --> 00:13:02,479
Hmm?
265
00:13:02,504 --> 00:13:04,480
Karena wajah imut mereka
tidak meneriakiku
266
00:13:04,482 --> 00:13:05,573
sebagai pembantai.
267
00:13:05,598 --> 00:13:07,416
Aku menghabiskan
berabad abad untuk mencari
268
00:13:07,418 --> 00:13:09,218
persembahan yang tepat.
Percayalah,
269
00:13:09,220 --> 00:13:11,220
mereka sempurna.
/ Mereka masih bocah.
270
00:13:11,222 --> 00:13:14,423
Aku bisa melakukan lebih baik
dalam setengah jam di Craigslist.
271
00:13:14,425 --> 00:13:16,191
usia mereka sebenarnya nilai tambah.
272
00:13:16,193 --> 00:13:17,393
Untuk melayani Cade,
273
00:13:17,395 --> 00:13:18,894
kau harus
memenuhi kriteria tertentu.
274
00:13:18,896 --> 00:13:20,769
Blah blah blah.
275
00:13:20,794 --> 00:13:23,032
Damon, nyalakan radionya.
276
00:13:23,034 --> 00:13:24,733
Tunggu sebentar.
277
00:13:24,735 --> 00:13:25,968
Aku janji menyalakannya.
278
00:13:25,970 --> 00:13:27,770
Criteria?
279
00:13:27,772 --> 00:13:29,505
Seperti aku
dan adikku itu,
280
00:13:29,507 --> 00:13:31,040
misionaris Cade
281
00:13:31,042 --> 00:13:32,941
harus supranatural.
282
00:13:32,943 --> 00:13:35,344
Mereka harus melayani Cade
atas kehendak mereka sendiri.
283
00:13:35,346 --> 00:13:37,780
Dua aliran.
284
00:13:37,782 --> 00:13:40,082
Dua anak muda,
pikiran dipengaruhi.
285
00:13:40,084 --> 00:13:41,884
Dan mereka
percaya padaku setiap harinya.
286
00:13:41,886 --> 00:13:43,118
Aku meyakinkan mereka
287
00:13:43,120 --> 00:13:45,220
bahwa ini adalah
sesuatu yang mereka inginkan.
288
00:13:45,222 --> 00:13:48,824
Dan jika Cade menerima kesepakatan,
maka...
289
00:13:48,826 --> 00:13:50,793
kita bebas.
290
00:13:50,795 --> 00:13:52,027
Dari Cade.
291
00:13:52,029 --> 00:13:53,262
Dari neraka.
292
00:13:53,264 --> 00:13:54,463
Selamanya.
293
00:13:54,465 --> 00:13:56,865
Wow.
294
00:13:56,867 --> 00:14:00,302
Selama ini, kupikir
neraka adalah tiket sekali jalan.
295
00:14:00,304 --> 00:14:02,271
Memang.
296
00:14:02,273 --> 00:14:06,108
Kecuali kau menemukan
hal lain untuk ditukar.
297
00:14:08,636 --> 00:14:10,893
Sepertinya rencana kecilmu
terhambat pemblokiran jalan.
298
00:14:12,349 --> 00:14:13,582
Sungguh terhambat.
299
00:14:13,584 --> 00:14:15,017
Diam dan biarkan aku
300
00:14:15,019 --> 00:14:17,186
mengatasinya.
/ Apa kita sudah sampai?
301
00:14:17,188 --> 00:14:18,787
Oh bagus, ini pasti menarik.
302
00:14:18,789 --> 00:14:20,689
Tak apa Lizzie.
303
00:14:20,691 --> 00:14:23,592
Kembalilah tidur.
304
00:14:26,363 --> 00:14:27,696
Apa kabar pak.
305
00:14:27,698 --> 00:14:29,298
Ada yang tak beres?
306
00:14:29,300 --> 00:14:31,500
Kami mendapatkan berita
dua anak hilang.
307
00:14:31,502 --> 00:14:33,335
Kau keberatan jika aku lihat?
308
00:14:33,337 --> 00:14:35,637
Silahkah saja.
309
00:14:48,285 --> 00:14:50,052
Terima kasih atas waktunya.
310
00:14:50,054 --> 00:14:51,920
Maaf mengganggu kalian.
311
00:14:53,254 --> 00:14:56,658
Aku tak mau tidur lagi.
312
00:15:33,214 --> 00:15:35,247
Sepertinya seseorang
mengambil alih kekuasaan.
313
00:15:35,249 --> 00:15:37,049
Kenapa kita berhenti disini?
314
00:15:37,051 --> 00:15:41,752
Karena aku sudah bersamamu
selama lima jam,
315
00:15:41,822 --> 00:15:43,255
dan tadi kau hampir ditangkap
316
00:15:43,257 --> 00:15:44,757
oleh pihak berwenang,
317
00:15:44,759 --> 00:15:47,726
Bukan hanya sekali..
tapi dua kali.
318
00:15:47,728 --> 00:15:49,394
Di sisi positifnya,
aku senang melihat
319
00:15:49,396 --> 00:15:50,896
bahwa ada beberapa ruang gerak
dalam pengaturan...
320
00:15:50,898 --> 00:15:52,364
...perbudakan abadi ini.
321
00:15:52,366 --> 00:15:53,799
Jadi,
322
00:15:53,801 --> 00:15:55,100
ayo kita lakukan.
323
00:15:55,102 --> 00:15:56,101
- Hmm?
- Do what?
324
00:15:56,103 --> 00:15:57,736
Panggil sang bos.
325
00:15:57,738 --> 00:15:59,805
Katakan padaku
apa yang harus kita lakukan
326
00:15:59,807 --> 00:16:02,274
untuk memanggil dia.
327
00:16:02,276 --> 00:16:04,676
Aku tak akan mengatakannya padamu.
328
00:16:04,678 --> 00:16:07,045
Kolam,
beberapa tubuh manusia...
329
00:16:07,047 --> 00:16:09,148
Sybil.
/ Sempurna.
330
00:16:09,150 --> 00:16:10,530
Lihat ini.
331
00:16:10,555 --> 00:16:11,748
Ada kolam disini,
332
00:16:11,773 --> 00:16:14,486
ada warga... ah, dan lihat:
333
00:16:14,488 --> 00:16:16,889
HBO gratis.
334
00:16:16,891 --> 00:16:18,023
Apa kau bodoh?
335
00:16:18,025 --> 00:16:19,892
Ini adalah permainan yang panjang.
336
00:16:19,894 --> 00:16:22,928
Anak-anak ini belum siap
setidaknya 10 tahun.
337
00:16:22,930 --> 00:16:25,100
Tak ada alasan kita tak bisa
memulai persetujuan.
338
00:16:25,125 --> 00:16:28,066
Aku tak akan melakukannya.
/ Oh ya kau akan melakukannya.
339
00:16:28,068 --> 00:16:29,467
Kau tahu kenapa?
340
00:16:29,492 --> 00:16:32,037
Karena kau ingin keluar
dari neraka seperti aku.
341
00:16:32,039 --> 00:16:34,973
Dan dengan sedikit bantuan,
Aku punya cara agar kita bisa menang.
342
00:16:34,975 --> 00:16:36,909
Sebuah rencana,
yang bagus.
343
00:16:36,911 --> 00:16:38,777
Keluarkan anak-anak dari mobil.
344
00:16:38,779 --> 00:16:41,547
Ayo kita panggil sang iblis.
345
00:16:51,458 --> 00:16:53,325
Apa yang akan kita lakukan?
346
00:16:53,327 --> 00:16:54,660
Kita harus menolongnya.
347
00:16:54,662 --> 00:16:56,295
Aku bisa masuk
ke dalam pikirannya lagi
348
00:16:56,297 --> 00:16:57,996
tapi aku tak tahu
apakah itu ide yang baik.
349
00:17:00,267 --> 00:17:02,401
Lakukan saja.
350
00:17:06,640 --> 00:17:09,308
Tapi hati-hati.
351
00:17:17,388 --> 00:17:19,184
Seorang polisi bagian bilang
di mobil
352
00:17:19,186 --> 00:17:20,452
dari lokasi itu.
353
00:17:23,657 --> 00:17:25,544
Mereka ada di sini.
/ Apa yang mereka lakukan padanya?
354
00:17:25,569 --> 00:17:27,226
Kau tak akan ingin mengetahuinya.
355
00:17:27,228 --> 00:17:28,460
bagaimana dengan Enzo?
356
00:17:28,462 --> 00:17:30,562
Belum ada kemajuan.
357
00:17:30,564 --> 00:17:32,097
Dia belum sadar.
358
00:17:32,099 --> 00:17:33,298
Stefan masih berusaha.
359
00:17:37,121 --> 00:17:39,404
Aku sudah dekat padanya
sepanjang waktu.
360
00:17:39,406 --> 00:17:41,039
Seharusnya sudah kuperhatikan sesuatu.
361
00:17:41,041 --> 00:17:42,274
Seharusnya sudah kurasakan sesuatu!
362
00:17:42,276 --> 00:17:44,676
Kita akan menememukannya.
363
00:17:44,678 --> 00:17:46,645
Tak peduli apapun itu.
364
00:17:46,647 --> 00:17:48,780
Kita akan menememukannya.
365
00:17:57,591 --> 00:17:59,057
Orang-orang ini tidak tahu
366
00:17:59,059 --> 00:18:03,095
mereka semua akan mati mengerikan.
367
00:18:03,097 --> 00:18:06,832
Mereka bukan orang terkenal.
368
00:18:06,834 --> 00:18:11,703
Kau harus tahu, jika Cade
merasa diperalat atau tidak dihargai,
369
00:18:11,705 --> 00:18:14,106
tak ada yang tahu
apa yang akan dilakukannya.
370
00:18:14,108 --> 00:18:17,209
Aku sungguh kaget.
371
00:18:17,211 --> 00:18:22,214
Seline bilang kau setuju
menjadi misionaris Cade.
372
00:18:22,216 --> 00:18:26,023
Tapi bukan seperti itu
ceritamu kedengarannya.
373
00:18:28,455 --> 00:18:31,423
Aku sudah mati.
374
00:18:33,562 --> 00:18:35,661
Tetapi bahkan dalam kematian,
kekuatan psikis Cade
375
00:18:35,663 --> 00:18:40,032
mencapai ke dalam jiwaku
dan mendengar teriakanku untuk hidup.
376
00:18:40,034 --> 00:18:43,235
Tidak ada yang ingin mati.
377
00:18:43,237 --> 00:18:44,111
Pada saat itu,
378
00:18:44,136 --> 00:18:46,064
Kau akan menyetujui apapun,
379
00:18:46,089 --> 00:18:48,507
bahkan menjadi budak neraka.
380
00:18:49,677 --> 00:18:53,979
Oh bagus mengetahuinya.
381
00:18:53,981 --> 00:18:56,949
Karena aku
punya kesepakatanku sendiri,
382
00:18:56,951 --> 00:18:59,117
dan aku butuh bantuanmu
untuk melakukannya.
383
00:19:00,187 --> 00:19:02,354
Silahkan.
384
00:19:05,926 --> 00:19:09,828
Aku bisa melakukan tugas ganda.
385
00:19:18,772 --> 00:19:20,439
Dimana anak-anak?
386
00:19:20,441 --> 00:19:22,975
Katakan, dan kau bisa melakukan
apapun yang mau dariku, aku tak peduli.
387
00:19:22,977 --> 00:19:25,877
Aku sedang melakukan
apa yang kumau padamu.
388
00:19:29,216 --> 00:19:31,016
Kau sekarat, Enzo.
389
00:19:43,864 --> 00:19:46,965
Akhirnya.
390
00:19:46,990 --> 00:19:49,100
Aku penasaran
kapan kau akan muncul.
391
00:19:50,137 --> 00:19:51,503
Dimana si kembar?
392
00:19:51,505 --> 00:19:54,039
Aku tawarkan kesepakatan.
393
00:19:54,041 --> 00:19:56,875
Kau datang sendirian
dan aku akan membiarkan Enzo hidup.
394
00:19:56,877 --> 00:19:58,210
Jangan kawan.
395
00:19:58,212 --> 00:20:00,178
Kau tak boleh mempercayainya.
396
00:20:00,180 --> 00:20:01,813
Dia benar.
397
00:20:01,815 --> 00:20:03,982
Tapi kau tetap harus datang...
Sendirian.
398
00:20:03,984 --> 00:20:05,517
Damon dan aku
399
00:20:05,519 --> 00:20:09,388
punya tawaran
yang tak bisa kau tolak.
400
00:20:29,424 --> 00:20:31,357
Aku memberi Ric dan Caroline
alamat motel.
401
00:20:31,359 --> 00:20:34,458
Mereka sedang dalam perjalanan
ke sana sekarang. / Bagus.
402
00:20:34,529 --> 00:20:36,896
Kapan terakhir kali
kau makan?
403
00:20:36,898 --> 00:20:39,999
Aku tak bisa makan jika aku ingin.
404
00:20:40,001 --> 00:20:43,970
Aku sangant mencintainya.
405
00:20:46,814 --> 00:20:50,343
Dan aku takut kehilangannya.
406
00:20:51,218 --> 00:20:53,460
Tak akan.
407
00:20:53,485 --> 00:20:54,914
Pikirkan lagi.
408
00:20:54,916 --> 00:20:56,882
Sirene itu benar-benar
menghapus Damon.
409
00:20:56,884 --> 00:20:59,018
Dia menemukan apapun kebaikan
dalam dirinya dan menhancurkannya.
410
00:20:59,020 --> 00:21:02,154
Kemudian dia mencoba
melakukan hal yang sama pada Enzo
411
00:21:02,156 --> 00:21:03,356
dan dia melawan balik.
412
00:21:03,358 --> 00:21:06,659
Selamat dan lepas.
413
00:21:08,162 --> 00:21:10,229
Aku tak yakin dia lepas.
414
00:21:10,231 --> 00:21:12,865
Dia akan lepas.
415
00:21:12,867 --> 00:21:14,467
Dia tangguh.
416
00:21:15,981 --> 00:21:19,048
Aku tak tahu siapa diantara kalian
yang harus pertama kucium.
417
00:21:43,475 --> 00:21:44,741
Ya kami sampai.
418
00:21:44,743 --> 00:21:45,909
Apa Stefan disana?
419
00:21:45,911 --> 00:21:47,210
Tidak.
420
00:21:47,212 --> 00:21:49,145
Sepertinya ada yang tak beres.
421
00:21:49,147 --> 00:21:51,748
Ada apa?
/ Dimana anak-anak?
422
00:21:54,162 --> 00:21:55,682
Matt?
Tak ada siapapun disini.
423
00:21:55,707 --> 00:21:57,787
Dimana mereka?
Dimana Stefan?
424
00:22:09,000 --> 00:22:11,025
Maafkan aku.
425
00:22:11,050 --> 00:22:14,037
Kau tak berhak melakukan itu.
Mereka anak-anakku.
426
00:22:14,039 --> 00:22:15,136
Dan kau akan jadi istriku
427
00:22:15,160 --> 00:22:17,674
dan Ric adalah sahabatku
dan Damon adalah kakakku.
428
00:22:17,676 --> 00:22:19,369
Aku punya kesempatan
untuk memperbaiki ini bagi kita semua,
429
00:22:19,394 --> 00:22:22,078
itulah yang akan kulakukan.
430
00:22:23,782 --> 00:22:25,782
Apa-apaan ini?
Ada apa?
431
00:22:28,077 --> 00:22:30,620
Ayo kita pergi.
432
00:22:30,622 --> 00:22:32,077
Pergi? Kemana?
433
00:22:32,102 --> 00:22:34,911
Tak tahu kemana.
Aku harus melakukan sesuatu.
434
00:22:34,936 --> 00:22:37,794
Caroline, jika sesuatu
terjadi pada anak-anak....
435
00:22:37,796 --> 00:22:39,677
Aku tahu.
/ Mereka tak layak mengalami ini.
436
00:22:39,701 --> 00:22:41,598
Aku tahu!
437
00:22:43,635 --> 00:22:45,535
Saat kita mendapatkan mereka,
438
00:22:45,537 --> 00:22:47,170
Aku akan membawa mereka pergi.
439
00:22:47,172 --> 00:22:48,573
Sejauh mungkin dari kalian semua
440
00:22:48,598 --> 00:22:50,264
sebisa mungkin.
441
00:22:50,289 --> 00:22:51,822
Kalian semu...?
442
00:22:51,847 --> 00:22:53,676
Maaf, apa?
443
00:22:53,678 --> 00:22:56,679
Kegelapan mengikuti vampir
kemanapun kau pergi.
444
00:22:56,681 --> 00:22:58,014
Itulah dirimu.
445
00:22:59,084 --> 00:23:01,317
Tarik nafas, Ric.
446
00:23:01,319 --> 00:23:03,086
Kau tak bisa
menyalahkan ini padaku.
447
00:23:03,088 --> 00:23:05,521
Kenapa tidak, Caroline?!
448
00:23:05,523 --> 00:23:06,990
Anak-anakku seharusnya
449
00:23:06,992 --> 00:23:08,691
tak pernah terlibat dalam hal ini!
/ Anak-anak kita!
450
00:23:08,793 --> 00:23:10,293
Anak-anakku
451
00:23:10,295 --> 00:23:12,895
Mereka milikku, Caroline.
452
00:23:14,232 --> 00:23:16,065
Aku dan Jo.
453
00:23:26,411 --> 00:23:28,778
Baiklah anak-anak
seperti yang kuajarkan.
454
00:23:28,780 --> 00:23:31,214
Pegang tanganku dan berkonsentrasi
455
00:23:37,682 --> 00:23:39,130
Sekarang, anak-anak.
456
00:23:39,155 --> 00:23:40,321
Incendia.
457
00:23:49,534 --> 00:23:51,467
Stefan seharusnya
sudah disini sekarang.
458
00:23:51,469 --> 00:23:53,569
Dia disini.
459
00:23:54,535 --> 00:23:56,068
Kau tak memberitahuku?
460
00:23:56,093 --> 00:23:58,074
reuni berhargamu
bisa menunggu.
461
00:23:58,076 --> 00:24:00,710
Stefan harus tahu
seberapa serius masalah ini.
462
00:24:00,712 --> 00:24:02,779
Apa yang kau lakukan?
463
00:24:02,781 --> 00:24:05,048
Mengatur panitia kecil
untuk penyambutan.
464
00:24:33,398 --> 00:24:36,546
Kau serius menghipnotis
semua orang disini
465
00:24:36,548 --> 00:24:37,947
untuk membunuh adikku?
466
00:24:37,949 --> 00:24:40,316
Benar.
Kau keberatan soal itu?
467
00:24:40,318 --> 00:24:42,251
Alasan aku menginginkan dia disini
468
00:24:42,253 --> 00:24:43,886
mengharuskan dia untuk hidup.
469
00:24:43,888 --> 00:24:45,571
Kalau begitu selamatkan dia.
470
00:24:45,596 --> 00:24:48,358
Tetapi tidak sampai dia
mengingat siapa dia sebenarnya.
471
00:24:48,360 --> 00:24:50,345
Aku ingin dia yang suram, rentan,
472
00:24:50,370 --> 00:24:52,884
pembunuh keji.
473
00:24:52,909 --> 00:24:55,031
Itulah yang paling Cade sukai.
474
00:25:51,322 --> 00:25:54,824
Dilema moral.
475
00:25:54,826 --> 00:25:56,361
Bagaimana jadinya?
476
00:25:56,386 --> 00:25:58,995
Kau akan mengambil
jalan susah atau mudah?
477
00:25:59,020 --> 00:26:00,321
Jangan lakukan ini, Damon.
478
00:26:00,323 --> 00:26:02,432
Sudah usai kawan.
479
00:26:02,434 --> 00:26:04,834
Sirene menyuruh
mereka membunuhmu.
480
00:26:04,859 --> 00:26:08,171
Entah mengapa, kau berhasil
tak membunuh mereka sejauh ini.
481
00:26:08,173 --> 00:26:09,803
Nasihat, Stefan:
482
00:26:09,828 --> 00:26:12,196
Bunuh dia sebelum dia membunuhmu.
483
00:26:12,198 --> 00:26:15,037
Dan sepotong saran:
484
00:26:15,062 --> 00:26:16,434
Berbaliklah.
485
00:26:16,858 --> 00:26:18,458
Sekarang.
486
00:26:24,877 --> 00:26:27,878
Aduh kak nada mu tak pas.
487
00:26:27,880 --> 00:26:29,746
Mungkin itu sebabnya
Cade tidak menjawab.
488
00:26:29,748 --> 00:26:32,049
Seharusnya kubiarkan
kau membusuk dipulau itu.
489
00:26:32,051 --> 00:26:34,084
Atau mungkin
dia hanya tak tertarik
490
00:26:34,086 --> 00:26:35,686
dengan apapun yang kau katakan.
491
00:26:46,332 --> 00:26:49,666
Justru sebaliknya.
492
00:26:49,668 --> 00:26:52,569
Halo, Seline.
493
00:26:52,571 --> 00:26:57,774
Katakan,
apa yang membawaku kemari?
494
00:27:14,755 --> 00:27:16,121
Ayolah, Stefan.
495
00:27:19,193 --> 00:27:21,426
Jangan keras kepala.
496
00:27:24,265 --> 00:27:25,998
Bunuh dia.
497
00:27:27,401 --> 00:27:29,201
Mengapa kau melakukan ini?
498
00:27:29,203 --> 00:27:31,603
Yang lebih penting lagi
mengapa kau melakukan ini.
499
00:27:32,740 --> 00:27:34,006
Ingin menyelamatkan si kembar?
500
00:27:34,008 --> 00:27:35,340
Aku bisa membantumu
melakukan itu, kawan.
501
00:27:35,342 --> 00:27:36,708
Tapi untuk permulaan
bunuh dia.
502
00:27:54,762 --> 00:27:56,461
Itu akan meninggalkan bekas.
503
00:27:56,463 --> 00:27:59,264
Pada jiwamu.
504
00:28:04,972 --> 00:28:06,171
Jangan khawatir, dik.
505
00:28:06,173 --> 00:28:08,907
Aku punya kartu gratis
untuk keluar dari nereka
506
00:28:08,909 --> 00:28:10,709
tepat disakuku.
507
00:28:13,747 --> 00:28:15,447
Dimana anak-anak?
508
00:28:15,449 --> 00:28:17,015
Tak akan kutanya lagi.
509
00:28:17,017 --> 00:28:18,951
Dengan senang hati
akan kuantar kau pada mereka.
510
00:28:18,953 --> 00:28:22,220
Kau hanya perlu
menyetujui beberapa hal.
511
00:28:25,526 --> 00:28:27,259
Jadi...
512
00:28:27,261 --> 00:28:29,628
kau ingin kebebasanmu
513
00:28:29,630 --> 00:28:32,064
dalam pertukaran untuk kedua
514
00:28:32,066 --> 00:28:34,232
anak-anak manis ini.
515
00:28:34,234 --> 00:28:36,620
Sudah kubilang dia tak akan setuju.
516
00:28:36,645 --> 00:28:38,937
Sebenarnya, aku tertarik.
517
00:28:41,308 --> 00:28:43,842
Bagaimana menurut kalian?
518
00:28:43,844 --> 00:28:45,611
Seline bilang kau baik.
519
00:28:45,613 --> 00:28:48,080
Yah...
520
00:28:48,082 --> 00:28:51,216
Memang benar anak manis.
521
00:28:52,943 --> 00:28:54,360
Dengan waktu dan bimbingan,
522
00:28:54,385 --> 00:28:57,089
tak ada yang bilang
akan menjadi apa kalian.
523
00:28:57,091 --> 00:28:58,423
Cade, apa kita sepakat atau tidak?
524
00:28:58,425 --> 00:29:00,292
Bagaimana jika kutawarkan
yang lebih baik,
525
00:29:00,294 --> 00:29:01,493
disini dan sekarang?
526
00:29:01,495 --> 00:29:03,629
Apa yang kau bicarakan?
527
00:29:03,631 --> 00:29:05,464
Dua saudara laki-laki,
528
00:29:05,466 --> 00:29:08,467
dua pembunuh paling produktif
dalam sejarah,
529
00:29:08,469 --> 00:29:11,436
dua vampir abadi yang kuat.
530
00:29:11,438 --> 00:29:14,640
Mereka jauh lebih kuat buatmu
dari pada
531
00:29:14,642 --> 00:29:15,874
anak tak berdaya.
532
00:29:15,876 --> 00:29:18,644
Seline dan aku hanya sirene.
533
00:29:18,646 --> 00:29:20,145
Percayalah, omsetmu akan naik.
534
00:29:20,147 --> 00:29:22,314
Yang benar saja?
Tak mungkin...
535
00:29:23,984 --> 00:29:25,550
Aku akan melakukannya.
536
00:29:26,954 --> 00:29:29,221
Lepaskan anak-anak itu.
537
00:29:45,139 --> 00:29:46,705
Ibu!
/ Ayah!
538
00:29:46,707 --> 00:29:49,107
Hei sayang.
539
00:29:49,109 --> 00:29:51,109
Oh astaga.
540
00:29:51,111 --> 00:29:53,198
Oh astaga.
541
00:29:53,223 --> 00:29:55,580
Senang melihat kalian.
/ Terima kasih.
542
00:29:55,582 --> 00:29:56,882
Senang melihat kalian.
/ Aku juga rindu kalian.
543
00:29:56,884 --> 00:29:58,884
Hei...
544
00:29:58,886 --> 00:30:00,152
Aku merindukan kalian,
545
00:30:00,154 --> 00:30:01,753
juga.
546
00:30:15,536 --> 00:30:18,270
Aku tak apa luv. Sungguh.
547
00:30:20,708 --> 00:30:22,908
Aku tahu.
548
00:30:24,311 --> 00:30:26,812
Aku berjuang begitu keras
untuk mendapatkanmu kembali, dan...
549
00:30:26,814 --> 00:30:28,680
kau disini masih menderita
550
00:30:28,682 --> 00:30:31,349
atas apa yang Sybil tempatkan padamu.
551
00:30:31,351 --> 00:30:33,185
Kuharap kau tahu
betapa aku menghargai
552
00:30:33,187 --> 00:30:35,220
seberapa keras kau berjuang
untuk mendapatkanku kembali.
553
00:30:36,590 --> 00:30:37,789
Itulah yang kulakukan.
554
00:30:39,526 --> 00:30:41,460
Itulah yang selalu kulakukan.
555
00:30:42,896 --> 00:30:44,996
Bagaimana kau bisa terus berjuang
556
00:30:44,998 --> 00:30:47,566
jauh lebih lama dari Damon?
557
00:30:52,106 --> 00:30:54,072
Aku seorang yatim piatu.
558
00:30:54,074 --> 00:30:56,908
Dimanfaatkan. Ditinggalkan.
559
00:30:59,012 --> 00:31:00,879
Menghabiskan sebagian
dari hidupku disiksa
560
00:31:00,881 --> 00:31:04,883
dari seorang pria
yang menghapus identitasku.
561
00:31:04,885 --> 00:31:07,252
Satu abad seperti itu,
kau menguatkan hati dan pikiranmu
562
00:31:07,254 --> 00:31:09,154
sampai hatimu seperti batu.
563
00:31:11,125 --> 00:31:15,327
Tapi... kau tak seperti itu.
564
00:31:15,329 --> 00:31:16,628
Kau baik.
565
00:31:18,966 --> 00:31:21,433
Kau penyayang.
566
00:31:21,435 --> 00:31:24,269
Berkatmu.
567
00:31:28,642 --> 00:31:32,277
Bertahun-tahun,
Yang kurashasiakan dari semuanya.
568
00:31:32,279 --> 00:31:34,279
Sebuah keyakinan yang rusak.
569
00:31:35,349 --> 00:31:39,184
Jadi, aku tak percaya kehidupan...
570
00:31:39,186 --> 00:31:41,720
alam semesta, kekuatan hebat,
terserah kau mau bilang apa,
571
00:31:41,722 --> 00:31:44,623
tak ada...
572
00:31:44,625 --> 00:31:48,293
penderitaan dan kemudian mati...
573
00:31:48,295 --> 00:31:50,095
tanpa mengetahui cinta sejati.
574
00:31:51,465 --> 00:31:54,132
Itu terlalu kejam.
575
00:31:57,471 --> 00:32:00,138
Dan ketika
aku berjumpa denganmu...
576
00:32:00,140 --> 00:32:02,541
keyakinanku dibalas.
577
00:32:04,244 --> 00:32:06,578
Jadi...
578
00:32:06,580 --> 00:32:09,181
pada dasarnya,
aku seorang malaikat.
579
00:32:11,785 --> 00:32:14,486
Bonnie Bennett...
580
00:32:14,488 --> 00:32:17,656
kau adalah segalanya buatku.
581
00:32:31,438 --> 00:32:32,671
Mereka harusnya tidur
582
00:32:32,673 --> 00:32:34,139
di kamar mereka.
583
00:32:34,141 --> 00:32:37,540
Aku hanya ingin dokter
memeriksanya disini terlebih dulu.
584
00:32:37,611 --> 00:32:39,711
Kita bisa membawa mereka pulang
di pagi hari.
585
00:32:44,852 --> 00:32:46,918
Dengar...
586
00:32:48,822 --> 00:32:51,857
...soal yang kukatakan tadi...
587
00:32:51,859 --> 00:32:54,492
Aku minta maaf.
588
00:32:54,494 --> 00:32:57,028
Aku sungguh minta maaf.
589
00:32:57,030 --> 00:32:58,530
Kau benar.
590
00:33:00,868 --> 00:33:03,935
Secara genetik
mereka bukan milikku.
591
00:33:05,739 --> 00:33:09,007
Tapi aku melahirkan mereka,
592
00:33:09,009 --> 00:33:11,509
Membesarkan mereka,
593
00:33:11,511 --> 00:33:13,945
Menyayangi mereka...
594
00:33:15,616 --> 00:33:19,551
...dan saat mereka hilang
Aku merasa seperti aku sedang sekarat.
595
00:33:21,488 --> 00:33:25,223
Jadi jangan kau lakukan itu lagi padaku.
596
00:33:26,860 --> 00:33:29,394
Tak akan.
597
00:33:29,396 --> 00:33:31,730
Aku kelewatan...
598
00:33:31,732 --> 00:33:33,565
Caroline.
599
00:33:37,070 --> 00:33:38,904
Aku tak tahu
bagaimana melewati ini.
600
00:33:40,440 --> 00:33:44,209
Aku tak tahu bagaimana melindungi...
anak-anakku sendiri.
601
00:33:48,682 --> 00:33:50,582
Ya kau bisa...
602
00:33:53,186 --> 00:33:56,221
...karena kau benar
tentang satu hal.
603
00:33:59,793 --> 00:34:03,762
Sekarang, kemanapun aku pergi...
604
00:34:03,764 --> 00:34:05,597
kegelapan mengikutiku.
605
00:34:08,969 --> 00:34:11,603
Jadi, kau harus membawa mereka.
606
00:34:16,944 --> 00:34:18,143
Bawa mereka
607
00:34:18,145 --> 00:34:20,445
ketempat aman...
608
00:34:21,748 --> 00:34:24,449
...sampai semua ini berakhir.
609
00:34:30,357 --> 00:34:33,191
Jauhkan mereka dariku.
610
00:35:03,534 --> 00:35:06,636
Itu tidak adil,
apa yang kulakukan tadi...
611
00:35:06,638 --> 00:35:08,504
melarangmu seperti itu.
612
00:35:14,078 --> 00:35:16,245
Kita pasangan...
613
00:35:16,247 --> 00:35:18,848
dan kita harus membuat
keputusan bersama-sama.
614
00:35:31,262 --> 00:35:35,698
Aku sangat mencintaimu Stefan.
615
00:35:37,835 --> 00:35:40,269
Tapi aku punya firasat buruk
atas apa yang kau lakukan
616
00:35:40,271 --> 00:35:42,705
untuk membawa putriku kembali...
617
00:35:42,707 --> 00:35:47,243
jadi jika kau bisa... katakan padaku.
618
00:35:47,245 --> 00:35:48,945
Meluapkan segalanya.
619
00:35:51,649 --> 00:35:55,117
Aku memintamu
untuk melakukan apa pun, jadi...
620
00:35:55,119 --> 00:35:58,087
apa yang dibutuhkan?
621
00:36:01,092 --> 00:36:04,493
Aku memberi Damon
apa yang dia janjikan padaku...
622
00:36:05,630 --> 00:36:08,364
...penderitaan abadi.
623
00:36:09,200 --> 00:36:11,734
Apa maksudnya itu?
624
00:36:14,405 --> 00:36:17,873
Itu artinya aku
menyerahkan jiwaku pada Cade.
625
00:36:17,875 --> 00:36:20,977
Aku harus melayani Cade
seperti sirene.
626
00:36:20,979 --> 00:36:22,945
Mengantarkan
jiwa paling gelap ke neraka
627
00:36:22,947 --> 00:36:25,815
jadi aku tak berakhir di sana sendiri.
628
00:36:26,651 --> 00:36:28,851
Tidak.
629
00:36:30,221 --> 00:36:32,855
Tidak, pasti ada...
630
00:36:32,857 --> 00:36:34,757
cara lain untuk semua ini.
631
00:36:34,759 --> 00:36:36,258
Kau berjanji pernikahan Juni kita.
632
00:36:36,260 --> 00:36:38,060
Aku tahu.
633
00:36:38,062 --> 00:36:40,129
Aku tahu.
Aku minta maaf.
634
00:36:40,131 --> 00:36:41,597
Tidak, aku tak menerima itu.
635
00:36:41,599 --> 00:36:43,432
Kau... akan akan menunggu
636
00:36:43,434 --> 00:36:45,601
di ujung lorong itu demi aku
637
00:36:45,603 --> 00:36:49,672
dan kita akan memulai
kehidupan kita bersama-sama hari itu.
638
00:36:51,175 --> 00:36:55,011
Itu hari kita nanti.
639
00:36:55,013 --> 00:36:56,178
Yang ini hari terakhirku.
640
00:36:56,180 --> 00:36:59,582
Tidak. Kenapa?
Mengapa?
641
00:36:59,584 --> 00:37:01,717
Karena itulah hari dimana
akan kuhabiskan
642
00:37:01,719 --> 00:37:05,221
24 jam terakhir kebebasanku...
643
00:37:05,223 --> 00:37:07,490
bersamamu.
644
00:37:19,871 --> 00:37:24,356
Kau bisa saja mengatakan soal
skema kecilmu dengan Damon padaku.
645
00:37:24,909 --> 00:37:27,710
Ya harusnya...
646
00:37:27,712 --> 00:37:29,445
tapi, sungguh menyenangkan melihatmu
647
00:37:29,447 --> 00:37:32,281
mempermalukan diri
di depan Cade.
648
00:37:32,283 --> 00:37:34,583
Terserah.
649
00:37:34,585 --> 00:37:36,118
Aku selesai.
650
00:37:36,120 --> 00:37:39,555
Tidak ada lagi ritual...
tak ada lagi pembunuhan atas namanya.
651
00:37:39,557 --> 00:37:41,457
Tak ada lagi
jalan bebas keluar dari neraka.
652
00:37:42,827 --> 00:37:46,328
Maaf, sissy,
sudah kuperiksa.
653
00:37:46,330 --> 00:37:50,332
Kau akan memulai
membayar utang karmamu.
654
00:37:50,334 --> 00:37:52,034
Tidak, aku seharusnya
bebas dari semua itu.
655
00:37:52,036 --> 00:37:53,602
Itulah titik kesepakatanku.
656
00:37:53,604 --> 00:37:56,806
Kau tak memiliki kesepakatan.
657
00:37:56,808 --> 00:38:00,276
Kau memiliki proposal,
yang mengatakan tidak pada Cade
658
00:38:00,278 --> 00:38:03,277
ketika dia menerima
tawaranku yang lebih baik.
659
00:38:03,815 --> 00:38:06,582
Kau mengeluarkanku
dari perjanjian?
660
00:38:07,752 --> 00:38:09,085
Bagaimana kau bisa setega itu?
661
00:38:09,087 --> 00:38:10,119
Hmm...
662
00:38:10,121 --> 00:38:14,520
itulah apa yang
100 tahun kupikirkan
663
00:38:14,559 --> 00:38:17,293
ketika kau tak pernah muncul
untuk menyelamatkanku.
664
00:38:18,162 --> 00:38:20,096
Hanya saja...
665
00:38:20,098 --> 00:38:23,866
aku lega
akhirnya bisa membalasmu
666
00:38:23,868 --> 00:38:26,569
karena meninggalkanku
membusuk dalam kegelapan.
667
00:38:26,571 --> 00:38:29,038
Tapi aku mencoba
untuk membuat untuk itu
668
00:38:29,040 --> 00:38:31,540
dengan membebaskanmu
dari Cade saat ini.
669
00:38:31,542 --> 00:38:34,376
Oh, aku bebas, tidak pernah takut.
670
00:38:34,378 --> 00:38:37,279
Aku punya negosiasi lain.
671
00:38:37,281 --> 00:38:41,823
Aku tetap abadi dengan kekuatanku.
672
00:38:42,620 --> 00:38:44,153
Apa yang kau rencanakan?
673
00:38:44,155 --> 00:38:46,956
Katakan saja...
674
00:38:46,958 --> 00:38:50,025
permainan belum usai.
675
00:38:57,368 --> 00:38:59,869
Aku tak tahu apa yang harus
kulakukan dengan semua barang ini.
676
00:38:59,894 --> 00:39:01,370
Oh tak masalah,
aku akan mengurusnya.
677
00:39:01,372 --> 00:39:02,371
Terima kasih.
678
00:39:02,373 --> 00:39:05,007
Ya tak masalah.
679
00:39:05,009 --> 00:39:06,275
Tidak, sungguh...
680
00:39:06,277 --> 00:39:09,411
Matt... terima kasih.
681
00:39:11,048 --> 00:39:12,982
Kau tahu, terkadang...
682
00:39:12,984 --> 00:39:16,919
Kurasa kau satu-satunya
yang waras dalam hal ini...
683
00:39:16,921 --> 00:39:19,455
parade gila yang kita sebut
684
00:39:19,457 --> 00:39:21,223
dalam kehidupan kita.
685
00:39:21,225 --> 00:39:23,526
Itu tak membuat orang gila
ingin membunuh seseorang
686
00:39:23,528 --> 00:39:25,161
karena mengancam
anak-anak mereka.
687
00:39:25,997 --> 00:39:27,630
Kurasa tidak.
688
00:39:30,501 --> 00:39:32,134
Tapi tetap saja...
689
00:39:39,610 --> 00:39:42,611
Kau tahu, bahkan
aku begitu marah atas rasa sakitku
690
00:39:42,613 --> 00:39:44,980
Aku tak bisa membiarkan
temanku melewati...
691
00:39:44,982 --> 00:39:46,748
seberapa keras
mereka harus berjuang.
692
00:39:49,487 --> 00:39:52,621
Kadang itu membuatmu
ingin melawan, kau tahu?
693
00:40:01,766 --> 00:40:03,699
Aku butuh bantuan?
694
00:40:10,241 --> 00:40:13,375
Aku butuh bantuan?
695
00:40:23,054 --> 00:40:24,453
Donovan?
696
00:40:26,290 --> 00:40:27,723
Kau tak bisa tidur ya?
697
00:40:31,262 --> 00:40:33,327
Terima kasih sudah muncul.
698
00:40:34,532 --> 00:40:37,099
Aku sudah menantikan
membunuh seseorang seharian ini.
699
00:40:50,489 --> 00:40:53,490
Aku tak ingin anak-anakku
terancam lagi.
700
00:40:53,515 --> 00:40:57,961
Dan mereka akan selalu terancam
selama kau masih hidup.
701
00:40:58,923 --> 00:41:02,458
Oh, waktumu lucu,
702
00:41:02,460 --> 00:41:04,927
Karena baru saja aku
membuat kesepakatan seumur hidup.
703
00:41:04,929 --> 00:41:07,963
Mudah-mudahan,
seribu tahun kehidupan.
704
00:41:16,496 --> 00:41:18,763
Cukup.
Habisi saja dia.
705
00:41:25,082 --> 00:41:27,783
Ini untuk Tyler.
706
00:41:54,213 --> 00:41:58,693
aragorn303