1 00:00:00,503 --> 00:00:02,257 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,282 --> 00:00:04,234 Jika ini mengganggu kemampuan cenayangmu, 3 00:00:04,259 --> 00:00:06,054 lalu mengapa Damon masih menjadi peliharaanmu? 4 00:00:06,079 --> 00:00:08,132 Aku memperlihatkan Damon apa yang menantinya, 5 00:00:08,157 --> 00:00:11,377 dan bahkan itu cukup membuatnya mematikan sisi kemanusiaanya. 6 00:00:11,379 --> 00:00:13,178 Damon percaya neraka. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,813 Kita harus melumpuhkanya. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,126 Hanya itu caranya untuk melindungi kita. 9 00:00:17,151 --> 00:00:20,252 Aku melihat kebenaran. Perasaan membuatmu lemah. 10 00:00:20,254 --> 00:00:21,253 Aku milikmu. 11 00:00:21,255 --> 00:00:22,388 Aku tak akan pergi sampai 12 00:00:22,390 --> 00:00:23,856 kau menghidupkan kembali sisi kemanusiaanmu. 13 00:00:23,858 --> 00:00:26,269 Aku lebih baik terbakar dari pada harus meninggalkanmu. 14 00:00:26,294 --> 00:00:29,094 Bonnie, sadar. / Kau kembali demi aku. 15 00:00:29,096 --> 00:00:30,296 Kau tak apa-apa. 16 00:00:30,298 --> 00:00:32,131 Dan kau terjebak bersamaku selamanya. 17 00:00:32,133 --> 00:00:34,266 Siapa Cade? / Kau ingin menyelamatkan kakakmu? 18 00:00:34,268 --> 00:00:36,402 Yang harus kau lakukan hanyalah membunuh sang iblis. 19 00:00:36,404 --> 00:00:38,771 Saudariku, dia membuat kesepakatan dengan Cade. 20 00:00:38,773 --> 00:00:41,540 Kami memakan daging manusia agar tetap cantik. 21 00:00:41,542 --> 00:00:43,442 dan Cade mengumpulkan jiwa yang jahat. 22 00:00:43,444 --> 00:00:46,011 Incendia. 23 00:00:46,013 --> 00:00:47,680 Kurasa kalian sudah siap. / Siap untuk apa? 24 00:00:47,682 --> 00:00:49,214 Itu sebuah kejutan. 25 00:00:49,216 --> 00:00:50,683 Seline. / Si pengasuh. 26 00:00:50,685 --> 00:00:52,484 Caroline, kau harus pulang sekarang. 27 00:00:52,486 --> 00:00:54,853 Lizzie? Josie? / Anak-anak! 28 00:00:58,626 --> 00:01:00,865 Kapan terakhir kau melihat si pengasuh? 29 00:01:00,890 --> 00:01:02,061 Disini. 30 00:01:02,063 --> 00:01:03,429 Dia menawarkan diri untuk mengasuh anak-anak tadi pagi. 31 00:01:03,431 --> 00:01:05,326 Kami berbincang lewat telepon beberapa jam yang lalu. 32 00:01:05,351 --> 00:01:07,166 Dia bersiap menidurkan anak-anak. 33 00:01:07,168 --> 00:01:09,802 Aku punya ini. Aku tak tahu yang mana akan kau gunakan. 34 00:01:09,804 --> 00:01:12,504 Ini mereka. Dan, ini Sybil, 35 00:01:12,506 --> 00:01:14,473 wanita yang kami yakini itu adalah Seline. 36 00:01:14,475 --> 00:01:16,447 Bagaimana kau tahu mereka bersama-sama? 37 00:01:16,472 --> 00:01:18,072 Itu firasat. 38 00:01:18,097 --> 00:01:19,945 Sybil Seline itu semacam kakak beradik. 39 00:01:19,947 --> 00:01:22,915 "Semacam" kakak beradik? / Dengar, itu tak penting. 40 00:01:22,917 --> 00:01:25,784 Apakah kau akan menyebarkan foto-foto ini atau bagaimana? 41 00:01:31,826 --> 00:01:33,292 Hei, Alaric. 42 00:01:34,962 --> 00:01:36,195 Seline. 43 00:01:36,197 --> 00:01:37,663 Dimana mereka? 44 00:01:37,665 --> 00:01:39,164 Mereka aman. 45 00:01:39,166 --> 00:01:40,242 Biar aku bicara dengan mereka. 46 00:01:40,266 --> 00:01:42,001 Maaf, aku tak mengijinkannya. 47 00:01:42,003 --> 00:01:43,702 Kumohon kembalikan mereka. 48 00:01:43,704 --> 00:01:45,804 Aku tak bisa melakukan itu pula. 49 00:01:45,806 --> 00:01:47,640 Mengapa? 50 00:01:47,642 --> 00:01:49,102 Anak-anakmu sangat istimewa Ric. 51 00:01:49,127 --> 00:01:50,776 Kau tahu itu. 52 00:01:50,778 --> 00:01:52,645 Anak-anak istimewa memiliki kebutuhan khusus. 53 00:01:52,647 --> 00:01:55,648 Sedikit yang kau tahu itu lebih bagus. Hanya saja... 54 00:01:55,650 --> 00:01:58,317 Aku menyelamatkan mereka dari penderitaan abadi. 55 00:01:59,854 --> 00:02:02,154 Kau benar. 56 00:02:02,156 --> 00:02:03,889 Sedikit yang kutahu itu lebih baik. 57 00:02:03,891 --> 00:02:06,091 Tapi jujur saja, 58 00:02:06,093 --> 00:02:09,261 Aku bisa peduli tentang rencanamu, 59 00:02:09,263 --> 00:02:11,764 karena itu tak akan pernah terjadi. 60 00:02:12,700 --> 00:02:15,067 Aku akan menemukanmu... 61 00:02:15,069 --> 00:02:16,502 dan aku akan membunuhmu. 62 00:02:16,504 --> 00:02:18,203 Tak bisa dielakan, 63 00:02:18,205 --> 00:02:21,173 dan tak akan ada simpati dariku. 64 00:02:21,175 --> 00:02:25,310 Kau telah bersama dirumahku. 65 00:02:25,312 --> 00:02:28,847 Dan entah bagaimana, dalam semua rencanamu, 66 00:02:28,849 --> 00:02:31,884 kau melewatkan seberapa kuat aku akan melakukan apapun 67 00:02:31,886 --> 00:02:33,318 untuk melindungi anak-anakku. 68 00:02:33,320 --> 00:02:35,854 Aku bukan datang padamu. 69 00:02:35,856 --> 00:02:39,224 Aku datang untuk mereka. 70 00:02:39,226 --> 00:02:42,394 Tapi semakin lama kau lari, 71 00:02:42,396 --> 00:02:46,565 semakin aku akan menyakitmu. 72 00:02:50,438 --> 00:02:51,904 Hei kak. 73 00:02:55,209 --> 00:02:56,608 Sybil? 74 00:02:56,610 --> 00:02:59,278 Akhirnya reuni keluarga mempertemukan kita. 75 00:03:00,681 --> 00:03:04,149 Hei anak manis. Kalian ingat aku? 76 00:03:07,610 --> 00:03:09,735 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 77 00:03:09,759 --> 00:03:11,759 Diterjemahkan oleh: aragorn303 78 00:03:16,097 --> 00:03:19,331 Kau tak tahu betapa aku merindukanmu. 79 00:03:19,333 --> 00:03:21,633 Aku mulai membayangkanmu. 80 00:03:23,237 --> 00:03:28,837 Tiga bulan memaksamu kembali ke sudut-sudut tergelap dari pikiranku. 81 00:03:29,210 --> 00:03:32,121 fantasi Cheerleader, secara, kau lebih baik dari itu. 82 00:03:32,146 --> 00:03:34,680 Apa kau lupa. 83 00:03:37,218 --> 00:03:39,885 Aku lapar. 84 00:03:39,887 --> 00:03:41,520 Tentunya ada bar granola 85 00:03:41,522 --> 00:03:44,123 tersimpan di kuil ini untukmu. 86 00:03:44,125 --> 00:03:45,390 Ku akui, 87 00:03:45,392 --> 00:03:47,826 kau menemukan kamar tidurku yang indah. 88 00:03:51,065 --> 00:03:53,499 Aku dapat banyak. 89 00:03:56,337 --> 00:03:58,103 Semuanya dari Caroline. 90 00:04:07,214 --> 00:04:08,947 Kau yakin Stefan melumpuhkannya? 91 00:04:08,949 --> 00:04:11,283 Aku tak yakin lagi. 92 00:04:13,287 --> 00:04:14,720 Damon? 93 00:04:21,295 --> 00:04:22,628 Enzo! 94 00:04:24,110 --> 00:04:26,832 Enzo? Enzo! 95 00:04:28,803 --> 00:04:31,036 Enzo. Enzo! 96 00:04:33,700 --> 00:04:36,141 Aku menghipnotis sheriff agar kasus ini jadi prioritas. 97 00:04:36,143 --> 00:04:38,110 Pastinya mereka menyiapkan garis polisi. 98 00:04:38,112 --> 00:04:39,711 Dimana harus memulainya? 99 00:04:39,713 --> 00:04:41,313 Itu pertanyaan untuk Alaric. 100 00:04:41,315 --> 00:04:42,476 Dia sedanng menelpon Matt. 101 00:04:42,501 --> 00:04:43,682 Aku akan menaruh ini di dalam mobil. 102 00:04:43,684 --> 00:04:46,218 Tidak hentikan. 103 00:04:46,220 --> 00:04:47,820 Kau tak akan ikut. 104 00:04:47,822 --> 00:04:49,154 Apa? 105 00:04:49,156 --> 00:04:50,622 Ric dan aku bisa menanganinya dari sini. 106 00:04:50,624 --> 00:04:52,057 Dan jika kau sungguh ingin membantu, 107 00:04:52,059 --> 00:04:54,927 tinggallah dengan Matt dan bekerjalah dengan polisi. 108 00:04:54,929 --> 00:04:56,461 Caroline, kamu bercanda. 109 00:04:56,463 --> 00:04:58,797 Si kembar telah diculik oleh dua sirene, 110 00:04:58,799 --> 00:05:00,532 dan kau ingin aku berdiam diri? 111 00:05:00,534 --> 00:05:02,134 Damon bersama mereka. 112 00:05:02,136 --> 00:05:04,568 Benar. Itulah sebabnya aku harus ikut denganmu. 113 00:05:04,628 --> 00:05:08,240 Biar kuperjelas, Stefan. 114 00:05:08,242 --> 00:05:11,109 Jika Damon mendapatkan antara aku dan anak-anak, 115 00:05:11,111 --> 00:05:13,011 Aku akan membunuhnya. 116 00:05:13,013 --> 00:05:17,082 Jadi tidak, kau tak bisa ikut denganku. 117 00:05:21,922 --> 00:05:24,590 Jangan katakan apapun. 118 00:05:24,592 --> 00:05:27,226 Dengarkan. 119 00:05:29,563 --> 00:05:33,398 Sampai semua ini berakhir, tidak ada kita. 120 00:05:33,400 --> 00:05:35,868 Hanya ada aku dan anak-anakku 121 00:05:35,870 --> 00:05:37,469 dan ayah mereka. 122 00:05:37,471 --> 00:05:40,894 Mereka semua tergantung padaku. 123 00:05:40,919 --> 00:05:44,309 Aku tak akan mampu dengan gangguan 124 00:05:44,311 --> 00:05:45,878 atau yang membahayakan, 125 00:05:45,880 --> 00:05:49,114 terutama ketika itu berkaitan dengan kakakmu 126 00:05:51,919 --> 00:05:54,853 Matt memiliki... 127 00:05:54,855 --> 00:05:57,289 jejak parsial pada telpon Seline. 128 00:05:57,291 --> 00:05:59,558 Mereka dekat Oakwood. 129 00:06:01,762 --> 00:06:03,829 Ayo. 130 00:06:15,776 --> 00:06:18,377 Mm-mm. 131 00:06:18,379 --> 00:06:21,652 Mm-mm-mm. 132 00:06:21,677 --> 00:06:24,496 Bacon sungguh enak. 133 00:06:26,453 --> 00:06:28,220 Apa yang kau lihat? 134 00:06:28,222 --> 00:06:30,422 Bagaimana bisa kau yang dari pulau kanibal 135 00:06:30,424 --> 00:06:32,658 bisa beradaptasi di zaman ini? 136 00:06:32,660 --> 00:06:34,092 Dan kau siapa? 137 00:06:34,094 --> 00:06:35,594 Karena yang kulihat disini, 138 00:06:35,596 --> 00:06:36,995 kau terlihat seperti anjing penjilat 139 00:06:36,997 --> 00:06:38,697 yang terikat dengan majikan psikopat. 140 00:06:38,699 --> 00:06:41,400 Um, pot, kettle, sissy. 141 00:06:41,402 --> 00:06:43,835 Dan untuk semua yang kau tahu, ditambah 200 tahun terakhir... 142 00:06:43,837 --> 00:06:46,939 ...yang kuhabiskan di ruangan itu telah mengubahku menjadi lebih baik. 143 00:06:46,941 --> 00:06:48,941 Mungkin aku seorang wanita yang baru. 144 00:06:48,943 --> 00:06:50,242 Dia tak baru. 145 00:06:50,244 --> 00:06:53,645 Tetap saja, aku punya banyak waktu di ruangan itu 146 00:06:53,647 --> 00:06:55,380 untuk berpikir dan membusuk, 147 00:06:55,382 --> 00:06:58,383 dan aku penasaran apa yang terjadi dengan Selineku tersayang, 148 00:06:58,385 --> 00:07:00,419 yang lolos, pada tahun 1883, 149 00:07:00,421 --> 00:07:01,920 kau terlepas dari cengkeraman 150 00:07:01,922 --> 00:07:04,156 si idiot, Dalton St. John? 151 00:07:04,158 --> 00:07:05,338 The Armory menghantuiku. 152 00:07:05,363 --> 00:07:07,993 Aku harus menghilang, dan kemudian aku harus berbaur. 153 00:07:07,995 --> 00:07:10,128 Kau benar-benar membaur. 154 00:07:10,130 --> 00:07:13,065 Dengan kutek dan sepatu preppy mu. 155 00:07:13,067 --> 00:07:15,600 dan suaramu begitu Amerika. 156 00:07:15,602 --> 00:07:18,003 Aku bisa lihat seberapa keras kau berusaha 157 00:07:18,005 --> 00:07:19,371 untuk menyelamatkanku. 158 00:07:19,373 --> 00:07:21,773 Aku sedang berusaha mencari cara untuk membebaskanmu, Sybil. 159 00:07:21,775 --> 00:07:24,309 Tidak hanya dari ruangan itu. Tapi dari segalanya. 160 00:07:24,311 --> 00:07:26,272 Dan akhirnya aku hampir dekat, 161 00:07:26,297 --> 00:07:28,313 sampai kau kabur dan merusak penyamaranku. 162 00:07:28,315 --> 00:07:30,148 Oh maafkan aku, 163 00:07:30,150 --> 00:07:32,911 Apakah kaburnya aku merusak rencana konyolmu 164 00:07:32,936 --> 00:07:34,019 pada dua anak-anak ini? 165 00:07:34,021 --> 00:07:35,954 Maaf, aku melewatkan sesuatu disini. 166 00:07:35,979 --> 00:07:39,417 Bagaimana skema sirene jahat, yang direncanakan berabad-abad 167 00:07:39,442 --> 00:07:41,393 melibatkan anak tiga tahun? 168 00:07:41,395 --> 00:07:42,728 Mereka memiliki keajaiban alami. 169 00:07:42,730 --> 00:07:45,030 Hubungan si kembar yang membagikan hubungan piskis. 170 00:07:45,032 --> 00:07:47,199 Kita tak jauh lebih tua saat bertemu sang iblis. 171 00:07:47,201 --> 00:07:49,034 Sudah jelas, bukan? 172 00:07:49,036 --> 00:07:51,770 Dia ingin menyerahkannya pada Cade. 173 00:08:02,726 --> 00:08:04,893 Tak adakah kabar lain dari teman polisimu? 174 00:08:04,895 --> 00:08:06,528 Aku tak bersama polisi lagi, 175 00:08:06,530 --> 00:08:09,498 tapi jangan khawatir, petunjuk dariku pasti berhasil. 176 00:08:10,701 --> 00:08:12,234 Kemana mereka pergi? 177 00:08:12,236 --> 00:08:14,036 Kau yang tahu. Dia kakakmu. 178 00:08:15,539 --> 00:08:17,839 Aku butuh bantuan. 179 00:08:23,414 --> 00:08:25,581 Itu ulah Sybil. Dia bernyanyi. 180 00:08:25,583 --> 00:08:27,482 Dia kembali menjalar dikepalaku. 181 00:08:27,484 --> 00:08:30,852 Astaga, sakitnya mulai bergerak, 182 00:08:30,854 --> 00:08:32,588 dan rasanya kepalaku seperti dipotong. 183 00:08:32,590 --> 00:08:35,958 Kau bisa melihatnya? Bisakah kau bicara padanya? / Tidak. 184 00:08:35,960 --> 00:08:37,492 Sybil mengatakan padaku dia mampu memanipulasi Damon 185 00:08:37,494 --> 00:08:39,127 dengan menyerang alam bawah sadarnya. 186 00:08:39,129 --> 00:08:40,696 Jika kau tak bisa melihat atau merasakannya, 187 00:08:40,698 --> 00:08:42,598 Dia pasti ada padamu. / Lucu. 188 00:08:42,600 --> 00:08:43,865 Karena bawah sadar atau bukan, 189 00:08:43,867 --> 00:08:45,426 Aku ingin memotong kepalanya! 190 00:08:45,451 --> 00:08:48,437 Kau bisa berada di kepalanya kan? 191 00:08:48,439 --> 00:08:50,205 Seperti yang telah kau lakukan padaku? 192 00:08:50,207 --> 00:08:53,375 Aku tak tahu, aku tak pernah melakukannya sejauh itu. 193 00:08:56,113 --> 00:08:57,813 Selamat kawan. 194 00:08:57,815 --> 00:09:01,116 Kau akan berwisata ke tempat yang sangat gelap. 195 00:09:14,098 --> 00:09:16,265 Harus ku akui, 196 00:09:16,267 --> 00:09:18,467 kau seorang pria dengan banyak keberanian. 197 00:09:20,204 --> 00:09:21,503 Mengapa kau melakukan ini? 198 00:09:23,307 --> 00:09:26,441 Sederhana. Aku menghukummu. 199 00:09:26,443 --> 00:09:30,078 Tak ada yang lolos dariku. 200 00:09:30,080 --> 00:09:31,647 Tidak akan pernah. 201 00:09:32,888 --> 00:09:35,484 Aku bisa menekukmu dengan satu tangan, 202 00:09:35,486 --> 00:09:37,853 selagi aku makan di restoran greasy dengan yang lainnya. 203 00:09:37,855 --> 00:09:40,522 ...restoran greasy dengan lainnya. 204 00:09:40,524 --> 00:09:42,324 Aku tak mau lagi jadi pesuruhmu. 205 00:09:43,394 --> 00:09:45,861 Tak masalah. 206 00:09:45,863 --> 00:09:47,864 Aku disini bukan untuk membawamu kembali. 207 00:09:50,167 --> 00:09:52,834 Aku disini hanya untuk menyiksamu. 208 00:09:59,643 --> 00:10:01,610 Apa yang kau lihat? 209 00:10:01,612 --> 00:10:05,113 Matt, aku butuh semua daftar restoran di Oakwood. 210 00:10:05,115 --> 00:10:07,449 Buat apa? / Karena Sybil berada di salah satu restoran itu, 211 00:10:07,451 --> 00:10:09,951 dan dia tidak tahu bahwa kita menyelinap pada mereka. 212 00:10:09,953 --> 00:10:13,889 Pengorbanan anak sungguh kejam, bukankah begitu? 213 00:10:13,891 --> 00:10:16,625 Biar kutambahkan minumannya. 214 00:10:17,928 --> 00:10:20,195 Aku tidak mengorbankan mereka. 215 00:10:20,197 --> 00:10:22,864 Aku mempersembahkan mereka untuk Cade. 216 00:10:22,866 --> 00:10:25,646 Mempersembahkan mereka sebagai pengganti kita. 217 00:10:27,349 --> 00:10:29,237 Jelas memang bukan hal baik. 218 00:10:29,239 --> 00:10:32,018 Aku tak berencana membongkar penyamaranku dalam tiga bulan kerjaku. 219 00:10:32,043 --> 00:10:32,941 Ini konyol. 220 00:10:32,943 --> 00:10:34,776 Tunggu sebentar. 221 00:10:34,778 --> 00:10:36,678 Coba ulang. 222 00:10:36,680 --> 00:10:38,013 Pengganti? 223 00:10:38,015 --> 00:10:39,848 Jika Cade menerima Lizzie dan Josie 224 00:10:39,850 --> 00:10:41,817 sebagai misionaris baru, 225 00:10:41,819 --> 00:10:44,553 Sybil dan aku bisa bebas. 226 00:10:44,555 --> 00:10:45,887 Dan akhirnya aku akan menebus 227 00:10:45,889 --> 00:10:49,157 atas apa yang telah kulakukan padamu di pulau itu. 228 00:10:51,362 --> 00:10:53,729 Apa yang kau lakukan dengan teleponku? 229 00:10:53,731 --> 00:10:56,131 Apa itu AMBER Alert? 230 00:10:53,731 --> 00:10:56,131 {\an9}AMBER Alert (Berita untuk orang hilang) 231 00:10:56,133 --> 00:10:59,000 Hadiah dari teknologi modern. 232 00:10:59,002 --> 00:11:01,169 Dan membuktikan bahwa rencana Bibi Seline 233 00:11:01,171 --> 00:11:02,571 perlu sedikit diutak-atik. 234 00:11:02,573 --> 00:11:04,673 Anak-anak, bangun. 235 00:11:12,149 --> 00:11:13,515 Ooh. 236 00:11:13,517 --> 00:11:16,785 Sepertinya kau punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 237 00:11:34,338 --> 00:11:36,445 Ambil kanan nanti, restorannya kurang lebih satu KM didepan 238 00:11:36,470 --> 00:11:37,239 on your left. 239 00:11:37,241 --> 00:11:39,708 Dan jika itu jalan buntu seperti tiga restoran terakhir? 240 00:11:39,710 --> 00:11:41,777 Kalau begitu... Aku tak tahu, Ric. 241 00:11:41,779 --> 00:11:43,412 Tapi Stefan akan menemukan mereka. 242 00:11:43,414 --> 00:11:45,046 Bagaimanapun. 243 00:11:45,048 --> 00:11:47,416 Ya jika Stefan yang mengemudi 244 00:11:47,418 --> 00:11:48,950 bukannya aku. 245 00:11:48,952 --> 00:11:52,320 Dan kau masih mengenakan cincinnya. 246 00:11:56,927 --> 00:11:58,593 Belok disana. 247 00:12:12,643 --> 00:12:14,643 Katakan kau menemukan mereka. 248 00:12:14,645 --> 00:12:16,978 Tidak, tapi mereka tadi di sini, jadi, 249 00:12:16,980 --> 00:12:18,313 apapun yang kalukan pada Enzo, itu berhasil. 250 00:12:18,315 --> 00:12:20,749 Dengar, Sybil secara mental menyiksanya 251 00:12:20,751 --> 00:12:23,185 dan menurutku masuk di pikirannya itu bisa membuatnya lebih buruk. 252 00:12:23,187 --> 00:12:24,386 Aku tak peduli. 253 00:12:24,388 --> 00:12:25,787 Ric... / Aku sungguh-sungguh, Stefan. 254 00:12:25,789 --> 00:12:26,988 Enzo adalah kesempatan terbaik yang kumiliki 255 00:12:26,990 --> 00:12:29,657 untuk mendapatkan anak-anakku, meskipun jika kau meruskan kepalanya, 256 00:12:29,726 --> 00:12:31,358 kau harus melakukannya, paham? 257 00:12:33,086 --> 00:12:34,352 Biar aku bicara dengan Caroline. 258 00:12:38,189 --> 00:12:40,389 Bukan waktu yang tepat. 259 00:12:40,391 --> 00:12:43,225 Pastikan saja 260 00:12:43,227 --> 00:12:44,760 dia tahu aku melakukan semua yang kubisa. 261 00:12:44,762 --> 00:12:47,262 Ya, kami melakukannya lebih. 262 00:12:54,472 --> 00:12:57,272 Ini yang tak kumengerti. 263 00:12:57,274 --> 00:13:00,476 Mengapa Cade ingin si kembar bukannya dirimu? 264 00:13:00,478 --> 00:13:02,479 Hmm? 265 00:13:02,504 --> 00:13:04,480 Karena wajah imut mereka tidak meneriakiku 266 00:13:04,482 --> 00:13:05,573 sebagai pembantai. 267 00:13:05,598 --> 00:13:07,416 Aku menghabiskan berabad abad untuk mencari 268 00:13:07,418 --> 00:13:09,218 persembahan yang tepat. Percayalah, 269 00:13:09,220 --> 00:13:11,220 mereka sempurna. / Mereka masih bocah. 270 00:13:11,222 --> 00:13:14,423 Aku bisa melakukan lebih baik dalam setengah jam di Craigslist. 271 00:13:14,425 --> 00:13:16,191 usia mereka sebenarnya nilai tambah. 272 00:13:16,193 --> 00:13:17,393 Untuk melayani Cade, 273 00:13:17,395 --> 00:13:18,894 kau harus memenuhi kriteria tertentu. 274 00:13:18,896 --> 00:13:20,769 Blah blah blah. 275 00:13:20,794 --> 00:13:23,032 Damon, nyalakan radionya. 276 00:13:23,034 --> 00:13:24,733 Tunggu sebentar. 277 00:13:24,735 --> 00:13:25,968 Aku janji menyalakannya. 278 00:13:25,970 --> 00:13:27,770 Criteria? 279 00:13:27,772 --> 00:13:29,505 Seperti aku dan adikku itu, 280 00:13:29,507 --> 00:13:31,040 misionaris Cade 281 00:13:31,042 --> 00:13:32,941 harus supranatural. 282 00:13:32,943 --> 00:13:35,344 Mereka harus melayani Cade atas kehendak mereka sendiri. 283 00:13:35,346 --> 00:13:37,780 Dua aliran. 284 00:13:37,782 --> 00:13:40,082 Dua anak muda, pikiran dipengaruhi. 285 00:13:40,084 --> 00:13:41,884 Dan mereka percaya padaku setiap harinya. 286 00:13:41,886 --> 00:13:43,118 Aku meyakinkan mereka 287 00:13:43,120 --> 00:13:45,220 bahwa ini adalah sesuatu yang mereka inginkan. 288 00:13:45,222 --> 00:13:48,824 Dan jika Cade menerima kesepakatan, maka... 289 00:13:48,826 --> 00:13:50,793 kita bebas. 290 00:13:50,795 --> 00:13:52,027 Dari Cade. 291 00:13:52,029 --> 00:13:53,262 Dari neraka. 292 00:13:53,264 --> 00:13:54,463 Selamanya. 293 00:13:54,465 --> 00:13:56,865 Wow. 294 00:13:56,867 --> 00:14:00,302 Selama ini, kupikir neraka adalah tiket sekali jalan. 295 00:14:00,304 --> 00:14:02,271 Memang. 296 00:14:02,273 --> 00:14:06,108 Kecuali kau menemukan hal lain untuk ditukar. 297 00:14:08,636 --> 00:14:10,893 Sepertinya rencana kecilmu terhambat pemblokiran jalan. 298 00:14:12,349 --> 00:14:13,582 Sungguh terhambat. 299 00:14:13,584 --> 00:14:15,017 Diam dan biarkan aku 300 00:14:15,019 --> 00:14:17,186 mengatasinya. / Apa kita sudah sampai? 301 00:14:17,188 --> 00:14:18,787 Oh bagus, ini pasti menarik. 302 00:14:18,789 --> 00:14:20,689 Tak apa Lizzie. 303 00:14:20,691 --> 00:14:23,592 Kembalilah tidur. 304 00:14:26,363 --> 00:14:27,696 Apa kabar pak. 305 00:14:27,698 --> 00:14:29,298 Ada yang tak beres? 306 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 Kami mendapatkan berita dua anak hilang. 307 00:14:31,502 --> 00:14:33,335 Kau keberatan jika aku lihat? 308 00:14:33,337 --> 00:14:35,637 Silahkah saja. 309 00:14:48,285 --> 00:14:50,052 Terima kasih atas waktunya. 310 00:14:50,054 --> 00:14:51,920 Maaf mengganggu kalian. 311 00:14:53,254 --> 00:14:56,658 Aku tak mau tidur lagi. 312 00:15:33,214 --> 00:15:35,247 Sepertinya seseorang mengambil alih kekuasaan. 313 00:15:35,249 --> 00:15:37,049 Kenapa kita berhenti disini? 314 00:15:37,051 --> 00:15:41,752 Karena aku sudah bersamamu selama lima jam, 315 00:15:41,822 --> 00:15:43,255 dan tadi kau hampir ditangkap 316 00:15:43,257 --> 00:15:44,757 oleh pihak berwenang, 317 00:15:44,759 --> 00:15:47,726 Bukan hanya sekali.. tapi dua kali. 318 00:15:47,728 --> 00:15:49,394 Di sisi positifnya, aku senang melihat 319 00:15:49,396 --> 00:15:50,896 bahwa ada beberapa ruang gerak dalam pengaturan... 320 00:15:50,898 --> 00:15:52,364 ...perbudakan abadi ini. 321 00:15:52,366 --> 00:15:53,799 Jadi, 322 00:15:53,801 --> 00:15:55,100 ayo kita lakukan. 323 00:15:55,102 --> 00:15:56,101 - Hmm? - Do what? 324 00:15:56,103 --> 00:15:57,736 Panggil sang bos. 325 00:15:57,738 --> 00:15:59,805 Katakan padaku apa yang harus kita lakukan 326 00:15:59,807 --> 00:16:02,274 untuk memanggil dia. 327 00:16:02,276 --> 00:16:04,676 Aku tak akan mengatakannya padamu. 328 00:16:04,678 --> 00:16:07,045 Kolam, beberapa tubuh manusia... 329 00:16:07,047 --> 00:16:09,148 Sybil. / Sempurna. 330 00:16:09,150 --> 00:16:10,530 Lihat ini. 331 00:16:10,555 --> 00:16:11,748 Ada kolam disini, 332 00:16:11,773 --> 00:16:14,486 ada warga... ah, dan lihat: 333 00:16:14,488 --> 00:16:16,889 HBO gratis. 334 00:16:16,891 --> 00:16:18,023 Apa kau bodoh? 335 00:16:18,025 --> 00:16:19,892 Ini adalah permainan yang panjang. 336 00:16:19,894 --> 00:16:22,928 Anak-anak ini belum siap setidaknya 10 tahun. 337 00:16:22,930 --> 00:16:25,100 Tak ada alasan kita tak bisa memulai persetujuan. 338 00:16:25,125 --> 00:16:28,066 Aku tak akan melakukannya. / Oh ya kau akan melakukannya. 339 00:16:28,068 --> 00:16:29,467 Kau tahu kenapa? 340 00:16:29,492 --> 00:16:32,037 Karena kau ingin keluar dari neraka seperti aku. 341 00:16:32,039 --> 00:16:34,973 Dan dengan sedikit bantuan, Aku punya cara agar kita bisa menang. 342 00:16:34,975 --> 00:16:36,909 Sebuah rencana, yang bagus. 343 00:16:36,911 --> 00:16:38,777 Keluarkan anak-anak dari mobil. 344 00:16:38,779 --> 00:16:41,547 Ayo kita panggil sang iblis. 345 00:16:51,458 --> 00:16:53,325 Apa yang akan kita lakukan? 346 00:16:53,327 --> 00:16:54,660 Kita harus menolongnya. 347 00:16:54,662 --> 00:16:56,295 Aku bisa masuk ke dalam pikirannya lagi 348 00:16:56,297 --> 00:16:57,996 tapi aku tak tahu apakah itu ide yang baik. 349 00:17:00,267 --> 00:17:02,401 Lakukan saja. 350 00:17:06,640 --> 00:17:09,308 Tapi hati-hati. 351 00:17:17,388 --> 00:17:19,184 Seorang polisi bagian bilang di mobil 352 00:17:19,186 --> 00:17:20,452 dari lokasi itu. 353 00:17:23,657 --> 00:17:25,544 Mereka ada di sini. / Apa yang mereka lakukan padanya? 354 00:17:25,569 --> 00:17:27,226 Kau tak akan ingin mengetahuinya. 355 00:17:27,228 --> 00:17:28,460 bagaimana dengan Enzo? 356 00:17:28,462 --> 00:17:30,562 Belum ada kemajuan. 357 00:17:30,564 --> 00:17:32,097 Dia belum sadar. 358 00:17:32,099 --> 00:17:33,298 Stefan masih berusaha. 359 00:17:37,121 --> 00:17:39,404 Aku sudah dekat padanya sepanjang waktu. 360 00:17:39,406 --> 00:17:41,039 Seharusnya sudah kuperhatikan sesuatu. 361 00:17:41,041 --> 00:17:42,274 Seharusnya sudah kurasakan sesuatu! 362 00:17:42,276 --> 00:17:44,676 Kita akan menememukannya. 363 00:17:44,678 --> 00:17:46,645 Tak peduli apapun itu. 364 00:17:46,647 --> 00:17:48,780 Kita akan menememukannya. 365 00:17:57,591 --> 00:17:59,057 Orang-orang ini tidak tahu 366 00:17:59,059 --> 00:18:03,095 mereka semua akan mati mengerikan. 367 00:18:03,097 --> 00:18:06,832 Mereka bukan orang terkenal. 368 00:18:06,834 --> 00:18:11,703 Kau harus tahu, jika Cade merasa diperalat atau tidak dihargai, 369 00:18:11,705 --> 00:18:14,106 tak ada yang tahu apa yang akan dilakukannya. 370 00:18:14,108 --> 00:18:17,209 Aku sungguh kaget. 371 00:18:17,211 --> 00:18:22,214 Seline bilang kau setuju menjadi misionaris Cade. 372 00:18:22,216 --> 00:18:26,023 Tapi bukan seperti itu ceritamu kedengarannya. 373 00:18:28,455 --> 00:18:31,423 Aku sudah mati. 374 00:18:33,562 --> 00:18:35,661 Tetapi bahkan dalam kematian, kekuatan psikis Cade 375 00:18:35,663 --> 00:18:40,032 mencapai ke dalam jiwaku dan mendengar teriakanku untuk hidup. 376 00:18:40,034 --> 00:18:43,235 Tidak ada yang ingin mati. 377 00:18:43,237 --> 00:18:44,111 Pada saat itu, 378 00:18:44,136 --> 00:18:46,064 Kau akan menyetujui apapun, 379 00:18:46,089 --> 00:18:48,507 bahkan menjadi budak neraka. 380 00:18:49,677 --> 00:18:53,979 Oh bagus mengetahuinya. 381 00:18:53,981 --> 00:18:56,949 Karena aku punya kesepakatanku sendiri, 382 00:18:56,951 --> 00:18:59,117 dan aku butuh bantuanmu untuk melakukannya. 383 00:19:00,187 --> 00:19:02,354 Silahkan. 384 00:19:05,926 --> 00:19:09,828 Aku bisa melakukan tugas ganda. 385 00:19:18,772 --> 00:19:20,439 Dimana anak-anak? 386 00:19:20,441 --> 00:19:22,975 Katakan, dan kau bisa melakukan apapun yang mau dariku, aku tak peduli. 387 00:19:22,977 --> 00:19:25,877 Aku sedang melakukan apa yang kumau padamu. 388 00:19:29,216 --> 00:19:31,016 Kau sekarat, Enzo. 389 00:19:43,864 --> 00:19:46,965 Akhirnya. 390 00:19:46,990 --> 00:19:49,100 Aku penasaran kapan kau akan muncul. 391 00:19:50,137 --> 00:19:51,503 Dimana si kembar? 392 00:19:51,505 --> 00:19:54,039 Aku tawarkan kesepakatan. 393 00:19:54,041 --> 00:19:56,875 Kau datang sendirian dan aku akan membiarkan Enzo hidup. 394 00:19:56,877 --> 00:19:58,210 Jangan kawan. 395 00:19:58,212 --> 00:20:00,178 Kau tak boleh mempercayainya. 396 00:20:00,180 --> 00:20:01,813 Dia benar. 397 00:20:01,815 --> 00:20:03,982 Tapi kau tetap harus datang... Sendirian. 398 00:20:03,984 --> 00:20:05,517 Damon dan aku 399 00:20:05,519 --> 00:20:09,388 punya tawaran yang tak bisa kau tolak. 400 00:20:29,424 --> 00:20:31,357 Aku memberi Ric dan Caroline alamat motel. 401 00:20:31,359 --> 00:20:34,458 Mereka sedang dalam perjalanan ke sana sekarang. / Bagus. 402 00:20:34,529 --> 00:20:36,896 Kapan terakhir kali kau makan? 403 00:20:36,898 --> 00:20:39,999 Aku tak bisa makan jika aku ingin. 404 00:20:40,001 --> 00:20:43,970 Aku sangant mencintainya. 405 00:20:46,814 --> 00:20:50,343 Dan aku takut kehilangannya. 406 00:20:51,218 --> 00:20:53,460 Tak akan. 407 00:20:53,485 --> 00:20:54,914 Pikirkan lagi. 408 00:20:54,916 --> 00:20:56,882 Sirene itu benar-benar menghapus Damon. 409 00:20:56,884 --> 00:20:59,018 Dia menemukan apapun kebaikan dalam dirinya dan menhancurkannya. 410 00:20:59,020 --> 00:21:02,154 Kemudian dia mencoba melakukan hal yang sama pada Enzo 411 00:21:02,156 --> 00:21:03,356 dan dia melawan balik. 412 00:21:03,358 --> 00:21:06,659 Selamat dan lepas. 413 00:21:08,162 --> 00:21:10,229 Aku tak yakin dia lepas. 414 00:21:10,231 --> 00:21:12,865 Dia akan lepas. 415 00:21:12,867 --> 00:21:14,467 Dia tangguh. 416 00:21:15,981 --> 00:21:19,048 Aku tak tahu siapa diantara kalian yang harus pertama kucium. 417 00:21:43,475 --> 00:21:44,741 Ya kami sampai. 418 00:21:44,743 --> 00:21:45,909 Apa Stefan disana? 419 00:21:45,911 --> 00:21:47,210 Tidak. 420 00:21:47,212 --> 00:21:49,145 Sepertinya ada yang tak beres. 421 00:21:49,147 --> 00:21:51,748 Ada apa? / Dimana anak-anak? 422 00:21:54,162 --> 00:21:55,682 Matt? Tak ada siapapun disini. 423 00:21:55,707 --> 00:21:57,787 Dimana mereka? Dimana Stefan? 424 00:22:09,000 --> 00:22:11,025 Maafkan aku. 425 00:22:11,050 --> 00:22:14,037 Kau tak berhak melakukan itu. Mereka anak-anakku. 426 00:22:14,039 --> 00:22:15,136 Dan kau akan jadi istriku 427 00:22:15,160 --> 00:22:17,674 dan Ric adalah sahabatku dan Damon adalah kakakku. 428 00:22:17,676 --> 00:22:19,369 Aku punya kesempatan untuk memperbaiki ini bagi kita semua, 429 00:22:19,394 --> 00:22:22,078 itulah yang akan kulakukan. 430 00:22:23,782 --> 00:22:25,782 Apa-apaan ini? Ada apa? 431 00:22:28,077 --> 00:22:30,620 Ayo kita pergi. 432 00:22:30,622 --> 00:22:32,077 Pergi? Kemana? 433 00:22:32,102 --> 00:22:34,911 Tak tahu kemana. Aku harus melakukan sesuatu. 434 00:22:34,936 --> 00:22:37,794 Caroline, jika sesuatu terjadi pada anak-anak.... 435 00:22:37,796 --> 00:22:39,677 Aku tahu. / Mereka tak layak mengalami ini. 436 00:22:39,701 --> 00:22:41,598 Aku tahu! 437 00:22:43,635 --> 00:22:45,535 Saat kita mendapatkan mereka, 438 00:22:45,537 --> 00:22:47,170 Aku akan membawa mereka pergi. 439 00:22:47,172 --> 00:22:48,573 Sejauh mungkin dari kalian semua 440 00:22:48,598 --> 00:22:50,264 sebisa mungkin. 441 00:22:50,289 --> 00:22:51,822 Kalian semu...? 442 00:22:51,847 --> 00:22:53,676 Maaf, apa? 443 00:22:53,678 --> 00:22:56,679 Kegelapan mengikuti vampir kemanapun kau pergi. 444 00:22:56,681 --> 00:22:58,014 Itulah dirimu. 445 00:22:59,084 --> 00:23:01,317 Tarik nafas, Ric. 446 00:23:01,319 --> 00:23:03,086 Kau tak bisa menyalahkan ini padaku. 447 00:23:03,088 --> 00:23:05,521 Kenapa tidak, Caroline?! 448 00:23:05,523 --> 00:23:06,990 Anak-anakku seharusnya 449 00:23:06,992 --> 00:23:08,691 tak pernah terlibat dalam hal ini! / Anak-anak kita! 450 00:23:08,793 --> 00:23:10,293 Anak-anakku 451 00:23:10,295 --> 00:23:12,895 Mereka milikku, Caroline. 452 00:23:14,232 --> 00:23:16,065 Aku dan Jo. 453 00:23:26,411 --> 00:23:28,778 Baiklah anak-anak seperti yang kuajarkan. 454 00:23:28,780 --> 00:23:31,214 Pegang tanganku dan berkonsentrasi 455 00:23:37,682 --> 00:23:39,130 Sekarang, anak-anak. 456 00:23:39,155 --> 00:23:40,321 Incendia. 457 00:23:49,534 --> 00:23:51,467 Stefan seharusnya sudah disini sekarang. 458 00:23:51,469 --> 00:23:53,569 Dia disini. 459 00:23:54,535 --> 00:23:56,068 Kau tak memberitahuku? 460 00:23:56,093 --> 00:23:58,074 reuni berhargamu bisa menunggu. 461 00:23:58,076 --> 00:24:00,710 Stefan harus tahu seberapa serius masalah ini. 462 00:24:00,712 --> 00:24:02,779 Apa yang kau lakukan? 463 00:24:02,781 --> 00:24:05,048 Mengatur panitia kecil untuk penyambutan. 464 00:24:33,398 --> 00:24:36,546 Kau serius menghipnotis semua orang disini 465 00:24:36,548 --> 00:24:37,947 untuk membunuh adikku? 466 00:24:37,949 --> 00:24:40,316 Benar. Kau keberatan soal itu? 467 00:24:40,318 --> 00:24:42,251 Alasan aku menginginkan dia disini 468 00:24:42,253 --> 00:24:43,886 mengharuskan dia untuk hidup. 469 00:24:43,888 --> 00:24:45,571 Kalau begitu selamatkan dia. 470 00:24:45,596 --> 00:24:48,358 Tetapi tidak sampai dia mengingat siapa dia sebenarnya. 471 00:24:48,360 --> 00:24:50,345 Aku ingin dia yang suram, rentan, 472 00:24:50,370 --> 00:24:52,884 pembunuh keji. 473 00:24:52,909 --> 00:24:55,031 Itulah yang paling Cade sukai. 474 00:25:51,322 --> 00:25:54,824 Dilema moral. 475 00:25:54,826 --> 00:25:56,361 Bagaimana jadinya? 476 00:25:56,386 --> 00:25:58,995 Kau akan mengambil jalan susah atau mudah? 477 00:25:59,020 --> 00:26:00,321 Jangan lakukan ini, Damon. 478 00:26:00,323 --> 00:26:02,432 Sudah usai kawan. 479 00:26:02,434 --> 00:26:04,834 Sirene menyuruh mereka membunuhmu. 480 00:26:04,859 --> 00:26:08,171 Entah mengapa, kau berhasil tak membunuh mereka sejauh ini. 481 00:26:08,173 --> 00:26:09,803 Nasihat, Stefan: 482 00:26:09,828 --> 00:26:12,196 Bunuh dia sebelum dia membunuhmu. 483 00:26:12,198 --> 00:26:15,037 Dan sepotong saran: 484 00:26:15,062 --> 00:26:16,434 Berbaliklah. 485 00:26:16,858 --> 00:26:18,458 Sekarang. 486 00:26:24,877 --> 00:26:27,878 Aduh kak nada mu tak pas. 487 00:26:27,880 --> 00:26:29,746 Mungkin itu sebabnya Cade tidak menjawab. 488 00:26:29,748 --> 00:26:32,049 Seharusnya kubiarkan kau membusuk dipulau itu. 489 00:26:32,051 --> 00:26:34,084 Atau mungkin dia hanya tak tertarik 490 00:26:34,086 --> 00:26:35,686 dengan apapun yang kau katakan. 491 00:26:46,332 --> 00:26:49,666 Justru sebaliknya. 492 00:26:49,668 --> 00:26:52,569 Halo, Seline. 493 00:26:52,571 --> 00:26:57,774 Katakan, apa yang membawaku kemari? 494 00:27:14,755 --> 00:27:16,121 Ayolah, Stefan. 495 00:27:19,193 --> 00:27:21,426 Jangan keras kepala. 496 00:27:24,265 --> 00:27:25,998 Bunuh dia. 497 00:27:27,401 --> 00:27:29,201 Mengapa kau melakukan ini? 498 00:27:29,203 --> 00:27:31,603 Yang lebih penting lagi mengapa kau melakukan ini. 499 00:27:32,740 --> 00:27:34,006 Ingin menyelamatkan si kembar? 500 00:27:34,008 --> 00:27:35,340 Aku bisa membantumu melakukan itu, kawan. 501 00:27:35,342 --> 00:27:36,708 Tapi untuk permulaan bunuh dia. 502 00:27:54,762 --> 00:27:56,461 Itu akan meninggalkan bekas. 503 00:27:56,463 --> 00:27:59,264 Pada jiwamu. 504 00:28:04,972 --> 00:28:06,171 Jangan khawatir, dik. 505 00:28:06,173 --> 00:28:08,907 Aku punya kartu gratis untuk keluar dari nereka 506 00:28:08,909 --> 00:28:10,709 tepat disakuku. 507 00:28:13,747 --> 00:28:15,447 Dimana anak-anak? 508 00:28:15,449 --> 00:28:17,015 Tak akan kutanya lagi. 509 00:28:17,017 --> 00:28:18,951 Dengan senang hati akan kuantar kau pada mereka. 510 00:28:18,953 --> 00:28:22,220 Kau hanya perlu menyetujui beberapa hal. 511 00:28:25,526 --> 00:28:27,259 Jadi... 512 00:28:27,261 --> 00:28:29,628 kau ingin kebebasanmu 513 00:28:29,630 --> 00:28:32,064 dalam pertukaran untuk kedua 514 00:28:32,066 --> 00:28:34,232 anak-anak manis ini. 515 00:28:34,234 --> 00:28:36,620 Sudah kubilang dia tak akan setuju. 516 00:28:36,645 --> 00:28:38,937 Sebenarnya, aku tertarik. 517 00:28:41,308 --> 00:28:43,842 Bagaimana menurut kalian? 518 00:28:43,844 --> 00:28:45,611 Seline bilang kau baik. 519 00:28:45,613 --> 00:28:48,080 Yah... 520 00:28:48,082 --> 00:28:51,216 Memang benar anak manis. 521 00:28:52,943 --> 00:28:54,360 Dengan waktu dan bimbingan, 522 00:28:54,385 --> 00:28:57,089 tak ada yang bilang akan menjadi apa kalian. 523 00:28:57,091 --> 00:28:58,423 Cade, apa kita sepakat atau tidak? 524 00:28:58,425 --> 00:29:00,292 Bagaimana jika kutawarkan yang lebih baik, 525 00:29:00,294 --> 00:29:01,493 disini dan sekarang? 526 00:29:01,495 --> 00:29:03,629 Apa yang kau bicarakan? 527 00:29:03,631 --> 00:29:05,464 Dua saudara laki-laki, 528 00:29:05,466 --> 00:29:08,467 dua pembunuh paling produktif dalam sejarah, 529 00:29:08,469 --> 00:29:11,436 dua vampir abadi yang kuat. 530 00:29:11,438 --> 00:29:14,640 Mereka jauh lebih kuat buatmu dari pada 531 00:29:14,642 --> 00:29:15,874 anak tak berdaya. 532 00:29:15,876 --> 00:29:18,644 Seline dan aku hanya sirene. 533 00:29:18,646 --> 00:29:20,145 Percayalah, omsetmu akan naik. 534 00:29:20,147 --> 00:29:22,314 Yang benar saja? Tak mungkin... 535 00:29:23,984 --> 00:29:25,550 Aku akan melakukannya. 536 00:29:26,954 --> 00:29:29,221 Lepaskan anak-anak itu. 537 00:29:45,139 --> 00:29:46,705 Ibu! / Ayah! 538 00:29:46,707 --> 00:29:49,107 Hei sayang. 539 00:29:49,109 --> 00:29:51,109 Oh astaga. 540 00:29:51,111 --> 00:29:53,198 Oh astaga. 541 00:29:53,223 --> 00:29:55,580 Senang melihat kalian. / Terima kasih. 542 00:29:55,582 --> 00:29:56,882 Senang melihat kalian. / Aku juga rindu kalian. 543 00:29:56,884 --> 00:29:58,884 Hei... 544 00:29:58,886 --> 00:30:00,152 Aku merindukan kalian, 545 00:30:00,154 --> 00:30:01,753 juga. 546 00:30:15,536 --> 00:30:18,270 Aku tak apa luv. Sungguh. 547 00:30:20,708 --> 00:30:22,908 Aku tahu. 548 00:30:24,311 --> 00:30:26,812 Aku berjuang begitu keras untuk mendapatkanmu kembali, dan... 549 00:30:26,814 --> 00:30:28,680 kau disini masih menderita 550 00:30:28,682 --> 00:30:31,349 atas apa yang Sybil tempatkan padamu. 551 00:30:31,351 --> 00:30:33,185 Kuharap kau tahu betapa aku menghargai 552 00:30:33,187 --> 00:30:35,220 seberapa keras kau berjuang untuk mendapatkanku kembali. 553 00:30:36,590 --> 00:30:37,789 Itulah yang kulakukan. 554 00:30:39,526 --> 00:30:41,460 Itulah yang selalu kulakukan. 555 00:30:42,896 --> 00:30:44,996 Bagaimana kau bisa terus berjuang 556 00:30:44,998 --> 00:30:47,566 jauh lebih lama dari Damon? 557 00:30:52,106 --> 00:30:54,072 Aku seorang yatim piatu. 558 00:30:54,074 --> 00:30:56,908 Dimanfaatkan. Ditinggalkan. 559 00:30:59,012 --> 00:31:00,879 Menghabiskan sebagian dari hidupku disiksa 560 00:31:00,881 --> 00:31:04,883 dari seorang pria yang menghapus identitasku. 561 00:31:04,885 --> 00:31:07,252 Satu abad seperti itu, kau menguatkan hati dan pikiranmu 562 00:31:07,254 --> 00:31:09,154 sampai hatimu seperti batu. 563 00:31:11,125 --> 00:31:15,327 Tapi... kau tak seperti itu. 564 00:31:15,329 --> 00:31:16,628 Kau baik. 565 00:31:18,966 --> 00:31:21,433 Kau penyayang. 566 00:31:21,435 --> 00:31:24,269 Berkatmu. 567 00:31:28,642 --> 00:31:32,277 Bertahun-tahun, Yang kurashasiakan dari semuanya. 568 00:31:32,279 --> 00:31:34,279 Sebuah keyakinan yang rusak. 569 00:31:35,349 --> 00:31:39,184 Jadi, aku tak percaya kehidupan... 570 00:31:39,186 --> 00:31:41,720 alam semesta, kekuatan hebat, terserah kau mau bilang apa, 571 00:31:41,722 --> 00:31:44,623 tak ada... 572 00:31:44,625 --> 00:31:48,293 penderitaan dan kemudian mati... 573 00:31:48,295 --> 00:31:50,095 tanpa mengetahui cinta sejati. 574 00:31:51,465 --> 00:31:54,132 Itu terlalu kejam. 575 00:31:57,471 --> 00:32:00,138 Dan ketika aku berjumpa denganmu... 576 00:32:00,140 --> 00:32:02,541 keyakinanku dibalas. 577 00:32:04,244 --> 00:32:06,578 Jadi... 578 00:32:06,580 --> 00:32:09,181 pada dasarnya, aku seorang malaikat. 579 00:32:11,785 --> 00:32:14,486 Bonnie Bennett... 580 00:32:14,488 --> 00:32:17,656 kau adalah segalanya buatku. 581 00:32:31,438 --> 00:32:32,671 Mereka harusnya tidur 582 00:32:32,673 --> 00:32:34,139 di kamar mereka. 583 00:32:34,141 --> 00:32:37,540 Aku hanya ingin dokter memeriksanya disini terlebih dulu. 584 00:32:37,611 --> 00:32:39,711 Kita bisa membawa mereka pulang di pagi hari. 585 00:32:44,852 --> 00:32:46,918 Dengar... 586 00:32:48,822 --> 00:32:51,857 ...soal yang kukatakan tadi... 587 00:32:51,859 --> 00:32:54,492 Aku minta maaf. 588 00:32:54,494 --> 00:32:57,028 Aku sungguh minta maaf. 589 00:32:57,030 --> 00:32:58,530 Kau benar. 590 00:33:00,868 --> 00:33:03,935 Secara genetik mereka bukan milikku. 591 00:33:05,739 --> 00:33:09,007 Tapi aku melahirkan mereka, 592 00:33:09,009 --> 00:33:11,509 Membesarkan mereka, 593 00:33:11,511 --> 00:33:13,945 Menyayangi mereka... 594 00:33:15,616 --> 00:33:19,551 ...dan saat mereka hilang Aku merasa seperti aku sedang sekarat. 595 00:33:21,488 --> 00:33:25,223 Jadi jangan kau lakukan itu lagi padaku. 596 00:33:26,860 --> 00:33:29,394 Tak akan. 597 00:33:29,396 --> 00:33:31,730 Aku kelewatan... 598 00:33:31,732 --> 00:33:33,565 Caroline. 599 00:33:37,070 --> 00:33:38,904 Aku tak tahu bagaimana melewati ini. 600 00:33:40,440 --> 00:33:44,209 Aku tak tahu bagaimana melindungi... anak-anakku sendiri. 601 00:33:48,682 --> 00:33:50,582 Ya kau bisa... 602 00:33:53,186 --> 00:33:56,221 ...karena kau benar tentang satu hal. 603 00:33:59,793 --> 00:34:03,762 Sekarang, kemanapun aku pergi... 604 00:34:03,764 --> 00:34:05,597 kegelapan mengikutiku. 605 00:34:08,969 --> 00:34:11,603 Jadi, kau harus membawa mereka. 606 00:34:16,944 --> 00:34:18,143 Bawa mereka 607 00:34:18,145 --> 00:34:20,445 ketempat aman... 608 00:34:21,748 --> 00:34:24,449 ...sampai semua ini berakhir. 609 00:34:30,357 --> 00:34:33,191 Jauhkan mereka dariku. 610 00:35:03,534 --> 00:35:06,636 Itu tidak adil, apa yang kulakukan tadi... 611 00:35:06,638 --> 00:35:08,504 melarangmu seperti itu. 612 00:35:14,078 --> 00:35:16,245 Kita pasangan... 613 00:35:16,247 --> 00:35:18,848 dan kita harus membuat keputusan bersama-sama. 614 00:35:31,262 --> 00:35:35,698 Aku sangat mencintaimu Stefan. 615 00:35:37,835 --> 00:35:40,269 Tapi aku punya firasat buruk atas apa yang kau lakukan 616 00:35:40,271 --> 00:35:42,705 untuk membawa putriku kembali... 617 00:35:42,707 --> 00:35:47,243 jadi jika kau bisa... katakan padaku. 618 00:35:47,245 --> 00:35:48,945 Meluapkan segalanya. 619 00:35:51,649 --> 00:35:55,117 Aku memintamu untuk melakukan apa pun, jadi... 620 00:35:55,119 --> 00:35:58,087 apa yang dibutuhkan? 621 00:36:01,092 --> 00:36:04,493 Aku memberi Damon apa yang dia janjikan padaku... 622 00:36:05,630 --> 00:36:08,364 ...penderitaan abadi. 623 00:36:09,200 --> 00:36:11,734 Apa maksudnya itu? 624 00:36:14,405 --> 00:36:17,873 Itu artinya aku menyerahkan jiwaku pada Cade. 625 00:36:17,875 --> 00:36:20,977 Aku harus melayani Cade seperti sirene. 626 00:36:20,979 --> 00:36:22,945 Mengantarkan jiwa paling gelap ke neraka 627 00:36:22,947 --> 00:36:25,815 jadi aku tak berakhir di sana sendiri. 628 00:36:26,651 --> 00:36:28,851 Tidak. 629 00:36:30,221 --> 00:36:32,855 Tidak, pasti ada... 630 00:36:32,857 --> 00:36:34,757 cara lain untuk semua ini. 631 00:36:34,759 --> 00:36:36,258 Kau berjanji pernikahan Juni kita. 632 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Aku tahu. 633 00:36:38,062 --> 00:36:40,129 Aku tahu. Aku minta maaf. 634 00:36:40,131 --> 00:36:41,597 Tidak, aku tak menerima itu. 635 00:36:41,599 --> 00:36:43,432 Kau... akan akan menunggu 636 00:36:43,434 --> 00:36:45,601 di ujung lorong itu demi aku 637 00:36:45,603 --> 00:36:49,672 dan kita akan memulai kehidupan kita bersama-sama hari itu. 638 00:36:51,175 --> 00:36:55,011 Itu hari kita nanti. 639 00:36:55,013 --> 00:36:56,178 Yang ini hari terakhirku. 640 00:36:56,180 --> 00:36:59,582 Tidak. Kenapa? Mengapa? 641 00:36:59,584 --> 00:37:01,717 Karena itulah hari dimana akan kuhabiskan 642 00:37:01,719 --> 00:37:05,221 24 jam terakhir kebebasanku... 643 00:37:05,223 --> 00:37:07,490 bersamamu. 644 00:37:19,871 --> 00:37:24,356 Kau bisa saja mengatakan soal skema kecilmu dengan Damon padaku. 645 00:37:24,909 --> 00:37:27,710 Ya harusnya... 646 00:37:27,712 --> 00:37:29,445 tapi, sungguh menyenangkan melihatmu 647 00:37:29,447 --> 00:37:32,281 mempermalukan diri di depan Cade. 648 00:37:32,283 --> 00:37:34,583 Terserah. 649 00:37:34,585 --> 00:37:36,118 Aku selesai. 650 00:37:36,120 --> 00:37:39,555 Tidak ada lagi ritual... tak ada lagi pembunuhan atas namanya. 651 00:37:39,557 --> 00:37:41,457 Tak ada lagi jalan bebas keluar dari neraka. 652 00:37:42,827 --> 00:37:46,328 Maaf, sissy, sudah kuperiksa. 653 00:37:46,330 --> 00:37:50,332 Kau akan memulai membayar utang karmamu. 654 00:37:50,334 --> 00:37:52,034 Tidak, aku seharusnya bebas dari semua itu. 655 00:37:52,036 --> 00:37:53,602 Itulah titik kesepakatanku. 656 00:37:53,604 --> 00:37:56,806 Kau tak memiliki kesepakatan. 657 00:37:56,808 --> 00:38:00,276 Kau memiliki proposal, yang mengatakan tidak pada Cade 658 00:38:00,278 --> 00:38:03,277 ketika dia menerima tawaranku yang lebih baik. 659 00:38:03,815 --> 00:38:06,582 Kau mengeluarkanku dari perjanjian? 660 00:38:07,752 --> 00:38:09,085 Bagaimana kau bisa setega itu? 661 00:38:09,087 --> 00:38:10,119 Hmm... 662 00:38:10,121 --> 00:38:14,520 itulah apa yang 100 tahun kupikirkan 663 00:38:14,559 --> 00:38:17,293 ketika kau tak pernah muncul untuk menyelamatkanku. 664 00:38:18,162 --> 00:38:20,096 Hanya saja... 665 00:38:20,098 --> 00:38:23,866 aku lega akhirnya bisa membalasmu 666 00:38:23,868 --> 00:38:26,569 karena meninggalkanku membusuk dalam kegelapan. 667 00:38:26,571 --> 00:38:29,038 Tapi aku mencoba untuk membuat untuk itu 668 00:38:29,040 --> 00:38:31,540 dengan membebaskanmu dari Cade saat ini. 669 00:38:31,542 --> 00:38:34,376 Oh, aku bebas, tidak pernah takut. 670 00:38:34,378 --> 00:38:37,279 Aku punya negosiasi lain. 671 00:38:37,281 --> 00:38:41,823 Aku tetap abadi dengan kekuatanku. 672 00:38:42,620 --> 00:38:44,153 Apa yang kau rencanakan? 673 00:38:44,155 --> 00:38:46,956 Katakan saja... 674 00:38:46,958 --> 00:38:50,025 permainan belum usai. 675 00:38:57,368 --> 00:38:59,869 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan dengan semua barang ini. 676 00:38:59,894 --> 00:39:01,370 Oh tak masalah, aku akan mengurusnya. 677 00:39:01,372 --> 00:39:02,371 Terima kasih. 678 00:39:02,373 --> 00:39:05,007 Ya tak masalah. 679 00:39:05,009 --> 00:39:06,275 Tidak, sungguh... 680 00:39:06,277 --> 00:39:09,411 Matt... terima kasih. 681 00:39:11,048 --> 00:39:12,982 Kau tahu, terkadang... 682 00:39:12,984 --> 00:39:16,919 Kurasa kau satu-satunya yang waras dalam hal ini... 683 00:39:16,921 --> 00:39:19,455 parade gila yang kita sebut 684 00:39:19,457 --> 00:39:21,223 dalam kehidupan kita. 685 00:39:21,225 --> 00:39:23,526 Itu tak membuat orang gila ingin membunuh seseorang 686 00:39:23,528 --> 00:39:25,161 karena mengancam anak-anak mereka. 687 00:39:25,997 --> 00:39:27,630 Kurasa tidak. 688 00:39:30,501 --> 00:39:32,134 Tapi tetap saja... 689 00:39:39,610 --> 00:39:42,611 Kau tahu, bahkan aku begitu marah atas rasa sakitku 690 00:39:42,613 --> 00:39:44,980 Aku tak bisa membiarkan temanku melewati... 691 00:39:44,982 --> 00:39:46,748 seberapa keras mereka harus berjuang. 692 00:39:49,487 --> 00:39:52,621 Kadang itu membuatmu ingin melawan, kau tahu? 693 00:40:01,766 --> 00:40:03,699 Aku butuh bantuan? 694 00:40:10,241 --> 00:40:13,375 Aku butuh bantuan? 695 00:40:23,054 --> 00:40:24,453 Donovan? 696 00:40:26,290 --> 00:40:27,723 Kau tak bisa tidur ya? 697 00:40:31,262 --> 00:40:33,327 Terima kasih sudah muncul. 698 00:40:34,532 --> 00:40:37,099 Aku sudah menantikan membunuh seseorang seharian ini. 699 00:40:50,489 --> 00:40:53,490 Aku tak ingin anak-anakku terancam lagi. 700 00:40:53,515 --> 00:40:57,961 Dan mereka akan selalu terancam selama kau masih hidup. 701 00:40:58,923 --> 00:41:02,458 Oh, waktumu lucu, 702 00:41:02,460 --> 00:41:04,927 Karena baru saja aku membuat kesepakatan seumur hidup. 703 00:41:04,929 --> 00:41:07,963 Mudah-mudahan, seribu tahun kehidupan. 704 00:41:16,496 --> 00:41:18,763 Cukup. Habisi saja dia. 705 00:41:25,082 --> 00:41:27,783 Ini untuk Tyler. 706 00:41:54,213 --> 00:41:58,693 aragorn303