1
00:00:00,503 --> 00:00:02,257
Précédemment...
2
00:00:02,282 --> 00:00:04,234
Si ça perturbe
tes pouvoirs psychiques,
3
00:00:04,259 --> 00:00:06,054
pourquoi Damon est encore
sous ton influence ?
4
00:00:06,079 --> 00:00:08,132
Je lui ai montré une partie
de ce qui l'attend,
5
00:00:08,157 --> 00:00:11,377
et ça a suffit
pour lui faire éteindre son humanité.
6
00:00:11,379 --> 00:00:13,178
Damon croit à l'enfer.
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,813
- On doit l'empêcher de nuire.
- [COUPS DE FEU]
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,126
C'est le seul moyen
de nous protéger.
9
00:00:17,151 --> 00:00:20,252
J'ai vu la vérité.
Les sentiments te rendent faible.
10
00:00:20,254 --> 00:00:21,253
Je suis tout à toi.
11
00:00:21,255 --> 00:00:22,388
Je ne partirai pas tant que
12
00:00:22,390 --> 00:00:23,856
tu n'auras pas rallumé ton humanité.
13
00:00:23,858 --> 00:00:26,269
Je préfère brûler vive
que t'abandonner.
14
00:00:26,294 --> 00:00:29,094
- Bonnie, réveille-toi.
- Tu m'es revenu.
15
00:00:29,096 --> 00:00:30,296
Ça va mieux maintenant.
16
00:00:30,298 --> 00:00:32,131
T'es coincé avec moi pour toujours.
17
00:00:32,133 --> 00:00:34,266
- Qui est Cade ?
- Tu veux sauver ton frère ?
18
00:00:34,268 --> 00:00:36,402
Il te suffit de tuer le diable.
19
00:00:36,404 --> 00:00:38,771
Ma sœur a passé un accord avec Cade.
20
00:00:38,773 --> 00:00:41,540
On se régale de la chair
pour rester belles
21
00:00:41,542 --> 00:00:43,442
et il collecte les âmes des méchants.
22
00:00:43,444 --> 00:00:46,011
LES FILLES : Incendia.
23
00:00:46,013 --> 00:00:47,680
- Vous êtes prêtes.
- Pour quoi ?
24
00:00:47,682 --> 00:00:49,214
C'est une surprise.
25
00:00:49,216 --> 00:00:50,683
- Seline.
- La nounou.
26
00:00:50,685 --> 00:00:52,484
Caroline, tu dois rentrer maintenant.
27
00:00:52,486 --> 00:00:54,853
- Lizzie ? Josie ?
- Les filles !
28
00:00:58,626 --> 00:01:00,865
INSPECTEUR : Quand avez-vous vu
la nounou en dernier ?
29
00:01:00,890 --> 00:01:02,061
Ici.
30
00:01:02,063 --> 00:01:03,429
Elle a proposé de les garder.
31
00:01:03,431 --> 00:01:05,326
On s'est parlé au téléphone
il y a quelques heures.
32
00:01:05,351 --> 00:01:07,166
Elle s'apprêtait à les coucher.
33
00:01:07,168 --> 00:01:09,802
J'ai celles-ci. J'ignore
lesquelles vous voulez utiliser.
34
00:01:09,804 --> 00:01:12,504
C'est elles. Et, hum, voilà Sybil.
35
00:01:12,506 --> 00:01:14,473
la femme que l'on croit
être avec Seline.
36
00:01:14,475 --> 00:01:16,447
Comment savez-vous
qu'elles voyagent ensemble ?
37
00:01:16,472 --> 00:01:18,072
C'est un pressentiment.
38
00:01:18,097 --> 00:01:19,945
Sybil est comme une sœur pour Seline.
39
00:01:19,947 --> 00:01:22,915
- "Comme" une sœur ?
- Ecoutez, ça n'a pas d'importance.
40
00:01:22,917 --> 00:01:25,784
Allez-vous diffuser ces photos ?
41
00:01:25,786 --> 00:01:28,354
[TÉLÉPHONE SONNE, VIBRE]
42
00:01:31,826 --> 00:01:33,292
Salut, Alaric.
43
00:01:34,962 --> 00:01:36,195
Seline.
44
00:01:36,197 --> 00:01:37,663
Où sont-elles ?
45
00:01:37,665 --> 00:01:39,164
En sécurité avec moi.
46
00:01:39,166 --> 00:01:40,242
ALARIC : Passe-les moi.
47
00:01:40,266 --> 00:01:42,001
Désolée, je ne peux pas.
48
00:01:42,003 --> 00:01:43,702
Ramène-les, s'il te plait.
49
00:01:43,704 --> 00:01:45,804
Je ne peux pas non plus.
50
00:01:45,806 --> 00:01:47,640
Pourquoi ?
51
00:01:47,642 --> 00:01:49,102
Elles sont très spéciales, Ric.
52
00:01:49,127 --> 00:01:50,776
Tu l'as toujours su.
53
00:01:50,778 --> 00:01:52,645
Les filles spéciales
ont des besoins spéciaux.
54
00:01:52,647 --> 00:01:55,648
Moins tu en sais, mieux c'est.
Mais sache
55
00:01:55,650 --> 00:01:58,317
que je les sauve
d'une vie de souffrance.
56
00:01:59,854 --> 00:02:02,154
Tu as raison.
57
00:02:02,156 --> 00:02:03,889
Moins j'en sais, mieux c'est.
58
00:02:03,891 --> 00:02:06,091
Mais je vais te dire,
59
00:02:06,093 --> 00:02:09,261
je pourrais me foutre de tes projets,
60
00:02:09,263 --> 00:02:11,764
parce qu'ils n'arriveront jamais.
61
00:02:12,700 --> 00:02:15,067
Je vais te retrouver...
62
00:02:15,069 --> 00:02:16,502
et je vais te tuer.
63
00:02:16,504 --> 00:02:18,203
Pas de discussions
64
00:02:18,205 --> 00:02:21,173
Aucune réclamation de dernière minute
de ma sympathie.
65
00:02:21,175 --> 00:02:25,310
Tu étais chez moi, avec moi.
66
00:02:25,312 --> 00:02:28,847
et je ne sais pas comment,
dans toutes tes manigances,
67
00:02:28,849 --> 00:02:31,884
tu n'as pas vu à quel point
j'étais prêt à tout
68
00:02:31,886 --> 00:02:33,318
pour protéger mes enfants.
69
00:02:33,320 --> 00:02:35,854
Je ne vais pas venir pour toi.
70
00:02:35,856 --> 00:02:39,224
Je vais venir pour elle.
71
00:02:39,226 --> 00:02:42,394
Mais plus longtemps tu cours,
72
00:02:42,396 --> 00:02:46,565
plus je vais te faire du mal.
73
00:02:49,170 --> 00:02:50,436
(la sonnerie sur la porte tinte)
74
00:02:50,438 --> 00:02:51,904
FEMME : Salut, sœurette.
75
00:02:55,209 --> 00:02:56,608
Sybil ?
76
00:02:56,610 --> 00:02:59,278
Quel réunion de famille
tu nous a organisé.
77
00:03:00,681 --> 00:03:04,149
Hey, les petits lilliputiens.
Vous vous souvenez de moi ?
78
00:03:07,610 --> 00:03:12,735
The Vampire Diaries - 08x06 - Detoured On Some Random Backwoods Path to Hell
79
00:03:12,760 --> 00:03:16,095
♪ Je serai à tes côtés ♪
80
00:03:16,097 --> 00:03:19,331
Tu n'as pas idée
combien tu m'as manqué.
81
00:03:19,333 --> 00:03:21,633
Je vais commencé
à prendre la photo.
82
00:03:23,237 --> 00:03:25,537
Trois mois à
83
00:03:25,539 --> 00:03:26,972
Vous pousser dans
84
00:03:26,974 --> 00:03:29,208
les coins les plus sombres
de mon esprit.
85
00:03:29,210 --> 00:03:32,121
Les fantaisies de meneur à part,
vous êtes bien meilleurs en personne.
86
00:03:32,146 --> 00:03:34,680
Ne l'oublie pas.
87
00:03:37,218 --> 00:03:39,885
(soupire): Je suis affamé.
88
00:03:39,887 --> 00:03:41,520
Il y a une barre de granola
89
00:03:41,522 --> 00:03:44,123
caché dans le sanctuaire de
ton adolescence.
90
00:03:44,125 --> 00:03:45,390
Admets-le,
91
00:03:45,392 --> 00:03:47,826
t'as trouvé ma chambre d'ado sexy.
92
00:03:47,828 --> 00:03:49,995
[RIRES]
93
00:03:49,997 --> 00:03:51,063
(tintement)
94
00:03:51,065 --> 00:03:53,499
J'en peux plus.
95
00:03:56,337 --> 00:03:58,103
Ils sont tous de Caroline.
96
00:03:58,105 --> 00:04:00,305
[TÉLÉPHONE SONNE]
97
00:04:01,108 --> 00:04:04,676
[TÉLÉPHONE SONNE TOUJOURS]
98
00:04:07,214 --> 00:04:08,947
Tu es sûr que Stefan l'a eu ?
99
00:04:08,949 --> 00:04:11,283
Je n'en suis plus si sûr.
100
00:04:11,285 --> 00:04:13,285
( téléphone continue de sonner)
101
00:04:13,287 --> 00:04:14,720
Damon ?
102
00:04:15,823 --> 00:04:18,490
(écho de la chanson des sirènes)
103
00:04:18,492 --> 00:04:20,225
[GROGNEMENTS]
104
00:04:21,295 --> 00:04:22,628
Enzo !
105
00:04:24,110 --> 00:04:26,832
Enzo ? Enzo !
106
00:04:28,803 --> 00:04:31,036
Enzo. Enzo !
107
00:04:33,700 --> 00:04:36,141
J'ai contraint le shérif
à en faire une priorité.
108
00:04:36,143 --> 00:04:38,110
ça devrait éviter la paperasserie.
109
00:04:38,112 --> 00:04:39,711
Par où commencer ?
110
00:04:39,713 --> 00:04:41,313
C'est une question pour Alaric.
111
00:04:41,315 --> 00:04:42,476
Il téléphone à Matt.
112
00:04:42,501 --> 00:04:43,682
Je mets ça dans la voiture.
113
00:04:43,684 --> 00:04:46,218
Non. Arrête.
114
00:04:46,220 --> 00:04:47,820
Tu ne viens pas.
115
00:04:47,822 --> 00:04:49,154
Quoi ?
116
00:04:49,156 --> 00:04:50,622
On peut le faire d'ici.
117
00:04:50,624 --> 00:04:52,057
Si tu veux vraiment aider,
118
00:04:52,059 --> 00:04:54,927
reste avec Matt et aide la police.
119
00:04:54,929 --> 00:04:56,461
Caroline, t'es pas sérieuse.
120
00:04:56,463 --> 00:04:58,797
Les jumelles ont été enlevées
par deux sirènes,
121
00:04:58,799 --> 00:05:00,532
Et vous vous attendez juste à ce que
je m'accroche à l'arrière ?
122
00:05:00,534 --> 00:05:02,134
Damon est avec elles.
123
00:05:02,136 --> 00:05:03,468
Exact, c'est pour ça
124
00:05:03,470 --> 00:05:04,603
que je dois venir.
125
00:05:04,628 --> 00:05:08,240
Laisse-moi être
parfaitement clair, Stefan.
126
00:05:08,242 --> 00:05:11,109
Si Damon se met
entre moi et mes filles,
127
00:05:11,111 --> 00:05:13,011
je serai obligé de le tuer.
128
00:05:13,013 --> 00:05:17,082
Alors non, tu ne viens pas.
129
00:05:21,922 --> 00:05:24,590
Ne dis plus rien.
130
00:05:24,592 --> 00:05:27,226
Contente-toi d'écouter.
131
00:05:29,563 --> 00:05:33,398
Tant que ce n'est pas fini,
il n'y a pas de nous.
132
00:05:33,400 --> 00:05:35,868
Il n'y a que moi, mes enfants
133
00:05:35,870 --> 00:05:37,469
et leur père.
134
00:05:37,471 --> 00:05:40,894
Ils comptent tous sur moi.
135
00:05:40,919 --> 00:05:44,309
Je ne veux pas de distractions
136
00:05:44,311 --> 00:05:45,878
ou de compromis,
137
00:05:45,880 --> 00:05:49,114
surtout pas avec ton frère.
138
00:05:51,919 --> 00:05:54,853
Matt a un... euh...
139
00:05:54,855 --> 00:05:57,289
une trace partielle
sur le téléphone de Seline.
140
00:05:57,291 --> 00:05:59,558
Ils sont près d'Oakwood.
141
00:06:01,762 --> 00:06:03,829
Allons-y.
142
00:06:15,776 --> 00:06:18,377
Mm-mm.
143
00:06:18,379 --> 00:06:21,652
Mm-mm-mm.
144
00:06:21,677 --> 00:06:24,496
Le bacon est une bonne preuve
que Dieu existe.
145
00:06:26,453 --> 00:06:28,220
Que regardez-vous fixement ?
146
00:06:28,222 --> 00:06:30,422
Comment tu passes
d'une cannibale sur une île
147
00:06:30,424 --> 00:06:32,658
à une méchante Mary Poppins ?
148
00:06:32,660 --> 00:06:34,092
Et qui es-tu ?
149
00:06:34,094 --> 00:06:35,594
Car de mon point de vue,
150
00:06:35,596 --> 00:06:36,995
t'as l'air d'un chiot triste
151
00:06:36,997 --> 00:06:38,697
sous les ordres d'une psychopathe.
152
00:06:38,699 --> 00:06:41,400
Pot, kettle, sissy.
153
00:06:41,402 --> 00:06:43,835
Pour ta connaissance,
les plus de 200 ans
154
00:06:43,837 --> 00:06:46,939
que j'ai passé dans cette cave
m'ont rendu meilleure.
155
00:06:46,941 --> 00:06:48,941
Je suis peut-être
une nouvelle femme.
156
00:06:48,943 --> 00:06:50,242
Elle ne l'est pas.
157
00:06:50,244 --> 00:06:53,645
J'ai eu beaucoup de temps
dans cette cave
158
00:06:53,647 --> 00:06:55,380
pour réfléchir et pourrir,
159
00:06:55,382 --> 00:06:58,383
et me demander ce qui était arrivé
à ma chère Seline,
160
00:06:58,385 --> 00:07:00,419
qui s'est échappée,
quand déjà, en 1883,
161
00:07:00,421 --> 00:07:01,920
quand t'as filé entre les griffes
162
00:07:01,922 --> 00:07:04,156
de cet idiot, Dalton St. John ?
163
00:07:04,158 --> 00:07:05,338
L'Arsenal me chassait.
164
00:07:05,363 --> 00:07:07,993
Je devais disparaître
et me fondre dans la masse.
165
00:07:07,995 --> 00:07:10,128
Oh, tu t'es très bien
fondue dans la masse.
166
00:07:10,130 --> 00:07:13,065
Avec ta French manucure
et tes baskets BCBG
167
00:07:13,067 --> 00:07:15,600
et ta voix tellement américaine.
168
00:07:15,602 --> 00:07:18,003
Hum, je vois à quel point
tu travaillais dur
169
00:07:18,005 --> 00:07:19,371
pour me sauver.
170
00:07:19,373 --> 00:07:21,773
J'essayais de trouver un moyen
de te sauver, Sybil.
171
00:07:21,775 --> 00:07:24,309
Pas seulement de la cave. De tout.
172
00:07:24,311 --> 00:07:26,272
Et j'étais sur le point d'y arriver,
173
00:07:26,297 --> 00:07:28,313
avant que tu n'arrives
et fasses sauter ma couverture.
174
00:07:28,315 --> 00:07:30,148
Oh, je suis désolé.
175
00:07:30,150 --> 00:07:32,911
Ma liberté a-t-elle ruiné
ton plan idiot
176
00:07:32,936 --> 00:07:34,019
pour ces deux enfants ?
177
00:07:34,021 --> 00:07:35,954
Désolé, j'ai loupé un truc là.
178
00:07:35,979 --> 00:07:39,417
En quoi un plan de méchantes sirènes,
des siècles de préparation,
179
00:07:39,442 --> 00:07:41,393
implique des fillettes de 3 ans ?
180
00:07:41,395 --> 00:07:42,728
Des monstres de la nature.
181
00:07:42,730 --> 00:07:45,030
Des jumelles siphons
qui partagent un lien psychique.
182
00:07:45,032 --> 00:07:47,199
On n'a pas plus âgées
quand on a rencontré le diable.
183
00:07:47,201 --> 00:07:49,034
SYBIL :
C'est évident, non ?
184
00:07:49,036 --> 00:07:51,770
Elle veut les offrir à Cade.
185
00:08:02,726 --> 00:08:04,893
Tes amis flics ne sont pas supposés
être plus bavards ?
186
00:08:04,895 --> 00:08:06,528
Je suis plus vraiment dans le coup,
187
00:08:06,530 --> 00:08:09,498
Mais ne t'inquiète pas,
les infos ne vont pas tarder à tomber.
188
00:08:09,500 --> 00:08:10,699
(expire)
189
00:08:10,701 --> 00:08:12,234
Mais où vont-elles ?
190
00:08:12,236 --> 00:08:14,036
À toi de me le dire.
C'est ton frère.
191
00:08:15,539 --> 00:08:17,839
J'ai besoin d'aide.
192
00:08:20,177 --> 00:08:22,411
(gémissement de douleur)
193
00:08:23,414 --> 00:08:25,581
C'était Sybil, elle a chanté.
194
00:08:25,583 --> 00:08:27,482
Elle s'incruste encore dans ma tête.
195
00:08:27,484 --> 00:08:30,852
(gémissement distinct):
La douleur se déplace,
196
00:08:30,854 --> 00:08:32,588
et j'ai l'impression d'être découpé.
197
00:08:32,590 --> 00:08:35,958
- Tu peux la voir ? Lui parler ?
- Non.
198
00:08:35,960 --> 00:08:37,492
Sybil m'a dit
pouvoir manipuler Damon
199
00:08:37,494 --> 00:08:39,127
En envahissant son subconscient.
200
00:08:39,129 --> 00:08:40,696
Si tu ne la vois pas, ni la ressens,
201
00:08:40,698 --> 00:08:42,598
- elle doit être en toi.
- Amusant.
202
00:08:42,600 --> 00:08:43,865
Car consciemment et inconsciemment
203
00:08:43,867 --> 00:08:45,426
je veux lui arracher la tête !
204
00:08:45,451 --> 00:08:48,437
Tu peux rentrer dans sa tête.
Non ?
205
00:08:48,439 --> 00:08:50,205
Comme tu l'as fait avec moi ?
206
00:08:50,207 --> 00:08:53,375
Je ne sais pas, je ne suis jamais
aller plus loin que la surface.
207
00:08:56,113 --> 00:08:57,813
Félicitations, mon pote.
208
00:08:57,815 --> 00:09:01,116
Tu vas devoir aller
dans un endroit très sombre.
209
00:09:09,727 --> 00:09:12,828
(cris)
210
00:09:14,098 --> 00:09:16,265
Je dois l'avouer,
211
00:09:16,267 --> 00:09:18,467
t'es un homme avec un sacré cran.
212
00:09:18,469 --> 00:09:20,202
[ÉCHOS DE CRIS]
213
00:09:20,204 --> 00:09:21,503
Pourquoi tu fais ça ?
214
00:09:21,505 --> 00:09:23,305
[GÉMISSEMENTS]
215
00:09:23,307 --> 00:09:26,441
C'est simple.
Je te sanctionne.
216
00:09:26,443 --> 00:09:30,078
Personne ne m'échappe.
217
00:09:30,080 --> 00:09:31,647
Jamais.
218
00:09:32,888 --> 00:09:35,484
Pliez vous à ma volonté,
219
00:09:35,486 --> 00:09:37,853
Tandis que je mange
de la nourriture grasse avec l'autre.
220
00:09:37,855 --> 00:09:40,522
(écho): ...repas avec les autres.
221
00:09:40,524 --> 00:09:42,324
Je ne redeviendrais pas ton valet.
222
00:09:42,326 --> 00:09:43,392
(cri poussé)
223
00:09:43,394 --> 00:09:45,861
Cela me convient.
224
00:09:45,863 --> 00:09:47,864
Je ne suis pas ici pour te gagner
à nouveau.
225
00:09:50,167 --> 00:09:52,834
Je suis juste ici pour les cris.
226
00:09:54,271 --> 00:09:56,705
[ENZO CRIE]
227
00:09:56,707 --> 00:09:59,641
(gémissements)
228
00:09:59,643 --> 00:10:01,610
Qu'est-ce que tu as vu ?
229
00:10:01,612 --> 00:10:05,113
J'ai besoin de toi pour faire une liste
de tous les restaurants dans Oakwood.
230
00:10:05,115 --> 00:10:07,449
- Pourquoi ?
- Car Sybil détient l'un d'eux
231
00:10:07,451 --> 00:10:09,951
et elle ignore
ce qu'on est dans sa tête.
232
00:10:09,953 --> 00:10:13,889
Sacrifier des enfants
est un peu violent, non ?
233
00:10:13,891 --> 00:10:16,625
SERVEUSE: Laissez-moi vous en rajouter.
234
00:10:17,928 --> 00:10:20,195
Je ne les sacrifie pas.
235
00:10:20,197 --> 00:10:22,864
Je les présente à Cade.
236
00:10:22,866 --> 00:10:25,646
Je les offre
comme nos remplaçantes.
237
00:10:27,349 --> 00:10:29,237
Evidemment pas tout de suite.
238
00:10:29,239 --> 00:10:32,018
Je n'avais pas prévu que ma couverture
se brise après trois mois de travail.
239
00:10:32,043 --> 00:10:32,941
Ridicule.
240
00:10:32,943 --> 00:10:34,776
Chut. Attends.
241
00:10:34,778 --> 00:10:36,678
Rembobine.
242
00:10:36,680 --> 00:10:38,013
Remplaçantes ?
243
00:10:38,015 --> 00:10:39,848
Si Cade accepte Lizzie et Josie
244
00:10:39,850 --> 00:10:41,817
comme ses nouveaux missionnaires,
245
00:10:41,819 --> 00:10:44,553
Sybil et moi seront libres.
246
00:10:44,555 --> 00:10:45,887
Et j'aurai finalement expié
247
00:10:45,889 --> 00:10:49,157
pour ce que je t'ai fait
sur cette île.
248
00:10:49,159 --> 00:10:51,360
[TÉLÉPHONE SONNNE]
249
00:10:51,362 --> 00:10:53,729
Que fais-tu avec mon portable ?
250
00:10:53,731 --> 00:10:56,131
C'est quoi une alerte AMBER ?
251
00:10:56,133 --> 00:10:59,000
(glousse)
Un cadeau de la technologie moderne.
252
00:10:59,002 --> 00:11:01,169
Et prouve que le plan de tata Seline
253
00:11:01,171 --> 00:11:02,571
A besoin d'un peu de peaufinage.
254
00:11:02,573 --> 00:11:04,673
- Les filles, debout.
- [TÉLÉPHONES SONNENT]
255
00:11:12,149 --> 00:11:13,515
SYBIL : Oh.
256
00:11:13,517 --> 00:11:16,785
On dirait que tu as
du pain sur la planche.
257
00:11:16,787 --> 00:11:18,420
(soupire)
258
00:11:19,490 --> 00:11:22,090
(fredonne)
259
00:11:34,338 --> 00:11:36,445
Prenez la prochaine à droite,
le restaurant sera un mile après
260
00:11:36,470 --> 00:11:37,239
sur ta gauche.
261
00:11:37,241 --> 00:11:39,708
Et si c'est une impasse comme
les trois dernières ?
262
00:11:39,710 --> 00:11:41,777
Ensuite...
je ne sais pas, Ric.
263
00:11:41,779 --> 00:11:43,412
Mais Stefan les retrouvera.
264
00:11:43,414 --> 00:11:45,046
D'une façon ou d'une autre.
265
00:11:45,048 --> 00:11:47,416
Si t'en étais sûre,
il serait en train de conduire
266
00:11:47,418 --> 00:11:48,950
et pas moi.
267
00:11:48,952 --> 00:11:52,320
Et tu porterais encore sa bague.
268
00:11:56,927 --> 00:11:58,593
Tourne ici.
269
00:12:03,367 --> 00:12:07,068
[PORTE SE FERME]
270
00:12:07,070 --> 00:12:09,371
(bâillonnements, toux)
271
00:12:09,373 --> 00:12:11,373
( téléphone qui sonne et vibre)
272
00:12:11,375 --> 00:12:12,641
[Cliquetis sur le sol]
273
00:12:12,643 --> 00:12:14,643
Dis moi que tu les as trouvées.
274
00:12:14,645 --> 00:12:16,978
Non, mais elles étaient là, donc,
275
00:12:16,980 --> 00:12:18,313
quoique tu fasses avec Enzo,
ça fonctionne.
276
00:12:18,315 --> 00:12:20,749
Sybil le torture mentalement
277
00:12:20,751 --> 00:12:23,185
Je pense que mes prières autour de
sa tête, l'empire.
278
00:12:23,187 --> 00:12:24,386
Je m'en fous.
279
00:12:24,388 --> 00:12:25,787
- Ric...
- Je suis sérieux, Stefan.
280
00:12:25,789 --> 00:12:26,988
Enzo est ma meilleure chance
281
00:12:26,990 --> 00:12:28,457
de les revoir.
Donc si tu dois
282
00:12:28,459 --> 00:12:29,724
bousiller son cerveau,
283
00:12:29,726 --> 00:12:31,358
tu le feras, compris ?
284
00:12:33,086 --> 00:12:34,352
Passe-moi Caroline.
285
00:12:34,377 --> 00:12:36,210
[articule silencieusement]
286
00:12:38,189 --> 00:12:40,389
Ce n'est pas le bon moment.
287
00:12:40,391 --> 00:12:43,225
STEFAN:
Alors dis-lui bien
288
00:12:43,227 --> 00:12:44,760
que je fais tout mon possible.
289
00:12:44,762 --> 00:12:47,262
- Oui, eh bien, fais mieux.
- [TÉLÉPHONE BIPE]
290
00:12:54,472 --> 00:12:57,272
DAMON : Voilà ce que je comprends pas.
291
00:12:57,274 --> 00:13:00,476
Pourquoi Cade voudrait
les jumelles au lieu de toi ?
292
00:13:00,478 --> 00:13:02,479
Hmm ?
293
00:13:02,504 --> 00:13:04,480
Leurs petites bouilles
ne crient pas
294
00:13:04,482 --> 00:13:05,573
Faucheuse vers moi.
295
00:13:05,598 --> 00:13:07,416
J'ai passé près d'un siècle
à chercher
296
00:13:07,418 --> 00:13:09,218
la bonne offrande.
Crois-moi,
297
00:13:09,220 --> 00:13:11,220
- Elles sont parfaites.
- C'est des gamines.
298
00:13:11,222 --> 00:13:14,423
J'aurais pu faire mieux
en 30 minutes sur LeBonCoin.
299
00:13:14,425 --> 00:13:16,191
Leur âge est en fait un plus.
300
00:13:16,193 --> 00:13:17,393
Pour servir Cade,
301
00:13:17,395 --> 00:13:18,894
il faut avoir certains critères.
302
00:13:18,896 --> 00:13:20,769
SYBIL : Bla bla bla.
303
00:13:20,794 --> 00:13:23,032
Damon, allume la radio.
304
00:13:23,034 --> 00:13:24,733
Une minute.
305
00:13:24,735 --> 00:13:25,968
Promis.
306
00:13:25,970 --> 00:13:27,770
Des critères ?
307
00:13:27,772 --> 00:13:29,505
Comme moi et ma désagréable sœur,
308
00:13:29,507 --> 00:13:31,040
Les missionnaires de Cade
309
00:13:31,042 --> 00:13:32,941
doivent être surnaturels.
310
00:13:32,943 --> 00:13:35,344
Elles doivent le servir
de leur propre gré.
311
00:13:35,346 --> 00:13:37,780
Deux siphons.
312
00:13:37,782 --> 00:13:40,082
Deux jeunes esprits impressionnant.
313
00:13:40,084 --> 00:13:41,884
Elles me croient
de plus en plus chaque jour.
314
00:13:41,886 --> 00:13:43,118
Je peux les convaincre
315
00:13:43,120 --> 00:13:45,220
que c'est quelque chose
qu'elles veulent.
316
00:13:45,222 --> 00:13:48,824
Et si Cade accepte le marché,
alors...
317
00:13:48,826 --> 00:13:50,793
Nous sommes libres.
318
00:13:50,795 --> 00:13:52,027
De lui.
319
00:13:52,029 --> 00:13:53,262
De l'enfer.
320
00:13:53,264 --> 00:13:54,463
Pour toujours.
321
00:13:54,465 --> 00:13:56,865
DAMON : Wow.
322
00:13:56,867 --> 00:14:00,302
Tout ce temps, je pensais
que l'enfer était un aller-simple.
323
00:14:00,304 --> 00:14:02,271
[RICANE] C'est le cas.
324
00:14:02,273 --> 00:14:06,108
A moins que tu trouves exactement
les bons appâts.
325
00:14:08,636 --> 00:14:10,893
On dirait que ton petit plan
a rencontré un barrage.
326
00:14:12,349 --> 00:14:13,582
Littéralement.
327
00:14:13,584 --> 00:14:15,017
Tais-toi et laisse-moi
328
00:14:15,019 --> 00:14:17,186
- tiens le coup.
- On y est ?
329
00:14:17,188 --> 00:14:18,787
Oh, super, ça semble intéressant.
330
00:14:18,789 --> 00:14:20,689
C'est bon, Lizzie.
331
00:14:20,691 --> 00:14:23,592
Sois une bonne fille
et retourne te coucher.
332
00:14:26,363 --> 00:14:27,696
Bonjour, officier.
333
00:14:27,698 --> 00:14:29,298
Tout va bien ?
334
00:14:29,300 --> 00:14:31,500
On nous a signalé
la disparition de deux enfants.
335
00:14:31,502 --> 00:14:33,335
Je peux regarder à l'intérieur ?
336
00:14:33,337 --> 00:14:35,637
Bien sûr. Allez-y.
337
00:14:36,440 --> 00:14:39,475
[FREDONNANT]
338
00:14:48,285 --> 00:14:50,052
Merci pour votre temps.
339
00:14:50,054 --> 00:14:51,920
Désolé de vous avoir dérangé.
340
00:14:53,254 --> 00:14:56,658
Je ne veux plus dormir.
341
00:14:59,396 --> 00:15:01,497
[GÉMISSEMENT]
342
00:15:07,471 --> 00:15:09,338
[GROGNEMENTS, CRIS]
343
00:15:14,912 --> 00:15:17,946
[Marilyn MANSON : "The Nobodies"]
♪ Aujourd'hui je suis sale ♪
344
00:15:17,971 --> 00:15:21,134
♪ Je veux être joli ♪
345
00:15:21,159 --> 00:15:22,495
♪ Demain ♪
346
00:15:22,520 --> 00:15:26,355
♪ Je sais, je ne suis que saleté ♪
347
00:15:27,074 --> 00:15:30,907
♪ Aujourd'hui je suis sale ♪
348
00:15:30,932 --> 00:15:33,189
♪ Je veux être joli ♪
349
00:15:33,214 --> 00:15:35,247
On dirait que quelqu'un s'en occupe.
350
00:15:35,249 --> 00:15:37,049
Pourquoi on s'arrête là ?
351
00:15:37,051 --> 00:15:40,052
Parce que j'ai été avec toi
352
00:15:40,054 --> 00:15:41,820
pendant plus de cinq heures,
353
00:15:41,822 --> 00:15:43,255
et on a failli se faire capturer
354
00:15:43,257 --> 00:15:44,757
par ces empotés
355
00:15:44,759 --> 00:15:47,726
d'autorités humaines,
pas une mais deux fois.
356
00:15:47,728 --> 00:15:49,394
Du bon côté, ravi de voir
357
00:15:49,396 --> 00:15:50,896
qu'il y est une marge de manœuvre
358
00:15:50,898 --> 00:15:52,364
de servitude éternelle.
359
00:15:52,366 --> 00:15:53,799
[APPLAUDISSEMENT]
Alors,
360
00:15:53,801 --> 00:15:55,100
faisons ça.
361
00:15:55,102 --> 00:15:56,101
- Hmm ?
- Faire quoi ?
362
00:15:56,103 --> 00:15:57,736
Appelles le grand homme.
363
00:15:57,738 --> 00:15:59,805
Dis-moi ce que l'on doit faire
364
00:15:59,807 --> 00:16:02,274
pour l'invoquer et après on y va.
365
00:16:02,276 --> 00:16:04,676
[RICANE]
Je ne te dirai rien.
366
00:16:04,678 --> 00:16:07,045
Une étendue d'eau,
quelques corps humains...
367
00:16:07,047 --> 00:16:09,148
- Sybil.
- Parfait.
368
00:16:09,150 --> 00:16:10,530
Regarde ça.
369
00:16:10,555 --> 00:16:11,748
On a une piscine,
370
00:16:11,773 --> 00:16:14,486
Nous avons quelques résidents...
et regarde :
371
00:16:14,488 --> 00:16:16,889
HBO en clair.
372
00:16:16,891 --> 00:16:18,023
Es-tu stupide ?
373
00:16:18,025 --> 00:16:19,892
C'est un long jeu.
374
00:16:19,894 --> 00:16:22,928
Ces filles ne seront pas prêtes
avant au moins une décennie.
375
00:16:22,930 --> 00:16:25,100
Pas de raisons que nous ne puissons pas
commencer sur des accords.
376
00:16:25,125 --> 00:16:28,066
- Je ne ferai pas ça.
- Oh, que si.
377
00:16:28,068 --> 00:16:29,467
Tu sais pourquoi ?
378
00:16:29,492 --> 00:16:32,037
Car tu veux éviter l'enfer
autant que moi.
379
00:16:32,039 --> 00:16:34,973
Avec un peu d'aide, j'ai une solution
pour qu'on soit tous gagnants.
380
00:16:34,975 --> 00:16:36,909
Un plan, un bon.
381
00:16:36,911 --> 00:16:38,777
Sors les filles de la voiture.
382
00:16:38,779 --> 00:16:41,547
Allons invoquer le diable.
383
00:16:41,549 --> 00:16:43,816
♪ ♪
384
00:16:51,458 --> 00:16:53,325
Qu'est-qu'on va faire ?
385
00:16:53,327 --> 00:16:54,660
On doit l'aider.
386
00:16:54,662 --> 00:16:56,295
Je peux encore entrer
dans son esprit,
387
00:16:56,297 --> 00:16:57,996
mais j'ignore
si c'est une bonne idée.
388
00:17:00,267 --> 00:17:02,401
Vas-y, fais-le.
389
00:17:06,640 --> 00:17:09,308
Mais sois prudent.
390
00:17:17,388 --> 00:17:19,184
Un policier d’État a appelé
dans un mini-van
391
00:17:19,186 --> 00:17:20,452
depuis cet endroit.
392
00:17:20,454 --> 00:17:23,655
(radio qui s'allume)
393
00:17:23,657 --> 00:17:25,544
- Ils étaient là.
- Que lui ont-ils fait ?
394
00:17:25,569 --> 00:17:27,226
Tu ne veux pas le savoir.
395
00:17:27,228 --> 00:17:28,460
Et Enzo ?
396
00:17:28,462 --> 00:17:30,562
Rien encore.
397
00:17:30,564 --> 00:17:32,097
Il est inconscient.
398
00:17:32,099 --> 00:17:33,298
Stefan essaie encore.
399
00:17:33,300 --> 00:17:34,833
[TÉLÉPHONE QUI BIPE]
400
00:17:34,835 --> 00:17:37,096
(grognements, verre qui se casse)
401
00:17:37,121 --> 00:17:39,404
Elle était sous mon nez
tout ce temps.
402
00:17:39,406 --> 00:17:41,039
J'aurais dû remarquer un truc.
403
00:17:41,041 --> 00:17:42,274
Sentir quelque chose !
404
00:17:42,276 --> 00:17:44,676
On les retrouvera, d'accord ?
On y arrivera.
405
00:17:44,678 --> 00:17:46,645
Rien d'autre n'importe.
406
00:17:46,647 --> 00:17:48,780
On va les retrouver.
407
00:17:57,591 --> 00:17:59,057
Ces gens ignorent totalement
408
00:17:59,059 --> 00:18:03,095
qu'ils auront tous
une mort horrible.
409
00:18:03,097 --> 00:18:06,832
Ce ne sont pas vraiment
les étoiles montantes de la société.
410
00:18:06,834 --> 00:18:11,703
Tu devrais savoir
que si Cade se sent utilisé ou insulté,
411
00:18:11,705 --> 00:18:14,106
on n'a aucune idée de ce qu'il
pourrait faire.
412
00:18:14,108 --> 00:18:17,209
Je serai prudent.
413
00:18:17,211 --> 00:18:22,214
Seline dit qu'il faut consentir
à être le missionnaire de Cade.
414
00:18:22,216 --> 00:18:26,023
Mais ton histoire
ne dit rien de ça.
415
00:18:28,455 --> 00:18:31,423
J'étais mort.
416
00:18:33,562 --> 00:18:35,661
Même dans la mort,
le pouvoir psychique de Cade
417
00:18:35,663 --> 00:18:40,032
s'est introduit dans mon âme
et a entendu mon désir de vivre.
418
00:18:40,034 --> 00:18:43,235
Personne ne veut mourir.
419
00:18:43,237 --> 00:18:44,111
À cet instant,
420
00:18:44,136 --> 00:18:46,064
tu seras d'accord avec tout,
421
00:18:46,089 --> 00:18:48,507
même avec l'esclavage en enfer.
422
00:18:49,677 --> 00:18:53,979
Oh, eh bien, c'est bon a savoir.
423
00:18:53,981 --> 00:18:56,949
Parce que j'ai mon propre accord
en tête,
424
00:18:56,951 --> 00:18:59,117
et j'aurai besoin de toi
pour l'enlever.
425
00:19:00,187 --> 00:19:02,354
Continue.
426
00:19:05,926 --> 00:19:09,828
Je peux être multitâches.
427
00:19:09,830 --> 00:19:13,498
(plaintes et bruits de taillage)
428
00:19:18,772 --> 00:19:20,439
Où sont les enfants ?
429
00:19:20,441 --> 00:19:22,975
Dis-le-moi et fais ce que tu veux
de moi, je m'en fous.
430
00:19:22,977 --> 00:19:25,877
SYBIL : Je fais déjà
ce que je veux de toi.
431
00:19:26,981 --> 00:19:29,214
(plaintes continuent)
432
00:19:29,216 --> 00:19:31,016
Tu es mourant, Enzo.
433
00:19:39,159 --> 00:19:41,326
(vrombissement métallique)
434
00:19:42,696 --> 00:19:43,862
(perceuse s'arrête)
435
00:19:43,864 --> 00:19:46,965
(ricanements) Te voilà.
436
00:19:46,990 --> 00:19:48,900
Je me demandais quand tu passerais
de la plante verte
437
00:19:48,902 --> 00:19:50,135
au participant.
438
00:19:50,137 --> 00:19:51,503
Où sont les jumelles ?
439
00:19:51,505 --> 00:19:54,039
(gloussements) Je te propose un marché.
440
00:19:54,041 --> 00:19:56,875
Viens seul et Enzo vivra.
441
00:19:56,877 --> 00:19:58,210
Non, camarade.
442
00:19:58,212 --> 00:20:00,178
Ne lui fais pas confiance.
443
00:20:00,180 --> 00:20:01,813
Il a raison.
444
00:20:01,815 --> 00:20:03,982
Mais tu viendras quand même.
Seul.
445
00:20:03,984 --> 00:20:05,517
Damon et moi
446
00:20:05,519 --> 00:20:09,388
avons une offre
que tu ne pourras pas refuser.
447
00:20:29,424 --> 00:20:31,357
J'ai donné à Ric et Caroline
l'adresse du motel.
448
00:20:31,359 --> 00:20:32,558
Ils sont en chemin.
449
00:20:32,560 --> 00:20:34,527
Bien.
450
00:20:34,529 --> 00:20:36,896
Depuis quand tu n'as pas mangé ?
451
00:20:36,898 --> 00:20:39,999
Je ne pourrais pas manger
même si je le voulais.
452
00:20:40,001 --> 00:20:43,970
Je l'aime tellement.
453
00:20:46,814 --> 00:20:50,343
Et je suis terrifiée
à l'idée de le perdre.
454
00:20:51,218 --> 00:20:53,460
Tu ne le perdras pas.
455
00:20:53,485 --> 00:20:54,914
Réfléchis-y.
456
00:20:54,916 --> 00:20:56,882
Cette sirène a
totalement effacé Damon.
457
00:20:56,884 --> 00:20:59,018
Elle a trouvé le bon en lui
et l'a détruit.
458
00:20:59,020 --> 00:21:02,154
Puis elle a essayé
de faire pareil à Enzo
459
00:21:02,156 --> 00:21:03,356
et il s'est défendu.
460
00:21:03,358 --> 00:21:06,659
A survécu et s'est échappé.
461
00:21:06,661 --> 00:21:08,160
[PETIT RIRE DE DÉDAIN]
462
00:21:08,162 --> 00:21:10,229
Pas sûre qu'il se soit échappé.
463
00:21:10,231 --> 00:21:12,865
Il le fera.
464
00:21:12,867 --> 00:21:14,467
C'est un bâtard coriace.
465
00:21:15,981 --> 00:21:19,048
ENZO : Je ne sais pas
lequel de vous embrasser en premier.
466
00:21:22,446 --> 00:21:25,047
(halètement)
467
00:21:30,462 --> 00:21:32,762
[RIRES]
468
00:21:43,475 --> 00:21:44,741
Nous sommes ici.
469
00:21:44,743 --> 00:21:45,909
Stefan est ici ?
470
00:21:45,911 --> 00:21:47,210
ALARIC : Non.
471
00:21:47,212 --> 00:21:49,145
Quelque chose ne va pas.
472
00:21:49,147 --> 00:21:51,748
- MATT : Quoi ?
- CAROLINE : Où sont les filles ?
473
00:21:54,162 --> 00:21:55,682
Matt ?
Il n'y a personne.
474
00:21:55,707 --> 00:21:57,787
Où sont-elles ?
Où est Stefan ?
475
00:21:57,789 --> 00:21:59,956
[CRISSEMENT DE PNEUS]
476
00:22:05,175 --> 00:22:08,998
(téléphone qui sonne)
477
00:22:09,000 --> 00:22:11,025
Je suis désolé.
478
00:22:11,050 --> 00:22:14,037
Tu n'as pas le droit de faire ça.
Ce sont mes filles.
479
00:22:14,039 --> 00:22:15,136
STEFAN :
Tu vas devenir ma femme
480
00:22:15,160 --> 00:22:17,674
et Ric est mon ami,
Damon, mon frère.
481
00:22:17,676 --> 00:22:19,369
J'ai une chance de tout arranger
482
00:22:19,394 --> 00:22:22,078
et c'est ce que je vais faire.
483
00:22:23,782 --> 00:22:25,782
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
484
00:22:28,077 --> 00:22:30,620
Allons-y.
485
00:22:30,622 --> 00:22:32,077
Partir ? Où ça ?
486
00:22:32,102 --> 00:22:34,911
Aucune idée.
J'ai besoin de m'occuper.
487
00:22:34,936 --> 00:22:37,794
Caroline, s'il arrive
quelque chose à ces filles...
488
00:22:37,796 --> 00:22:39,677
- Je sais.
- Elles ne devraient pas vivre ça.
489
00:22:39,701 --> 00:22:41,598
Je sais !
490
00:22:43,635 --> 00:22:45,535
Dès qu'on les aura récupérées,
491
00:22:45,537 --> 00:22:47,170
je les amènerai loin.
492
00:22:47,172 --> 00:22:48,573
Aussi loin de vous tous
493
00:22:48,598 --> 00:22:50,264
que possible.
494
00:22:50,289 --> 00:22:51,822
Nous tous... ?
495
00:22:51,847 --> 00:22:53,676
Pardon ?
496
00:22:53,678 --> 00:22:56,679
L'obscurité suit les vampires
où que vous alliez.
497
00:22:56,681 --> 00:22:58,014
C'est ce que vous attirez.
498
00:22:59,084 --> 00:23:01,317
Respire, Ric.
499
00:23:01,319 --> 00:23:03,086
Tu ne peux pas me le reprocher.
500
00:23:03,088 --> 00:23:05,521
Pourquoi pas, Caroline ?
501
00:23:05,523 --> 00:23:06,990
Mes enfants n'auraient jamais dû
502
00:23:06,992 --> 00:23:08,791
- être mêlées à ça !
- Nos enfants !
503
00:23:08,793 --> 00:23:10,293
Mes enfants.
504
00:23:10,295 --> 00:23:12,895
Ce sont les miens, Caroline.
505
00:23:14,232 --> 00:23:16,065
À Jo et moi.
506
00:23:23,002 --> 00:23:24,402
[PORTIÈRE SE FERME]
507
00:23:26,411 --> 00:23:28,778
Allez, les filles,
comme je vous l'ai appris.
508
00:23:28,780 --> 00:23:31,214
Prenez ma main et concentrez-vous.
509
00:23:31,216 --> 00:23:34,217
[ARTICULE]
510
00:23:37,682 --> 00:23:39,130
Maintenant, les filles.
511
00:23:39,155 --> 00:23:40,321
LES FILLES : Incendia.
512
00:23:45,163 --> 00:23:47,363
[ARTICULE]
513
00:23:49,534 --> 00:23:51,467
Stefan devrait être là.
514
00:23:51,469 --> 00:23:53,569
Il est là.
515
00:23:54,535 --> 00:23:56,068
Eh bien, tu allais me parler ?
516
00:23:56,093 --> 00:23:58,074
Ta précieuse réunion peut attendre.
517
00:23:58,076 --> 00:24:00,710
Stefan doit savoir
à quel point c'est sérieux.
518
00:24:00,712 --> 00:24:02,779
Qu'as-tu fait ?
519
00:24:02,781 --> 00:24:05,048
J'ai organisé
un petit comité d’accueil.
520
00:24:15,894 --> 00:24:17,627
[GROGNEMENTS]
521
00:24:33,398 --> 00:24:36,546
Vous avez attiré
tous les idiots dans ce piège à rats
522
00:24:36,548 --> 00:24:37,947
pour tuer mon frère ?
523
00:24:37,949 --> 00:24:40,316
Hum-hum.
Ça te pose un problème ?
524
00:24:40,318 --> 00:24:42,251
Eh bien, la raison
pour laquelle tu devais l'amener
525
00:24:42,253 --> 00:24:43,886
requiert qu'il soit en vie.
526
00:24:43,888 --> 00:24:45,571
Donc va le sauver.
527
00:24:45,596 --> 00:24:48,358
Mais pas avant qu'il se rappelle
qui il est vraiment.
528
00:24:48,360 --> 00:24:50,345
Je veux qu'il soit sombre,
vulnérable,
529
00:24:50,370 --> 00:24:52,884
avec du sang sur les mains.
530
00:24:52,909 --> 00:24:55,031
Cade les aime comme ça.
531
00:24:55,033 --> 00:24:57,734
[GROGNEMENTS]
532
00:25:14,419 --> 00:25:15,451
Ah !
533
00:25:20,658 --> 00:25:22,825
[CLIQUETIS DE PORTE,
STEFAN HALÈTE]
534
00:25:25,630 --> 00:25:27,964
Yah !
535
00:25:28,800 --> 00:25:30,266
[SUFFOQUE]
536
00:25:33,104 --> 00:25:35,204
[GROGNE]
537
00:25:37,175 --> 00:25:38,441
[TOUSSE]
538
00:25:38,443 --> 00:25:40,643
[PREND DE GRANDES RESPIRATIONS]
539
00:25:43,281 --> 00:25:45,047
[MARCHE SUR DU VERRE]
540
00:25:51,322 --> 00:25:54,824
Quel dilemme moral.
541
00:25:54,826 --> 00:25:56,361
Ça sera quoi, frangin ?
542
00:25:56,386 --> 00:25:58,995
Tu vas suivre
la voie compliquée ou simple ?
543
00:25:59,020 --> 00:26:00,321
Ne fais pas ça, Damon.
544
00:26:00,323 --> 00:26:02,432
C'est déjà fait, mec.
545
00:26:02,434 --> 00:26:04,834
Un grand garçon sirène pour te tuer,
juste comme le reste d'entre eux.
546
00:26:04,859 --> 00:26:08,171
Bien que t'aies réussi
à n'en tuer aucun pour l'instant.
547
00:26:08,173 --> 00:26:09,803
Un conseil, Stefan :
548
00:26:09,828 --> 00:26:12,196
Tue-le avant qu'il ne te tue.
549
00:26:12,198 --> 00:26:15,037
Un autre conseil :
550
00:26:15,062 --> 00:26:17,434
Retourne-toi. Maintenant.
551
00:26:20,239 --> 00:26:22,839
[ARTICULE]
552
00:26:24,877 --> 00:26:27,878
Sœurette, ta façon est fausse.
553
00:26:27,880 --> 00:26:29,746
C'est peut-être pour ça
que Cade ne répond pas.
554
00:26:29,748 --> 00:26:32,049
J'aurais dû te laisser pourrir
sur cette île.
555
00:26:32,051 --> 00:26:34,084
Ou alors il n'est pas intéressé
556
00:26:34,086 --> 00:26:35,686
par ce que tu as à dire.
557
00:26:46,332 --> 00:26:49,666
Au contraire.
558
00:26:49,668 --> 00:26:52,569
Bonjour, Seline.
559
00:26:52,571 --> 00:26:57,774
Dis-moi ce qui m'amène ici.
560
00:27:14,755 --> 00:27:16,121
Allez, Stefan.
561
00:27:16,123 --> 00:27:18,190
[GÉMISSEMENTS]
562
00:27:19,193 --> 00:27:21,426
Ne sois pas si têtu.
563
00:27:21,428 --> 00:27:23,395
[STEFAN GÉMIT]
564
00:27:24,265 --> 00:27:25,998
Tue-le.
565
00:27:27,401 --> 00:27:29,201
Pourquoi tu fais ça ?
566
00:27:29,203 --> 00:27:31,603
Ce qui est important,
c'est pourquoi tu fais ça.
567
00:27:31,605 --> 00:27:32,738
[GÉMISSEMENTS]
568
00:27:32,740 --> 00:27:34,006
Tu veux sauver les jumelles ?
569
00:27:34,008 --> 00:27:35,340
Je peux t'aider, mec.
570
00:27:35,342 --> 00:27:36,708
Mais chaque chose en son temps.
571
00:27:36,710 --> 00:27:38,877
[GROGNEMENTS]
572
00:27:54,762 --> 00:27:56,461
Aïe.
Ça va laisser une marque.
573
00:27:56,463 --> 00:27:59,264
Sur ton âme.
574
00:28:04,972 --> 00:28:06,171
Ne t'en fais pas, frérot.
575
00:28:06,173 --> 00:28:08,907
J'ai une carte de sortie de l'enfer
576
00:28:08,909 --> 00:28:10,709
juste là dans ma poche.
577
00:28:13,747 --> 00:28:15,447
Où sont les filles ?
578
00:28:15,449 --> 00:28:17,015
Je ne te le redemanderai pas.
579
00:28:17,017 --> 00:28:18,951
Je serai ravi de t'emmener à elles.
580
00:28:18,953 --> 00:28:22,220
Mais tu dois d'abord
accepter quelques conditions.
581
00:28:25,526 --> 00:28:27,259
CADE : Donc...
582
00:28:27,261 --> 00:28:29,628
tu veux ta liberté
583
00:28:29,630 --> 00:28:32,064
en échange de celles de ces deux
584
00:28:32,066 --> 00:28:34,232
adorables fillettes.
585
00:28:34,234 --> 00:28:36,620
Je te l'avais dit qu'il n'allait
pas le faire.
586
00:28:36,645 --> 00:28:38,937
En fait, je suis intrigué.
587
00:28:41,308 --> 00:28:43,842
Qu'en penses-tu ?
588
00:28:43,844 --> 00:28:45,611
Seline dit que tu es gentil.
589
00:28:45,613 --> 00:28:48,080
[RIRES]
Eh bien...
590
00:28:48,082 --> 00:28:51,216
Je le suis, ma petite.
591
00:28:51,218 --> 00:28:52,918
[RICANEMENTS]
592
00:28:52,943 --> 00:28:54,360
Avec du temps et de l'aide,
593
00:28:54,385 --> 00:28:57,089
Il n'y a rien qui puisse dire
ce que vous allez devenir.
594
00:28:57,091 --> 00:28:58,423
Cade, on a un accord ?
595
00:28:58,425 --> 00:29:00,292
Et si je pouvais t'en offrir mieux,
596
00:29:00,294 --> 00:29:01,493
là, tout de suite ?
597
00:29:01,495 --> 00:29:03,629
De quoi parles-tu ?
598
00:29:03,631 --> 00:29:05,464
Deux frères,
599
00:29:05,466 --> 00:29:08,467
deux des tueurs
les plus prolifiques de l'histoire,
600
00:29:08,469 --> 00:29:11,436
deux puissants vampires immortels.
601
00:29:11,438 --> 00:29:14,640
Ils seront deux armes plus fortes
pour toi
602
00:29:14,642 --> 00:29:15,874
que ces petites inutiles.
603
00:29:15,876 --> 00:29:18,644
Seline et moi,
on est de simples sirènes.
604
00:29:18,646 --> 00:29:20,145
Crois moi, tu l'échangerais.
605
00:29:20,147 --> 00:29:22,314
T'es sérieuse ?
Pas question...
606
00:29:22,316 --> 00:29:23,982
[DES PORTES S'OUVRENT]
607
00:29:23,984 --> 00:29:25,550
Je le ferai.
608
00:29:26,954 --> 00:29:29,221
Mais laisse partir les filles.
609
00:29:37,131 --> 00:29:38,864
[crissement de pneus]
610
00:29:45,139 --> 00:29:46,705
- Maman !
- Papa !
611
00:29:46,707 --> 00:29:49,107
ALARIC : Hé, chérie. Hé.
612
00:29:49,109 --> 00:29:51,109
Ooh. Oh, mon Dieu. Oh.
613
00:29:51,111 --> 00:29:53,198
ALARIC : Oh, mon dieu.
614
00:29:53,223 --> 00:29:55,580
- C'est tellement bon de te voir.
- CAROLINE : Merci.
615
00:29:55,582 --> 00:29:56,882
- C'est bon de te voir.
- CAROLINE : Tu m'as manqué aussi.
616
00:29:56,884 --> 00:29:58,884
ALARIC : Hey...
617
00:29:58,886 --> 00:30:00,152
CAROLINE : Tu m'as manqué,
618
00:30:00,154 --> 00:30:01,753
aussi.
619
00:30:15,536 --> 00:30:18,270
Je vais bien, vraiment.
620
00:30:20,708 --> 00:30:22,908
Je sais.
621
00:30:24,311 --> 00:30:26,812
Je me suis tellement battu
pour te ramener, et ...
622
00:30:26,814 --> 00:30:28,680
te voilà, souffrant encore
623
00:30:28,682 --> 00:30:31,349
de ce que Sybil t'a fait endurer.
624
00:30:31,351 --> 00:30:33,185
J'espère que tu sais à quel point
j'apprécie
625
00:30:33,187 --> 00:30:35,220
que tu te sois battu si fort pour
revenir vers moi.
626
00:30:35,222 --> 00:30:36,588
♪ Everyone's raining ♪
627
00:30:36,590 --> 00:30:37,789
C'est ce que je fais.
628
00:30:37,791 --> 00:30:39,524
♪ Everyone's pouring ♪
629
00:30:39,526 --> 00:30:41,460
C'est ce que je ferai toujours.
630
00:30:42,896 --> 00:30:44,996
Comment a-tu continuer à te battre
631
00:30:44,998 --> 00:30:47,566
longtemps après que Damon se soit
briser ?
632
00:30:47,568 --> 00:30:49,868
♪ Everyone's storming ♪
633
00:30:49,870 --> 00:30:52,104
[SOUPIRS]
634
00:30:52,106 --> 00:30:54,072
J'étais orphelin.
635
00:30:54,074 --> 00:30:56,908
Abusé. Abandonné.
636
00:30:56,910 --> 00:30:59,010
♪ Turn around ♪
637
00:30:59,012 --> 00:31:00,879
J'ai passé la majeure partie de ma vie
torturé
638
00:31:00,881 --> 00:31:04,883
par un homme qui m'a arraché
mon identité.
639
00:31:04,885 --> 00:31:07,252
Un siècle comme ça durcit
votre cœur et votre esprit
640
00:31:07,254 --> 00:31:09,154
jusqu'à ce que vous soyez
fait de pierre.
641
00:31:09,156 --> 00:31:11,123
♪ My love ♪
642
00:31:11,125 --> 00:31:15,327
Mais... tu ne l'es pas.
643
00:31:15,329 --> 00:31:16,628
Tu es bon.
644
00:31:16,630 --> 00:31:18,964
- [EXPIRE]
- ♪ Turn around ♪
645
00:31:18,966 --> 00:31:21,433
Et tu es aimant.
646
00:31:21,435 --> 00:31:24,269
Grâce à toi.
647
00:31:24,271 --> 00:31:28,640
♪ Turn around ♪
648
00:31:28,642 --> 00:31:32,277
Toutes ces années,
j'ai gardé un secret au monde.
649
00:31:32,279 --> 00:31:34,279
Une once de foi.
650
00:31:35,349 --> 00:31:39,184
Je n'ai jamais cru que la vie...
651
00:31:39,186 --> 00:31:41,720
l'univers, un pouvoir supérieur,
appelle le comme tu veux,
652
00:31:41,722 --> 00:31:44,623
rien...
653
00:31:44,625 --> 00:31:48,293
m'autoriserai à souffrir autant puis
mourir...
654
00:31:48,295 --> 00:31:50,095
sans connaître le vrai amour.
655
00:31:51,465 --> 00:31:54,132
Ce serai trop cruel.
656
00:31:54,134 --> 00:31:57,469
♪ Turn around ♪
657
00:31:57,471 --> 00:32:00,138
Et quand je t'ai rencontrée...
658
00:32:00,140 --> 00:32:02,541
ma foi a été récompensée.
659
00:32:04,244 --> 00:32:06,578
Alors...
660
00:32:06,580 --> 00:32:09,181
en gros, je suis un ange.
661
00:32:11,785 --> 00:32:14,486
Bonnie Bennett...
662
00:32:14,488 --> 00:32:17,656
pour moi, tu es tout le monde.
663
00:32:20,460 --> 00:32:25,130
♪ Turn around ♪
664
00:32:25,132 --> 00:32:30,569
♪ Turn around, my love. ♪
665
00:32:31,438 --> 00:32:32,671
Elles devraient dormir
666
00:32:32,673 --> 00:32:34,139
dans leurs propres lits.
667
00:32:34,141 --> 00:32:35,640
Je veux seulement
qu'un médecin d'ici
668
00:32:35,642 --> 00:32:37,609
les examine d'abord.
669
00:32:37,611 --> 00:32:39,711
On les emmènera
à la maison demain matin.
670
00:32:44,852 --> 00:32:46,918
Écoute... euh...
671
00:32:48,822 --> 00:32:51,857
...les choses que j'ai dites...
672
00:32:51,859 --> 00:32:54,492
Je suis désolé.
673
00:32:54,494 --> 00:32:57,028
Je suis vraiment désolé.
674
00:32:57,030 --> 00:32:58,530
Tu avais raison.
675
00:33:00,868 --> 00:33:03,935
Génétiquement,
elles ne sont pas de moi.
676
00:33:05,739 --> 00:33:09,007
Mais je les ai mises au monde,
677
00:33:09,009 --> 00:33:11,509
je les ai élevées,
678
00:33:11,511 --> 00:33:13,945
je les ai aimées...
679
00:33:15,616 --> 00:33:19,551
... et quand on me les a enlevées,
j'ai cru que je mourais.
680
00:33:21,488 --> 00:33:25,223
Alors ne me dis plus jamais ça.
681
00:33:26,860 --> 00:33:29,394
Je ne le ferai plus.
682
00:33:29,396 --> 00:33:31,730
J'étais hors de moi...
683
00:33:31,732 --> 00:33:33,565
Caroline.
684
00:33:37,070 --> 00:33:38,904
J'ignore comment faire ça.
685
00:33:40,440 --> 00:33:44,209
Je ne sais pas comment protéger...
mes propres enfants.
686
00:33:48,682 --> 00:33:50,582
Si, tu sais...
687
00:33:53,186 --> 00:33:56,221
parce que tu avais raison à propos
de quelque chose d'autre.
688
00:33:59,793 --> 00:34:03,762
Maintenant, partout où je vais...
689
00:34:03,764 --> 00:34:05,597
les ténèbres me suivent.
690
00:34:08,969 --> 00:34:11,603
Donc tu dois les prendre.
691
00:34:16,944 --> 00:34:18,143
Emmène-les
692
00:34:18,145 --> 00:34:20,445
dans un lieu sûr...
693
00:34:20,447 --> 00:34:21,746
[RENIFFLE]
694
00:34:21,748 --> 00:34:24,449
...jusqu'à ce que tout ça soit fini.
695
00:34:30,357 --> 00:34:33,191
Emmène-les loin de moi.
696
00:35:03,534 --> 00:35:06,636
C'était injuste,
ce que j'ai fait...
697
00:35:06,638 --> 00:35:08,504
t'écarter comme ça.
698
00:35:08,506 --> 00:35:12,241
♪ Like a seed... ♪
699
00:35:14,078 --> 00:35:16,245
Nous sommes partenaires...
700
00:35:16,247 --> 00:35:18,848
et nous devrions prendre les décisions
ensemble.
701
00:35:18,850 --> 00:35:20,646
♪ Grand amour comme les arbres ♪
702
00:35:20,671 --> 00:35:25,123
♪ Avant qu'ils ne brûlent... ♪
703
00:35:31,262 --> 00:35:35,698
Je t'aime, Stefan, énormément.
704
00:35:37,835 --> 00:35:40,269
Mais je me sens mal sur
ce que tu a dû faire
705
00:35:40,271 --> 00:35:42,705
pour ramener mes filles...
706
00:35:42,707 --> 00:35:47,243
donc si tu pouvais juste... dis-moi.
707
00:35:47,245 --> 00:35:48,945
Enlève le pansement.
708
00:35:51,649 --> 00:35:55,117
Je t'ai demandé de faire
tout ce que tu pouvais, donc...
709
00:35:55,119 --> 00:35:58,087
qu'as-tu fait ?
710
00:35:58,089 --> 00:36:01,090
♪ C'est une scène de meurtre... ♪
711
00:36:01,092 --> 00:36:04,493
J'ai donnée à Damon
ce qu'il m'a promis...
712
00:36:05,630 --> 00:36:08,364
...une éternité de misères.
713
00:36:09,200 --> 00:36:11,734
Qu'est-ce que ça veut dire ?
714
00:36:14,405 --> 00:36:17,873
Que j'abandonne
mon âme immortelle à Cade.
715
00:36:17,875 --> 00:36:20,977
Je dois le servir comme les sirènes
l'ont fait.
716
00:36:20,979 --> 00:36:22,945
Livrer les âmes les plus sombres
en Enfer
717
00:36:22,947 --> 00:36:25,815
pour que je n'y finisse pas moi-même.
718
00:36:26,651 --> 00:36:28,851
Non.
719
00:36:30,221 --> 00:36:32,855
Il doit y avoir...
720
00:36:32,857 --> 00:36:34,757
un moyen de sortir de là.
721
00:36:34,759 --> 00:36:36,258
Tu m'avais promis un mariage en juin.
722
00:36:36,260 --> 00:36:38,060
Je sais.
723
00:36:38,062 --> 00:36:40,129
Je sais. Je suis désolé.
724
00:36:40,131 --> 00:36:41,597
Non, je n'accepte pas ça.
725
00:36:41,599 --> 00:36:43,432
Tu ...vas
726
00:36:43,434 --> 00:36:45,601
m'attendre à la fin de l'allée
727
00:36:45,603 --> 00:36:49,672
et nous allons commencer
notre vie ensemble ce jour-là.
728
00:36:51,175 --> 00:36:55,011
Notre jour est demain.
729
00:36:55,013 --> 00:36:56,178
C'est mon dernier jour.
730
00:36:56,180 --> 00:36:59,582
[EN PLEURS] Non.
Quoi ? Pourquoi ?
731
00:36:59,584 --> 00:37:01,717
Parce que ma seule condition était
de passer
732
00:37:01,719 --> 00:37:05,221
mes dernières 24 heures
de liberté...
733
00:37:05,223 --> 00:37:07,490
avec toi.
734
00:37:07,492 --> 00:37:10,192
♪ Chutant... ♪
735
00:37:13,064 --> 00:37:15,931
[SANGLOTS]
736
00:37:19,871 --> 00:37:24,356
Tu aurais pu me dire pour tes
petites magouilles avec Damon.
737
00:37:24,909 --> 00:37:27,710
Oui, j'aurais pu ...
738
00:37:27,712 --> 00:37:29,445
mais, c'était drôle de te voir
739
00:37:29,447 --> 00:37:32,281
te ridiculiser devant Cade.
740
00:37:32,283 --> 00:37:34,583
Peu importe.
741
00:37:34,585 --> 00:37:36,118
J'ai fini.
742
00:37:36,120 --> 00:37:39,555
Plus de rituels...
plus de meurtres en son nom.
743
00:37:39,557 --> 00:37:41,457
Plus de sorties gratuites de l'enfer.
744
00:37:42,827 --> 00:37:46,328
Désolé, sœurette, j'ai vérifié
les petits caractères.
745
00:37:46,330 --> 00:37:50,332
Tu vas commencer à payer
ta dette de karma.
746
00:37:50,334 --> 00:37:52,034
Non je suis censée être libre
de tout ça.
747
00:37:52,036 --> 00:37:53,602
C'est le but de mon accord.
748
00:37:53,604 --> 00:37:56,806
Tu n'as pas d'accord.
749
00:37:56,808 --> 00:38:00,276
Tu avais une proposition que
Cade a refusée
750
00:38:00,278 --> 00:38:03,277
quand il a accepté
ma meilleure offre.
751
00:38:03,815 --> 00:38:06,582
Tu m'as écarté de l'arrangement ?
752
00:38:07,752 --> 00:38:09,085
Comment tu peux me faire ça ?
753
00:38:09,087 --> 00:38:10,119
Hum...
754
00:38:10,121 --> 00:38:11,620
c'est exactement
755
00:38:11,622 --> 00:38:14,557
ce que je me suis dit
pendant 100 ans
756
00:38:14,559 --> 00:38:17,293
quand tu ne t'es jamais montrée
pour me sauver.
757
00:38:18,162 --> 00:38:20,096
Je suis juste...
758
00:38:20,098 --> 00:38:23,866
si contente de pouvoir me venger
759
00:38:23,868 --> 00:38:26,569
pour m'avoir laissée pourrir
dans l'obscurité.
760
00:38:26,571 --> 00:38:29,038
Mais j'essayais de rattraper ça
761
00:38:29,040 --> 00:38:31,540
En te libérant de Cade
maintenant.
762
00:38:31,542 --> 00:38:34,376
Oh, je suis libérée, ne crains rien.
763
00:38:34,378 --> 00:38:37,279
J'ai négocié pour moi-même
dans l'ombre.
764
00:38:37,281 --> 00:38:41,823
Je reste immortelle
avec mes pouvoirs.
765
00:38:42,620 --> 00:38:44,153
Qu'est-ce-que tu fais ?
766
00:38:44,155 --> 00:38:46,956
Disons que...
767
00:38:46,958 --> 00:38:50,025
la partie n'est pas encore finie.
768
00:38:50,761 --> 00:38:54,524
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
769
00:38:54,549 --> 00:38:57,366
♪ Vers le bas nous allons ♪
770
00:38:57,368 --> 00:38:59,869
Hé, j'ignore ce que tu veux
que je fasse avec tout ça.
771
00:38:59,894 --> 00:39:01,370
Oh, c'est bon, je m'en charge.
772
00:39:01,372 --> 00:39:02,371
Merci.
773
00:39:02,373 --> 00:39:05,007
Oui, aucun souci.
774
00:39:05,009 --> 00:39:06,275
Non, vraiment,
775
00:39:06,277 --> 00:39:09,411
Matt... merci.
776
00:39:11,048 --> 00:39:12,982
Tu sais, parfois...
777
00:39:12,984 --> 00:39:16,919
Je pense que tu es la
seule voix saine dans cette
778
00:39:16,921 --> 00:39:19,455
parade de fou
779
00:39:19,457 --> 00:39:21,223
qu'on appelle nos vies.
780
00:39:21,225 --> 00:39:23,526
Pas besoin d'être fou
pour vouloir tuer quelqu'un
781
00:39:23,528 --> 00:39:25,161
qui a menacé ses enfant.
782
00:39:25,997 --> 00:39:27,630
Non, j'en doute.
783
00:39:27,632 --> 00:39:30,499
♪ Jusqu'à ta chute ♪
784
00:39:30,501 --> 00:39:32,134
Mais quand même...
785
00:39:32,136 --> 00:39:35,571
♪ Ils vont te dénigrer,
jusqu'à ce que tu partes ♪
786
00:39:35,573 --> 00:39:39,608
♪ Ainsi tu ne pourras plus ramper... ♪
787
00:39:39,610 --> 00:39:42,611
Tu sais, même moi j'ai
un seuil de tolérance à la douleur
788
00:39:42,613 --> 00:39:44,980
que je vois mes amis traverser...
789
00:39:44,982 --> 00:39:46,248
à leurs difficultés.
790
00:39:46,250 --> 00:39:49,485
♪ Vers le bas.... ♪
791
00:39:49,487 --> 00:39:52,621
Des fois ça me donne envie
de me battre, tu sais ?
792
00:39:52,623 --> 00:39:56,058
♪ Je dis vers le bas nous allons ♪
793
00:39:56,060 --> 00:39:59,428
♪ Ooh ♪
794
00:39:59,430 --> 00:40:01,764
♪ Parce qu'ils vont te dénigrer... ♪
795
00:40:01,766 --> 00:40:03,699
Un peu d'aide par ici ?
796
00:40:03,701 --> 00:40:05,134
♪ Jusqu'à ta chute ♪
797
00:40:05,136 --> 00:40:07,036
♪ Oh vers le bas ♪
798
00:40:07,038 --> 00:40:09,305
♪ Nous allons. ♪
799
00:40:10,241 --> 00:40:13,375
Un petit peu d'aide par ici,
hein ?
800
00:40:13,377 --> 00:40:14,643
[COUP DE FEU]
801
00:40:20,484 --> 00:40:23,052
[GÉMISSEMENTS]
802
00:40:23,054 --> 00:40:24,453
Donovan ?
803
00:40:26,290 --> 00:40:27,723
Tu n'es pas encore au lit ?
804
00:40:27,725 --> 00:40:29,725
[COUP DE FEU]
805
00:40:31,262 --> 00:40:33,327
Merci d'être là.
806
00:40:34,532 --> 00:40:37,099
J'ai voulu tuer quelqu'un
toute la journée.
807
00:40:45,843 --> 00:40:47,843
[GROGNEMENTS]
808
00:40:50,489 --> 00:40:53,490
Je ne veux plus mettre mes enfants
en danger.
809
00:40:53,515 --> 00:40:54,961
Et ils seront
810
00:40:54,986 --> 00:40:58,020
toujours en danger
tant que vous êtes en vie.
811
00:40:58,923 --> 00:41:02,458
Ton timing est hillarant,
812
00:41:02,460 --> 00:41:04,927
parce que je viens de faire
l'accord de ma vie.
813
00:41:04,929 --> 00:41:07,963
Espérons un millier de vies.
814
00:41:09,667 --> 00:41:11,867
[GROGNEMENTS]
815
00:41:16,496 --> 00:41:18,763
Il en a eu assez, OK ?
Vas-y, achève-le.
816
00:41:25,082 --> 00:41:27,783
Ça, c'est pour Tyler.
817
00:41:33,958 --> 00:41:36,125
[HALÈTEMENT, GARGOUILLEMENT]