1
00:00:02,002 --> 00:00:03,470
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,342
Hvis den afbryder dine psykiske evner,
hvorfor er Damon så stadig din marionet?
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,389
Jeg gav ham et blik af,
hvad der venter ham,
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,600
og det var nok til at slukke
for sin menneskelighedskontakt.
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,436
Damon tror på Helvede.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,020
Vi må tage ham ud af spillet.
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,481
Det er den eneste måde,
vi kan beskytte os.
8
00:00:18,936 --> 00:00:21,359
Jeg så sandheden. Følelser gør én svag.
9
00:00:21,522 --> 00:00:22,614
Jeg er din.
10
00:00:22,773 --> 00:00:25,117
Jeg går ikke,
før du tænder din menneskelighed.
11
00:00:25,275 --> 00:00:27,448
Jeg vil hellere brænde levende
end at forlade dig.
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,079
Bonnie, vågn op.
13
00:00:29,238 --> 00:00:30,535
Du kom tilbage.
14
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
Du er okay. Og du hænger på mig for evigt.
15
00:00:33,617 --> 00:00:35,585
- Hvem er Cade?
-Vil du redde din bror?
16
00:00:35,744 --> 00:00:37,792
Så ska! du bare dræbe Djævelen.
17
00:00:37,955 --> 00:00:40,128
Min søster. Hun indgik en aftale med Cade.
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,668
Vi æder kødet for at holde os smukke,
19
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
og han samler de ondes sjæle.
20
00:00:44,878 --> 00:00:46,221
- Incendia.
-Incendia.
21
00:00:47,381 --> 00:00:48,928
- Jeg tror, I er klar.
-Til hvad?
22
00:00:49,091 --> 00:00:50,468
Det er en overraskelse.
23
00:00:50,634 --> 00:00:51,977
- Seline?
-Barnepigen?
24
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Nej, Caroline, du må hjem nu.
25
00:00:53,929 --> 00:00:55,977
- Lizzie? Josie?
-Piger?
26
00:01:00,352 --> 00:01:03,322
- Hvornår så du sidst barnepigen?
-Hen
27
00:01:03,480 --> 00:01:05,153
Hun tilbød at passe pigerne.
28
00:01:05,357 --> 00:01:06,904
Vi talte i telefon for få timer siden.
29
00:01:07,067 --> 00:01:08,489
Hun var ved at lægge pigerne i seng.
30
00:01:08,652 --> 00:01:10,996
Jeg har de her.
Jeg ved ikke, hvilke du vil bruge.
31
00:01:11,280 --> 00:01:12,657
Det er dem.
32
00:01:12,823 --> 00:01:16,248
Og det er Sybil, kvinden vi tror,
er sammen med Seline.
33
00:01:16,493 --> 00:01:17,710
Hvordan ved du, at de rejser sammen?
34
00:01:17,869 --> 00:01:19,337
En mavefornemmelse.
35
00:01:19,663 --> 00:01:21,836
Sybil er en slags søster for Seline.
36
00:01:22,207 --> 00:01:24,301
-"Slags søster"?
-Det er lige meget.
37
00:01:24,459 --> 00:01:26,882
Vil du omdele billederne eller ej?
38
00:01:33,468 --> 00:01:34,515
Hej, Alaric.
39
00:01:36,680 --> 00:01:37,772
Seline.
40
00:01:38,181 --> 00:01:39,353
Hvor er de?
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,610
- I sikkerhed hos mig.
-Lad mig tale med dem.
42
00:01:41,768 --> 00:01:43,361
Beklager. Det kan jeg ikke.
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,067
Vær rar at komme tilbage med dem.
44
00:01:45,606 --> 00:01:47,199
Det kan jeg heller ikke.
45
00:01:47,441 --> 00:01:48,488
Hvorfor?
46
00:01:48,900 --> 00:01:52,029
Dine piger er specielle, Ric.
Det har du altid vidst.
47
00:01:52,321 --> 00:01:54,369
Specielle piger har specielle behov.
48
00:01:54,906 --> 00:01:56,078
Jo mindre du ved, jo bedre.
49
00:01:56,241 --> 00:01:59,541
Bare vid,
at jeg sparer dem for et liv med smerte.
50
00:02:01,705 --> 00:02:02,877
Du har ret.
51
00:02:03,749 --> 00:02:05,296
Jo mindre jeg ved, jo bedre.
52
00:02:06,168 --> 00:02:07,465
Men lad mig sige dig det her.
53
00:02:08,045 --> 00:02:10,298
Jeg er skideligeglad med dine planer,
54
00:02:10,964 --> 00:02:12,887
for de vil aldrig ske.
55
00:02:14,551 --> 00:02:15,928
Jeg finder dig,
56
00:02:16,720 --> 00:02:17,846
og jeg slår dig ihjel.
57
00:02:18,930 --> 00:02:22,309
Ingen diskussioner,
ingen sidste bønner for min sympati.
58
00:02:22,809 --> 00:02:25,904
Du har væreti mit hjem, hos mig,
59
00:02:27,022 --> 00:02:29,775
og på en måde, under alle dine planer,
60
00:02:30,651 --> 00:02:34,656
har du ikke indset, hvor langt jeg
vil gå for at beskytte mine børn.
61
00:02:35,364 --> 00:02:37,116
Jeg kommer ikke efter dig.
62
00:02:37,407 --> 00:02:38,909
Jeg kommer efter dem.
63
00:02:40,911 --> 00:02:42,834
Men jo længere du flygter,
64
00:02:44,331 --> 00:02:46,880
jo mere gør jeg dig fortræd.
65
00:02:52,589 --> 00:02:53,932
Hej, søs.
66
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Sybil?
67
00:02:58,220 --> 00:03:00,518
Sikken familiegenforening
du har sat i stand.
68
00:03:02,391 --> 00:03:05,110
Hej, små venner. Kan I huske mig?
69
00:03:17,698 --> 00:03:20,201
Du aner ikke,
hvor meget jeg har savnet dig.
70
00:03:20,784 --> 00:03:22,536
Jeg begynder at forstå det.
71
00:03:25,122 --> 00:03:30,253
Tre måneder med at skubbe dig
tilbage i min hjernes mørkeste afkroge.
72
00:03:31,253 --> 00:03:33,802
Trods fantasier om heppekorspiger,
er du bedre i virkeligheden.
73
00:03:34,506 --> 00:03:36,224
Glem det ikke.
74
00:03:40,303 --> 00:03:41,680
Jeg er hundesulten.
75
00:03:42,097 --> 00:03:45,727
Der må da ligge en myslibar et sted
i det her skrin for din teenagetid.
76
00:03:45,976 --> 00:03:47,148
Indrøm det.
77
00:03:47,436 --> 00:03:49,905
Du finder mit high school-værelse sexet.
78
00:03:53,191 --> 00:03:54,659
Jeg er vildt populær.
79
00:03:57,821 --> 00:03:59,494
De er alle fra Caroline.
80
00:04:08,832 --> 00:04:12,382
- Har Stefan nu taget ham ud af spillet?
-Jeg er ikke sikker længere.
81
00:04:15,088 --> 00:04:16,180
Damon?
82
00:04:23,472 --> 00:04:24,519
Enzo!
83
00:04:25,640 --> 00:04:26,687
Enzo?
84
00:04:27,517 --> 00:04:28,564
Enzo!
85
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
Enzo!
86
00:04:35,275 --> 00:04:38,074
Jeg tvang sheriffen til
at gøre sagen til en prioritet.
87
00:04:38,236 --> 00:04:39,909
Det burde forbigå lidt bureaukrati.
88
00:04:40,322 --> 00:04:41,369
Hvor skal vi hen først?
89
00:04:41,531 --> 00:04:44,000
Det er op til Alaric.
Han taler i telefon med Matt.
90
00:04:44,159 --> 00:04:46,207
- Jeg lægger det heri bilen.
-Nej. Stop.
91
00:04:48,205 --> 00:04:49,582
Du skal ikke med.
92
00:04:50,165 --> 00:04:52,213
- Hvad?
-Ric og jeg kan klare det herfra.
93
00:04:52,375 --> 00:04:56,505
Og hvis du virkelig vil hjælpe,
så bliv hos Matt og hjælp politiet.
94
00:04:56,671 --> 00:04:58,093
Caroline, det kan du ikke mene.
95
00:04:58,256 --> 00:05:00,224
Tvillingerne er blevet
bortført af to sirener,
96
00:05:00,383 --> 00:05:02,010
og så forventer du, at jeg intet gør?
97
00:05:02,219 --> 00:05:03,391
Damon er sammen med dem.
98
00:05:03,637 --> 00:05:06,106
Ja, og netop derfor bør jeg tage med.
99
00:05:06,264 --> 00:05:08,938
Lad mig gøre det helt klart, Stefan.
100
00:05:09,893 --> 00:05:14,319
Hvis Damon står mellem mig og mine piger,
slår jeg ham ihjel,
101
00:05:14,940 --> 00:05:17,739
så nej, du må ikke tage med.
102
00:05:23,198 --> 00:05:25,121
Lad være med at sig noget.
103
00:05:27,160 --> 00:05:28,537
Bare lyt.
104
00:05:31,081 --> 00:05:34,255
Indtil det her er forbi, er der intet os.
105
00:05:34,918 --> 00:05:38,843
Der er kun mig og mine børn og deres far.
106
00:05:39,673 --> 00:05:41,721
De afhænger alle af mig.
107
00:05:42,592 --> 00:05:47,143
Og jeg har ikke råd
til distraktioner eller kompromis,
108
00:05:47,305 --> 00:05:50,104
særligt når det kommer til din bror.
109
00:05:53,562 --> 00:05:54,984
Matt har et...
110
00:05:56,773 --> 00:06:00,118
Et delvist signal fra Selines mobil.
De er nær Oakwood.
111
00:06:03,488 --> 00:06:04,785
Kom så.
112
00:06:23,300 --> 00:06:26,144
Bacon er en god fortaler for,
at Gud findes.
113
00:06:28,638 --> 00:06:29,810
Hvad glor du på?
114
00:06:29,973 --> 00:06:33,227
Hvordan går du fra økannibal
til en uartig Mary Poppins?
115
00:06:34,227 --> 00:06:35,479
Og hvem er du?
116
00:06:36,187 --> 00:06:38,440
Fordi for mig
ligner du en trist skødehund,
117
00:06:38,607 --> 00:06:40,029
under en psykopats åg.
118
00:06:41,693 --> 00:06:43,115
Så er vi to, søs.
119
00:06:43,278 --> 00:06:46,703
Og så vidt du ved, kunne de
sidste mere end 200 år i den boks
120
00:06:46,865 --> 00:06:48,583
have ændret mig til det bedre.
121
00:06:48,992 --> 00:06:50,335
Måske er jeg en reformeret kvinde.
122
00:06:51,202 --> 00:06:52,374
Det er hun ikke.
123
00:06:52,996 --> 00:06:56,796
Men jeg havde lang tid i boksen
til at tænke og rådne
124
00:06:57,208 --> 00:06:59,802
og undre mig,
hvad der blev af min kære Seline,
125
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
der flygtede... Hvornår var det? I 1883,
126
00:07:02,339 --> 00:07:05,593
hvor du smuttede mellem kløerne
på den idiot til Dalton St. John?
127
00:07:05,759 --> 00:07:07,011
Arsenalet var på jagt efter mig.
128
00:07:07,177 --> 00:07:09,521
Jeg måtte forsvinde,
og så måtte jeg passe ind.
129
00:07:10,305 --> 00:07:11,727
Du passede helt sikkert ind
130
00:07:11,890 --> 00:07:14,609
med din franske manicure
og dine sirlige sko
131
00:07:14,768 --> 00:07:17,021
og din stemme. Så amerikansk.
132
00:07:18,396 --> 00:07:20,694
Jeg kan se,
at du knoklede for at redde mig.
133
00:07:20,857 --> 00:07:23,235
Jeg prøvede at finde en måde
at befri dig, Sybil.
134
00:07:23,526 --> 00:07:25,699
Ikke kun fra boksen, fra alt.
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,242
Og jeg var tæt på,
indtil du brød ud og afslørede mig.
136
00:07:30,825 --> 00:07:35,626
Undskyld. ødelagde min frihed
din idiotiske plan for de to børn?
137
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
Undskyld. Der er noget, jeg ikke forstår.
138
00:07:37,832 --> 00:07:40,836
Hvordan indeholder en
århundreder gammel ond sireneplan
139
00:07:41,002 --> 00:07:42,595
treårige børn?
140
00:07:42,754 --> 00:07:44,381
De er vanskabninger.
141
00:07:44,547 --> 00:07:46,515
Kanalisator-tvillinger
med en synsk forbindelse.
142
00:07:46,883 --> 00:07:49,056
Vi var ikke meget ældre,
da vi mødte Djævelen.
143
00:07:49,427 --> 00:07:53,057
Det er tydeligt, ikke?
Hun vil ofre dem til Cade.
144
00:08:04,484 --> 00:08:06,578
Burde der ikke være mere snak
fra dine politivenner?
145
00:08:06,736 --> 00:08:08,704
Jeg er ikke en del af det længere,
men bare rolig.
146
00:08:08,863 --> 00:08:10,581
Tippene begynder snart at komme.
147
00:08:12,242 --> 00:08:14,040
Hvor helvede skal de hen?
148
00:08:14,202 --> 00:08:15,920
Det må du vide. Han er din bror.
149
00:08:17,747 --> 00:08:18,999
Jeg har brug for hjælp.
150
00:08:25,255 --> 00:08:29,101
Det var Sybil. Hun sang.
Hun har sneget sig ind i mit hoved igen.
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,223
Smerten flytter sig!
Det føles, som om jeg bliver skåret op.
152
00:08:34,431 --> 00:08:35,478
Kan du se hende?
153
00:08:35,682 --> 00:08:37,355
- Kan du tale med hende?
-Nej.
154
00:08:37,559 --> 00:08:40,859
Sybil sagde, at hun kunne
manipulere Damons underbevidsthed.
155
00:08:41,062 --> 00:08:43,485
Hvis du ikke kan se eller føle hende,
må hun være i din.
156
00:08:43,648 --> 00:08:45,571
Sjovt, fordi bevidst og underbevidst
157
00:08:45,734 --> 00:08:47,281
vil jeg rive hovedet af hende.
158
00:08:47,694 --> 00:08:49,913
Du kan komme ind i hans hoved, ikke?
159
00:08:50,280 --> 00:08:51,827
Som du har gjort med mit?
160
00:08:52,240 --> 00:08:54,789
Jeg ved det ikke.
Jeg er aldrig gået dybere end overfladen.
161
00:08:58,580 --> 00:08:59,752
Tillykke, makker.
162
00:09:00,040 --> 00:09:02,634
Du skal til at få
en rundvisning på nogle mørke steder.
163
00:09:16,806 --> 00:09:20,106
Jeg må sige, at du er en modig mand.
164
00:09:21,978 --> 00:09:23,400
Hvorfor gør du det her?
165
00:09:24,898 --> 00:09:26,070
Det er simpelt.
166
00:09:26,316 --> 00:09:27,784
Jeg straffer dig.
167
00:09:28,777 --> 00:09:31,155
Ingen flygter fra mig.
168
00:09:32,155 --> 00:09:33,407
Aldrig.
169
00:09:34,324 --> 00:09:37,077
Jeg kan bøje din vilje med én hånd,
170
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
mens jeg spiser fedtet
dinermad med den anden.
171
00:09:42,999 --> 00:09:44,751
Jeg vil ikke være din lakaj igen.
172
00:09:46,044 --> 00:09:47,466
Det er fint.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,844
Jeg er her ikke for at vinde dig tilbage.
174
00:09:52,133 --> 00:09:54,352
Jeg er her kun for skrigene.
175
00:10:02,519 --> 00:10:03,862
Hvad så du?
176
00:10:04,187 --> 00:10:06,940
Matt, du må finde en liste
over alle dinere i Oakwood.
177
00:10:07,148 --> 00:10:08,775
- Hvorfor?
-Fordi Sybil er på en af dem,
178
00:10:08,983 --> 00:10:11,361
og hun aner ikke,
at vi er på sporet af hende.
179
00:10:13,029 --> 00:10:15,748
Børneofringer er lidt hårdt,
synes du ikke?
180
00:10:15,907 --> 00:10:17,534
Lad mig fylde den op.
181
00:10:19,661 --> 00:10:21,459
Jeg ofrer dem ikke.
182
00:10:21,996 --> 00:10:24,419
Jeg præsenterer dem for Cade
183
00:10:25,250 --> 00:10:27,469
og tilbyder dem som erstatning for os.
184
00:10:28,920 --> 00:10:30,843
Selvfølgelig ikke med det samme.
185
00:10:31,047 --> 00:10:33,550
Jeg vil ikke have mit dække ødelagt
efter tre måneder i jobbet.
186
00:10:33,716 --> 00:10:35,059
Det her er latterligt.
187
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Vent.
188
00:10:37,053 --> 00:10:38,225
Spol tilbage.
189
00:10:38,555 --> 00:10:39,647
Erstatninger?
190
00:10:39,806 --> 00:10:43,777
Hvis Cade accepterer Lizzie og Josie
som sine nye missionærer,
191
00:10:44,727 --> 00:10:46,104
er Sybil og jeg fri.
192
00:10:46,563 --> 00:10:50,067
Og jeg vil endelig havde bødet for det,
jeg gjorde ved dig på øen.
193
00:10:54,195 --> 00:10:57,699
- Hvad laver du med min telefon?
-Hvad er en AMBER-alarm?
194
00:10:58,867 --> 00:11:00,665
En gave fra den moderne teknologi
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,210
og bevis for,
at tante Selines må justeres lidt.
196
00:11:04,747 --> 00:11:06,044
Piger, vågn op.
197
00:11:10,670 --> 00:11:12,047
Er det dem?
198
00:11:12,881 --> 00:11:14,349
Skal vi ringe til politiet?
199
00:11:15,967 --> 00:11:18,265
Du har vist meget arbejde at se til.
200
00:11:36,154 --> 00:11:38,953
Drej til højre næste gang.
Dineren burde være 1,6 km forude.
201
00:11:39,115 --> 00:11:40,958
Og hvis det er et blindt spor
som de sidste tre?
202
00:11:41,117 --> 00:11:46,624
Så ved jeg ikke, Ric,
men Stefan finder dem på en måde.
203
00:11:46,789 --> 00:11:50,009
Ja, hvis du var så sikker,
ville han køre i stedet for mig.
204
00:11:52,378 --> 00:11:54,301
Og du ville stadig have hans ring på.
205
00:11:58,968 --> 00:12:00,015
Drej der.
206
00:12:15,026 --> 00:12:17,154
- Sig, at du har fundet dem.
-Nej.
207
00:12:17,654 --> 00:12:20,282
Men de har lige været her,
så hvad du end laver med Enzo, virker.
208
00:12:20,490 --> 00:12:22,618
Sybil torturerer ham mentalt.
209
00:12:22,784 --> 00:12:24,752
At jeg snager i hans hoved
gør det vist værre.
210
00:12:24,994 --> 00:12:26,371
- Jeg er ligeglad.
-Ric.
211
00:12:26,704 --> 00:12:28,001
Jeg mener det, Stefan.
212
00:12:28,164 --> 00:12:29,962
Enzo er min bedste chance
for at få mine børn tilbage,
213
00:12:30,124 --> 00:12:31,216
så hvis du skal gøre hans hjerne til grød,
214
00:12:31,376 --> 00:12:32,502
så gør du det. Forstået?
215
00:12:34,671 --> 00:12:35,718
Lad mig tale med Caroline.
216
00:12:41,010 --> 00:12:42,478
Det passer ikke godt nu.
217
00:12:43,930 --> 00:12:46,228
Bare søg for, at hun ved,
at jeg gør alt, hvad jeg kan.
218
00:12:46,391 --> 00:12:47,938
Ja, men gør mere.
219
00:12:57,277 --> 00:12:58,699
Her er, hvad jeg ikke forstår.
220
00:12:58,987 --> 00:13:01,831
Hvorfor skulle Cade
ville have vidundertvillingerne i stedet?
221
00:13:04,033 --> 00:13:07,207
Fordi deres små ansigter
udstråler ikke ligefrem "manden med leen."
222
00:13:07,370 --> 00:13:09,498
Jeg har søgt efter det
rette offer i et århundrede.
223
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
Tro mig. De er perfekte.
224
00:13:11,916 --> 00:13:13,384
De er tumlinger.
225
00:13:13,626 --> 00:13:15,879
Jeg kunne have fundet bedre
på Craigslist på en halv time.
226
00:13:16,045 --> 00:13:17,638
Deres alder er faktisk et plus.
227
00:13:18,047 --> 00:13:20,425
For at tjene Cade
skal man møde et vist kriterium.
228
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
Bla, bla, bla.
229
00:13:22,385 --> 00:13:24,308
Damon, tænd radioen.
230
00:13:24,887 --> 00:13:26,685
Et minut. Det lover jeg.
231
00:13:27,682 --> 00:13:28,934
Kriterium?
232
00:13:29,267 --> 00:13:31,565
Som mig og min irriterende søster
233
00:13:31,936 --> 00:13:34,439
skal Cades missionærer være overnaturlige.
234
00:13:34,689 --> 00:13:37,442
De skal tjene ham af egen fri vilje.
235
00:13:38,067 --> 00:13:39,364
To kanalisatorer.
236
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
To unge, påvirkelige sind.
237
00:13:41,696 --> 00:13:43,744
Og de stoler mere og mere på mig hver dag.
238
00:13:43,906 --> 00:13:46,625
Jeg kan overbevise dem om,
at det er noget, de vil.
239
00:13:47,410 --> 00:13:51,631
Og hvis Cade accepterer tilbuddet,
er vi fri.
240
00:13:52,540 --> 00:13:54,338
Fra ham. Fra Helvede.
241
00:13:55,418 --> 00:13:56,544
For evigt.
242
00:13:58,629 --> 00:14:01,849
I al den tid troede jeg,
at det var en enkeltbillet.
243
00:14:02,675 --> 00:14:03,801
Det er det,
244
00:14:04,260 --> 00:14:07,389
medmindre du finder de rigtige
gulerødder at lokke med.
245
00:14:10,141 --> 00:14:12,985
Din lille plan har vist ramt en blokade.
246
00:14:14,437 --> 00:14:15,563
Bogstavelig talt.
247
00:14:15,730 --> 00:14:17,482
Hold kæft og lad mig klare det.
248
00:14:17,690 --> 00:14:19,112
Er vi der snart?
249
00:14:19,275 --> 00:14:21,448
Skønt. Det burde blive interessant.
250
00:14:21,819 --> 00:14:24,743
Det er okay, Lizzie.
Vær en god pige og sov videre.
251
00:14:28,034 --> 00:14:30,787
Goddag, hr. betjent. Er alt i orden?
252
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Vi har en AMBER-alarm
for to forsvundne børn.
253
00:14:33,790 --> 00:14:36,964
- Må jeg kigge ind?
-Ja, da. værsgo.
254
00:14:51,140 --> 00:14:53,518
Tak for jeres tid.
Jeg beklager forstyrrelsen, folkens.
255
00:14:54,811 --> 00:14:56,984
Jeg vil ikke sove mere.
256
00:15:08,658 --> 00:15:10,126
Hvad helvede?
257
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
Der er vist nogen, der tager styringen.
258
00:15:38,020 --> 00:15:39,897
Hvorfor stopper vi her?
259
00:15:40,064 --> 00:15:43,739
Fordi jeg har været sammen
med dig i cirka fem timer,
260
00:15:43,901 --> 00:15:45,869
og i det tidsrum
er vi næsten blevet fanget
261
00:15:46,028 --> 00:15:49,407
af de tåbelige menneskemyndigheder
ikke kun én, men to gange.
262
00:15:49,824 --> 00:15:52,373
Men jeg er glad for at se,
at der er plads til afvigelser
263
00:15:52,535 --> 00:15:54,253
i arrangementet med evig tjeneste.
264
00:15:55,079 --> 00:15:58,003
- Så lad os gøre det.
-Gøre hvad?
265
00:15:58,416 --> 00:15:59,668
Tilkalde chefen.
266
00:15:59,917 --> 00:16:03,012
Fortæl mig,
hvad vi skal gøre for at hidkalde ham,
267
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
og så lad os komme i gang.
268
00:16:05,339 --> 00:16:06,716
Jeg siger det ikke.
269
00:16:06,883 --> 00:16:08,635
En vandmængde, et par menneskelig...
270
00:16:08,801 --> 00:16:09,848
Sybil.
271
00:16:10,052 --> 00:16:11,224
Perfekt.
272
00:16:11,512 --> 00:16:12,559
Se bare der.
273
00:16:12,805 --> 00:16:15,524
Vi har en pool. Vi har nogle beboere.
274
00:16:16,142 --> 00:16:18,736
Og se. Gratis HBO.
275
00:16:19,228 --> 00:16:20,445
Er du tungnem?
276
00:16:20,605 --> 00:16:22,152
Det vil tage tid.
277
00:16:22,315 --> 00:16:24,909
Pigerne er tidligst klar om et årti.
278
00:16:25,067 --> 00:16:27,240
Men vi kan da få klaret godkendelsen.
279
00:16:27,403 --> 00:16:29,997
- Jeg gør det ikke.
-Jo, du gør.
280
00:16:30,406 --> 00:16:31,578
Ved du hvorfor?
281
00:16:31,741 --> 00:16:33,914
Fordi du vil undslippe Helvede
i samme grad som mig.
282
00:16:34,076 --> 00:16:37,000
Og med lidt hjælp har jeg en måde,
hvor vi alle kan vinde.
283
00:16:37,163 --> 00:16:38,756
En plan, en god én.
284
00:16:39,332 --> 00:16:42,427
Få børnene ud af bilen.
Lad os tilkalde Djævelen.
285
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Korn nu.
286
00:16:53,930 --> 00:16:55,307
Hvad skal vi gøre?
287
00:16:55,473 --> 00:16:56,770
Vi må hjælpe ham.
288
00:16:57,016 --> 00:16:59,940
Jeg kan gå ind i hans sind igen,
men jeg ved ikke, om det er klogt.
289
00:17:02,939 --> 00:17:04,031
Gør det.
290
00:17:08,861 --> 00:17:10,363
Bare vær forsigtig.
291
00:17:20,081 --> 00:17:22,300
En politimand meldte
om pladerne fra det sted.
292
00:17:25,753 --> 00:17:27,721
- De var her.
-Hvad gjorde de ved ham?
293
00:17:27,880 --> 00:17:30,303
Det vil du ikke vide. Hvad med Enzo?
294
00:17:31,425 --> 00:17:32,597
Intet endnu.
295
00:17:33,344 --> 00:17:35,563
Han er bevidstløs. Stefan prøver stadig.
296
00:17:39,141 --> 00:17:41,314
Hun var lige foran mig hele tiden.
297
00:17:41,769 --> 00:17:43,191
Jeg burde have bemærket noget.
298
00:17:43,354 --> 00:17:45,322
- Jeg burde have følt noget.
-Vi finder dem.
299
00:17:45,648 --> 00:17:47,150
Okay? Det gør vi.
300
00:17:47,316 --> 00:17:49,990
Intet andet betyder noget. Vi finder dem.
301
00:17:59,662 --> 00:18:03,383
De aner ikke, at de snart skal dø grusomt.
302
00:18:05,501 --> 00:18:08,425
De er ikke ligefrem
samfundets lyseste stjerner.
303
00:18:09,922 --> 00:18:13,597
Du bør vide, at hvis Cade
føler sig udnyttet eller ikke respekteret,
304
00:18:14,010 --> 00:18:16,012
er det ikke til at vide,
hvad han kan finde på.
305
00:18:16,512 --> 00:18:18,014
Jeg er forsigtig.
306
00:18:20,266 --> 00:18:23,691
Seline sagde, at man skulle acceptere
at være Cades missionær.
307
00:18:26,355 --> 00:18:28,778
Sådan lød din historie ikke.
308
00:18:31,152 --> 00:18:32,529
Jeg var død.
309
00:18:35,740 --> 00:18:38,960
Men selv i døden rakte Cades synske
evner ind i min sjæl
310
00:18:39,118 --> 00:18:41,086
og hørte mine skrig for livet.
311
00:18:42,288 --> 00:18:44,040
Ingen vil dø.
312
00:18:45,708 --> 00:18:50,009
I det øjeblik går man med til alt,
selv slaveri i Helvede.
313
00:18:52,632 --> 00:18:54,475
Det er godt at vide,
314
00:18:57,428 --> 00:18:59,055
for jeg har min egen aftale i tankerne,
315
00:18:59,221 --> 00:19:01,599
og jeg får brug for din hjælp
med at få den i stand.
316
00:19:03,225 --> 00:19:04,397
Sig frem.
317
00:19:08,439 --> 00:19:10,066
Jeg kan multitaske.
318
00:19:21,202 --> 00:19:22,454
Hvor er børnene?
319
00:19:22,620 --> 00:19:25,294
Sig det, og du kan gøre med mig,
hvad du vil. Jeg er ligeglad.
320
00:19:25,748 --> 00:19:27,341
Jeg gør allerede med dig, hvad jeg vil.
321
00:19:31,545 --> 00:19:32,637
Du er døende, Enzo.
322
00:19:47,436 --> 00:19:48,733
Der er du.
323
00:19:49,063 --> 00:19:52,112
Jeg tænkte, hvornår du ville
gå fra tilskuer til deltager.
324
00:19:52,274 --> 00:19:53,651
Hvor er tvillingerne?
325
00:19:54,443 --> 00:19:55,990
Jeg vil tilbyde en aftale.
326
00:19:56,153 --> 00:19:58,781
Du kommer alene, så lader jeg Enzo leve.
327
00:19:58,948 --> 00:20:01,622
Nej. Du kan ikke stole på hende.
328
00:20:02,868 --> 00:20:06,463
Han har ret, men du kommer stadig alene.
329
00:20:06,872 --> 00:20:10,297
Damon og jeg har et tilbud,
du ikke vil kunne afslå.
330
00:20:31,981 --> 00:20:34,029
Jeg har givet Ric og Caroline
motellets adresse.
331
00:20:34,191 --> 00:20:36,489
- De er på vej nu.
-Godt.
332
00:20:37,278 --> 00:20:41,499
- Hvornår har du sidst spist?
-Jeg kunne ikke, om jeg så ville.
333
00:20:43,951 --> 00:20:45,703
Jeg elsker ham så meget.
334
00:20:49,498 --> 00:20:51,842
Og jeg er rædselsslagen for at miste ham.
335
00:20:53,878 --> 00:20:55,221
Det vil du ikke.
336
00:20:56,130 --> 00:20:59,054
Tænk over det.
Sirenen slettede Damon fuldstændig.
337
00:20:59,216 --> 00:21:01,719
Hun fandt, hvad der end var godt i ham,
og knuste det.
338
00:21:02,511 --> 00:21:06,232
Og så prøvede hun at gøre det samme
ved Enzo, han kæmpede imod,
339
00:21:07,224 --> 00:21:08,817
overlevede og flygtede.
340
00:21:10,436 --> 00:21:12,234
Jeg er ikke så sikker på, at han flygtede.
341
00:21:13,314 --> 00:21:14,531
Det vil han.
342
00:21:15,316 --> 00:21:16,863
Han er en hård satan.
343
00:21:19,445 --> 00:21:22,073
Jeg ved ikke hvem af jer,
jeg skal kysse først.
344
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Ja, vi er her.
345
00:21:47,431 --> 00:21:48,478
Er Stefan der?
346
00:21:49,141 --> 00:21:51,735
Nej. Noget virker forkert.
347
00:21:52,061 --> 00:21:54,189
- Hvad er det?
- Hvor er pigerne?
348
00:21:56,857 --> 00:21:59,906
Matt, her er ingen. Hvor er de?
Hvor er Stefan?
349
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Undskyld.
350
00:22:13,874 --> 00:22:16,423
Du har ikke ret til at holde mig udenfor.
Det er mine børn.
351
00:22:16,585 --> 00:22:17,711
Og du bliver min kone,
352
00:22:17,878 --> 00:22:20,176
og Ric er min bedste ven,
og Damon er min bror.
353
00:22:20,339 --> 00:22:24,060
Jeg har chancen for at rette det for alle,
så det er det, jeg vil gøre.
354
00:22:26,345 --> 00:22:28,564
Hvad er det? Hvad sker der?
355
00:22:30,850 --> 00:22:32,102
Lad os gå.
356
00:22:33,185 --> 00:22:34,687
Gå? Hvorhen?
357
00:22:34,854 --> 00:22:37,573
Jeg ved ikke hvorhen.
Jeg må bare gøre noget.
358
00:22:37,731 --> 00:22:38,778
Caroline.
359
00:22:38,941 --> 00:22:40,909
- Hvis der sker pigerne noget...
-Jeg ved det.
360
00:22:41,068 --> 00:22:43,696
- De burde ikke leve det her Iiv.
-Det ved jeg!
361
00:22:46,323 --> 00:22:49,577
Når vi får dem tilbage,
tager jeg dem med væk,
362
00:22:50,160 --> 00:22:52,379
så langt væk fra jer alle, som jeg kan.
363
00:22:52,830 --> 00:22:54,047
Alle...
364
00:22:54,999 --> 00:22:56,125
Undskyld, hvad?
365
00:22:56,417 --> 00:23:00,172
Mørket følger vampyrer over alt.
Det er det, I tiltrækker.
366
00:23:01,964 --> 00:23:05,309
Tag en dyb indånding, Ric.
Du kan ikke bebrejde mig det her.
367
00:23:05,467 --> 00:23:06,935
Hvorfor ikke, Caroline?
368
00:23:08,762 --> 00:23:10,264
Mine børn burde aldrig
være blandet ind i det her!
369
00:23:10,431 --> 00:23:12,149
- Vores børn!
-Mine børn!
370
00:23:13,642 --> 00:23:15,269
De er mine, Caroline.
371
00:23:16,854 --> 00:23:18,151
Mine og Jos.
372
00:23:29,325 --> 00:23:33,580
Piger, gør, som jeg har lært jer.
Hold mig i hånden og koncentrer jer.
373
00:23:40,336 --> 00:23:41,383
Nå, piger.
374
00:23:41,545 --> 00:23:42,842
- Incendia.
-Incendia.
375
00:23:52,348 --> 00:23:54,692
- Stefan burde være her nu.
-Han er her.
376
00:23:57,561 --> 00:23:58,653
Ville du fortælle mig det?
377
00:23:58,812 --> 00:24:02,942
Din søde genforening kan vente.
Stefan må vide, hvor alvorligt det er.
378
00:24:04,109 --> 00:24:07,204
- Hvad har du gjort?
-Nedsat en lille velkomstkomite.
379
00:24:36,183 --> 00:24:40,233
Har du virkelig sirenet enhver idiot
i den her rotterede for at dræbe min bror?
380
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
Har du et problem med det?
381
00:24:43,065 --> 00:24:46,239
Grunden til at du skulle få ham hertil,
kræver, at han er i live.
382
00:24:46,402 --> 00:24:47,779
Så red ham.
383
00:24:48,195 --> 00:24:50,573
Men ikke før han er mindet om,
hvem han virkelig er.
384
00:24:50,739 --> 00:24:54,835
Han skal være mørk og sårbar.
Med ægte blod på hænderne.
385
00:24:55,369 --> 00:24:57,212
Det er sådan, Cade kan lide dem.
386
00:25:54,470 --> 00:25:55,972
Sikket moralsk dilemma.
387
00:25:57,347 --> 00:25:58,815
Hvad bliver det til, bror?
388
00:25:58,974 --> 00:26:01,147
Vil du tage den moralske
eller umoralske vej.
389
00:26:01,852 --> 00:26:04,480
- Gør det ikke, Damon.
-Det er allerede gjort.
390
00:26:04,938 --> 00:26:07,441
Han er sirenet til at dræbe dig
ligesom de andre.
391
00:26:07,983 --> 00:26:10,702
På en måde har du formået
ikke at dræbe nogen af dem.
392
00:26:10,944 --> 00:26:12,412
Et råd, Stefan.
393
00:26:12,571 --> 00:26:14,699
Dræb ham, før han dræber dig.
394
00:26:15,115 --> 00:26:16,867
Endnu et råd.
395
00:26:17,743 --> 00:26:20,166
Vend dig om nu.
396
00:26:28,045 --> 00:26:32,346
Søs, du synger falsk.
Måske er det derfor, Cade ikke svarer.
397
00:26:32,508 --> 00:26:34,556
Jeg burde have ladet
dig rådne op på den ø.
398
00:26:35,469 --> 00:26:38,097
Måske er han bare ikke interesseret i,
hvad du vil sige.
399
00:26:49,358 --> 00:26:50,860
Tværtimod.
400
00:26:52,903 --> 00:26:54,200
Hej, Seline.
401
00:26:55,239 --> 00:26:58,743
Sig mig, hvad bringer mig hid?
402
00:27:18,095 --> 00:27:19,688
Kom nu, Stefan.
403
00:27:22,099 --> 00:27:23,772
Vær ikke så stædig.
404
00:27:27,604 --> 00:27:28,981
Dræb ham nu.
405
00:27:30,732 --> 00:27:32,530
Hvorfor gør du det her?
406
00:27:32,693 --> 00:27:35,196
Det vigtige er, hvorfor du gør det.
407
00:27:35,821 --> 00:27:38,574
Du vil redde tvillingerne.
Jeg kan hjælpe dig.
408
00:27:38,740 --> 00:27:39,787
Men hver ting til sin tid.
409
00:27:58,427 --> 00:27:59,599
Det giver et ar
410
00:28:00,387 --> 00:28:01,764
På sjælen.
411
00:28:08,395 --> 00:28:09,897
Bare rolig, bror.
412
00:28:10,480 --> 00:28:13,780
Jeg har et
"spring Helvede over"-kort i lommen.
413
00:28:17,446 --> 00:28:18,789
Hvor er pigerne?
414
00:28:19,114 --> 00:28:22,118
- Jeg spørger ikke igen.
-Jeg fører dig med glæde til dem.
415
00:28:22,868 --> 00:28:25,166
Du skal bare acceptere
et par præmisser først.
416
00:28:29,333 --> 00:28:32,803
Så I vil have jeres frihed
417
00:28:33,337 --> 00:28:37,308
i bytte for de to søde piger?
418
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
Jeg sagde, han ikke ville gå med til det.
419
00:28:39,885 --> 00:28:41,808
Jeg er faktisk nysgerrig.
420
00:28:46,058 --> 00:28:48,777
- Hvad synes I?
-Seline siger, at du er sød.
421
00:28:50,729 --> 00:28:53,733
Det er jeg, lille ven.
422
00:28:55,943 --> 00:28:57,411
Med tid og vejledning
423
00:28:57,569 --> 00:29:00,118
er det ikke til at vide,
hvad I to kan blive til.
424
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Cade, har vi en aftale eller ej?
425
00:29:01,949 --> 00:29:04,919
Hvad, hvis jeg kan give
et bedre tilbud her og nu?
426
00:29:05,327 --> 00:29:06,829
Hvad taler du om?
427
00:29:07,579 --> 00:29:08,831
To brødre.
428
00:29:08,997 --> 00:29:11,796
Historiens største mordere.
429
00:29:11,959 --> 00:29:14,678
To stærke, udødelige vampyrer.
430
00:29:14,920 --> 00:29:18,845
De vil være mere potente våben
end disse to hjælpeløse børn.
431
00:29:19,216 --> 00:29:21,514
Seline og jeg er blot sirener.
432
00:29:21,718 --> 00:29:24,562
- Tro mig, det er en bedre handel.
-Mener du det?
433
00:29:24,805 --> 00:29:26,603
De vil aldrig...
434
00:29:27,182 --> 00:29:28,479
Jeg gør det.
435
00:29:30,519 --> 00:29:32,021
Bare lad pigerne gå.
436
00:29:48,870 --> 00:29:50,372
- Mor!
-Far!
437
00:29:50,539 --> 00:29:51,836
Hel', skat!
438
00:29:52,582 --> 00:29:54,175
Jøsses!
439
00:29:55,043 --> 00:29:59,014
Jøsses. Hvor er det godt at se jer igen.
440
00:29:59,172 --> 00:30:00,389
Jeg har også savnet dig.
441
00:30:02,050 --> 00:30:03,552
Jeg har også savnet dig.
442
00:30:18,900 --> 00:30:20,994
Jeg har det fint, min kære. Virkelig.
443
00:30:23,697 --> 00:30:24,869
Det ved jeg.
444
00:30:27,326 --> 00:30:30,796
Jeg har bare kæmpet sådan
for at få dig tilbage, og her er du,
445
00:30:31,038 --> 00:30:33,712
og du lider stadig under det,
som Sybil udsatte dig for.
446
00:30:34,916 --> 00:30:38,716
Jeg håber, du ved, at jeg værdsætter,
hvor hårdt du kæmpede for at få nå hjem.
447
00:30:40,047 --> 00:30:41,424
Det er det, jeg gør.
448
00:30:42,507 --> 00:30:44,054
Det er det, jeg altid vil gøre.
449
00:30:46,261 --> 00:30:50,516
Hvordan kæmpede du så længe,
efter Damon knækkede?
450
00:30:55,687 --> 00:30:57,030
Jeg var forældreløs,
451
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
mishandlet og forladt.
452
00:31:02,444 --> 00:31:07,075
Det meste af mit Iiv blev jeg tortureret
af en mand, der tog min identitet fra mig.
453
00:31:07,908 --> 00:31:12,254
Et århundrede sådan hærder ens hjerte
og sind, til man er lavet af sten.
454
00:31:14,373 --> 00:31:15,465
Men
455
00:31:16,666 --> 00:31:17,883
det er du ikke.
456
00:31:19,336 --> 00:31:20,588
Du er gavmild,
457
00:31:22,464 --> 00:31:24,182
og du er kærlig.
458
00:31:26,134 --> 00:31:27,386
Takket være dig.
459
00:31:32,057 --> 00:31:34,606
I alle de år holdt jeg
en hemmelighed fra verden.
460
00:31:35,727 --> 00:31:37,104
En snert af håb.
461
00:31:38,814 --> 00:31:41,613
Jeg troede aldrig, at livet,
462
00:31:42,692 --> 00:31:45,821
universet, en højere magt,
hvad du end vil kalde det, intet,
463
00:31:47,989 --> 00:31:50,833
ville lade mig lide så meget og så dø
464
00:31:51,660 --> 00:31:53,412
uden at kende ægte kærlighed.
465
00:31:54,996 --> 00:31:56,498
Det ville være for ondt.
466
00:32:01,044 --> 00:32:02,637
Og da jeg mødte dig,
467
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
blev min tro belønnet.
468
00:32:07,884 --> 00:32:09,010
Så
469
00:32:10,345 --> 00:32:12,188
dybest set er jeg en engel.
470
00:32:15,267 --> 00:32:16,689
Bonnie Bennett.
471
00:32:18,437 --> 00:32:20,690
For mig er du sgu hele verden.
472
00:32:35,287 --> 00:32:37,415
De burde sove i deres egne senge.
473
00:32:37,581 --> 00:32:40,505
Jeg vil bare have en af lægerne
til at se til dem først.
474
00:32:41,126 --> 00:32:43,094
Vi kan tage dem med hjem i morgen.
475
00:32:48,592 --> 00:32:49,809
Hør.
476
00:32:52,095 --> 00:32:53,642
De ting, jeg Sagde-n
477
00:32:55,515 --> 00:32:56,767
Jeg er ked af det.
478
00:32:58,351 --> 00:32:59,819
Jeg er virkelig ked af det.
479
00:33:00,687 --> 00:33:02,030
Du har ret.
480
00:33:04,191 --> 00:33:06,535
Genetisk er de ikke mine.
481
00:33:09,279 --> 00:33:11,281
Men jeg fødte dem.
482
00:33:12,282 --> 00:33:13,829
Jeg opfostrede dem.
483
00:33:15,285 --> 00:33:16,753
Jeg elskede dem.
484
00:33:18,955 --> 00:33:22,550
Og da de forsvandt, føltes det,
som om jeg var ved at dø.
485
00:33:24,961 --> 00:33:27,965
Så kast aldrig det i ansigtet på mig igen.
486
00:33:30,258 --> 00:33:31,510
Det vil jeg ikke.
487
00:33:33,136 --> 00:33:35,730
Jeg var fra forstanden, Caroline.
488
00:33:40,435 --> 00:33:42,108
Jeg ved ikke, hvordan man gør.
489
00:33:44,147 --> 00:33:47,151
Jeg ved ikke,
hvordan jeg beskytter mine egne børn.
490
00:33:52,280 --> 00:33:53,623
Jo, du gør.
491
00:33:56,535 --> 00:33:59,084
Fordi du havde ret om noget andet.
492
00:34:03,291 --> 00:34:06,465
Lige nu, hvor jeg end går,
493
00:34:07,337 --> 00:34:08,589
følger mørket mig.
494
00:34:12,884 --> 00:34:14,761
Så du må tage dem.
495
00:34:20,725 --> 00:34:22,773
Tag dem med i sikkerhed,
496
00:34:25,021 --> 00:34:26,819
indtil alt det her er forbi.
497
00:34:33,905 --> 00:34:35,748
Tag dem væk fra mig.
498
00:35:07,188 --> 00:35:09,031
Det var ikke fair, hvad jeg gjorde.
499
00:35:10,191 --> 00:35:11,943
At holde dig udenfor på den måde.
500
00:35:17,657 --> 00:35:18,954
Vi er partnere,
501
00:35:19,784 --> 00:35:22,082
og vi bør træffe beslutninger sammen.
502
00:35:35,091 --> 00:35:36,843
Jeg elsker dig, Stefan,
503
00:35:37,761 --> 00:35:38,808
så meget.
504
00:35:41,097 --> 00:35:42,394
Men jeg har en skidt anelse om,
505
00:35:42,641 --> 00:35:45,110
hvad du måtte gøre
for at få mine døtre tilbage.
506
00:35:46,394 --> 00:35:49,568
Så hvis du bare kan sige det,
507
00:35:50,482 --> 00:35:51,904
riv plasteret af.
508
00:35:55,070 --> 00:35:57,289
Jeg bad dig gøre, hvad det end krævede,
509
00:35:58,782 --> 00:36:00,409
så hvad krævede det?
510
00:36:04,954 --> 00:36:07,332
Jeg gav Damon, hvad han lovede mig,
511
00:36:09,417 --> 00:36:11,260
en evighed i elendighed.
512
00:36:13,129 --> 00:36:14,722
Hvad betyder det?
513
00:36:18,176 --> 00:36:21,100
Det betyder, at jeg overgav
min udødelige sjæl til Cade.
514
00:36:22,097 --> 00:36:24,441
Jeg skal tjene ham, som sirenerne gjorde,
515
00:36:24,766 --> 00:36:28,441
levere de mørkeste sjæle til Helvede,
så jeg ikke selv ender der.
516
00:36:30,772 --> 00:36:31,989
Nej-
517
00:36:33,483 --> 00:36:37,533
Nej, men der må være en udvej.
518
00:36:38,279 --> 00:36:40,998
- Du lovede mig et juni-bryllup.
-Det ved jeg.
519
00:36:41,616 --> 00:36:43,084
Det ved jeg. Undskyld.
520
00:36:43,284 --> 00:36:44,877
Nej, jeg accepterer det ikke.
521
00:36:45,412 --> 00:36:48,916
Du skal vente på mig
for enden af kirkegangen,
522
00:36:49,124 --> 00:36:52,628
og vi begynder vores liv sammen den dag.
523
00:36:54,796 --> 00:36:57,265
Vores dag er i morgen.
524
00:36:58,508 --> 00:37:00,431
- Det er min sidste dag.
-Nej.
525
00:37:00,802 --> 00:37:02,145
Hvad? Hvorfor?
526
00:37:03,012 --> 00:37:07,893
Fordi min eneste betingelse var,
at jeg får mine sidste 24 timers frihed
527
00:37:08,977 --> 00:37:10,229
med dig.
528
00:37:23,867 --> 00:37:27,167
Du kunne have fortalt mig
om din lille plan med Damon.
529
00:37:28,496 --> 00:37:30,248
Det kunne jeg,
530
00:37:31,374 --> 00:37:35,174
men hvor var det sjovt at se dig
gøre dig til grin foran Cade!
531
00:37:36,838 --> 00:37:38,681
Fint. Jeg er færdig.
532
00:37:39,466 --> 00:37:42,720
Ikke flere ritualer,
ikke flere drab i hans navn.
533
00:37:42,969 --> 00:37:45,063
Ikke flere fripas for Helvede.
534
00:37:46,181 --> 00:37:49,025
Beklager, søs. Jeg tjekkede det med småt.
535
00:37:50,059 --> 00:37:53,359
Du skal til at afdrage på din karmagæld.
536
00:37:53,521 --> 00:37:56,821
Nej, jeg skulle være fri af alt det.
Det er pointen med min aftale.
537
00:37:57,692 --> 00:37:59,535
Du har ingen aftale.
538
00:38:00,361 --> 00:38:02,034
Du havde et forslag,
539
00:38:02,238 --> 00:38:06,038
som Cade sagde nej til,
da han accepterede mit bedre tilbud.
540
00:38:07,535 --> 00:38:09,629
Du skubbede mig ud af aftalen.
541
00:38:10,747 --> 00:38:12,545
Hvordan kunne du gøre det?
542
00:38:13,875 --> 00:38:17,675
Det er lige det, jeg tænkte i 100 år,
543
00:38:18,046 --> 00:38:20,344
da du aldrig korn for at redde mig.
544
00:38:21,925 --> 00:38:24,724
Jeg er bare så glad for,
545
00:38:25,178 --> 00:38:29,729
at jeg endelig kan gengælde,
at du lod mig rådne op i mørket.
546
00:38:30,099 --> 00:38:34,650
Men jeg prøvede at rette op på det
ved at befri dig for Cade nu.
547
00:38:35,230 --> 00:38:37,232
Jeg er fri. Frygt ej.
548
00:38:38,066 --> 00:38:40,569
Jeg fik forhandlet for mig selv.
549
00:38:41,152 --> 00:38:44,156
Jeg forbliver udødelig med mine kræfter.
550
00:38:46,074 --> 00:38:47,326
Hvad er du ude på?
551
00:38:48,284 --> 00:38:49,752
Lad os bare sige,
552
00:38:50,453 --> 00:38:52,296
at spillet ikke er forbi nu.
553
00:39:00,880 --> 00:39:03,099
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal med al det her.
554
00:39:03,299 --> 00:39:05,552
Det er okay. Jeg tager mig af det. Tak.
555
00:39:06,219 --> 00:39:07,562
Intet problem.
556
00:39:08,596 --> 00:39:10,223
Virkelig, Matt.
557
00:39:11,641 --> 00:39:12,688
Tak.
558
00:39:14,269 --> 00:39:15,737
Nogle gange
559
00:39:16,312 --> 00:39:18,235
tror jeg, at du er den eneste fornuft
560
00:39:18,731 --> 00:39:23,362
i dette optog af galskab,
som vi kalder vores liv.
561
00:39:24,696 --> 00:39:28,200
Det kræver ikke en skør person at ville
dræbe nogen, der truer deres børn.
562
00:39:29,450 --> 00:39:30,997
Det gør det vel ikke.
563
00:39:34,122 --> 00:39:35,339
Men stadig...
564
00:39:44,132 --> 00:39:45,429
Selv jeg har en tærskel for,
565
00:39:45,592 --> 00:39:47,970
hvor meget smerte jeg kan se
mine venner gennemgå,
566
00:39:48,469 --> 00:39:49,516
hvor hårdt de må kæmpe.
567
00:39:52,473 --> 00:39:55,147
Nogle gange får det mig til
at ville kæmpe imod.
568
00:40:05,486 --> 00:40:07,159
Lidt hjælp?
569
00:40:14,078 --> 00:40:15,955
Lidt hjælp her?
570
00:40:26,841 --> 00:40:27,888
Donovan.
571
00:40:29,677 --> 00:40:31,304
Er det ikke over din sengetid?
572
00:40:35,141 --> 00:40:36,814
Tak, fordi du kom.
573
00:40:38,019 --> 00:40:39,896
Jeg har haft lyst til
at myrde nogen hele dagen.
574
00:40:53,910 --> 00:40:56,083
Jeg kan ikke
sætte mine børn i fare længere.
575
00:40:57,705 --> 00:41:01,050
Og de vil være i fare, så længe du lever.
576
00:41:03,086 --> 00:41:04,963
Du timing er hyleskæg,
577
00:41:05,755 --> 00:41:08,224
for jeg har lige indgået mit livs aftale.
578
00:41:09,300 --> 00:41:11,223
Forhåbentlig tusind livs.
579
00:41:19,894 --> 00:41:21,521
Han har fået nok. Gør det af med ham.
580
00:41:28,903 --> 00:41:30,405
Det er for Tyler.
581
00:42:26,753 --> 00:42:28,755
Oversættelse: Anders Langhoff
582
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Danish