1 00:00:02,002 --> 00:00:03,470 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,342 Hvis den afbryder dine psykiske evner, hvorfor er Damon så stadig din marionet? 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,389 Jeg gav ham et blik af, hvad der venter ham, 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,600 og det var nok til at slukke for sin menneskelighedskontakt. 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,436 Damon tror på Helvede. 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,020 Vi må tage ham ud af spillet. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,481 Det er den eneste måde, vi kan beskytte os. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,359 Jeg så sandheden. Følelser gør én svag. 9 00:00:21,522 --> 00:00:22,614 Jeg er din. 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,117 Jeg går ikke, før du tænder din menneskelighed. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,448 Jeg vil hellere brænde levende end at forlade dig. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,079 Bonnie, vågn op. 13 00:00:29,238 --> 00:00:30,535 Du kom tilbage. 14 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 Du er okay. Og du hænger på mig for evigt. 15 00:00:33,617 --> 00:00:35,585 - Hvem er Cade? -Vil du redde din bror? 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,792 Så ska! du bare dræbe Djævelen. 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,128 Min søster. Hun indgik en aftale med Cade. 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,668 Vi æder kødet for at holde os smukke, 19 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 og han samler de ondes sjæle. 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,221 - Incendia. -Incendia. 21 00:00:47,381 --> 00:00:48,928 - Jeg tror, I er klar. -Til hvad? 22 00:00:49,091 --> 00:00:50,468 Det er en overraskelse. 23 00:00:50,634 --> 00:00:51,977 - Seline? -Barnepigen? 24 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Nej, Caroline, du må hjem nu. 25 00:00:53,929 --> 00:00:55,977 - Lizzie? Josie? -Piger? 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,322 - Hvornår så du sidst barnepigen? -Hen 27 00:01:03,480 --> 00:01:05,153 Hun tilbød at passe pigerne. 28 00:01:05,357 --> 00:01:06,904 Vi talte i telefon for få timer siden. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,489 Hun var ved at lægge pigerne i seng. 30 00:01:08,652 --> 00:01:10,996 Jeg har de her. Jeg ved ikke, hvilke du vil bruge. 31 00:01:11,280 --> 00:01:12,657 Det er dem. 32 00:01:12,823 --> 00:01:16,248 Og det er Sybil, kvinden vi tror, er sammen med Seline. 33 00:01:16,493 --> 00:01:17,710 Hvordan ved du, at de rejser sammen? 34 00:01:17,869 --> 00:01:19,337 En mavefornemmelse. 35 00:01:19,663 --> 00:01:21,836 Sybil er en slags søster for Seline. 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,301 -"Slags søster"? -Det er lige meget. 37 00:01:24,459 --> 00:01:26,882 Vil du omdele billederne eller ej? 38 00:01:33,468 --> 00:01:34,515 Hej, Alaric. 39 00:01:36,680 --> 00:01:37,772 Seline. 40 00:01:38,181 --> 00:01:39,353 Hvor er de? 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,610 - I sikkerhed hos mig. -Lad mig tale med dem. 42 00:01:41,768 --> 00:01:43,361 Beklager. Det kan jeg ikke. 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,067 Vær rar at komme tilbage med dem. 44 00:01:45,606 --> 00:01:47,199 Det kan jeg heller ikke. 45 00:01:47,441 --> 00:01:48,488 Hvorfor? 46 00:01:48,900 --> 00:01:52,029 Dine piger er specielle, Ric. Det har du altid vidst. 47 00:01:52,321 --> 00:01:54,369 Specielle piger har specielle behov. 48 00:01:54,906 --> 00:01:56,078 Jo mindre du ved, jo bedre. 49 00:01:56,241 --> 00:01:59,541 Bare vid, at jeg sparer dem for et liv med smerte. 50 00:02:01,705 --> 00:02:02,877 Du har ret. 51 00:02:03,749 --> 00:02:05,296 Jo mindre jeg ved, jo bedre. 52 00:02:06,168 --> 00:02:07,465 Men lad mig sige dig det her. 53 00:02:08,045 --> 00:02:10,298 Jeg er skideligeglad med dine planer, 54 00:02:10,964 --> 00:02:12,887 for de vil aldrig ske. 55 00:02:14,551 --> 00:02:15,928 Jeg finder dig, 56 00:02:16,720 --> 00:02:17,846 og jeg slår dig ihjel. 57 00:02:18,930 --> 00:02:22,309 Ingen diskussioner, ingen sidste bønner for min sympati. 58 00:02:22,809 --> 00:02:25,904 Du har væreti mit hjem, hos mig, 59 00:02:27,022 --> 00:02:29,775 og på en måde, under alle dine planer, 60 00:02:30,651 --> 00:02:34,656 har du ikke indset, hvor langt jeg vil gå for at beskytte mine børn. 61 00:02:35,364 --> 00:02:37,116 Jeg kommer ikke efter dig. 62 00:02:37,407 --> 00:02:38,909 Jeg kommer efter dem. 63 00:02:40,911 --> 00:02:42,834 Men jo længere du flygter, 64 00:02:44,331 --> 00:02:46,880 jo mere gør jeg dig fortræd. 65 00:02:52,589 --> 00:02:53,932 Hej, søs. 66 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Sybil? 67 00:02:58,220 --> 00:03:00,518 Sikken familiegenforening du har sat i stand. 68 00:03:02,391 --> 00:03:05,110 Hej, små venner. Kan I huske mig? 69 00:03:17,698 --> 00:03:20,201 Du aner ikke, hvor meget jeg har savnet dig. 70 00:03:20,784 --> 00:03:22,536 Jeg begynder at forstå det. 71 00:03:25,122 --> 00:03:30,253 Tre måneder med at skubbe dig tilbage i min hjernes mørkeste afkroge. 72 00:03:31,253 --> 00:03:33,802 Trods fantasier om heppekorspiger, er du bedre i virkeligheden. 73 00:03:34,506 --> 00:03:36,224 Glem det ikke. 74 00:03:40,303 --> 00:03:41,680 Jeg er hundesulten. 75 00:03:42,097 --> 00:03:45,727 Der må da ligge en myslibar et sted i det her skrin for din teenagetid. 76 00:03:45,976 --> 00:03:47,148 Indrøm det. 77 00:03:47,436 --> 00:03:49,905 Du finder mit high school-værelse sexet. 78 00:03:53,191 --> 00:03:54,659 Jeg er vildt populær. 79 00:03:57,821 --> 00:03:59,494 De er alle fra Caroline. 80 00:04:08,832 --> 00:04:12,382 - Har Stefan nu taget ham ud af spillet? -Jeg er ikke sikker længere. 81 00:04:15,088 --> 00:04:16,180 Damon? 82 00:04:23,472 --> 00:04:24,519 Enzo! 83 00:04:25,640 --> 00:04:26,687 Enzo? 84 00:04:27,517 --> 00:04:28,564 Enzo! 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 Enzo! 86 00:04:35,275 --> 00:04:38,074 Jeg tvang sheriffen til at gøre sagen til en prioritet. 87 00:04:38,236 --> 00:04:39,909 Det burde forbigå lidt bureaukrati. 88 00:04:40,322 --> 00:04:41,369 Hvor skal vi hen først? 89 00:04:41,531 --> 00:04:44,000 Det er op til Alaric. Han taler i telefon med Matt. 90 00:04:44,159 --> 00:04:46,207 - Jeg lægger det heri bilen. -Nej. Stop. 91 00:04:48,205 --> 00:04:49,582 Du skal ikke med. 92 00:04:50,165 --> 00:04:52,213 - Hvad? -Ric og jeg kan klare det herfra. 93 00:04:52,375 --> 00:04:56,505 Og hvis du virkelig vil hjælpe, så bliv hos Matt og hjælp politiet. 94 00:04:56,671 --> 00:04:58,093 Caroline, det kan du ikke mene. 95 00:04:58,256 --> 00:05:00,224 Tvillingerne er blevet bortført af to sirener, 96 00:05:00,383 --> 00:05:02,010 og så forventer du, at jeg intet gør? 97 00:05:02,219 --> 00:05:03,391 Damon er sammen med dem. 98 00:05:03,637 --> 00:05:06,106 Ja, og netop derfor bør jeg tage med. 99 00:05:06,264 --> 00:05:08,938 Lad mig gøre det helt klart, Stefan. 100 00:05:09,893 --> 00:05:14,319 Hvis Damon står mellem mig og mine piger, slår jeg ham ihjel, 101 00:05:14,940 --> 00:05:17,739 så nej, du må ikke tage med. 102 00:05:23,198 --> 00:05:25,121 Lad være med at sig noget. 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,537 Bare lyt. 104 00:05:31,081 --> 00:05:34,255 Indtil det her er forbi, er der intet os. 105 00:05:34,918 --> 00:05:38,843 Der er kun mig og mine børn og deres far. 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,721 De afhænger alle af mig. 107 00:05:42,592 --> 00:05:47,143 Og jeg har ikke råd til distraktioner eller kompromis, 108 00:05:47,305 --> 00:05:50,104 særligt når det kommer til din bror. 109 00:05:53,562 --> 00:05:54,984 Matt har et... 110 00:05:56,773 --> 00:06:00,118 Et delvist signal fra Selines mobil. De er nær Oakwood. 111 00:06:03,488 --> 00:06:04,785 Kom så. 112 00:06:23,300 --> 00:06:26,144 Bacon er en god fortaler for, at Gud findes. 113 00:06:28,638 --> 00:06:29,810 Hvad glor du på? 114 00:06:29,973 --> 00:06:33,227 Hvordan går du fra økannibal til en uartig Mary Poppins? 115 00:06:34,227 --> 00:06:35,479 Og hvem er du? 116 00:06:36,187 --> 00:06:38,440 Fordi for mig ligner du en trist skødehund, 117 00:06:38,607 --> 00:06:40,029 under en psykopats åg. 118 00:06:41,693 --> 00:06:43,115 Så er vi to, søs. 119 00:06:43,278 --> 00:06:46,703 Og så vidt du ved, kunne de sidste mere end 200 år i den boks 120 00:06:46,865 --> 00:06:48,583 have ændret mig til det bedre. 121 00:06:48,992 --> 00:06:50,335 Måske er jeg en reformeret kvinde. 122 00:06:51,202 --> 00:06:52,374 Det er hun ikke. 123 00:06:52,996 --> 00:06:56,796 Men jeg havde lang tid i boksen til at tænke og rådne 124 00:06:57,208 --> 00:06:59,802 og undre mig, hvad der blev af min kære Seline, 125 00:07:00,170 --> 00:07:02,172 der flygtede... Hvornår var det? I 1883, 126 00:07:02,339 --> 00:07:05,593 hvor du smuttede mellem kløerne på den idiot til Dalton St. John? 127 00:07:05,759 --> 00:07:07,011 Arsenalet var på jagt efter mig. 128 00:07:07,177 --> 00:07:09,521 Jeg måtte forsvinde, og så måtte jeg passe ind. 129 00:07:10,305 --> 00:07:11,727 Du passede helt sikkert ind 130 00:07:11,890 --> 00:07:14,609 med din franske manicure og dine sirlige sko 131 00:07:14,768 --> 00:07:17,021 og din stemme. Så amerikansk. 132 00:07:18,396 --> 00:07:20,694 Jeg kan se, at du knoklede for at redde mig. 133 00:07:20,857 --> 00:07:23,235 Jeg prøvede at finde en måde at befri dig, Sybil. 134 00:07:23,526 --> 00:07:25,699 Ikke kun fra boksen, fra alt. 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,242 Og jeg var tæt på, indtil du brød ud og afslørede mig. 136 00:07:30,825 --> 00:07:35,626 Undskyld. ødelagde min frihed din idiotiske plan for de to børn? 137 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 Undskyld. Der er noget, jeg ikke forstår. 138 00:07:37,832 --> 00:07:40,836 Hvordan indeholder en århundreder gammel ond sireneplan 139 00:07:41,002 --> 00:07:42,595 treårige børn? 140 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 De er vanskabninger. 141 00:07:44,547 --> 00:07:46,515 Kanalisator-tvillinger med en synsk forbindelse. 142 00:07:46,883 --> 00:07:49,056 Vi var ikke meget ældre, da vi mødte Djævelen. 143 00:07:49,427 --> 00:07:53,057 Det er tydeligt, ikke? Hun vil ofre dem til Cade. 144 00:08:04,484 --> 00:08:06,578 Burde der ikke være mere snak fra dine politivenner? 145 00:08:06,736 --> 00:08:08,704 Jeg er ikke en del af det længere, men bare rolig. 146 00:08:08,863 --> 00:08:10,581 Tippene begynder snart at komme. 147 00:08:12,242 --> 00:08:14,040 Hvor helvede skal de hen? 148 00:08:14,202 --> 00:08:15,920 Det må du vide. Han er din bror. 149 00:08:17,747 --> 00:08:18,999 Jeg har brug for hjælp. 150 00:08:25,255 --> 00:08:29,101 Det var Sybil. Hun sang. Hun har sneget sig ind i mit hoved igen. 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,223 Smerten flytter sig! Det føles, som om jeg bliver skåret op. 152 00:08:34,431 --> 00:08:35,478 Kan du se hende? 153 00:08:35,682 --> 00:08:37,355 - Kan du tale med hende? -Nej. 154 00:08:37,559 --> 00:08:40,859 Sybil sagde, at hun kunne manipulere Damons underbevidsthed. 155 00:08:41,062 --> 00:08:43,485 Hvis du ikke kan se eller føle hende, må hun være i din. 156 00:08:43,648 --> 00:08:45,571 Sjovt, fordi bevidst og underbevidst 157 00:08:45,734 --> 00:08:47,281 vil jeg rive hovedet af hende. 158 00:08:47,694 --> 00:08:49,913 Du kan komme ind i hans hoved, ikke? 159 00:08:50,280 --> 00:08:51,827 Som du har gjort med mit? 160 00:08:52,240 --> 00:08:54,789 Jeg ved det ikke. Jeg er aldrig gået dybere end overfladen. 161 00:08:58,580 --> 00:08:59,752 Tillykke, makker. 162 00:09:00,040 --> 00:09:02,634 Du skal til at få en rundvisning på nogle mørke steder. 163 00:09:16,806 --> 00:09:20,106 Jeg må sige, at du er en modig mand. 164 00:09:21,978 --> 00:09:23,400 Hvorfor gør du det her? 165 00:09:24,898 --> 00:09:26,070 Det er simpelt. 166 00:09:26,316 --> 00:09:27,784 Jeg straffer dig. 167 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 Ingen flygter fra mig. 168 00:09:32,155 --> 00:09:33,407 Aldrig. 169 00:09:34,324 --> 00:09:37,077 Jeg kan bøje din vilje med én hånd, 170 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 mens jeg spiser fedtet dinermad med den anden. 171 00:09:42,999 --> 00:09:44,751 Jeg vil ikke være din lakaj igen. 172 00:09:46,044 --> 00:09:47,466 Det er fint. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,844 Jeg er her ikke for at vinde dig tilbage. 174 00:09:52,133 --> 00:09:54,352 Jeg er her kun for skrigene. 175 00:10:02,519 --> 00:10:03,862 Hvad så du? 176 00:10:04,187 --> 00:10:06,940 Matt, du må finde en liste over alle dinere i Oakwood. 177 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 - Hvorfor? -Fordi Sybil er på en af dem, 178 00:10:08,983 --> 00:10:11,361 og hun aner ikke, at vi er på sporet af hende. 179 00:10:13,029 --> 00:10:15,748 Børneofringer er lidt hårdt, synes du ikke? 180 00:10:15,907 --> 00:10:17,534 Lad mig fylde den op. 181 00:10:19,661 --> 00:10:21,459 Jeg ofrer dem ikke. 182 00:10:21,996 --> 00:10:24,419 Jeg præsenterer dem for Cade 183 00:10:25,250 --> 00:10:27,469 og tilbyder dem som erstatning for os. 184 00:10:28,920 --> 00:10:30,843 Selvfølgelig ikke med det samme. 185 00:10:31,047 --> 00:10:33,550 Jeg vil ikke have mit dække ødelagt efter tre måneder i jobbet. 186 00:10:33,716 --> 00:10:35,059 Det her er latterligt. 187 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Vent. 188 00:10:37,053 --> 00:10:38,225 Spol tilbage. 189 00:10:38,555 --> 00:10:39,647 Erstatninger? 190 00:10:39,806 --> 00:10:43,777 Hvis Cade accepterer Lizzie og Josie som sine nye missionærer, 191 00:10:44,727 --> 00:10:46,104 er Sybil og jeg fri. 192 00:10:46,563 --> 00:10:50,067 Og jeg vil endelig havde bødet for det, jeg gjorde ved dig på øen. 193 00:10:54,195 --> 00:10:57,699 - Hvad laver du med min telefon? -Hvad er en AMBER-alarm? 194 00:10:58,867 --> 00:11:00,665 En gave fra den moderne teknologi 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,210 og bevis for, at tante Selines må justeres lidt. 196 00:11:04,747 --> 00:11:06,044 Piger, vågn op. 197 00:11:10,670 --> 00:11:12,047 Er det dem? 198 00:11:12,881 --> 00:11:14,349 Skal vi ringe til politiet? 199 00:11:15,967 --> 00:11:18,265 Du har vist meget arbejde at se til. 200 00:11:36,154 --> 00:11:38,953 Drej til højre næste gang. Dineren burde være 1,6 km forude. 201 00:11:39,115 --> 00:11:40,958 Og hvis det er et blindt spor som de sidste tre? 202 00:11:41,117 --> 00:11:46,624 Så ved jeg ikke, Ric, men Stefan finder dem på en måde. 203 00:11:46,789 --> 00:11:50,009 Ja, hvis du var så sikker, ville han køre i stedet for mig. 204 00:11:52,378 --> 00:11:54,301 Og du ville stadig have hans ring på. 205 00:11:58,968 --> 00:12:00,015 Drej der. 206 00:12:15,026 --> 00:12:17,154 - Sig, at du har fundet dem. -Nej. 207 00:12:17,654 --> 00:12:20,282 Men de har lige været her, så hvad du end laver med Enzo, virker. 208 00:12:20,490 --> 00:12:22,618 Sybil torturerer ham mentalt. 209 00:12:22,784 --> 00:12:24,752 At jeg snager i hans hoved gør det vist værre. 210 00:12:24,994 --> 00:12:26,371 - Jeg er ligeglad. -Ric. 211 00:12:26,704 --> 00:12:28,001 Jeg mener det, Stefan. 212 00:12:28,164 --> 00:12:29,962 Enzo er min bedste chance for at få mine børn tilbage, 213 00:12:30,124 --> 00:12:31,216 så hvis du skal gøre hans hjerne til grød, 214 00:12:31,376 --> 00:12:32,502 så gør du det. Forstået? 215 00:12:34,671 --> 00:12:35,718 Lad mig tale med Caroline. 216 00:12:41,010 --> 00:12:42,478 Det passer ikke godt nu. 217 00:12:43,930 --> 00:12:46,228 Bare søg for, at hun ved, at jeg gør alt, hvad jeg kan. 218 00:12:46,391 --> 00:12:47,938 Ja, men gør mere. 219 00:12:57,277 --> 00:12:58,699 Her er, hvad jeg ikke forstår. 220 00:12:58,987 --> 00:13:01,831 Hvorfor skulle Cade ville have vidundertvillingerne i stedet? 221 00:13:04,033 --> 00:13:07,207 Fordi deres små ansigter udstråler ikke ligefrem "manden med leen." 222 00:13:07,370 --> 00:13:09,498 Jeg har søgt efter det rette offer i et århundrede. 223 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Tro mig. De er perfekte. 224 00:13:11,916 --> 00:13:13,384 De er tumlinger. 225 00:13:13,626 --> 00:13:15,879 Jeg kunne have fundet bedre på Craigslist på en halv time. 226 00:13:16,045 --> 00:13:17,638 Deres alder er faktisk et plus. 227 00:13:18,047 --> 00:13:20,425 For at tjene Cade skal man møde et vist kriterium. 228 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Bla, bla, bla. 229 00:13:22,385 --> 00:13:24,308 Damon, tænd radioen. 230 00:13:24,887 --> 00:13:26,685 Et minut. Det lover jeg. 231 00:13:27,682 --> 00:13:28,934 Kriterium? 232 00:13:29,267 --> 00:13:31,565 Som mig og min irriterende søster 233 00:13:31,936 --> 00:13:34,439 skal Cades missionærer være overnaturlige. 234 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 De skal tjene ham af egen fri vilje. 235 00:13:38,067 --> 00:13:39,364 To kanalisatorer. 236 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 To unge, påvirkelige sind. 237 00:13:41,696 --> 00:13:43,744 Og de stoler mere og mere på mig hver dag. 238 00:13:43,906 --> 00:13:46,625 Jeg kan overbevise dem om, at det er noget, de vil. 239 00:13:47,410 --> 00:13:51,631 Og hvis Cade accepterer tilbuddet, er vi fri. 240 00:13:52,540 --> 00:13:54,338 Fra ham. Fra Helvede. 241 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 For evigt. 242 00:13:58,629 --> 00:14:01,849 I al den tid troede jeg, at det var en enkeltbillet. 243 00:14:02,675 --> 00:14:03,801 Det er det, 244 00:14:04,260 --> 00:14:07,389 medmindre du finder de rigtige gulerødder at lokke med. 245 00:14:10,141 --> 00:14:12,985 Din lille plan har vist ramt en blokade. 246 00:14:14,437 --> 00:14:15,563 Bogstavelig talt. 247 00:14:15,730 --> 00:14:17,482 Hold kæft og lad mig klare det. 248 00:14:17,690 --> 00:14:19,112 Er vi der snart? 249 00:14:19,275 --> 00:14:21,448 Skønt. Det burde blive interessant. 250 00:14:21,819 --> 00:14:24,743 Det er okay, Lizzie. Vær en god pige og sov videre. 251 00:14:28,034 --> 00:14:30,787 Goddag, hr. betjent. Er alt i orden? 252 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Vi har en AMBER-alarm for to forsvundne børn. 253 00:14:33,790 --> 00:14:36,964 - Må jeg kigge ind? -Ja, da. værsgo. 254 00:14:51,140 --> 00:14:53,518 Tak for jeres tid. Jeg beklager forstyrrelsen, folkens. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,984 Jeg vil ikke sove mere. 256 00:15:08,658 --> 00:15:10,126 Hvad helvede? 257 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 Der er vist nogen, der tager styringen. 258 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 Hvorfor stopper vi her? 259 00:15:40,064 --> 00:15:43,739 Fordi jeg har været sammen med dig i cirka fem timer, 260 00:15:43,901 --> 00:15:45,869 og i det tidsrum er vi næsten blevet fanget 261 00:15:46,028 --> 00:15:49,407 af de tåbelige menneskemyndigheder ikke kun én, men to gange. 262 00:15:49,824 --> 00:15:52,373 Men jeg er glad for at se, at der er plads til afvigelser 263 00:15:52,535 --> 00:15:54,253 i arrangementet med evig tjeneste. 264 00:15:55,079 --> 00:15:58,003 - Så lad os gøre det. -Gøre hvad? 265 00:15:58,416 --> 00:15:59,668 Tilkalde chefen. 266 00:15:59,917 --> 00:16:03,012 Fortæl mig, hvad vi skal gøre for at hidkalde ham, 267 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 og så lad os komme i gang. 268 00:16:05,339 --> 00:16:06,716 Jeg siger det ikke. 269 00:16:06,883 --> 00:16:08,635 En vandmængde, et par menneskelig... 270 00:16:08,801 --> 00:16:09,848 Sybil. 271 00:16:10,052 --> 00:16:11,224 Perfekt. 272 00:16:11,512 --> 00:16:12,559 Se bare der. 273 00:16:12,805 --> 00:16:15,524 Vi har en pool. Vi har nogle beboere. 274 00:16:16,142 --> 00:16:18,736 Og se. Gratis HBO. 275 00:16:19,228 --> 00:16:20,445 Er du tungnem? 276 00:16:20,605 --> 00:16:22,152 Det vil tage tid. 277 00:16:22,315 --> 00:16:24,909 Pigerne er tidligst klar om et årti. 278 00:16:25,067 --> 00:16:27,240 Men vi kan da få klaret godkendelsen. 279 00:16:27,403 --> 00:16:29,997 - Jeg gør det ikke. -Jo, du gør. 280 00:16:30,406 --> 00:16:31,578 Ved du hvorfor? 281 00:16:31,741 --> 00:16:33,914 Fordi du vil undslippe Helvede i samme grad som mig. 282 00:16:34,076 --> 00:16:37,000 Og med lidt hjælp har jeg en måde, hvor vi alle kan vinde. 283 00:16:37,163 --> 00:16:38,756 En plan, en god én. 284 00:16:39,332 --> 00:16:42,427 Få børnene ud af bilen. Lad os tilkalde Djævelen. 285 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Korn nu. 286 00:16:53,930 --> 00:16:55,307 Hvad skal vi gøre? 287 00:16:55,473 --> 00:16:56,770 Vi må hjælpe ham. 288 00:16:57,016 --> 00:16:59,940 Jeg kan gå ind i hans sind igen, men jeg ved ikke, om det er klogt. 289 00:17:02,939 --> 00:17:04,031 Gør det. 290 00:17:08,861 --> 00:17:10,363 Bare vær forsigtig. 291 00:17:20,081 --> 00:17:22,300 En politimand meldte om pladerne fra det sted. 292 00:17:25,753 --> 00:17:27,721 - De var her. -Hvad gjorde de ved ham? 293 00:17:27,880 --> 00:17:30,303 Det vil du ikke vide. Hvad med Enzo? 294 00:17:31,425 --> 00:17:32,597 Intet endnu. 295 00:17:33,344 --> 00:17:35,563 Han er bevidstløs. Stefan prøver stadig. 296 00:17:39,141 --> 00:17:41,314 Hun var lige foran mig hele tiden. 297 00:17:41,769 --> 00:17:43,191 Jeg burde have bemærket noget. 298 00:17:43,354 --> 00:17:45,322 - Jeg burde have følt noget. -Vi finder dem. 299 00:17:45,648 --> 00:17:47,150 Okay? Det gør vi. 300 00:17:47,316 --> 00:17:49,990 Intet andet betyder noget. Vi finder dem. 301 00:17:59,662 --> 00:18:03,383 De aner ikke, at de snart skal dø grusomt. 302 00:18:05,501 --> 00:18:08,425 De er ikke ligefrem samfundets lyseste stjerner. 303 00:18:09,922 --> 00:18:13,597 Du bør vide, at hvis Cade føler sig udnyttet eller ikke respekteret, 304 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 er det ikke til at vide, hvad han kan finde på. 305 00:18:16,512 --> 00:18:18,014 Jeg er forsigtig. 306 00:18:20,266 --> 00:18:23,691 Seline sagde, at man skulle acceptere at være Cades missionær. 307 00:18:26,355 --> 00:18:28,778 Sådan lød din historie ikke. 308 00:18:31,152 --> 00:18:32,529 Jeg var død. 309 00:18:35,740 --> 00:18:38,960 Men selv i døden rakte Cades synske evner ind i min sjæl 310 00:18:39,118 --> 00:18:41,086 og hørte mine skrig for livet. 311 00:18:42,288 --> 00:18:44,040 Ingen vil dø. 312 00:18:45,708 --> 00:18:50,009 I det øjeblik går man med til alt, selv slaveri i Helvede. 313 00:18:52,632 --> 00:18:54,475 Det er godt at vide, 314 00:18:57,428 --> 00:18:59,055 for jeg har min egen aftale i tankerne, 315 00:18:59,221 --> 00:19:01,599 og jeg får brug for din hjælp med at få den i stand. 316 00:19:03,225 --> 00:19:04,397 Sig frem. 317 00:19:08,439 --> 00:19:10,066 Jeg kan multitaske. 318 00:19:21,202 --> 00:19:22,454 Hvor er børnene? 319 00:19:22,620 --> 00:19:25,294 Sig det, og du kan gøre med mig, hvad du vil. Jeg er ligeglad. 320 00:19:25,748 --> 00:19:27,341 Jeg gør allerede med dig, hvad jeg vil. 321 00:19:31,545 --> 00:19:32,637 Du er døende, Enzo. 322 00:19:47,436 --> 00:19:48,733 Der er du. 323 00:19:49,063 --> 00:19:52,112 Jeg tænkte, hvornår du ville gå fra tilskuer til deltager. 324 00:19:52,274 --> 00:19:53,651 Hvor er tvillingerne? 325 00:19:54,443 --> 00:19:55,990 Jeg vil tilbyde en aftale. 326 00:19:56,153 --> 00:19:58,781 Du kommer alene, så lader jeg Enzo leve. 327 00:19:58,948 --> 00:20:01,622 Nej. Du kan ikke stole på hende. 328 00:20:02,868 --> 00:20:06,463 Han har ret, men du kommer stadig alene. 329 00:20:06,872 --> 00:20:10,297 Damon og jeg har et tilbud, du ikke vil kunne afslå. 330 00:20:31,981 --> 00:20:34,029 Jeg har givet Ric og Caroline motellets adresse. 331 00:20:34,191 --> 00:20:36,489 - De er på vej nu. -Godt. 332 00:20:37,278 --> 00:20:41,499 - Hvornår har du sidst spist? -Jeg kunne ikke, om jeg så ville. 333 00:20:43,951 --> 00:20:45,703 Jeg elsker ham så meget. 334 00:20:49,498 --> 00:20:51,842 Og jeg er rædselsslagen for at miste ham. 335 00:20:53,878 --> 00:20:55,221 Det vil du ikke. 336 00:20:56,130 --> 00:20:59,054 Tænk over det. Sirenen slettede Damon fuldstændig. 337 00:20:59,216 --> 00:21:01,719 Hun fandt, hvad der end var godt i ham, og knuste det. 338 00:21:02,511 --> 00:21:06,232 Og så prøvede hun at gøre det samme ved Enzo, han kæmpede imod, 339 00:21:07,224 --> 00:21:08,817 overlevede og flygtede. 340 00:21:10,436 --> 00:21:12,234 Jeg er ikke så sikker på, at han flygtede. 341 00:21:13,314 --> 00:21:14,531 Det vil han. 342 00:21:15,316 --> 00:21:16,863 Han er en hård satan. 343 00:21:19,445 --> 00:21:22,073 Jeg ved ikke hvem af jer, jeg skal kysse først. 344 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Ja, vi er her. 345 00:21:47,431 --> 00:21:48,478 Er Stefan der? 346 00:21:49,141 --> 00:21:51,735 Nej. Noget virker forkert. 347 00:21:52,061 --> 00:21:54,189 - Hvad er det? - Hvor er pigerne? 348 00:21:56,857 --> 00:21:59,906 Matt, her er ingen. Hvor er de? Hvor er Stefan? 349 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Undskyld. 350 00:22:13,874 --> 00:22:16,423 Du har ikke ret til at holde mig udenfor. Det er mine børn. 351 00:22:16,585 --> 00:22:17,711 Og du bliver min kone, 352 00:22:17,878 --> 00:22:20,176 og Ric er min bedste ven, og Damon er min bror. 353 00:22:20,339 --> 00:22:24,060 Jeg har chancen for at rette det for alle, så det er det, jeg vil gøre. 354 00:22:26,345 --> 00:22:28,564 Hvad er det? Hvad sker der? 355 00:22:30,850 --> 00:22:32,102 Lad os gå. 356 00:22:33,185 --> 00:22:34,687 Gå? Hvorhen? 357 00:22:34,854 --> 00:22:37,573 Jeg ved ikke hvorhen. Jeg må bare gøre noget. 358 00:22:37,731 --> 00:22:38,778 Caroline. 359 00:22:38,941 --> 00:22:40,909 - Hvis der sker pigerne noget... -Jeg ved det. 360 00:22:41,068 --> 00:22:43,696 - De burde ikke leve det her Iiv. -Det ved jeg! 361 00:22:46,323 --> 00:22:49,577 Når vi får dem tilbage, tager jeg dem med væk, 362 00:22:50,160 --> 00:22:52,379 så langt væk fra jer alle, som jeg kan. 363 00:22:52,830 --> 00:22:54,047 Alle... 364 00:22:54,999 --> 00:22:56,125 Undskyld, hvad? 365 00:22:56,417 --> 00:23:00,172 Mørket følger vampyrer over alt. Det er det, I tiltrækker. 366 00:23:01,964 --> 00:23:05,309 Tag en dyb indånding, Ric. Du kan ikke bebrejde mig det her. 367 00:23:05,467 --> 00:23:06,935 Hvorfor ikke, Caroline? 368 00:23:08,762 --> 00:23:10,264 Mine børn burde aldrig være blandet ind i det her! 369 00:23:10,431 --> 00:23:12,149 - Vores børn! -Mine børn! 370 00:23:13,642 --> 00:23:15,269 De er mine, Caroline. 371 00:23:16,854 --> 00:23:18,151 Mine og Jos. 372 00:23:29,325 --> 00:23:33,580 Piger, gør, som jeg har lært jer. Hold mig i hånden og koncentrer jer. 373 00:23:40,336 --> 00:23:41,383 Nå, piger. 374 00:23:41,545 --> 00:23:42,842 - Incendia. -Incendia. 375 00:23:52,348 --> 00:23:54,692 - Stefan burde være her nu. -Han er her. 376 00:23:57,561 --> 00:23:58,653 Ville du fortælle mig det? 377 00:23:58,812 --> 00:24:02,942 Din søde genforening kan vente. Stefan må vide, hvor alvorligt det er. 378 00:24:04,109 --> 00:24:07,204 - Hvad har du gjort? -Nedsat en lille velkomstkomite. 379 00:24:36,183 --> 00:24:40,233 Har du virkelig sirenet enhver idiot i den her rotterede for at dræbe min bror? 380 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 Har du et problem med det? 381 00:24:43,065 --> 00:24:46,239 Grunden til at du skulle få ham hertil, kræver, at han er i live. 382 00:24:46,402 --> 00:24:47,779 Så red ham. 383 00:24:48,195 --> 00:24:50,573 Men ikke før han er mindet om, hvem han virkelig er. 384 00:24:50,739 --> 00:24:54,835 Han skal være mørk og sårbar. Med ægte blod på hænderne. 385 00:24:55,369 --> 00:24:57,212 Det er sådan, Cade kan lide dem. 386 00:25:54,470 --> 00:25:55,972 Sikket moralsk dilemma. 387 00:25:57,347 --> 00:25:58,815 Hvad bliver det til, bror? 388 00:25:58,974 --> 00:26:01,147 Vil du tage den moralske eller umoralske vej. 389 00:26:01,852 --> 00:26:04,480 - Gør det ikke, Damon. -Det er allerede gjort. 390 00:26:04,938 --> 00:26:07,441 Han er sirenet til at dræbe dig ligesom de andre. 391 00:26:07,983 --> 00:26:10,702 På en måde har du formået ikke at dræbe nogen af dem. 392 00:26:10,944 --> 00:26:12,412 Et råd, Stefan. 393 00:26:12,571 --> 00:26:14,699 Dræb ham, før han dræber dig. 394 00:26:15,115 --> 00:26:16,867 Endnu et råd. 395 00:26:17,743 --> 00:26:20,166 Vend dig om nu. 396 00:26:28,045 --> 00:26:32,346 Søs, du synger falsk. Måske er det derfor, Cade ikke svarer. 397 00:26:32,508 --> 00:26:34,556 Jeg burde have ladet dig rådne op på den ø. 398 00:26:35,469 --> 00:26:38,097 Måske er han bare ikke interesseret i, hvad du vil sige. 399 00:26:49,358 --> 00:26:50,860 Tværtimod. 400 00:26:52,903 --> 00:26:54,200 Hej, Seline. 401 00:26:55,239 --> 00:26:58,743 Sig mig, hvad bringer mig hid? 402 00:27:18,095 --> 00:27:19,688 Kom nu, Stefan. 403 00:27:22,099 --> 00:27:23,772 Vær ikke så stædig. 404 00:27:27,604 --> 00:27:28,981 Dræb ham nu. 405 00:27:30,732 --> 00:27:32,530 Hvorfor gør du det her? 406 00:27:32,693 --> 00:27:35,196 Det vigtige er, hvorfor du gør det. 407 00:27:35,821 --> 00:27:38,574 Du vil redde tvillingerne. Jeg kan hjælpe dig. 408 00:27:38,740 --> 00:27:39,787 Men hver ting til sin tid. 409 00:27:58,427 --> 00:27:59,599 Det giver et ar 410 00:28:00,387 --> 00:28:01,764 På sjælen. 411 00:28:08,395 --> 00:28:09,897 Bare rolig, bror. 412 00:28:10,480 --> 00:28:13,780 Jeg har et "spring Helvede over"-kort i lommen. 413 00:28:17,446 --> 00:28:18,789 Hvor er pigerne? 414 00:28:19,114 --> 00:28:22,118 - Jeg spørger ikke igen. -Jeg fører dig med glæde til dem. 415 00:28:22,868 --> 00:28:25,166 Du skal bare acceptere et par præmisser først. 416 00:28:29,333 --> 00:28:32,803 Så I vil have jeres frihed 417 00:28:33,337 --> 00:28:37,308 i bytte for de to søde piger? 418 00:28:37,716 --> 00:28:39,718 Jeg sagde, han ikke ville gå med til det. 419 00:28:39,885 --> 00:28:41,808 Jeg er faktisk nysgerrig. 420 00:28:46,058 --> 00:28:48,777 - Hvad synes I? -Seline siger, at du er sød. 421 00:28:50,729 --> 00:28:53,733 Det er jeg, lille ven. 422 00:28:55,943 --> 00:28:57,411 Med tid og vejledning 423 00:28:57,569 --> 00:29:00,118 er det ikke til at vide, hvad I to kan blive til. 424 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Cade, har vi en aftale eller ej? 425 00:29:01,949 --> 00:29:04,919 Hvad, hvis jeg kan give et bedre tilbud her og nu? 426 00:29:05,327 --> 00:29:06,829 Hvad taler du om? 427 00:29:07,579 --> 00:29:08,831 To brødre. 428 00:29:08,997 --> 00:29:11,796 Historiens største mordere. 429 00:29:11,959 --> 00:29:14,678 To stærke, udødelige vampyrer. 430 00:29:14,920 --> 00:29:18,845 De vil være mere potente våben end disse to hjælpeløse børn. 431 00:29:19,216 --> 00:29:21,514 Seline og jeg er blot sirener. 432 00:29:21,718 --> 00:29:24,562 - Tro mig, det er en bedre handel. -Mener du det? 433 00:29:24,805 --> 00:29:26,603 De vil aldrig... 434 00:29:27,182 --> 00:29:28,479 Jeg gør det. 435 00:29:30,519 --> 00:29:32,021 Bare lad pigerne gå. 436 00:29:48,870 --> 00:29:50,372 - Mor! -Far! 437 00:29:50,539 --> 00:29:51,836 Hel', skat! 438 00:29:52,582 --> 00:29:54,175 Jøsses! 439 00:29:55,043 --> 00:29:59,014 Jøsses. Hvor er det godt at se jer igen. 440 00:29:59,172 --> 00:30:00,389 Jeg har også savnet dig. 441 00:30:02,050 --> 00:30:03,552 Jeg har også savnet dig. 442 00:30:18,900 --> 00:30:20,994 Jeg har det fint, min kære. Virkelig. 443 00:30:23,697 --> 00:30:24,869 Det ved jeg. 444 00:30:27,326 --> 00:30:30,796 Jeg har bare kæmpet sådan for at få dig tilbage, og her er du, 445 00:30:31,038 --> 00:30:33,712 og du lider stadig under det, som Sybil udsatte dig for. 446 00:30:34,916 --> 00:30:38,716 Jeg håber, du ved, at jeg værdsætter, hvor hårdt du kæmpede for at få nå hjem. 447 00:30:40,047 --> 00:30:41,424 Det er det, jeg gør. 448 00:30:42,507 --> 00:30:44,054 Det er det, jeg altid vil gøre. 449 00:30:46,261 --> 00:30:50,516 Hvordan kæmpede du så længe, efter Damon knækkede? 450 00:30:55,687 --> 00:30:57,030 Jeg var forældreløs, 451 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 mishandlet og forladt. 452 00:31:02,444 --> 00:31:07,075 Det meste af mit Iiv blev jeg tortureret af en mand, der tog min identitet fra mig. 453 00:31:07,908 --> 00:31:12,254 Et århundrede sådan hærder ens hjerte og sind, til man er lavet af sten. 454 00:31:14,373 --> 00:31:15,465 Men 455 00:31:16,666 --> 00:31:17,883 det er du ikke. 456 00:31:19,336 --> 00:31:20,588 Du er gavmild, 457 00:31:22,464 --> 00:31:24,182 og du er kærlig. 458 00:31:26,134 --> 00:31:27,386 Takket være dig. 459 00:31:32,057 --> 00:31:34,606 I alle de år holdt jeg en hemmelighed fra verden. 460 00:31:35,727 --> 00:31:37,104 En snert af håb. 461 00:31:38,814 --> 00:31:41,613 Jeg troede aldrig, at livet, 462 00:31:42,692 --> 00:31:45,821 universet, en højere magt, hvad du end vil kalde det, intet, 463 00:31:47,989 --> 00:31:50,833 ville lade mig lide så meget og så dø 464 00:31:51,660 --> 00:31:53,412 uden at kende ægte kærlighed. 465 00:31:54,996 --> 00:31:56,498 Det ville være for ondt. 466 00:32:01,044 --> 00:32:02,637 Og da jeg mødte dig, 467 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 blev min tro belønnet. 468 00:32:07,884 --> 00:32:09,010 469 00:32:10,345 --> 00:32:12,188 dybest set er jeg en engel. 470 00:32:15,267 --> 00:32:16,689 Bonnie Bennett. 471 00:32:18,437 --> 00:32:20,690 For mig er du sgu hele verden. 472 00:32:35,287 --> 00:32:37,415 De burde sove i deres egne senge. 473 00:32:37,581 --> 00:32:40,505 Jeg vil bare have en af lægerne til at se til dem først. 474 00:32:41,126 --> 00:32:43,094 Vi kan tage dem med hjem i morgen. 475 00:32:48,592 --> 00:32:49,809 Hør. 476 00:32:52,095 --> 00:32:53,642 De ting, jeg Sagde-n 477 00:32:55,515 --> 00:32:56,767 Jeg er ked af det. 478 00:32:58,351 --> 00:32:59,819 Jeg er virkelig ked af det. 479 00:33:00,687 --> 00:33:02,030 Du har ret. 480 00:33:04,191 --> 00:33:06,535 Genetisk er de ikke mine. 481 00:33:09,279 --> 00:33:11,281 Men jeg fødte dem. 482 00:33:12,282 --> 00:33:13,829 Jeg opfostrede dem. 483 00:33:15,285 --> 00:33:16,753 Jeg elskede dem. 484 00:33:18,955 --> 00:33:22,550 Og da de forsvandt, føltes det, som om jeg var ved at dø. 485 00:33:24,961 --> 00:33:27,965 Så kast aldrig det i ansigtet på mig igen. 486 00:33:30,258 --> 00:33:31,510 Det vil jeg ikke. 487 00:33:33,136 --> 00:33:35,730 Jeg var fra forstanden, Caroline. 488 00:33:40,435 --> 00:33:42,108 Jeg ved ikke, hvordan man gør. 489 00:33:44,147 --> 00:33:47,151 Jeg ved ikke, hvordan jeg beskytter mine egne børn. 490 00:33:52,280 --> 00:33:53,623 Jo, du gør. 491 00:33:56,535 --> 00:33:59,084 Fordi du havde ret om noget andet. 492 00:34:03,291 --> 00:34:06,465 Lige nu, hvor jeg end går, 493 00:34:07,337 --> 00:34:08,589 følger mørket mig. 494 00:34:12,884 --> 00:34:14,761 Så du må tage dem. 495 00:34:20,725 --> 00:34:22,773 Tag dem med i sikkerhed, 496 00:34:25,021 --> 00:34:26,819 indtil alt det her er forbi. 497 00:34:33,905 --> 00:34:35,748 Tag dem væk fra mig. 498 00:35:07,188 --> 00:35:09,031 Det var ikke fair, hvad jeg gjorde. 499 00:35:10,191 --> 00:35:11,943 At holde dig udenfor på den måde. 500 00:35:17,657 --> 00:35:18,954 Vi er partnere, 501 00:35:19,784 --> 00:35:22,082 og vi bør træffe beslutninger sammen. 502 00:35:35,091 --> 00:35:36,843 Jeg elsker dig, Stefan, 503 00:35:37,761 --> 00:35:38,808 så meget. 504 00:35:41,097 --> 00:35:42,394 Men jeg har en skidt anelse om, 505 00:35:42,641 --> 00:35:45,110 hvad du måtte gøre for at få mine døtre tilbage. 506 00:35:46,394 --> 00:35:49,568 Så hvis du bare kan sige det, 507 00:35:50,482 --> 00:35:51,904 riv plasteret af. 508 00:35:55,070 --> 00:35:57,289 Jeg bad dig gøre, hvad det end krævede, 509 00:35:58,782 --> 00:36:00,409 så hvad krævede det? 510 00:36:04,954 --> 00:36:07,332 Jeg gav Damon, hvad han lovede mig, 511 00:36:09,417 --> 00:36:11,260 en evighed i elendighed. 512 00:36:13,129 --> 00:36:14,722 Hvad betyder det? 513 00:36:18,176 --> 00:36:21,100 Det betyder, at jeg overgav min udødelige sjæl til Cade. 514 00:36:22,097 --> 00:36:24,441 Jeg skal tjene ham, som sirenerne gjorde, 515 00:36:24,766 --> 00:36:28,441 levere de mørkeste sjæle til Helvede, så jeg ikke selv ender der. 516 00:36:30,772 --> 00:36:31,989 Nej- 517 00:36:33,483 --> 00:36:37,533 Nej, men der må være en udvej. 518 00:36:38,279 --> 00:36:40,998 - Du lovede mig et juni-bryllup. -Det ved jeg. 519 00:36:41,616 --> 00:36:43,084 Det ved jeg. Undskyld. 520 00:36:43,284 --> 00:36:44,877 Nej, jeg accepterer det ikke. 521 00:36:45,412 --> 00:36:48,916 Du skal vente på mig for enden af kirkegangen, 522 00:36:49,124 --> 00:36:52,628 og vi begynder vores liv sammen den dag. 523 00:36:54,796 --> 00:36:57,265 Vores dag er i morgen. 524 00:36:58,508 --> 00:37:00,431 - Det er min sidste dag. -Nej. 525 00:37:00,802 --> 00:37:02,145 Hvad? Hvorfor? 526 00:37:03,012 --> 00:37:07,893 Fordi min eneste betingelse var, at jeg får mine sidste 24 timers frihed 527 00:37:08,977 --> 00:37:10,229 med dig. 528 00:37:23,867 --> 00:37:27,167 Du kunne have fortalt mig om din lille plan med Damon. 529 00:37:28,496 --> 00:37:30,248 Det kunne jeg, 530 00:37:31,374 --> 00:37:35,174 men hvor var det sjovt at se dig gøre dig til grin foran Cade! 531 00:37:36,838 --> 00:37:38,681 Fint. Jeg er færdig. 532 00:37:39,466 --> 00:37:42,720 Ikke flere ritualer, ikke flere drab i hans navn. 533 00:37:42,969 --> 00:37:45,063 Ikke flere fripas for Helvede. 534 00:37:46,181 --> 00:37:49,025 Beklager, søs. Jeg tjekkede det med småt. 535 00:37:50,059 --> 00:37:53,359 Du skal til at afdrage på din karmagæld. 536 00:37:53,521 --> 00:37:56,821 Nej, jeg skulle være fri af alt det. Det er pointen med min aftale. 537 00:37:57,692 --> 00:37:59,535 Du har ingen aftale. 538 00:38:00,361 --> 00:38:02,034 Du havde et forslag, 539 00:38:02,238 --> 00:38:06,038 som Cade sagde nej til, da han accepterede mit bedre tilbud. 540 00:38:07,535 --> 00:38:09,629 Du skubbede mig ud af aftalen. 541 00:38:10,747 --> 00:38:12,545 Hvordan kunne du gøre det? 542 00:38:13,875 --> 00:38:17,675 Det er lige det, jeg tænkte i 100 år, 543 00:38:18,046 --> 00:38:20,344 da du aldrig korn for at redde mig. 544 00:38:21,925 --> 00:38:24,724 Jeg er bare så glad for, 545 00:38:25,178 --> 00:38:29,729 at jeg endelig kan gengælde, at du lod mig rådne op i mørket. 546 00:38:30,099 --> 00:38:34,650 Men jeg prøvede at rette op på det ved at befri dig for Cade nu. 547 00:38:35,230 --> 00:38:37,232 Jeg er fri. Frygt ej. 548 00:38:38,066 --> 00:38:40,569 Jeg fik forhandlet for mig selv. 549 00:38:41,152 --> 00:38:44,156 Jeg forbliver udødelig med mine kræfter. 550 00:38:46,074 --> 00:38:47,326 Hvad er du ude på? 551 00:38:48,284 --> 00:38:49,752 Lad os bare sige, 552 00:38:50,453 --> 00:38:52,296 at spillet ikke er forbi nu. 553 00:39:00,880 --> 00:39:03,099 Jeg ved ikke, hvad jeg skal med al det her. 554 00:39:03,299 --> 00:39:05,552 Det er okay. Jeg tager mig af det. Tak. 555 00:39:06,219 --> 00:39:07,562 Intet problem. 556 00:39:08,596 --> 00:39:10,223 Virkelig, Matt. 557 00:39:11,641 --> 00:39:12,688 Tak. 558 00:39:14,269 --> 00:39:15,737 Nogle gange 559 00:39:16,312 --> 00:39:18,235 tror jeg, at du er den eneste fornuft 560 00:39:18,731 --> 00:39:23,362 i dette optog af galskab, som vi kalder vores liv. 561 00:39:24,696 --> 00:39:28,200 Det kræver ikke en skør person at ville dræbe nogen, der truer deres børn. 562 00:39:29,450 --> 00:39:30,997 Det gør det vel ikke. 563 00:39:34,122 --> 00:39:35,339 Men stadig... 564 00:39:44,132 --> 00:39:45,429 Selv jeg har en tærskel for, 565 00:39:45,592 --> 00:39:47,970 hvor meget smerte jeg kan se mine venner gennemgå, 566 00:39:48,469 --> 00:39:49,516 hvor hårdt de må kæmpe. 567 00:39:52,473 --> 00:39:55,147 Nogle gange får det mig til at ville kæmpe imod. 568 00:40:05,486 --> 00:40:07,159 Lidt hjælp? 569 00:40:14,078 --> 00:40:15,955 Lidt hjælp her? 570 00:40:26,841 --> 00:40:27,888 Donovan. 571 00:40:29,677 --> 00:40:31,304 Er det ikke over din sengetid? 572 00:40:35,141 --> 00:40:36,814 Tak, fordi du kom. 573 00:40:38,019 --> 00:40:39,896 Jeg har haft lyst til at myrde nogen hele dagen. 574 00:40:53,910 --> 00:40:56,083 Jeg kan ikke sætte mine børn i fare længere. 575 00:40:57,705 --> 00:41:01,050 Og de vil være i fare, så længe du lever. 576 00:41:03,086 --> 00:41:04,963 Du timing er hyleskæg, 577 00:41:05,755 --> 00:41:08,224 for jeg har lige indgået mit livs aftale. 578 00:41:09,300 --> 00:41:11,223 Forhåbentlig tusind livs. 579 00:41:19,894 --> 00:41:21,521 Han har fået nok. Gør det af med ham. 580 00:41:28,903 --> 00:41:30,405 Det er for Tyler. 581 00:42:26,753 --> 00:42:28,755 Oversættelse: Anders Langhoff 582 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Danish