1
00:00:02,002 --> 00:00:03,492
Detta har hänt...
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,252
Incendia.
3
00:00:06,048 --> 00:00:09,382
Hur kan en ond sirenplan som planerats
i århundraden involvera treåringar?
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,258
Hon vill erbjuda dem till Cade.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,918
Vem är Cade? Vad är han?
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,096
Han är djävulen.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,719
Så du vill ha din frihet
i utbyte mot de här söta flickorna?
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,133
Cade, är vi överens eller inte?
9
00:00:19,228 --> 00:00:21,060
Om jag kan erbjuda
något bättre här och nu?
10
00:00:21,230 --> 00:00:24,598
Två bröder.
Två mäktiga, odödliga vampyrer.
11
00:00:24,775 --> 00:00:26,607
Jag gör det. Bara låt flickorna gå.
12
00:00:26,777 --> 00:00:28,939
Jag vet inte
hur jag ska skydda mina egna barn.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,854
Jo, det gör du.
För dem till en trygg plats.
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,443
Ta dem bort från mig.
15
00:00:33,617 --> 00:00:36,325
Jag är klar,
inget mer dödande i hans namn.
16
00:00:36,495 --> 00:00:37,610
Förlåt, syrran.
17
00:00:37,788 --> 00:00:40,906
Du kommer börja återbetala din karmaskuld.
18
00:00:41,083 --> 00:00:43,165
Du uteslöt mig från överenskommelsen.
19
00:00:43,544 --> 00:00:44,784
Detta är för Tyler.
20
00:00:47,798 --> 00:00:50,130
Jag överlämnade
min odödliga själ till Cade.
21
00:00:50,300 --> 00:00:52,260
Jag måste tjäna honom
på samma sätt som sirenerna.
22
00:00:52,302 --> 00:00:55,215
Leverera de mörkaste själarna
till Helvetet så att jag inte hamnar där.
23
00:00:55,389 --> 00:00:59,223
Mitt villkor var att jag skulle få
tillbringa mitt sista dygn av frihet
24
00:01:00,394 --> 00:01:01,394
med dig.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,487
Där är han.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,167
Han kommer inte om du inte sover.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,261
Borde han inte vara på taket?
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,013
Vi har inget tak.
29
00:01:53,614 --> 00:01:55,480
Jag tror inte att det är jultomten.
30
00:02:06,126 --> 00:02:07,287
"Kära Elena.
31
00:02:08,003 --> 00:02:09,710
"Detta kan bli min sista anteckning.
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,208
"Det kanske inte finns någon morgondag.
33
00:02:14,426 --> 00:02:17,384
"Så den gåva jag ger mig denna jul är...
34
00:02:18,388 --> 00:02:20,174
"Nuet, idag.
35
00:02:23,101 --> 00:02:25,638
"För att få tvillingarna
slöt jag en pakt med djävulen.
36
00:02:28,690 --> 00:02:31,307
"Vid midnatt måste jag lämna
mitt liv bakom mig,
37
00:02:31,985 --> 00:02:34,602
"trots att jag precis
lovade bort det till Caroline.
38
00:02:37,074 --> 00:02:39,065
"Om jag inte hittar en utväg,
39
00:02:39,618 --> 00:02:41,074
"snälla, påminn henne,
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,037
"om att jag försökte.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,867
"Att jag gjorde allt jag kunde
för att återvända."
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,664
Jag trodde
vi var överens om att ställa in.
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,128
Ja, men du har planerat
julaftonsmiddagen jättelänge.
44
00:02:57,302 --> 00:02:59,760
Så vi ska göra det.
45
00:03:00,097 --> 00:03:01,804
Det handlar inte om mina planer
46
00:03:01,973 --> 00:03:05,591
utan om oss och din pakt med Cade.
47
00:03:06,103 --> 00:03:09,095
Jag tycker vår sista dag borde vara
48
00:03:09,272 --> 00:03:11,183
lite mindre deprimerande än så,
49
00:03:11,358 --> 00:03:12,358
håller du inte med?
50
00:03:12,859 --> 00:03:14,816
Så idag ska vi göra
51
00:03:15,112 --> 00:03:17,069
vad folk gör på jul.
52
00:03:17,239 --> 00:03:18,946
Vi ska äta mer än vad vi borde
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,949
och vi ska dricka
tills vår familj och vänner
54
00:03:22,119 --> 00:03:23,450
verkar något så när normala.
55
00:03:28,625 --> 00:03:30,366
Det är vad jag vill göra idag.
56
00:03:36,133 --> 00:03:37,133
Hej, flickor.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,961
God jul, mamma.
58
00:03:39,136 --> 00:03:40,752
- God jul.
- God jul, mamma.
59
00:03:40,929 --> 00:03:42,090
God jul.
60
00:03:42,973 --> 00:03:44,884
Låt mig hjälpa er med jackorna.
61
00:03:45,058 --> 00:03:46,719
Tyvärr kan vi inte stanna så länge.
62
00:03:46,893 --> 00:03:50,227
Vad? Varför då? Det är min sista dag
med dem på ett tag.
63
00:03:50,647 --> 00:03:52,229
Tja,
64
00:03:53,108 --> 00:03:55,145
jag antar att du inte har pratat med Matt?
65
00:03:55,318 --> 00:03:56,318
Nej.
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,147
Kommer Seline på middag?
67
00:04:00,365 --> 00:04:01,365
Nej.
68
00:04:01,575 --> 00:04:04,363
Jag trodde jag hörde er två.
69
00:04:04,828 --> 00:04:07,160
Jag har era julklappar där uppe.
70
00:04:09,166 --> 00:04:10,166
Ja!
71
00:04:13,795 --> 00:04:15,377
Frågar de efter Seline?
72
00:04:15,547 --> 00:04:16,582
Ja, jag vet.
73
00:04:17,007 --> 00:04:20,090
- Men hon kidnappade dem.
- De fattade väl inte faran.
74
00:04:20,385 --> 00:04:22,672
Nej, de har frågat efter henne
ända sedan de kom hem.
75
00:04:22,846 --> 00:04:24,837
Jag vill inte att de ska tro
att hon är säker.
76
00:04:25,015 --> 00:04:27,427
Vem vet när hon dyker upp.
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,559
- Jag pratar med dem...
- Nej, jag gör det när vi åker.
78
00:04:30,729 --> 00:04:33,266
Men vi skulle fira jul tillsammans först.
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,440
Vad är det? Har något hänt?
80
00:04:37,360 --> 00:04:39,397
Jag tror du behöver sitta ner för det här.
81
00:04:39,571 --> 00:04:42,029
Ho ho ho.
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,235
God jul, Ric.
83
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Jag dödade dig.
84
00:04:45,577 --> 00:04:46,658
DU gjorde vad?
85
00:04:47,621 --> 00:04:50,534
- Han förtjänade det.
- Ja, han och Matt dängde till mig.
86
00:04:50,707 --> 00:04:51,867
De begravde mig till och med.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,789
Jag kan inte förklara
hur svårt det var att få bort all jord.
88
00:04:56,880 --> 00:04:58,496
Jag Vet, jag vet.
89
00:04:59,049 --> 00:05:00,539
Julen blev godare.
90
00:05:03,470 --> 00:05:04,551
Jag älskar den.
91
00:05:04,763 --> 00:05:07,846
Jag kan använda den för att förhindra
att mina papper flyger bort.
92
00:05:08,934 --> 00:05:11,676
Jag tar dig till Paris, din dumma häxa.
93
00:05:16,066 --> 00:05:17,977
Bara säg till så ger vi oss av.
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,077
Förlåt.
95
00:05:34,543 --> 00:05:35,578
Jag vet att vi är sena.
96
00:05:35,752 --> 00:05:37,743
Tack gode gud, kom inte.
97
00:05:37,921 --> 00:05:38,921
Det är Damon.
98
00:05:39,089 --> 00:05:41,421
Han är här med galningen som åkte ur Idol.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,207
Enzo kan inte vara nära henne
100
00:05:43,385 --> 00:05:46,548
för att inte tala
om vad Matt och Ric precis försökte göra.
101
00:05:46,721 --> 00:05:48,337
Vad vill Sybil och Damon?
102
00:05:48,890 --> 00:05:50,927
Förstöra julen, jag vet inte.
103
00:05:51,601 --> 00:05:54,764
Men de lovade att lämna mina barn i fred
och jag vill inte gräla.
104
00:05:55,313 --> 00:05:58,351
- Jag hoppas de åker snart.
- Stämgaffeln då?
105
00:05:58,525 --> 00:06:00,607
- Hon stal den från oss.
- Vi får ta tillbaka den.
106
00:06:00,777 --> 00:06:02,609
Varifrån då? Vad vi vet
kan den ligga i bilen.
107
00:06:02,779 --> 00:06:05,396
Den stör hennes psykiska förmåga
och gör ont som fan.
108
00:06:05,574 --> 00:06:07,485
Så hon bär nog inte runt på den.
109
00:06:07,659 --> 00:06:09,275
Hon har nog gömt den där hon bor.
110
00:06:09,452 --> 00:06:10,638
Vi har ingen aning om var det är.
111
00:06:10,662 --> 00:06:11,868
Jag kan ta reda på det.
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,620
Hon kommer inte bara berätta det.
113
00:06:13,790 --> 00:06:14,905
Det kanske hon gör.
114
00:06:15,500 --> 00:06:16,786
Jag ringer tillbaka.
115
00:06:28,471 --> 00:06:29,552
Äggtoddy?
116
00:06:31,808 --> 00:06:33,515
Jag hann inte förgifta den.
117
00:06:34,477 --> 00:06:37,970
Du har redan förgiftat
bourbon med mjölk och kanel så...
118
00:06:38,315 --> 00:06:40,397
Ric stannar med flickorna ett tag.
119
00:06:40,567 --> 00:06:43,150
Du behöver inte gömma dem.
Jag hedrar vårt avtal.
120
00:06:43,612 --> 00:06:46,024
Vi arbetar för Cade, ungarna är oskadda.
121
00:06:46,448 --> 00:06:49,657
Ric känner sig inte så tillitsfull just nu
122
00:06:50,827 --> 00:06:51,947
och det gör inte jag heller.
123
00:06:52,037 --> 00:06:55,450
Min syster kidnappade dem, jag räddade dem
från ett liv som Cades tjänare
124
00:06:55,624 --> 00:06:57,831
när jag skrev under på Damons plan.
125
00:06:58,126 --> 00:06:59,992
Så lägg undan ditt paraply, Stefan.
126
00:07:00,337 --> 00:07:01,827
Jag behöver inte skuggas.
127
00:07:02,005 --> 00:07:03,871
Ett enkelt "tack" räcker.
128
00:07:04,716 --> 00:07:05,831
Tack.
129
00:07:06,801 --> 00:07:07,962
Hon har rätt.
130
00:07:08,595 --> 00:07:11,678
Du kan inte lägga skulden på ett syskon
för den andres synder.
131
00:07:11,973 --> 00:07:12,973
Heller hur?
132
00:07:13,141 --> 00:07:14,472
Jag uppskattar det.
133
00:07:14,684 --> 00:07:16,140
Stefan, du kan väl följa med mig
134
00:07:16,311 --> 00:07:19,099
och hämta några
av de gamla familjekulorna?
135
00:07:20,565 --> 00:07:22,021
Kom igen, Stef.
136
00:07:24,110 --> 00:07:25,692
Jag kan berätta varför jag är här.
137
00:07:35,163 --> 00:07:36,699
Mitt mord, Stefan.
138
00:07:36,915 --> 00:07:40,533
De begravde mig i en grund grav,
inte ens på familjegravplatsen.
139
00:07:40,710 --> 00:07:42,667
Det är lite svårt att känna medkänsla
för din död
140
00:07:42,837 --> 00:07:44,123
när du står mitt framför mig.
141
00:07:44,297 --> 00:07:46,709
Tack vare vår eviga pakt med Cade.
142
00:07:47,968 --> 00:07:49,379
Vad gör ni här?
143
00:07:49,678 --> 00:07:51,715
Jag hämtar julkulor till trädet, Stefan.
144
00:07:51,888 --> 00:07:53,720
Vid midnatt är jag din.
145
00:07:53,890 --> 00:07:56,632
Till dess, kan du väl lämna mig i fred.
146
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Okej?
147
00:07:59,145 --> 00:08:03,855
Att Saltzman gav sig på mig
hade en oväntad fördel.
148
00:08:04,067 --> 00:08:05,067
Vad?
149
00:08:05,235 --> 00:08:07,067
Jag fick hänga med högsta hönset.
150
00:08:07,237 --> 00:08:08,237
Cade?
151
00:08:09,155 --> 00:08:10,236
Den samme.
152
00:08:11,449 --> 00:08:12,905
Han är en spännande man.
153
00:08:14,077 --> 00:08:15,488
Vill du få lite tid med honom?
154
00:08:16,538 --> 00:08:18,154
Inte direkt, nej.
155
00:08:19,749 --> 00:08:20,910
Kul grej...
156
00:08:25,964 --> 00:08:27,750
Han sa motsatsen om dig.
157
00:09:14,304 --> 00:09:15,465
Caroline?
158
00:09:16,723 --> 00:09:19,465
Mr Salvatore, jag har väntat på dig.
159
00:09:20,643 --> 00:09:21,804
Cade?
160
00:09:23,021 --> 00:09:24,307
Var är vi?
161
00:09:26,775 --> 00:09:28,982
Precis bakom slöjan.
162
00:09:30,320 --> 00:09:32,652
Så detta är Helvetet? Mitt vardagsrum?
163
00:09:33,448 --> 00:09:36,065
Om detta vore Helvetet skulle du veta det.
164
00:09:37,494 --> 00:09:40,282
Tänk på det som ett väntrum.
165
00:09:40,747 --> 00:09:41,953
Tur för dig,
166
00:09:42,332 --> 00:09:44,073
så skickar jag tillbaka dig.
167
00:09:44,292 --> 00:09:47,535
Men inte förrän
vi har diskuterat vårt partnerskap.
168
00:09:47,837 --> 00:09:49,453
Vad finns det att diskutera?
169
00:09:49,839 --> 00:09:52,376
Min bror och jag hämtar onda män
i resten av våra liv
170
00:09:52,550 --> 00:09:55,212
och i utbyte slipper vi Helvetet.
171
00:09:56,012 --> 00:09:58,800
Verkar ganska okomplicerat
om du frågar mig.
172
00:10:00,058 --> 00:10:01,844
Du har säkert frågor.
173
00:10:02,685 --> 00:10:04,847
Bara en, eftersom vi är här.
174
00:10:05,188 --> 00:10:07,179
Varför låter du mig inte slippa?
175
00:10:07,357 --> 00:10:08,939
Jag är inte rätt person för dig.
176
00:10:09,109 --> 00:10:12,192
Faktum är att du är perfekt.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,395
Jag är här för att visa dig varför.
178
00:10:18,868 --> 00:10:20,859
Detta kommer att bli en dödsgod middag.
179
00:10:21,162 --> 00:10:22,869
Är fler gäster på väg?
180
00:10:23,039 --> 00:10:24,154
Vi kan väl hoppas.
181
00:10:24,541 --> 00:10:26,578
Bra, jag kan knappt bärga mig.
182
00:10:27,210 --> 00:10:29,497
Jag har inte ätit julaftonsmiddag på...
183
00:10:30,380 --> 00:10:31,380
Aldrig.
184
00:10:35,718 --> 00:10:37,959
Här. Låt mig hjälpa till.
185
00:10:40,932 --> 00:10:42,047
Dessutom,
186
00:10:42,559 --> 00:10:46,678
du vill inte få kalkonsås
på den gigantiska stenen på fingret.
187
00:10:48,982 --> 00:10:50,723
När är bröllopet?
188
00:10:51,860 --> 00:10:55,023
Det skulle vara i juni, men...
189
00:10:55,738 --> 00:10:57,445
Det stämmer, Cade.
190
00:10:58,783 --> 00:11:02,026
Oroa dig inte, en vampyr som Stefan
passar riktigt bra.
191
00:11:02,203 --> 00:11:05,412
Han kan antagligen
döda 12 personer på två sekunder.
192
00:11:07,834 --> 00:11:10,166
Och ändå hinna hem
och tappa upp ett bad till dig.
193
00:11:11,045 --> 00:11:12,045
Spännande.
194
00:11:13,047 --> 00:11:16,256
Så vad gillar du bäst
med Mystic Falls hittills?
195
00:11:18,344 --> 00:11:20,551
Stora hus med stora pooler.
196
00:11:20,763 --> 00:11:22,253
Jag älskar vatten.
197
00:11:22,473 --> 00:11:25,306
Och det är inte som om
jag behöver betala av lånet.
198
00:11:25,810 --> 00:11:27,767
Det är svårt
att hitta ett hus här omkring.
199
00:11:27,937 --> 00:11:31,100
Det finns ett område utanför Grove Hill
200
00:11:31,274 --> 00:11:33,561
som heter Pond Estates.
201
00:11:34,611 --> 00:11:37,273
Lustigt nog finns där ingen damm.
202
00:11:38,323 --> 00:11:39,813
Jag vet.
203
00:11:40,408 --> 00:11:44,026
I alla fall, där är det fullt
av rika, sliskiga män,
204
00:11:44,204 --> 00:11:46,741
som ger upp hela sitt hus för en sång.
205
00:11:47,790 --> 00:11:48,790
Fattar du?
206
00:11:50,501 --> 00:11:51,741
Det är jätteroligt.
207
00:11:54,464 --> 00:11:55,920
Jag kommer tillbaka.
208
00:12:00,929 --> 00:12:04,092
Det finns ett område med stora hus
som heter Pond Estates.
209
00:12:04,515 --> 00:12:05,715
Någonstans utanför Grove Hill.
210
00:12:05,850 --> 00:12:07,841
Okej. Vi kollar upp det. Mår ni bra?
211
00:12:08,019 --> 00:12:10,010
Det är helt galet här.
212
00:12:10,188 --> 00:12:12,179
Sybil vill vara min bästis.
213
00:12:12,357 --> 00:12:14,894
Lizzie och Josie bara frågar efter Seline.
214
00:12:15,068 --> 00:12:17,810
Och jag är ganska säker
på att Stefan gömmer sig.
215
00:12:17,987 --> 00:12:20,149
Det är vid sådana här tillfällen
jag saknar Elena.
216
00:12:20,323 --> 00:12:22,109
Om hon vore här skulle Damon uppföra sig.
217
00:12:22,283 --> 00:12:24,399
Hon är inte här, och...
218
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
Caroline?
219
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
Caroline?
220
00:12:29,249 --> 00:12:30,831
Jag behöver en till presentlåda.
221
00:12:35,338 --> 00:12:36,373
Stefan?
222
00:12:38,216 --> 00:12:40,127
Stefan!
223
00:12:47,767 --> 00:12:50,179
Slappna av, han är inte död.
224
00:12:50,353 --> 00:12:51,684
Har du sett Ric?
225
00:12:51,854 --> 00:12:54,346
För om det är
vad som uppehåller middagen...
226
00:12:57,694 --> 00:12:59,310
Vad gjorde du?
227
00:12:59,696 --> 00:13:00,811
Jag dödade honom.
228
00:13:01,030 --> 00:13:03,988
Tekniskt sett är han död.
Han kommer tillbaka.
229
00:13:04,534 --> 00:13:07,322
Dina barns pappa spetsade mig
och jag har inte en skråma.
230
00:13:08,329 --> 00:13:09,444
Samma grej här.
231
00:13:12,333 --> 00:13:14,040
Chefen begärde ett möte.
232
00:13:15,545 --> 00:13:16,876
Vad skulle jag göra?
233
00:13:18,881 --> 00:13:19,881
Du vet,
234
00:13:21,718 --> 00:13:22,958
jag slår vad om
235
00:13:23,594 --> 00:13:25,801
att om du bara tvättar av den,
236
00:13:28,558 --> 00:13:29,923
kan den fortfarande fungera.
237
00:13:43,614 --> 00:13:46,481
"Men jag hörde honom utropa
när han körde utom synhåll.
238
00:13:46,993 --> 00:13:48,779
"God jul till alla
239
00:13:48,953 --> 00:13:51,160
"och till alla en riktig god natt."
240
00:13:51,914 --> 00:13:53,655
En till saga, pappa.
241
00:13:54,917 --> 00:13:56,908
Okej, en till, sen är det läggdags.
242
00:13:57,086 --> 00:14:00,624
För jultomten
kommer förbi när som helst nu.
243
00:14:01,132 --> 00:14:04,295
Farbror Stefan säger att vårt ställe
är säkrast
244
00:14:04,469 --> 00:14:05,755
i hela världen.
245
00:14:05,928 --> 00:14:07,418
Och farbror Stefan har rätt.
246
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Men kom ihåg,
247
00:14:08,890 --> 00:14:11,552
öppna aldrig palatsportarna
för någon annan än mamma,
248
00:14:11,726 --> 00:14:13,216
pappa, och farbror Stefan, okej?
249
00:14:13,394 --> 00:14:14,725
Och Seline.
250
00:14:26,449 --> 00:14:27,655
Gillade du kulorna?
251
00:14:27,825 --> 00:14:30,442
Nej, inte ens lite grann.
252
00:14:31,829 --> 00:14:33,536
Hej, överraskning.
253
00:14:33,706 --> 00:14:36,494
Matt? Jag trodde du sa
att du inte skulle komma.
254
00:14:36,667 --> 00:14:39,625
Tydligen dög inte Mystic Grill
för den här mannen.
255
00:14:40,129 --> 00:14:41,129
Högtiderna är speciella.
256
00:14:41,297 --> 00:14:43,288
Jag övertygade honom om att stanna.
257
00:14:43,466 --> 00:14:46,128
Vilket är mer än vad han kan säga om dig.
258
00:14:46,302 --> 00:14:47,508
Peter Maxwell.
259
00:14:49,180 --> 00:14:51,012
Vi har väntat på dig.
260
00:14:51,391 --> 00:14:54,133
Damon är vid liv, som du kan se.
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,551
Bonnie och Enzo är sena och Stefan är död.
262
00:14:56,729 --> 00:14:58,811
God jul. Jag har klappar.
263
00:15:00,358 --> 00:15:01,519
Var är detta?
264
00:15:04,195 --> 00:15:05,195
Jag arbetade här.
265
00:15:05,988 --> 00:15:08,480
Plockade druvor,
granatäpplen har jag för mig.
266
00:15:08,950 --> 00:15:10,281
Det där är inte druvor.
267
00:15:11,911 --> 00:15:13,242
Men det är ditt arbete.
268
00:15:21,504 --> 00:15:22,744
Påminner det om något?
269
00:15:24,841 --> 00:15:26,047
Titta igen.
270
00:15:27,677 --> 00:15:30,169
Om döden vore din målarduk
271
00:15:31,806 --> 00:15:34,389
är detta ditt mästerverk.
272
00:15:36,018 --> 00:15:37,634
Bara ren ondska
273
00:15:38,020 --> 00:15:39,351
skulle kunna producera det här.
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,022
Jag beslöt att du var min.
275
00:15:47,697 --> 00:15:49,984
Precis här, Monterey.
276
00:15:51,451 --> 00:15:52,451
Julen
277
00:15:52,910 --> 00:15:54,366
1917.
278
00:15:54,704 --> 00:15:55,704
Julen?
279
00:15:57,457 --> 00:15:58,822
Jag var inte här på julen.
280
00:15:59,000 --> 00:16:00,490
Det har du fel i, ripper.
281
00:16:05,506 --> 00:16:07,042
Jag vet hur mycket jag skadade folket.
282
00:16:07,216 --> 00:16:09,833
Jag har levt
med skuldkänslorna i hundra år.
283
00:16:11,137 --> 00:16:12,593
Men inte på jul.
284
00:16:13,389 --> 00:16:14,720
Det skulle jag aldrig göra.
285
00:16:20,188 --> 00:16:24,182
Vi kan väl se till
att vi alla får julstämning.
286
00:16:24,358 --> 00:16:26,565
Dess hjärta utgörs av förlåtelse.
287
00:16:26,736 --> 00:16:28,647
Så, Matt.
288
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
Peter.
289
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Tack.
290
00:16:32,783 --> 00:16:35,901
Och min mor lärde mig
att alltid vara beredd
291
00:16:37,622 --> 00:16:38,622
på allt.
292
00:16:38,915 --> 00:16:40,076
Tack.
293
00:16:43,252 --> 00:16:44,742
Den här
294
00:16:46,464 --> 00:16:47,704
är till Damon.
295
00:16:47,924 --> 00:16:49,380
Även om vi har haft våra stunder,
296
00:16:49,550 --> 00:16:52,292
vet jag att det finns ett framtida du
297
00:16:52,595 --> 00:16:55,462
som kommer att be
om min förlåtelse en dag.
298
00:16:57,767 --> 00:16:59,257
Detta är till honom.
299
00:17:04,106 --> 00:17:05,312
Hur som helst.
300
00:17:06,442 --> 00:17:09,980
Ni undrar säkert
varför jag trängde mig på ikväll.
301
00:17:10,154 --> 00:17:12,191
Slappna av, jag har med mig en present.
302
00:17:12,365 --> 00:17:15,357
Tyvärr kan jag bara
ge den till den mest vedervärdigt
303
00:17:15,535 --> 00:17:16,741
onda personen i rummet.
304
00:17:16,911 --> 00:17:18,618
Och det blir ett svårt beslut.
305
00:17:18,788 --> 00:17:21,120
Men ikväll, kommer en lycklig liten nisse
306
00:17:21,290 --> 00:17:24,453
att få en alla kostnader betalda,
envägsresa
307
00:17:24,627 --> 00:17:25,992
raka vägen till Helvetet.
308
00:17:27,505 --> 00:17:28,505
Vilket betyder,
309
00:17:28,965 --> 00:17:30,581
att jag ska döda en av er.
310
00:17:35,596 --> 00:17:36,596
Kom så äter vi.
311
00:17:42,144 --> 00:17:43,760
Är du säker på att det är rätt?
312
00:17:43,938 --> 00:17:46,475
Fyra hus hade pooler.
Bara ett hade lamporna tända.
313
00:17:46,816 --> 00:17:48,853
Kalla det instinkt. Vill du ha äran?
314
00:17:59,870 --> 00:18:01,656
Hon valde ett ställe med en ägare.
315
00:18:02,582 --> 00:18:04,368
Jag klarar mig. Jag kan göra det.
316
00:18:06,210 --> 00:18:07,210
Okej.
317
00:18:20,349 --> 00:18:21,349
Jag vet att du är här.
318
00:18:22,184 --> 00:18:25,017
Tammy vänligen bjud in vår andra gäst.
319
00:18:25,187 --> 00:18:27,849
Han heter Enzo och fryser säkert.
320
00:18:28,024 --> 00:18:29,685
Enzo, kom in.
321
00:18:29,859 --> 00:18:31,065
Enzo, nej.
322
00:18:32,028 --> 00:18:34,360
Jag tänker inte skada dig eller honom.
323
00:18:35,072 --> 00:18:36,278
Jag är inte Sybil.
324
00:18:36,824 --> 00:18:39,031
- Då går vi bara då.
- Utan vapnet?
325
00:18:39,201 --> 00:18:40,657
Är detta vad ni kom för?
326
00:18:41,037 --> 00:18:43,825
Sybil åkte till Mystic Falls
och ni dyker upp här.
327
00:18:44,540 --> 00:18:47,703
Man behöver inte vara psykisk
för att veta att ni inte vill umgås.
328
00:18:47,960 --> 00:18:50,827
Det är vad jag sirenade
Tammys familj till.
329
00:18:51,213 --> 00:18:53,079
Vem vill vara ensam på jul?
330
00:18:57,470 --> 00:18:59,052
Räck mig din telefon, Bonnie.
331
00:19:01,599 --> 00:19:02,964
Det är väldigt enkelt.
332
00:19:03,142 --> 00:19:04,428
Jag bedömer ondskan i folk.
333
00:19:04,602 --> 00:19:07,811
Så om de är elaka, omoraliska, korrupta,
334
00:19:08,064 --> 00:19:10,897
orena, nedriga och så vidare,
så dödar jag dem.
335
00:19:12,276 --> 00:19:13,937
Detta är potatisgratäng.
336
00:19:14,111 --> 00:19:16,227
Stefan tillagade den.
Det är ett familjerecept.
337
00:19:16,405 --> 00:19:19,898
Var fan är Ric?
Läser han en ordbok för flickorna?
338
00:19:20,076 --> 00:19:22,909
Du ska inte döda Ric eller någon annan.
339
00:19:23,663 --> 00:19:27,327
Vi ska bara sitta här
och avnjuta en trevlig middag
340
00:19:27,667 --> 00:19:29,374
precis som Stefan ville.
341
00:19:32,380 --> 00:19:34,997
Vad? Jag bryter bara bröd.
342
00:19:35,591 --> 00:19:37,127
Varför gör du det här?
343
00:19:37,301 --> 00:19:40,043
- Det är hans jobb.
- Att mörda oskyldiga?
344
00:19:40,471 --> 00:19:42,587
Ska du säga, prata om mord.
345
00:19:44,475 --> 00:19:46,182
- Jag dödade aldrig...
- Jaså?
346
00:19:46,435 --> 00:19:48,927
Din gamla flamma Penny
är ganska död lika så...
347
00:19:49,105 --> 00:19:50,766
Jag har aldrig mördat någon.
348
00:19:50,940 --> 00:19:52,180
Matt,
349
00:19:52,566 --> 00:19:53,566
snälla.
350
00:19:58,406 --> 00:20:01,694
Ric såg åtminstone lite tårögd ut
när han spetsade mitt hjärta.
351
00:20:02,118 --> 00:20:03,825
Du såg ganska upprymd ut.
352
00:20:03,994 --> 00:20:05,530
Men jag förlåter dig, Matt.
353
00:20:05,788 --> 00:20:08,120
Du har gått igenom många tragedier.
354
00:20:09,583 --> 00:20:11,915
Så här ligger det till,
Ric gjorde bara föräldragrejen,
355
00:20:12,086 --> 00:20:14,498
som det han gör just nu.
356
00:20:14,672 --> 00:20:17,334
Vill jag döda honom?
Ja. Men det är personligt.
357
00:20:17,508 --> 00:20:19,465
Detta borde vara en princip.
358
00:20:19,635 --> 00:20:21,922
Det är alltid personligt, Damon.
359
00:20:22,972 --> 00:20:25,054
Den här Peter-typen då?
360
00:20:26,267 --> 00:20:27,928
Jag har hört så mycket om dig.
361
00:20:28,102 --> 00:20:29,183
Lägg ner.
362
00:20:29,437 --> 00:20:30,437
Eller vadå?
363
00:20:31,856 --> 00:20:33,722
- Bonnie?
- Lägg inte på.
364
00:20:34,066 --> 00:20:36,808
Bonnie och Enzo är med mig.
De är utom fara.
365
00:20:37,653 --> 00:20:38,814
Vi mår bra, Ric.
366
00:20:39,196 --> 00:20:40,277
Seline vill prata med dig.
367
00:20:40,448 --> 00:20:42,906
Hon ger oss inte vapnet
om vi inte får dig att prata.
368
00:20:43,075 --> 00:20:44,486
Vad fan har du att säga?
369
00:20:44,660 --> 00:20:45,991
Dina barn behöver min hjälp.
370
00:20:46,162 --> 00:20:47,994
Mina barn mår bra.
371
00:20:48,164 --> 00:20:49,780
Du kommer aldrig i närheten av dem igen.
372
00:20:49,957 --> 00:20:51,118
Det måste jag.
373
00:20:51,333 --> 00:20:53,074
Jag måste fixa det jag påbörjade.
374
00:20:53,252 --> 00:20:55,994
Jag tränade dem
för att förbereda dem för Cade.
375
00:20:56,172 --> 00:20:57,503
Det lämnade ett psykiskt avtryck.
376
00:20:57,673 --> 00:21:00,791
Om jag inte avlägsnar avtrycket
så är de bundna till mig.
377
00:21:01,302 --> 00:21:03,043
De borde visa tecken på det nu.
378
00:21:03,220 --> 00:21:05,803
Jag gjorde som du bad mig
och pratade med dig.
379
00:21:06,140 --> 00:21:07,551
Nu är det din tur.
380
00:21:07,933 --> 00:21:11,392
- Ge mina vänner vad de behöver.
- Jag är inte den du tror att jag är.
381
00:21:11,854 --> 00:21:13,595
Jag har försökt fly i flera år.
382
00:21:13,773 --> 00:21:16,686
Så gör oss en tjänst och dö.
383
00:21:20,070 --> 00:21:22,232
Något fint och trevligt, Tammy.
384
00:21:27,453 --> 00:21:30,366
Om det är din önskelista
så är det bäst du sätter fart.
385
00:21:30,623 --> 00:21:32,534
Tyvärr, är det inte en sådan lista.
386
00:21:32,750 --> 00:21:33,911
"Georgie Dowling?"
387
00:21:34,585 --> 00:21:37,373
- Rics praktikant?
- Hon var den sista jag dödade.
388
00:21:39,256 --> 00:21:41,293
Den är i omvänd kronologisk ordning.
389
00:21:42,551 --> 00:21:45,009
Namnen var en vana
jag plockade upp på vägen.
390
00:21:45,471 --> 00:21:47,553
Var plockade du upp den?
391
00:21:50,059 --> 00:21:51,424
I Monterey.
392
00:21:51,894 --> 00:21:53,384
Jag minns inte att jag gjorde detta.
393
00:21:55,231 --> 00:21:56,471
Känner du igen honom?
394
00:22:10,079 --> 00:22:12,946
Att du visade ånger betydde inget för mig.
395
00:22:15,167 --> 00:22:16,578
Men av någon anledning,
396
00:22:17,419 --> 00:22:18,955
gjorde det det för henne.
397
00:22:38,524 --> 00:22:40,140
Friskar detta upp ditt minne?
398
00:22:55,374 --> 00:22:56,455
Vilka är de?
399
00:22:57,459 --> 00:22:58,620
Dina offer?
400
00:22:59,587 --> 00:23:00,748
Gå,
401
00:23:01,130 --> 00:23:02,586
annars är det din tur nästa gång.
402
00:23:02,756 --> 00:23:05,043
Du är för utmattad för att skada mig.
403
00:23:14,810 --> 00:23:16,426
Du ska vila nu.
404
00:23:17,104 --> 00:23:18,104
I plåga.
405
00:23:19,815 --> 00:23:21,977
Min herre gör anspråk på din själ.
406
00:23:28,449 --> 00:23:29,905
Stefan Salvatore?
407
00:23:30,492 --> 00:23:31,857
Är du säker?
408
00:23:32,328 --> 00:23:33,328
Ja.
409
00:23:33,996 --> 00:23:36,328
Jag hade som avsikt att äta hans kött.
410
00:23:37,291 --> 00:23:39,248
Jag hade slitit isär så många andra,
411
00:23:39,501 --> 00:23:43,290
men ingen av dem massakrerade
ett helt arbetsläger på julafton.
412
00:23:44,214 --> 00:23:45,249
Ironiskt, eller hur?
413
00:23:46,175 --> 00:23:47,665
Vad fick dig att skona honom?
414
00:23:48,928 --> 00:23:50,794
När jag såg in i hans sinne
415
00:23:51,472 --> 00:23:53,008
såg jag inte ondska.
416
00:23:54,183 --> 00:23:55,719
Jag såg bara vånda.
417
00:23:59,897 --> 00:24:02,104
Du kan se in i mitt sinne, eller hur?
418
00:24:02,816 --> 00:24:04,306
Det är hemskt, inte sant?
419
00:24:04,485 --> 00:24:06,772
Jag vet. Ta mig, jag förtjänar det.
420
00:24:06,946 --> 00:24:08,061
Ja, det gör du.
421
00:24:08,238 --> 00:24:11,697
Jag omvandlades till en ripper
som hungrar efter blod dag som natt.
422
00:24:12,284 --> 00:24:14,195
Döda mig. Gör det.
423
00:24:14,370 --> 00:24:15,370
Snälla.
424
00:24:20,668 --> 00:24:23,410
Jag såg en man som var oskyldig,
425
00:24:24,129 --> 00:24:25,210
som älskat,
426
00:24:25,589 --> 00:24:28,126
och som sen blivit
ett monster för att överleva.
427
00:24:31,261 --> 00:24:33,468
Det är en berättelse
jag känner till allt för väl.
428
00:24:34,473 --> 00:24:36,430
Och kanske förtjänade han Cades vrede,
429
00:24:36,767 --> 00:24:39,225
men jag ville inte längre
vara den som avgjorde det.
430
00:24:45,401 --> 00:24:47,062
Så hon tog minnet.
431
00:24:47,486 --> 00:24:50,649
Hon ändrade ditt undermedvetna
så att du skulle glömma av dig själv.
432
00:24:52,074 --> 00:24:54,566
Fick mig att tro
att jag förtjänade att leva.
433
00:24:55,494 --> 00:24:56,575
Ja.
434
00:24:57,454 --> 00:24:58,454
Svag.
435
00:24:59,415 --> 00:25:01,122
Jag visste att jag förlorat henne.
436
00:25:02,167 --> 00:25:05,125
Men det väckte mitt intresse för dig.
437
00:25:06,463 --> 00:25:08,249
Du är en brutal mördare
438
00:25:08,424 --> 00:25:13,214
som undkom ödet och förvandlade
min tjänare till en pöl av ånger.
439
00:25:14,221 --> 00:25:17,339
Den kombinationen gör dig värdefull.
440
00:25:18,559 --> 00:25:21,017
Därför tog jag chansen att få dig
441
00:25:21,186 --> 00:25:22,802
som min nya tjänare.
442
00:25:23,272 --> 00:25:24,433
Du,
443
00:25:25,149 --> 00:25:28,267
en kallhjärtad mördarmaskin,
444
00:25:29,194 --> 00:25:32,403
istället för en motvillig flicka
som fann sin moral för 100 år sedan.
445
00:25:32,573 --> 00:25:35,440
Jag kommer aldrig bli en ripper igen.
446
00:25:35,617 --> 00:25:36,982
Inte för dig,
447
00:25:38,120 --> 00:25:39,120
inte för någon.
448
00:25:39,747 --> 00:25:41,784
Det gör mig besviken att höra.
449
00:25:43,751 --> 00:25:47,415
Ripper är precis
vad jag vill ha i en tjänare.
450
00:25:51,967 --> 00:25:53,173
En till anhalt.
451
00:26:03,979 --> 00:26:05,469
Allt jag ville ha var en utväg.
452
00:26:07,483 --> 00:26:09,190
Jag ville alltid vara dödlig.
453
00:26:10,319 --> 00:26:11,480
Att bli fri.
454
00:26:12,654 --> 00:26:13,769
Men nu,
455
00:26:14,323 --> 00:26:15,323
när jag dör.
456
00:26:15,657 --> 00:26:17,944
Kommer Cade tortera min själ i helvetet.
457
00:26:20,120 --> 00:26:22,157
För att min syster förrådde mig.
458
00:26:24,625 --> 00:26:26,866
Att sona mina brott är min enda chans.
459
00:26:33,467 --> 00:26:35,629
Om Alaric älskar sina döttrar,
460
00:26:37,513 --> 00:26:39,675
för han dem till mig.
461
00:26:43,477 --> 00:26:44,933
Vi vidarebefordrar meddelandet.
462
00:26:47,481 --> 00:26:48,846
Kan inte lova några resultat.
463
00:26:50,943 --> 00:26:53,776
Vägen till förlåtelse
börjar med första steget.
464
00:26:55,739 --> 00:26:56,900
Tack.
465
00:26:59,159 --> 00:27:01,571
Jag berättade ju
att jag spelat bort en massa pengar.
466
00:27:01,745 --> 00:27:05,238
Jag fuskade med skatten.
Jag vet inte vad mer du vill veta.
467
00:27:05,791 --> 00:27:07,373
Titta vem som beslöt att ansluta sig.
468
00:27:07,543 --> 00:27:10,661
Jag frågade precis Peter
vad de värsta han gjort är.
469
00:27:11,130 --> 00:27:13,963
För mig är det att inte se till
att du var permanent död.
470
00:27:14,133 --> 00:27:16,295
Jag ser
att du ställer till kaos som vanligt.
471
00:27:16,468 --> 00:27:18,755
Damon, lägg ner den här löjliga leken.
472
00:27:19,096 --> 00:27:22,339
Men det är så roligt
med förödmjukande bekännelser.
473
00:27:22,641 --> 00:27:25,224
Du lämnade din son, övergav din familj.
474
00:27:25,394 --> 00:27:27,351
Och ditt svar på frågan vad det värsta
475
00:27:27,521 --> 00:27:29,011
du någonsin gjort är:
476
00:27:29,356 --> 00:27:32,394
"Jag antar jag spelade och fuskade
och var oärlig."
477
00:27:32,568 --> 00:27:33,568
Jag var ett barn.
478
00:27:33,735 --> 00:27:37,023
Såvida ditt namn inte är Pan
så var det längesedan du var ett barn.
479
00:27:37,197 --> 00:27:38,312
Så,
480
00:27:38,740 --> 00:27:41,858
förklara de senaste 20 åren för mig.
481
00:27:42,035 --> 00:27:43,821
Det angår inte dig, Damon.
482
00:27:44,663 --> 00:27:45,778
Sluta.
483
00:27:46,039 --> 00:27:47,039
Sluta.
484
00:27:47,249 --> 00:27:50,583
Detta har gått för långt,
du behöver inte svara honom.
485
00:27:54,047 --> 00:27:56,038
Jo, det gör du. Och snabbt.
486
00:27:57,259 --> 00:27:59,375
- Nej.
- Nästa snitt blir lägre.
487
00:27:59,553 --> 00:28:01,669
Vad tänker du göra, Donovan?
Döda mig igen?
488
00:28:01,847 --> 00:28:05,090
Låt höra pappas berättelse
medan han har sin röst.
489
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
Sista chansen.
490
00:28:06,727 --> 00:28:10,061
Vad fick dig att hålla dig undan i 20 år?
491
00:28:11,023 --> 00:28:14,436
Nej! Skam. Jag skämdes.
492
00:28:15,611 --> 00:28:17,272
Kelly var gravid igen och jag,
493
00:28:17,446 --> 00:28:20,984
jag kunde inte komma tillbaka
och bli en till toalettskrubbare.
494
00:28:22,284 --> 00:28:23,774
Jag ville ut.
495
00:28:28,081 --> 00:28:29,663
Det var värre än jag trodde.
496
00:28:30,083 --> 00:28:31,790
Han hade ingen orsak.
497
00:28:35,589 --> 00:28:37,079
Damer och herrar,
498
00:28:38,300 --> 00:28:39,790
vi har en vinnare.
499
00:28:49,895 --> 00:28:51,135
Varför är vi här?
500
00:28:52,105 --> 00:28:54,392
Detta är precis innan
ni träffas för första gången,
501
00:28:54,775 --> 00:28:56,265
du sprang bokstavligen in i henne.
502
00:28:58,153 --> 00:28:59,153
Elena?
503
00:28:59,738 --> 00:29:01,820
Om du bara inte
hade följt den här korridoren
504
00:29:01,990 --> 00:29:03,230
så kanske detta inte hade hänt.
505
00:29:03,325 --> 00:29:05,657
Detta var ett kapitel i mitt liv
då jag var god.
506
00:29:06,245 --> 00:29:07,245
Jag älskade henne.
507
00:29:07,454 --> 00:29:09,695
Hon hade redan upplevt
tillräckligt med tragedi
508
00:29:10,040 --> 00:29:12,031
och du var bara tvungen att trycka in dig.
509
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Bara för att du tvunget
måste lära känna henne.
510
00:29:14,836 --> 00:29:18,045
Du tog en snäll flicka vars liv
var på väg åt rätt håll
511
00:29:18,966 --> 00:29:21,503
och fick henne att gira in i mitträcket.
512
00:29:22,594 --> 00:29:24,505
Det var inte min avsikt.
513
00:29:24,846 --> 00:29:27,178
- Jag försökte skydda henne.
- Att aldrig träffa henne
514
00:29:27,766 --> 00:29:29,598
var enda sättet att skydda henne.
515
00:29:29,977 --> 00:29:33,220
Men i stället tog du en komplett främling
516
00:29:33,397 --> 00:29:35,308
och förvandlade henne till något mörkt.
517
00:29:41,280 --> 00:29:43,237
Jag kan inte ta tillbaka det, eller hur?
518
00:29:44,199 --> 00:29:45,860
Men du kan göra om det.
519
00:29:47,369 --> 00:29:48,450
För mig.
520
00:29:49,121 --> 00:29:52,705
Hitta personer som är en centimeter
från att ta sig in genom pärleporten
521
00:29:53,166 --> 00:29:56,124
och omvänd dem till personer
som missar den med en mil.
522
00:29:56,545 --> 00:29:57,545
Som Elena.
523
00:29:58,171 --> 00:29:59,707
Hjälp mig att samla det jag behöver.
524
00:30:00,007 --> 00:30:01,839
Men Elena är god.
525
00:30:02,050 --> 00:30:03,882
Jag trodde du behövde de onda.
526
00:30:04,052 --> 00:30:06,669
Goda personer som kan bli onda,
527
00:30:07,806 --> 00:30:10,423
är innerst inne onda.
528
00:30:11,601 --> 00:30:13,467
Deras själar är ovanligt starka.
529
00:30:14,896 --> 00:30:17,558
De är dem som jag helst
vill livnära mig på.
530
00:30:19,401 --> 00:30:21,859
Jag ber om ursäkt för ditt ansikte.
531
00:30:22,529 --> 00:30:23,564
Jag?
532
00:30:24,072 --> 00:30:26,404
Jag föredrar att fånga flugor med honung.
533
00:30:27,993 --> 00:30:29,700
Du förstår, Damon kom hit
534
00:30:29,870 --> 00:30:33,363
för att ge något,
men jag kom för att ta något.
535
00:30:34,458 --> 00:30:36,040
Så var är den?
536
00:30:37,336 --> 00:30:39,577
Vad än du är ute efter
så har jag den inte.
537
00:30:39,755 --> 00:30:40,755
Du ljuger.
538
00:30:41,465 --> 00:30:44,082
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
539
00:30:44,259 --> 00:30:47,092
Allt du behöver veta
är att du har något jag behöver
540
00:30:47,262 --> 00:30:48,969
och du ska ge det till mig.
541
00:30:51,308 --> 00:30:52,423
Det skulle jag inte.
542
00:30:58,523 --> 00:31:00,764
Du enfaldige, var är den?
543
00:31:06,656 --> 00:31:08,112
Är du okej, älskling?
544
00:31:16,917 --> 00:31:18,624
Ni har upptagit för mycket av min tid.
545
00:31:18,794 --> 00:31:22,037
Särskilt med tanke
på att jag har förevigt med dig.
546
00:31:22,214 --> 00:31:23,375
Och om jag vägrar?
547
00:31:25,175 --> 00:31:27,542
Blir jag plötsligt tålmodig nog
548
00:31:27,969 --> 00:31:30,256
att vänta på att barnen där uppe
549
00:31:30,680 --> 00:31:32,136
ska bli vuxna.
550
00:31:37,229 --> 00:31:39,470
Och om du inte behöver vara tålmodig?
551
00:31:41,691 --> 00:31:43,648
Om jag kan få jobbet gjort
552
00:31:44,069 --> 00:31:45,069
fortare?
553
00:31:46,780 --> 00:31:47,861
Fortare?
554
00:31:49,825 --> 00:31:50,825
Hur då?
555
00:31:50,992 --> 00:31:53,154
Jag kan bli en ripper igen om du vill.
556
00:31:53,912 --> 00:31:55,778
Det är effektivare.
557
00:31:56,289 --> 00:31:58,701
Mina känslor
skulle inte hålla mig tillbaka.
558
00:31:58,917 --> 00:32:00,373
Du skulle stänga av din mänsklighet?
559
00:32:00,544 --> 00:32:03,002
För en kort tid, ja. Och sedan,
560
00:32:03,880 --> 00:32:05,086
när det är klart,
561
00:32:05,966 --> 00:32:07,752
låter du mig och min bror gå.
562
00:32:10,178 --> 00:32:12,010
När jag var ripper,
563
00:32:13,056 --> 00:32:14,672
var jag ensam i mitt slag.
564
00:32:15,559 --> 00:32:18,517
Ingen kan göra det jag gör.
565
00:32:23,191 --> 00:32:24,272
Ett år.
566
00:32:26,486 --> 00:32:27,521
Fast
567
00:32:27,946 --> 00:32:30,358
det monster jag såg i Monterey
568
00:32:30,824 --> 00:32:32,815
tröttnade inte på sitt arbete.
569
00:32:33,785 --> 00:32:36,026
Jag förutspår att efter ett år med mig
570
00:32:36,830 --> 00:32:38,366
kommer du inte vilja sluta.
571
00:32:41,543 --> 00:32:43,159
Jag tror att du har fel.
572
00:32:44,546 --> 00:32:47,504
Det är det som gör vadet värt besväret.
573
00:32:54,389 --> 00:32:55,389
Hur mår ditt huvud?
574
00:32:55,599 --> 00:32:58,387
Bortsett från vinet så är det okej.
575
00:32:58,560 --> 00:32:59,641
Bra.
576
00:33:00,270 --> 00:33:02,181
Du räddade mig ikväll.
577
00:33:02,606 --> 00:33:03,846
Det var instinkt.
578
00:33:05,901 --> 00:33:07,437
Något händer
579
00:33:08,778 --> 00:33:09,778
där inne.
580
00:33:12,115 --> 00:33:14,197
Jag visste inte att du hade ett.
581
00:33:14,910 --> 00:33:16,446
Måste vara högtiden.
582
00:33:17,579 --> 00:33:20,412
Då borde det vara
min julklapp i din jacka.
583
00:33:25,545 --> 00:33:26,545
Damon!
584
00:33:34,638 --> 00:33:36,003
Det är vackert.
585
00:33:39,309 --> 00:33:40,640
Mitt halsband.
586
00:33:48,318 --> 00:33:51,106
Jag trodde aldrig
att jag skulle få se det igen. Tack.
587
00:34:43,957 --> 00:34:45,877
- Hörde du seriöst inte det där?
- Jag hörde det.
588
00:34:46,001 --> 00:34:47,583
Det lät som vad det är, en stämgaffel.
589
00:34:47,752 --> 00:34:50,210
Det ger mig en sprängande huvudvärk.
590
00:34:50,505 --> 00:34:52,105
Ric sa att den orsakar flickorna smärta.
591
00:34:52,257 --> 00:34:55,045
Kanske är det en signal
som bara häxor kan höra.
592
00:34:55,427 --> 00:34:58,340
Snälla säg inte
att sirenkräken också är häxor.
593
00:34:58,513 --> 00:35:00,003
De skulle dra vanära över namnet.
594
00:35:01,016 --> 00:35:03,223
Min farmor brukade säga
595
00:35:03,518 --> 00:35:05,600
att all häxkonst hade sina rötter
596
00:35:05,770 --> 00:35:07,056
i psykisk energi.
597
00:35:07,230 --> 00:35:10,313
Innan jag visste att jag hade magi
trodde jag att jag var psykisk.
598
00:35:12,360 --> 00:35:14,317
Och det är sirenerna.
599
00:35:14,863 --> 00:35:15,863
Och Cade.
600
00:35:17,240 --> 00:35:18,526
Äckligt, vi är sammanlänkade.
601
00:35:18,700 --> 00:35:21,237
Fler anledningar att hålla sig undan.
602
00:35:24,205 --> 00:35:25,616
Du bör veta
603
00:35:26,249 --> 00:35:28,707
att jag köpte t-shirts till dig.
604
00:35:29,711 --> 00:35:32,373
Jag tänkte att du var trött
på att jag sover i dina.
605
00:35:34,215 --> 00:35:37,583
Du tar mig till Paris
och jag köper t-shirts till dig.
606
00:35:37,802 --> 00:35:39,292
T-shirts!
607
00:35:40,096 --> 00:35:41,211
Jag suger.
608
00:35:43,391 --> 00:35:44,472
Bonnie Bennett.
609
00:35:46,561 --> 00:35:48,723
Du är den enda gåva jag vill ha.
610
00:36:01,743 --> 00:36:03,700
Tack gode gud!
611
00:36:05,080 --> 00:36:06,241
Var är Damon?
612
00:36:06,748 --> 00:36:09,035
Han är borta. Alla är borta.
613
00:36:13,588 --> 00:36:14,749
Följ med mig.
614
00:36:17,133 --> 00:36:19,921
Vart ska vi? Vad hände med Cade?
615
00:36:20,095 --> 00:36:21,585
Jag ska berätta. Allt är bra.
616
00:36:22,263 --> 00:36:23,263
Men först...
617
00:36:31,773 --> 00:36:33,605
Du kunde ha kysst mig var som helst.
618
00:36:37,987 --> 00:36:41,321
Jag ville att åtminstone en sak
jag planerat för idag skulle fungera.
619
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Jag älskar dig.
620
00:36:46,871 --> 00:36:48,111
Jag älskar dig med.
621
00:36:49,124 --> 00:36:50,660
Nu, sluta slingra dig.
622
00:36:53,420 --> 00:36:54,581
Vi slöt en pakt.
623
00:36:56,965 --> 00:36:59,957
Jag tjänar honom i ett år,
sen är jag klar.
624
00:37:00,969 --> 00:37:02,505
Varför gick han med på det?
625
00:37:05,390 --> 00:37:08,553
För att det jag ska göra
och hur jag gör det,
626
00:37:09,769 --> 00:37:11,225
gör det värt det.
627
00:37:12,021 --> 00:37:13,603
Vad tänker du göra?
628
00:37:18,153 --> 00:37:20,986
Caroline, snälla tvinga mig inte
att säga det nu.
629
00:37:21,239 --> 00:37:22,900
Låt mig ha det här ögonblicket.
630
00:37:24,325 --> 00:37:27,909
För om sju minuter är julen över
och allt förändras, så...
631
00:37:29,998 --> 00:37:31,284
Låt mig bara vara här,
632
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
i nuet
633
00:37:34,502 --> 00:37:35,502
med dig.
634
00:37:57,859 --> 00:38:00,521
När du sa Salvatorehuset
trodde jag du menade framdörren.
635
00:38:00,695 --> 00:38:02,686
Vi har haft nog med gäster för en kväll.
636
00:38:02,864 --> 00:38:05,196
Dessutom, detta är mellan oss.
637
00:38:06,618 --> 00:38:08,108
Jag gör detta för dem.
638
00:38:08,787 --> 00:38:09,787
Inte för dig.
639
00:38:10,997 --> 00:38:12,863
- Kom ihåg mina villkor.
- Det gör jag.
640
00:38:13,625 --> 00:38:15,582
- Flickor.
- Seline!
641
00:38:21,216 --> 00:38:23,674
Jag saknade er.
642
00:38:24,511 --> 00:38:27,128
Vi ska leka en liten lek.
643
00:38:27,430 --> 00:38:29,546
Och sen kommer ni inte att minnas mig.
644
00:38:29,724 --> 00:38:30,964
Men det är okej
645
00:38:31,142 --> 00:38:33,884
för det är så många som älskar er.
646
00:39:29,075 --> 00:39:31,362
Tack, mamma. Tack, pappa.
647
00:39:31,786 --> 00:39:32,947
Det var så lite så.
648
00:39:35,123 --> 00:39:36,613
Vi måste åka snart.
649
00:39:39,794 --> 00:39:40,955
Jag vet,
650
00:39:42,547 --> 00:39:43,547
Jag vet.
651
00:40:04,527 --> 00:40:05,642
Hoppa in.
652
00:40:06,571 --> 00:40:08,153
Saknas det inte en passagerare.
653
00:40:08,323 --> 00:40:09,404
Tre är en för många.
654
00:40:36,851 --> 00:40:40,640
Du vill gå under huven
och trycka av mänsklighetsknappen, Stefan.
655
00:40:43,024 --> 00:40:44,606
Det gör inte så ont.
656
00:40:48,571 --> 00:40:49,732
Inte än.
657
00:40:50,031 --> 00:40:51,738
Du gör som du vill, Ebeneser.
658
00:40:55,119 --> 00:40:57,656
Salvatorebröderna är ute på vägarna igen.
659
00:40:58,665 --> 00:41:01,032
Vi behöver ett intro eller något.
660
00:41:05,296 --> 00:41:06,331
MYSTIC FALLS
STADSGRÄNS
661
00:41:39,163 --> 00:41:40,528
Där här han.
662
00:41:42,500 --> 00:41:44,241
God jul, broder.
663
00:41:47,380 --> 00:41:49,087
God jul.
664
00:41:51,110 --> 00:41:54,110
Subrip: TomTen
665
00:42:26,044 --> 00:42:27,124
Översättning: Sara Lindsten
666
00:42:27,211 --> 00:42:28,211
Swedish