1 00:00:02,002 --> 00:00:03,492 Detta har hänt... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,252 Incendia. 3 00:00:06,048 --> 00:00:09,382 Hur kan en ond sirenplan som planerats i århundraden involvera treåringar? 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,258 Hon vill erbjuda dem till Cade. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,918 Vem är Cade? Vad är han? 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,096 Han är djävulen. 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,719 Så du vill ha din frihet i utbyte mot de här söta flickorna? 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,133 Cade, är vi överens eller inte? 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,060 Om jag kan erbjuda något bättre här och nu? 10 00:00:21,230 --> 00:00:24,598 Två bröder. Två mäktiga, odödliga vampyrer. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,607 Jag gör det. Bara låt flickorna gå. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,939 Jag vet inte hur jag ska skydda mina egna barn. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,854 Jo, det gör du. För dem till en trygg plats. 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,443 Ta dem bort från mig. 15 00:00:33,617 --> 00:00:36,325 Jag är klar, inget mer dödande i hans namn. 16 00:00:36,495 --> 00:00:37,610 Förlåt, syrran. 17 00:00:37,788 --> 00:00:40,906 Du kommer börja återbetala din karmaskuld. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,165 Du uteslöt mig från överenskommelsen. 19 00:00:43,544 --> 00:00:44,784 Detta är för Tyler. 20 00:00:47,798 --> 00:00:50,130 Jag överlämnade min odödliga själ till Cade. 21 00:00:50,300 --> 00:00:52,260 Jag måste tjäna honom på samma sätt som sirenerna. 22 00:00:52,302 --> 00:00:55,215 Leverera de mörkaste själarna till Helvetet så att jag inte hamnar där. 23 00:00:55,389 --> 00:00:59,223 Mitt villkor var att jag skulle få tillbringa mitt sista dygn av frihet 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,394 med dig. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,487 Där är han. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,167 Han kommer inte om du inte sover. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,261 Borde han inte vara på taket? 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,013 Vi har inget tak. 29 00:01:53,614 --> 00:01:55,480 Jag tror inte att det är jultomten. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,287 "Kära Elena. 31 00:02:08,003 --> 00:02:09,710 "Detta kan bli min sista anteckning. 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,208 "Det kanske inte finns någon morgondag. 33 00:02:14,426 --> 00:02:17,384 "Så den gåva jag ger mig denna jul är... 34 00:02:18,388 --> 00:02:20,174 "Nuet, idag. 35 00:02:23,101 --> 00:02:25,638 "För att få tvillingarna slöt jag en pakt med djävulen. 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,307 "Vid midnatt måste jag lämna mitt liv bakom mig, 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,602 "trots att jag precis lovade bort det till Caroline. 38 00:02:37,074 --> 00:02:39,065 "Om jag inte hittar en utväg, 39 00:02:39,618 --> 00:02:41,074 "snälla, påminn henne, 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,037 "om att jag försökte. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,867 "Att jag gjorde allt jag kunde för att återvända." 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,664 Jag trodde vi var överens om att ställa in. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,128 Ja, men du har planerat julaftonsmiddagen jättelänge. 44 00:02:57,302 --> 00:02:59,760 Så vi ska göra det. 45 00:03:00,097 --> 00:03:01,804 Det handlar inte om mina planer 46 00:03:01,973 --> 00:03:05,591 utan om oss och din pakt med Cade. 47 00:03:06,103 --> 00:03:09,095 Jag tycker vår sista dag borde vara 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,183 lite mindre deprimerande än så, 49 00:03:11,358 --> 00:03:12,358 håller du inte med? 50 00:03:12,859 --> 00:03:14,816 Så idag ska vi göra 51 00:03:15,112 --> 00:03:17,069 vad folk gör på jul. 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,946 Vi ska äta mer än vad vi borde 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,949 och vi ska dricka tills vår familj och vänner 54 00:03:22,119 --> 00:03:23,450 verkar något så när normala. 55 00:03:28,625 --> 00:03:30,366 Det är vad jag vill göra idag. 56 00:03:36,133 --> 00:03:37,133 Hej, flickor. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,961 God jul, mamma. 58 00:03:39,136 --> 00:03:40,752 - God jul. - God jul, mamma. 59 00:03:40,929 --> 00:03:42,090 God jul. 60 00:03:42,973 --> 00:03:44,884 Låt mig hjälpa er med jackorna. 61 00:03:45,058 --> 00:03:46,719 Tyvärr kan vi inte stanna så länge. 62 00:03:46,893 --> 00:03:50,227 Vad? Varför då? Det är min sista dag med dem på ett tag. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,229 Tja, 64 00:03:53,108 --> 00:03:55,145 jag antar att du inte har pratat med Matt? 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,318 Nej. 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,147 Kommer Seline på middag? 67 00:04:00,365 --> 00:04:01,365 Nej. 68 00:04:01,575 --> 00:04:04,363 Jag trodde jag hörde er två. 69 00:04:04,828 --> 00:04:07,160 Jag har era julklappar där uppe. 70 00:04:09,166 --> 00:04:10,166 Ja! 71 00:04:13,795 --> 00:04:15,377 Frågar de efter Seline? 72 00:04:15,547 --> 00:04:16,582 Ja, jag vet. 73 00:04:17,007 --> 00:04:20,090 - Men hon kidnappade dem. - De fattade väl inte faran. 74 00:04:20,385 --> 00:04:22,672 Nej, de har frågat efter henne ända sedan de kom hem. 75 00:04:22,846 --> 00:04:24,837 Jag vill inte att de ska tro att hon är säker. 76 00:04:25,015 --> 00:04:27,427 Vem vet när hon dyker upp. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,559 - Jag pratar med dem... - Nej, jag gör det när vi åker. 78 00:04:30,729 --> 00:04:33,266 Men vi skulle fira jul tillsammans först. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,440 Vad är det? Har något hänt? 80 00:04:37,360 --> 00:04:39,397 Jag tror du behöver sitta ner för det här. 81 00:04:39,571 --> 00:04:42,029 Ho ho ho. 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,235 God jul, Ric. 83 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Jag dödade dig. 84 00:04:45,577 --> 00:04:46,658 DU gjorde vad? 85 00:04:47,621 --> 00:04:50,534 - Han förtjänade det. - Ja, han och Matt dängde till mig. 86 00:04:50,707 --> 00:04:51,867 De begravde mig till och med. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,789 Jag kan inte förklara hur svårt det var att få bort all jord. 88 00:04:56,880 --> 00:04:58,496 Jag Vet, jag vet. 89 00:04:59,049 --> 00:05:00,539 Julen blev godare. 90 00:05:03,470 --> 00:05:04,551 Jag älskar den. 91 00:05:04,763 --> 00:05:07,846 Jag kan använda den för att förhindra att mina papper flyger bort. 92 00:05:08,934 --> 00:05:11,676 Jag tar dig till Paris, din dumma häxa. 93 00:05:16,066 --> 00:05:17,977 Bara säg till så ger vi oss av. 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,077 Förlåt. 95 00:05:34,543 --> 00:05:35,578 Jag vet att vi är sena. 96 00:05:35,752 --> 00:05:37,743 Tack gode gud, kom inte. 97 00:05:37,921 --> 00:05:38,921 Det är Damon. 98 00:05:39,089 --> 00:05:41,421 Han är här med galningen som åkte ur Idol. 99 00:05:41,591 --> 00:05:43,207 Enzo kan inte vara nära henne 100 00:05:43,385 --> 00:05:46,548 för att inte tala om vad Matt och Ric precis försökte göra. 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,337 Vad vill Sybil och Damon? 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,927 Förstöra julen, jag vet inte. 103 00:05:51,601 --> 00:05:54,764 Men de lovade att lämna mina barn i fred och jag vill inte gräla. 104 00:05:55,313 --> 00:05:58,351 - Jag hoppas de åker snart. - Stämgaffeln då? 105 00:05:58,525 --> 00:06:00,607 - Hon stal den från oss. - Vi får ta tillbaka den. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,609 Varifrån då? Vad vi vet kan den ligga i bilen. 107 00:06:02,779 --> 00:06:05,396 Den stör hennes psykiska förmåga och gör ont som fan. 108 00:06:05,574 --> 00:06:07,485 Så hon bär nog inte runt på den. 109 00:06:07,659 --> 00:06:09,275 Hon har nog gömt den där hon bor. 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,638 Vi har ingen aning om var det är. 111 00:06:10,662 --> 00:06:11,868 Jag kan ta reda på det. 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,620 Hon kommer inte bara berätta det. 113 00:06:13,790 --> 00:06:14,905 Det kanske hon gör. 114 00:06:15,500 --> 00:06:16,786 Jag ringer tillbaka. 115 00:06:28,471 --> 00:06:29,552 Äggtoddy? 116 00:06:31,808 --> 00:06:33,515 Jag hann inte förgifta den. 117 00:06:34,477 --> 00:06:37,970 Du har redan förgiftat bourbon med mjölk och kanel så... 118 00:06:38,315 --> 00:06:40,397 Ric stannar med flickorna ett tag. 119 00:06:40,567 --> 00:06:43,150 Du behöver inte gömma dem. Jag hedrar vårt avtal. 120 00:06:43,612 --> 00:06:46,024 Vi arbetar för Cade, ungarna är oskadda. 121 00:06:46,448 --> 00:06:49,657 Ric känner sig inte så tillitsfull just nu 122 00:06:50,827 --> 00:06:51,947 och det gör inte jag heller. 123 00:06:52,037 --> 00:06:55,450 Min syster kidnappade dem, jag räddade dem från ett liv som Cades tjänare 124 00:06:55,624 --> 00:06:57,831 när jag skrev under på Damons plan. 125 00:06:58,126 --> 00:06:59,992 Så lägg undan ditt paraply, Stefan. 126 00:07:00,337 --> 00:07:01,827 Jag behöver inte skuggas. 127 00:07:02,005 --> 00:07:03,871 Ett enkelt "tack" räcker. 128 00:07:04,716 --> 00:07:05,831 Tack. 129 00:07:06,801 --> 00:07:07,962 Hon har rätt. 130 00:07:08,595 --> 00:07:11,678 Du kan inte lägga skulden på ett syskon för den andres synder. 131 00:07:11,973 --> 00:07:12,973 Heller hur? 132 00:07:13,141 --> 00:07:14,472 Jag uppskattar det. 133 00:07:14,684 --> 00:07:16,140 Stefan, du kan väl följa med mig 134 00:07:16,311 --> 00:07:19,099 och hämta några av de gamla familjekulorna? 135 00:07:20,565 --> 00:07:22,021 Kom igen, Stef. 136 00:07:24,110 --> 00:07:25,692 Jag kan berätta varför jag är här. 137 00:07:35,163 --> 00:07:36,699 Mitt mord, Stefan. 138 00:07:36,915 --> 00:07:40,533 De begravde mig i en grund grav, inte ens på familjegravplatsen. 139 00:07:40,710 --> 00:07:42,667 Det är lite svårt att känna medkänsla för din död 140 00:07:42,837 --> 00:07:44,123 när du står mitt framför mig. 141 00:07:44,297 --> 00:07:46,709 Tack vare vår eviga pakt med Cade. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,379 Vad gör ni här? 143 00:07:49,678 --> 00:07:51,715 Jag hämtar julkulor till trädet, Stefan. 144 00:07:51,888 --> 00:07:53,720 Vid midnatt är jag din. 145 00:07:53,890 --> 00:07:56,632 Till dess, kan du väl lämna mig i fred. 146 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 Okej? 147 00:07:59,145 --> 00:08:03,855 Att Saltzman gav sig på mig hade en oväntad fördel. 148 00:08:04,067 --> 00:08:05,067 Vad? 149 00:08:05,235 --> 00:08:07,067 Jag fick hänga med högsta hönset. 150 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Cade? 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,236 Den samme. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,905 Han är en spännande man. 153 00:08:14,077 --> 00:08:15,488 Vill du få lite tid med honom? 154 00:08:16,538 --> 00:08:18,154 Inte direkt, nej. 155 00:08:19,749 --> 00:08:20,910 Kul grej... 156 00:08:25,964 --> 00:08:27,750 Han sa motsatsen om dig. 157 00:09:14,304 --> 00:09:15,465 Caroline? 158 00:09:16,723 --> 00:09:19,465 Mr Salvatore, jag har väntat på dig. 159 00:09:20,643 --> 00:09:21,804 Cade? 160 00:09:23,021 --> 00:09:24,307 Var är vi? 161 00:09:26,775 --> 00:09:28,982 Precis bakom slöjan. 162 00:09:30,320 --> 00:09:32,652 Så detta är Helvetet? Mitt vardagsrum? 163 00:09:33,448 --> 00:09:36,065 Om detta vore Helvetet skulle du veta det. 164 00:09:37,494 --> 00:09:40,282 Tänk på det som ett väntrum. 165 00:09:40,747 --> 00:09:41,953 Tur för dig, 166 00:09:42,332 --> 00:09:44,073 så skickar jag tillbaka dig. 167 00:09:44,292 --> 00:09:47,535 Men inte förrän vi har diskuterat vårt partnerskap. 168 00:09:47,837 --> 00:09:49,453 Vad finns det att diskutera? 169 00:09:49,839 --> 00:09:52,376 Min bror och jag hämtar onda män i resten av våra liv 170 00:09:52,550 --> 00:09:55,212 och i utbyte slipper vi Helvetet. 171 00:09:56,012 --> 00:09:58,800 Verkar ganska okomplicerat om du frågar mig. 172 00:10:00,058 --> 00:10:01,844 Du har säkert frågor. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,847 Bara en, eftersom vi är här. 174 00:10:05,188 --> 00:10:07,179 Varför låter du mig inte slippa? 175 00:10:07,357 --> 00:10:08,939 Jag är inte rätt person för dig. 176 00:10:09,109 --> 00:10:12,192 Faktum är att du är perfekt. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,395 Jag är här för att visa dig varför. 178 00:10:18,868 --> 00:10:20,859 Detta kommer att bli en dödsgod middag. 179 00:10:21,162 --> 00:10:22,869 Är fler gäster på väg? 180 00:10:23,039 --> 00:10:24,154 Vi kan väl hoppas. 181 00:10:24,541 --> 00:10:26,578 Bra, jag kan knappt bärga mig. 182 00:10:27,210 --> 00:10:29,497 Jag har inte ätit julaftonsmiddag på... 183 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 Aldrig. 184 00:10:35,718 --> 00:10:37,959 Här. Låt mig hjälpa till. 185 00:10:40,932 --> 00:10:42,047 Dessutom, 186 00:10:42,559 --> 00:10:46,678 du vill inte få kalkonsås på den gigantiska stenen på fingret. 187 00:10:48,982 --> 00:10:50,723 När är bröllopet? 188 00:10:51,860 --> 00:10:55,023 Det skulle vara i juni, men... 189 00:10:55,738 --> 00:10:57,445 Det stämmer, Cade. 190 00:10:58,783 --> 00:11:02,026 Oroa dig inte, en vampyr som Stefan passar riktigt bra. 191 00:11:02,203 --> 00:11:05,412 Han kan antagligen döda 12 personer på två sekunder. 192 00:11:07,834 --> 00:11:10,166 Och ändå hinna hem och tappa upp ett bad till dig. 193 00:11:11,045 --> 00:11:12,045 Spännande. 194 00:11:13,047 --> 00:11:16,256 Så vad gillar du bäst med Mystic Falls hittills? 195 00:11:18,344 --> 00:11:20,551 Stora hus med stora pooler. 196 00:11:20,763 --> 00:11:22,253 Jag älskar vatten. 197 00:11:22,473 --> 00:11:25,306 Och det är inte som om jag behöver betala av lånet. 198 00:11:25,810 --> 00:11:27,767 Det är svårt att hitta ett hus här omkring. 199 00:11:27,937 --> 00:11:31,100 Det finns ett område utanför Grove Hill 200 00:11:31,274 --> 00:11:33,561 som heter Pond Estates. 201 00:11:34,611 --> 00:11:37,273 Lustigt nog finns där ingen damm. 202 00:11:38,323 --> 00:11:39,813 Jag vet. 203 00:11:40,408 --> 00:11:44,026 I alla fall, där är det fullt av rika, sliskiga män, 204 00:11:44,204 --> 00:11:46,741 som ger upp hela sitt hus för en sång. 205 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 Fattar du? 206 00:11:50,501 --> 00:11:51,741 Det är jätteroligt. 207 00:11:54,464 --> 00:11:55,920 Jag kommer tillbaka. 208 00:12:00,929 --> 00:12:04,092 Det finns ett område med stora hus som heter Pond Estates. 209 00:12:04,515 --> 00:12:05,715 Någonstans utanför Grove Hill. 210 00:12:05,850 --> 00:12:07,841 Okej. Vi kollar upp det. Mår ni bra? 211 00:12:08,019 --> 00:12:10,010 Det är helt galet här. 212 00:12:10,188 --> 00:12:12,179 Sybil vill vara min bästis. 213 00:12:12,357 --> 00:12:14,894 Lizzie och Josie bara frågar efter Seline. 214 00:12:15,068 --> 00:12:17,810 Och jag är ganska säker på att Stefan gömmer sig. 215 00:12:17,987 --> 00:12:20,149 Det är vid sådana här tillfällen jag saknar Elena. 216 00:12:20,323 --> 00:12:22,109 Om hon vore här skulle Damon uppföra sig. 217 00:12:22,283 --> 00:12:24,399 Hon är inte här, och... 218 00:12:25,995 --> 00:12:26,995 Caroline? 219 00:12:27,580 --> 00:12:28,580 Caroline? 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,831 Jag behöver en till presentlåda. 221 00:12:35,338 --> 00:12:36,373 Stefan? 222 00:12:38,216 --> 00:12:40,127 Stefan! 223 00:12:47,767 --> 00:12:50,179 Slappna av, han är inte död. 224 00:12:50,353 --> 00:12:51,684 Har du sett Ric? 225 00:12:51,854 --> 00:12:54,346 För om det är vad som uppehåller middagen... 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,310 Vad gjorde du? 227 00:12:59,696 --> 00:13:00,811 Jag dödade honom. 228 00:13:01,030 --> 00:13:03,988 Tekniskt sett är han död. Han kommer tillbaka. 229 00:13:04,534 --> 00:13:07,322 Dina barns pappa spetsade mig och jag har inte en skråma. 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,444 Samma grej här. 231 00:13:12,333 --> 00:13:14,040 Chefen begärde ett möte. 232 00:13:15,545 --> 00:13:16,876 Vad skulle jag göra? 233 00:13:18,881 --> 00:13:19,881 Du vet, 234 00:13:21,718 --> 00:13:22,958 jag slår vad om 235 00:13:23,594 --> 00:13:25,801 att om du bara tvättar av den, 236 00:13:28,558 --> 00:13:29,923 kan den fortfarande fungera. 237 00:13:43,614 --> 00:13:46,481 "Men jag hörde honom utropa när han körde utom synhåll. 238 00:13:46,993 --> 00:13:48,779 "God jul till alla 239 00:13:48,953 --> 00:13:51,160 "och till alla en riktig god natt." 240 00:13:51,914 --> 00:13:53,655 En till saga, pappa. 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,908 Okej, en till, sen är det läggdags. 242 00:13:57,086 --> 00:14:00,624 För jultomten kommer förbi när som helst nu. 243 00:14:01,132 --> 00:14:04,295 Farbror Stefan säger att vårt ställe är säkrast 244 00:14:04,469 --> 00:14:05,755 i hela världen. 245 00:14:05,928 --> 00:14:07,418 Och farbror Stefan har rätt. 246 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Men kom ihåg, 247 00:14:08,890 --> 00:14:11,552 öppna aldrig palatsportarna för någon annan än mamma, 248 00:14:11,726 --> 00:14:13,216 pappa, och farbror Stefan, okej? 249 00:14:13,394 --> 00:14:14,725 Och Seline. 250 00:14:26,449 --> 00:14:27,655 Gillade du kulorna? 251 00:14:27,825 --> 00:14:30,442 Nej, inte ens lite grann. 252 00:14:31,829 --> 00:14:33,536 Hej, överraskning. 253 00:14:33,706 --> 00:14:36,494 Matt? Jag trodde du sa att du inte skulle komma. 254 00:14:36,667 --> 00:14:39,625 Tydligen dög inte Mystic Grill för den här mannen. 255 00:14:40,129 --> 00:14:41,129 Högtiderna är speciella. 256 00:14:41,297 --> 00:14:43,288 Jag övertygade honom om att stanna. 257 00:14:43,466 --> 00:14:46,128 Vilket är mer än vad han kan säga om dig. 258 00:14:46,302 --> 00:14:47,508 Peter Maxwell. 259 00:14:49,180 --> 00:14:51,012 Vi har väntat på dig. 260 00:14:51,391 --> 00:14:54,133 Damon är vid liv, som du kan se. 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,551 Bonnie och Enzo är sena och Stefan är död. 262 00:14:56,729 --> 00:14:58,811 God jul. Jag har klappar. 263 00:15:00,358 --> 00:15:01,519 Var är detta? 264 00:15:04,195 --> 00:15:05,195 Jag arbetade här. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,480 Plockade druvor, granatäpplen har jag för mig. 266 00:15:08,950 --> 00:15:10,281 Det där är inte druvor. 267 00:15:11,911 --> 00:15:13,242 Men det är ditt arbete. 268 00:15:21,504 --> 00:15:22,744 Påminner det om något? 269 00:15:24,841 --> 00:15:26,047 Titta igen. 270 00:15:27,677 --> 00:15:30,169 Om döden vore din målarduk 271 00:15:31,806 --> 00:15:34,389 är detta ditt mästerverk. 272 00:15:36,018 --> 00:15:37,634 Bara ren ondska 273 00:15:38,020 --> 00:15:39,351 skulle kunna producera det här. 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,022 Jag beslöt att du var min. 275 00:15:47,697 --> 00:15:49,984 Precis här, Monterey. 276 00:15:51,451 --> 00:15:52,451 Julen 277 00:15:52,910 --> 00:15:54,366 1917. 278 00:15:54,704 --> 00:15:55,704 Julen? 279 00:15:57,457 --> 00:15:58,822 Jag var inte här på julen. 280 00:15:59,000 --> 00:16:00,490 Det har du fel i, ripper. 281 00:16:05,506 --> 00:16:07,042 Jag vet hur mycket jag skadade folket. 282 00:16:07,216 --> 00:16:09,833 Jag har levt med skuldkänslorna i hundra år. 283 00:16:11,137 --> 00:16:12,593 Men inte på jul. 284 00:16:13,389 --> 00:16:14,720 Det skulle jag aldrig göra. 285 00:16:20,188 --> 00:16:24,182 Vi kan väl se till att vi alla får julstämning. 286 00:16:24,358 --> 00:16:26,565 Dess hjärta utgörs av förlåtelse. 287 00:16:26,736 --> 00:16:28,647 Så, Matt. 288 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 Peter. 289 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 Tack. 290 00:16:32,783 --> 00:16:35,901 Och min mor lärde mig att alltid vara beredd 291 00:16:37,622 --> 00:16:38,622 på allt. 292 00:16:38,915 --> 00:16:40,076 Tack. 293 00:16:43,252 --> 00:16:44,742 Den här 294 00:16:46,464 --> 00:16:47,704 är till Damon. 295 00:16:47,924 --> 00:16:49,380 Även om vi har haft våra stunder, 296 00:16:49,550 --> 00:16:52,292 vet jag att det finns ett framtida du 297 00:16:52,595 --> 00:16:55,462 som kommer att be om min förlåtelse en dag. 298 00:16:57,767 --> 00:16:59,257 Detta är till honom. 299 00:17:04,106 --> 00:17:05,312 Hur som helst. 300 00:17:06,442 --> 00:17:09,980 Ni undrar säkert varför jag trängde mig på ikväll. 301 00:17:10,154 --> 00:17:12,191 Slappna av, jag har med mig en present. 302 00:17:12,365 --> 00:17:15,357 Tyvärr kan jag bara ge den till den mest vedervärdigt 303 00:17:15,535 --> 00:17:16,741 onda personen i rummet. 304 00:17:16,911 --> 00:17:18,618 Och det blir ett svårt beslut. 305 00:17:18,788 --> 00:17:21,120 Men ikväll, kommer en lycklig liten nisse 306 00:17:21,290 --> 00:17:24,453 att få en alla kostnader betalda, envägsresa 307 00:17:24,627 --> 00:17:25,992 raka vägen till Helvetet. 308 00:17:27,505 --> 00:17:28,505 Vilket betyder, 309 00:17:28,965 --> 00:17:30,581 att jag ska döda en av er. 310 00:17:35,596 --> 00:17:36,596 Kom så äter vi. 311 00:17:42,144 --> 00:17:43,760 Är du säker på att det är rätt? 312 00:17:43,938 --> 00:17:46,475 Fyra hus hade pooler. Bara ett hade lamporna tända. 313 00:17:46,816 --> 00:17:48,853 Kalla det instinkt. Vill du ha äran? 314 00:17:59,870 --> 00:18:01,656 Hon valde ett ställe med en ägare. 315 00:18:02,582 --> 00:18:04,368 Jag klarar mig. Jag kan göra det. 316 00:18:06,210 --> 00:18:07,210 Okej. 317 00:18:20,349 --> 00:18:21,349 Jag vet att du är här. 318 00:18:22,184 --> 00:18:25,017 Tammy vänligen bjud in vår andra gäst. 319 00:18:25,187 --> 00:18:27,849 Han heter Enzo och fryser säkert. 320 00:18:28,024 --> 00:18:29,685 Enzo, kom in. 321 00:18:29,859 --> 00:18:31,065 Enzo, nej. 322 00:18:32,028 --> 00:18:34,360 Jag tänker inte skada dig eller honom. 323 00:18:35,072 --> 00:18:36,278 Jag är inte Sybil. 324 00:18:36,824 --> 00:18:39,031 - Då går vi bara då. - Utan vapnet? 325 00:18:39,201 --> 00:18:40,657 Är detta vad ni kom för? 326 00:18:41,037 --> 00:18:43,825 Sybil åkte till Mystic Falls och ni dyker upp här. 327 00:18:44,540 --> 00:18:47,703 Man behöver inte vara psykisk för att veta att ni inte vill umgås. 328 00:18:47,960 --> 00:18:50,827 Det är vad jag sirenade Tammys familj till. 329 00:18:51,213 --> 00:18:53,079 Vem vill vara ensam på jul? 330 00:18:57,470 --> 00:18:59,052 Räck mig din telefon, Bonnie. 331 00:19:01,599 --> 00:19:02,964 Det är väldigt enkelt. 332 00:19:03,142 --> 00:19:04,428 Jag bedömer ondskan i folk. 333 00:19:04,602 --> 00:19:07,811 Så om de är elaka, omoraliska, korrupta, 334 00:19:08,064 --> 00:19:10,897 orena, nedriga och så vidare, så dödar jag dem. 335 00:19:12,276 --> 00:19:13,937 Detta är potatisgratäng. 336 00:19:14,111 --> 00:19:16,227 Stefan tillagade den. Det är ett familjerecept. 337 00:19:16,405 --> 00:19:19,898 Var fan är Ric? Läser han en ordbok för flickorna? 338 00:19:20,076 --> 00:19:22,909 Du ska inte döda Ric eller någon annan. 339 00:19:23,663 --> 00:19:27,327 Vi ska bara sitta här och avnjuta en trevlig middag 340 00:19:27,667 --> 00:19:29,374 precis som Stefan ville. 341 00:19:32,380 --> 00:19:34,997 Vad? Jag bryter bara bröd. 342 00:19:35,591 --> 00:19:37,127 Varför gör du det här? 343 00:19:37,301 --> 00:19:40,043 - Det är hans jobb. - Att mörda oskyldiga? 344 00:19:40,471 --> 00:19:42,587 Ska du säga, prata om mord. 345 00:19:44,475 --> 00:19:46,182 - Jag dödade aldrig... - Jaså? 346 00:19:46,435 --> 00:19:48,927 Din gamla flamma Penny är ganska död lika så... 347 00:19:49,105 --> 00:19:50,766 Jag har aldrig mördat någon. 348 00:19:50,940 --> 00:19:52,180 Matt, 349 00:19:52,566 --> 00:19:53,566 snälla. 350 00:19:58,406 --> 00:20:01,694 Ric såg åtminstone lite tårögd ut när han spetsade mitt hjärta. 351 00:20:02,118 --> 00:20:03,825 Du såg ganska upprymd ut. 352 00:20:03,994 --> 00:20:05,530 Men jag förlåter dig, Matt. 353 00:20:05,788 --> 00:20:08,120 Du har gått igenom många tragedier. 354 00:20:09,583 --> 00:20:11,915 Så här ligger det till, Ric gjorde bara föräldragrejen, 355 00:20:12,086 --> 00:20:14,498 som det han gör just nu. 356 00:20:14,672 --> 00:20:17,334 Vill jag döda honom? Ja. Men det är personligt. 357 00:20:17,508 --> 00:20:19,465 Detta borde vara en princip. 358 00:20:19,635 --> 00:20:21,922 Det är alltid personligt, Damon. 359 00:20:22,972 --> 00:20:25,054 Den här Peter-typen då? 360 00:20:26,267 --> 00:20:27,928 Jag har hört så mycket om dig. 361 00:20:28,102 --> 00:20:29,183 Lägg ner. 362 00:20:29,437 --> 00:20:30,437 Eller vadå? 363 00:20:31,856 --> 00:20:33,722 - Bonnie? - Lägg inte på. 364 00:20:34,066 --> 00:20:36,808 Bonnie och Enzo är med mig. De är utom fara. 365 00:20:37,653 --> 00:20:38,814 Vi mår bra, Ric. 366 00:20:39,196 --> 00:20:40,277 Seline vill prata med dig. 367 00:20:40,448 --> 00:20:42,906 Hon ger oss inte vapnet om vi inte får dig att prata. 368 00:20:43,075 --> 00:20:44,486 Vad fan har du att säga? 369 00:20:44,660 --> 00:20:45,991 Dina barn behöver min hjälp. 370 00:20:46,162 --> 00:20:47,994 Mina barn mår bra. 371 00:20:48,164 --> 00:20:49,780 Du kommer aldrig i närheten av dem igen. 372 00:20:49,957 --> 00:20:51,118 Det måste jag. 373 00:20:51,333 --> 00:20:53,074 Jag måste fixa det jag påbörjade. 374 00:20:53,252 --> 00:20:55,994 Jag tränade dem för att förbereda dem för Cade. 375 00:20:56,172 --> 00:20:57,503 Det lämnade ett psykiskt avtryck. 376 00:20:57,673 --> 00:21:00,791 Om jag inte avlägsnar avtrycket så är de bundna till mig. 377 00:21:01,302 --> 00:21:03,043 De borde visa tecken på det nu. 378 00:21:03,220 --> 00:21:05,803 Jag gjorde som du bad mig och pratade med dig. 379 00:21:06,140 --> 00:21:07,551 Nu är det din tur. 380 00:21:07,933 --> 00:21:11,392 - Ge mina vänner vad de behöver. - Jag är inte den du tror att jag är. 381 00:21:11,854 --> 00:21:13,595 Jag har försökt fly i flera år. 382 00:21:13,773 --> 00:21:16,686 Så gör oss en tjänst och dö. 383 00:21:20,070 --> 00:21:22,232 Något fint och trevligt, Tammy. 384 00:21:27,453 --> 00:21:30,366 Om det är din önskelista så är det bäst du sätter fart. 385 00:21:30,623 --> 00:21:32,534 Tyvärr, är det inte en sådan lista. 386 00:21:32,750 --> 00:21:33,911 "Georgie Dowling?" 387 00:21:34,585 --> 00:21:37,373 - Rics praktikant? - Hon var den sista jag dödade. 388 00:21:39,256 --> 00:21:41,293 Den är i omvänd kronologisk ordning. 389 00:21:42,551 --> 00:21:45,009 Namnen var en vana jag plockade upp på vägen. 390 00:21:45,471 --> 00:21:47,553 Var plockade du upp den? 391 00:21:50,059 --> 00:21:51,424 I Monterey. 392 00:21:51,894 --> 00:21:53,384 Jag minns inte att jag gjorde detta. 393 00:21:55,231 --> 00:21:56,471 Känner du igen honom? 394 00:22:10,079 --> 00:22:12,946 Att du visade ånger betydde inget för mig. 395 00:22:15,167 --> 00:22:16,578 Men av någon anledning, 396 00:22:17,419 --> 00:22:18,955 gjorde det det för henne. 397 00:22:38,524 --> 00:22:40,140 Friskar detta upp ditt minne? 398 00:22:55,374 --> 00:22:56,455 Vilka är de? 399 00:22:57,459 --> 00:22:58,620 Dina offer? 400 00:22:59,587 --> 00:23:00,748 Gå, 401 00:23:01,130 --> 00:23:02,586 annars är det din tur nästa gång. 402 00:23:02,756 --> 00:23:05,043 Du är för utmattad för att skada mig. 403 00:23:14,810 --> 00:23:16,426 Du ska vila nu. 404 00:23:17,104 --> 00:23:18,104 I plåga. 405 00:23:19,815 --> 00:23:21,977 Min herre gör anspråk på din själ. 406 00:23:28,449 --> 00:23:29,905 Stefan Salvatore? 407 00:23:30,492 --> 00:23:31,857 Är du säker? 408 00:23:32,328 --> 00:23:33,328 Ja. 409 00:23:33,996 --> 00:23:36,328 Jag hade som avsikt att äta hans kött. 410 00:23:37,291 --> 00:23:39,248 Jag hade slitit isär så många andra, 411 00:23:39,501 --> 00:23:43,290 men ingen av dem massakrerade ett helt arbetsläger på julafton. 412 00:23:44,214 --> 00:23:45,249 Ironiskt, eller hur? 413 00:23:46,175 --> 00:23:47,665 Vad fick dig att skona honom? 414 00:23:48,928 --> 00:23:50,794 När jag såg in i hans sinne 415 00:23:51,472 --> 00:23:53,008 såg jag inte ondska. 416 00:23:54,183 --> 00:23:55,719 Jag såg bara vånda. 417 00:23:59,897 --> 00:24:02,104 Du kan se in i mitt sinne, eller hur? 418 00:24:02,816 --> 00:24:04,306 Det är hemskt, inte sant? 419 00:24:04,485 --> 00:24:06,772 Jag vet. Ta mig, jag förtjänar det. 420 00:24:06,946 --> 00:24:08,061 Ja, det gör du. 421 00:24:08,238 --> 00:24:11,697 Jag omvandlades till en ripper som hungrar efter blod dag som natt. 422 00:24:12,284 --> 00:24:14,195 Döda mig. Gör det. 423 00:24:14,370 --> 00:24:15,370 Snälla. 424 00:24:20,668 --> 00:24:23,410 Jag såg en man som var oskyldig, 425 00:24:24,129 --> 00:24:25,210 som älskat, 426 00:24:25,589 --> 00:24:28,126 och som sen blivit ett monster för att överleva. 427 00:24:31,261 --> 00:24:33,468 Det är en berättelse jag känner till allt för väl. 428 00:24:34,473 --> 00:24:36,430 Och kanske förtjänade han Cades vrede, 429 00:24:36,767 --> 00:24:39,225 men jag ville inte längre vara den som avgjorde det. 430 00:24:45,401 --> 00:24:47,062 Så hon tog minnet. 431 00:24:47,486 --> 00:24:50,649 Hon ändrade ditt undermedvetna så att du skulle glömma av dig själv. 432 00:24:52,074 --> 00:24:54,566 Fick mig att tro att jag förtjänade att leva. 433 00:24:55,494 --> 00:24:56,575 Ja. 434 00:24:57,454 --> 00:24:58,454 Svag. 435 00:24:59,415 --> 00:25:01,122 Jag visste att jag förlorat henne. 436 00:25:02,167 --> 00:25:05,125 Men det väckte mitt intresse för dig. 437 00:25:06,463 --> 00:25:08,249 Du är en brutal mördare 438 00:25:08,424 --> 00:25:13,214 som undkom ödet och förvandlade min tjänare till en pöl av ånger. 439 00:25:14,221 --> 00:25:17,339 Den kombinationen gör dig värdefull. 440 00:25:18,559 --> 00:25:21,017 Därför tog jag chansen att få dig 441 00:25:21,186 --> 00:25:22,802 som min nya tjänare. 442 00:25:23,272 --> 00:25:24,433 Du, 443 00:25:25,149 --> 00:25:28,267 en kallhjärtad mördarmaskin, 444 00:25:29,194 --> 00:25:32,403 istället för en motvillig flicka som fann sin moral för 100 år sedan. 445 00:25:32,573 --> 00:25:35,440 Jag kommer aldrig bli en ripper igen. 446 00:25:35,617 --> 00:25:36,982 Inte för dig, 447 00:25:38,120 --> 00:25:39,120 inte för någon. 448 00:25:39,747 --> 00:25:41,784 Det gör mig besviken att höra. 449 00:25:43,751 --> 00:25:47,415 Ripper är precis vad jag vill ha i en tjänare. 450 00:25:51,967 --> 00:25:53,173 En till anhalt. 451 00:26:03,979 --> 00:26:05,469 Allt jag ville ha var en utväg. 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,190 Jag ville alltid vara dödlig. 453 00:26:10,319 --> 00:26:11,480 Att bli fri. 454 00:26:12,654 --> 00:26:13,769 Men nu, 455 00:26:14,323 --> 00:26:15,323 när jag dör. 456 00:26:15,657 --> 00:26:17,944 Kommer Cade tortera min själ i helvetet. 457 00:26:20,120 --> 00:26:22,157 För att min syster förrådde mig. 458 00:26:24,625 --> 00:26:26,866 Att sona mina brott är min enda chans. 459 00:26:33,467 --> 00:26:35,629 Om Alaric älskar sina döttrar, 460 00:26:37,513 --> 00:26:39,675 för han dem till mig. 461 00:26:43,477 --> 00:26:44,933 Vi vidarebefordrar meddelandet. 462 00:26:47,481 --> 00:26:48,846 Kan inte lova några resultat. 463 00:26:50,943 --> 00:26:53,776 Vägen till förlåtelse börjar med första steget. 464 00:26:55,739 --> 00:26:56,900 Tack. 465 00:26:59,159 --> 00:27:01,571 Jag berättade ju att jag spelat bort en massa pengar. 466 00:27:01,745 --> 00:27:05,238 Jag fuskade med skatten. Jag vet inte vad mer du vill veta. 467 00:27:05,791 --> 00:27:07,373 Titta vem som beslöt att ansluta sig. 468 00:27:07,543 --> 00:27:10,661 Jag frågade precis Peter vad de värsta han gjort är. 469 00:27:11,130 --> 00:27:13,963 För mig är det att inte se till att du var permanent död. 470 00:27:14,133 --> 00:27:16,295 Jag ser att du ställer till kaos som vanligt. 471 00:27:16,468 --> 00:27:18,755 Damon, lägg ner den här löjliga leken. 472 00:27:19,096 --> 00:27:22,339 Men det är så roligt med förödmjukande bekännelser. 473 00:27:22,641 --> 00:27:25,224 Du lämnade din son, övergav din familj. 474 00:27:25,394 --> 00:27:27,351 Och ditt svar på frågan vad det värsta 475 00:27:27,521 --> 00:27:29,011 du någonsin gjort är: 476 00:27:29,356 --> 00:27:32,394 "Jag antar jag spelade och fuskade och var oärlig." 477 00:27:32,568 --> 00:27:33,568 Jag var ett barn. 478 00:27:33,735 --> 00:27:37,023 Såvida ditt namn inte är Pan så var det längesedan du var ett barn. 479 00:27:37,197 --> 00:27:38,312 Så, 480 00:27:38,740 --> 00:27:41,858 förklara de senaste 20 åren för mig. 481 00:27:42,035 --> 00:27:43,821 Det angår inte dig, Damon. 482 00:27:44,663 --> 00:27:45,778 Sluta. 483 00:27:46,039 --> 00:27:47,039 Sluta. 484 00:27:47,249 --> 00:27:50,583 Detta har gått för långt, du behöver inte svara honom. 485 00:27:54,047 --> 00:27:56,038 Jo, det gör du. Och snabbt. 486 00:27:57,259 --> 00:27:59,375 - Nej. - Nästa snitt blir lägre. 487 00:27:59,553 --> 00:28:01,669 Vad tänker du göra, Donovan? Döda mig igen? 488 00:28:01,847 --> 00:28:05,090 Låt höra pappas berättelse medan han har sin röst. 489 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 Sista chansen. 490 00:28:06,727 --> 00:28:10,061 Vad fick dig att hålla dig undan i 20 år? 491 00:28:11,023 --> 00:28:14,436 Nej! Skam. Jag skämdes. 492 00:28:15,611 --> 00:28:17,272 Kelly var gravid igen och jag, 493 00:28:17,446 --> 00:28:20,984 jag kunde inte komma tillbaka och bli en till toalettskrubbare. 494 00:28:22,284 --> 00:28:23,774 Jag ville ut. 495 00:28:28,081 --> 00:28:29,663 Det var värre än jag trodde. 496 00:28:30,083 --> 00:28:31,790 Han hade ingen orsak. 497 00:28:35,589 --> 00:28:37,079 Damer och herrar, 498 00:28:38,300 --> 00:28:39,790 vi har en vinnare. 499 00:28:49,895 --> 00:28:51,135 Varför är vi här? 500 00:28:52,105 --> 00:28:54,392 Detta är precis innan ni träffas för första gången, 501 00:28:54,775 --> 00:28:56,265 du sprang bokstavligen in i henne. 502 00:28:58,153 --> 00:28:59,153 Elena? 503 00:28:59,738 --> 00:29:01,820 Om du bara inte hade följt den här korridoren 504 00:29:01,990 --> 00:29:03,230 så kanske detta inte hade hänt. 505 00:29:03,325 --> 00:29:05,657 Detta var ett kapitel i mitt liv då jag var god. 506 00:29:06,245 --> 00:29:07,245 Jag älskade henne. 507 00:29:07,454 --> 00:29:09,695 Hon hade redan upplevt tillräckligt med tragedi 508 00:29:10,040 --> 00:29:12,031 och du var bara tvungen att trycka in dig. 509 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 Bara för att du tvunget måste lära känna henne. 510 00:29:14,836 --> 00:29:18,045 Du tog en snäll flicka vars liv var på väg åt rätt håll 511 00:29:18,966 --> 00:29:21,503 och fick henne att gira in i mitträcket. 512 00:29:22,594 --> 00:29:24,505 Det var inte min avsikt. 513 00:29:24,846 --> 00:29:27,178 - Jag försökte skydda henne. - Att aldrig träffa henne 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,598 var enda sättet att skydda henne. 515 00:29:29,977 --> 00:29:33,220 Men i stället tog du en komplett främling 516 00:29:33,397 --> 00:29:35,308 och förvandlade henne till något mörkt. 517 00:29:41,280 --> 00:29:43,237 Jag kan inte ta tillbaka det, eller hur? 518 00:29:44,199 --> 00:29:45,860 Men du kan göra om det. 519 00:29:47,369 --> 00:29:48,450 För mig. 520 00:29:49,121 --> 00:29:52,705 Hitta personer som är en centimeter från att ta sig in genom pärleporten 521 00:29:53,166 --> 00:29:56,124 och omvänd dem till personer som missar den med en mil. 522 00:29:56,545 --> 00:29:57,545 Som Elena. 523 00:29:58,171 --> 00:29:59,707 Hjälp mig att samla det jag behöver. 524 00:30:00,007 --> 00:30:01,839 Men Elena är god. 525 00:30:02,050 --> 00:30:03,882 Jag trodde du behövde de onda. 526 00:30:04,052 --> 00:30:06,669 Goda personer som kan bli onda, 527 00:30:07,806 --> 00:30:10,423 är innerst inne onda. 528 00:30:11,601 --> 00:30:13,467 Deras själar är ovanligt starka. 529 00:30:14,896 --> 00:30:17,558 De är dem som jag helst vill livnära mig på. 530 00:30:19,401 --> 00:30:21,859 Jag ber om ursäkt för ditt ansikte. 531 00:30:22,529 --> 00:30:23,564 Jag? 532 00:30:24,072 --> 00:30:26,404 Jag föredrar att fånga flugor med honung. 533 00:30:27,993 --> 00:30:29,700 Du förstår, Damon kom hit 534 00:30:29,870 --> 00:30:33,363 för att ge något, men jag kom för att ta något. 535 00:30:34,458 --> 00:30:36,040 Så var är den? 536 00:30:37,336 --> 00:30:39,577 Vad än du är ute efter så har jag den inte. 537 00:30:39,755 --> 00:30:40,755 Du ljuger. 538 00:30:41,465 --> 00:30:44,082 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 539 00:30:44,259 --> 00:30:47,092 Allt du behöver veta är att du har något jag behöver 540 00:30:47,262 --> 00:30:48,969 och du ska ge det till mig. 541 00:30:51,308 --> 00:30:52,423 Det skulle jag inte. 542 00:30:58,523 --> 00:31:00,764 Du enfaldige, var är den? 543 00:31:06,656 --> 00:31:08,112 Är du okej, älskling? 544 00:31:16,917 --> 00:31:18,624 Ni har upptagit för mycket av min tid. 545 00:31:18,794 --> 00:31:22,037 Särskilt med tanke på att jag har förevigt med dig. 546 00:31:22,214 --> 00:31:23,375 Och om jag vägrar? 547 00:31:25,175 --> 00:31:27,542 Blir jag plötsligt tålmodig nog 548 00:31:27,969 --> 00:31:30,256 att vänta på att barnen där uppe 549 00:31:30,680 --> 00:31:32,136 ska bli vuxna. 550 00:31:37,229 --> 00:31:39,470 Och om du inte behöver vara tålmodig? 551 00:31:41,691 --> 00:31:43,648 Om jag kan få jobbet gjort 552 00:31:44,069 --> 00:31:45,069 fortare? 553 00:31:46,780 --> 00:31:47,861 Fortare? 554 00:31:49,825 --> 00:31:50,825 Hur då? 555 00:31:50,992 --> 00:31:53,154 Jag kan bli en ripper igen om du vill. 556 00:31:53,912 --> 00:31:55,778 Det är effektivare. 557 00:31:56,289 --> 00:31:58,701 Mina känslor skulle inte hålla mig tillbaka. 558 00:31:58,917 --> 00:32:00,373 Du skulle stänga av din mänsklighet? 559 00:32:00,544 --> 00:32:03,002 För en kort tid, ja. Och sedan, 560 00:32:03,880 --> 00:32:05,086 när det är klart, 561 00:32:05,966 --> 00:32:07,752 låter du mig och min bror gå. 562 00:32:10,178 --> 00:32:12,010 När jag var ripper, 563 00:32:13,056 --> 00:32:14,672 var jag ensam i mitt slag. 564 00:32:15,559 --> 00:32:18,517 Ingen kan göra det jag gör. 565 00:32:23,191 --> 00:32:24,272 Ett år. 566 00:32:26,486 --> 00:32:27,521 Fast 567 00:32:27,946 --> 00:32:30,358 det monster jag såg i Monterey 568 00:32:30,824 --> 00:32:32,815 tröttnade inte på sitt arbete. 569 00:32:33,785 --> 00:32:36,026 Jag förutspår att efter ett år med mig 570 00:32:36,830 --> 00:32:38,366 kommer du inte vilja sluta. 571 00:32:41,543 --> 00:32:43,159 Jag tror att du har fel. 572 00:32:44,546 --> 00:32:47,504 Det är det som gör vadet värt besväret. 573 00:32:54,389 --> 00:32:55,389 Hur mår ditt huvud? 574 00:32:55,599 --> 00:32:58,387 Bortsett från vinet så är det okej. 575 00:32:58,560 --> 00:32:59,641 Bra. 576 00:33:00,270 --> 00:33:02,181 Du räddade mig ikväll. 577 00:33:02,606 --> 00:33:03,846 Det var instinkt. 578 00:33:05,901 --> 00:33:07,437 Något händer 579 00:33:08,778 --> 00:33:09,778 där inne. 580 00:33:12,115 --> 00:33:14,197 Jag visste inte att du hade ett. 581 00:33:14,910 --> 00:33:16,446 Måste vara högtiden. 582 00:33:17,579 --> 00:33:20,412 Då borde det vara min julklapp i din jacka. 583 00:33:25,545 --> 00:33:26,545 Damon! 584 00:33:34,638 --> 00:33:36,003 Det är vackert. 585 00:33:39,309 --> 00:33:40,640 Mitt halsband. 586 00:33:48,318 --> 00:33:51,106 Jag trodde aldrig att jag skulle få se det igen. Tack. 587 00:34:43,957 --> 00:34:45,877 - Hörde du seriöst inte det där? - Jag hörde det. 588 00:34:46,001 --> 00:34:47,583 Det lät som vad det är, en stämgaffel. 589 00:34:47,752 --> 00:34:50,210 Det ger mig en sprängande huvudvärk. 590 00:34:50,505 --> 00:34:52,105 Ric sa att den orsakar flickorna smärta. 591 00:34:52,257 --> 00:34:55,045 Kanske är det en signal som bara häxor kan höra. 592 00:34:55,427 --> 00:34:58,340 Snälla säg inte att sirenkräken också är häxor. 593 00:34:58,513 --> 00:35:00,003 De skulle dra vanära över namnet. 594 00:35:01,016 --> 00:35:03,223 Min farmor brukade säga 595 00:35:03,518 --> 00:35:05,600 att all häxkonst hade sina rötter 596 00:35:05,770 --> 00:35:07,056 i psykisk energi. 597 00:35:07,230 --> 00:35:10,313 Innan jag visste att jag hade magi trodde jag att jag var psykisk. 598 00:35:12,360 --> 00:35:14,317 Och det är sirenerna. 599 00:35:14,863 --> 00:35:15,863 Och Cade. 600 00:35:17,240 --> 00:35:18,526 Äckligt, vi är sammanlänkade. 601 00:35:18,700 --> 00:35:21,237 Fler anledningar att hålla sig undan. 602 00:35:24,205 --> 00:35:25,616 Du bör veta 603 00:35:26,249 --> 00:35:28,707 att jag köpte t-shirts till dig. 604 00:35:29,711 --> 00:35:32,373 Jag tänkte att du var trött på att jag sover i dina. 605 00:35:34,215 --> 00:35:37,583 Du tar mig till Paris och jag köper t-shirts till dig. 606 00:35:37,802 --> 00:35:39,292 T-shirts! 607 00:35:40,096 --> 00:35:41,211 Jag suger. 608 00:35:43,391 --> 00:35:44,472 Bonnie Bennett. 609 00:35:46,561 --> 00:35:48,723 Du är den enda gåva jag vill ha. 610 00:36:01,743 --> 00:36:03,700 Tack gode gud! 611 00:36:05,080 --> 00:36:06,241 Var är Damon? 612 00:36:06,748 --> 00:36:09,035 Han är borta. Alla är borta. 613 00:36:13,588 --> 00:36:14,749 Följ med mig. 614 00:36:17,133 --> 00:36:19,921 Vart ska vi? Vad hände med Cade? 615 00:36:20,095 --> 00:36:21,585 Jag ska berätta. Allt är bra. 616 00:36:22,263 --> 00:36:23,263 Men först... 617 00:36:31,773 --> 00:36:33,605 Du kunde ha kysst mig var som helst. 618 00:36:37,987 --> 00:36:41,321 Jag ville att åtminstone en sak jag planerat för idag skulle fungera. 619 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Jag älskar dig. 620 00:36:46,871 --> 00:36:48,111 Jag älskar dig med. 621 00:36:49,124 --> 00:36:50,660 Nu, sluta slingra dig. 622 00:36:53,420 --> 00:36:54,581 Vi slöt en pakt. 623 00:36:56,965 --> 00:36:59,957 Jag tjänar honom i ett år, sen är jag klar. 624 00:37:00,969 --> 00:37:02,505 Varför gick han med på det? 625 00:37:05,390 --> 00:37:08,553 För att det jag ska göra och hur jag gör det, 626 00:37:09,769 --> 00:37:11,225 gör det värt det. 627 00:37:12,021 --> 00:37:13,603 Vad tänker du göra? 628 00:37:18,153 --> 00:37:20,986 Caroline, snälla tvinga mig inte att säga det nu. 629 00:37:21,239 --> 00:37:22,900 Låt mig ha det här ögonblicket. 630 00:37:24,325 --> 00:37:27,909 För om sju minuter är julen över och allt förändras, så... 631 00:37:29,998 --> 00:37:31,284 Låt mig bara vara här, 632 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 i nuet 633 00:37:34,502 --> 00:37:35,502 med dig. 634 00:37:57,859 --> 00:38:00,521 När du sa Salvatorehuset trodde jag du menade framdörren. 635 00:38:00,695 --> 00:38:02,686 Vi har haft nog med gäster för en kväll. 636 00:38:02,864 --> 00:38:05,196 Dessutom, detta är mellan oss. 637 00:38:06,618 --> 00:38:08,108 Jag gör detta för dem. 638 00:38:08,787 --> 00:38:09,787 Inte för dig. 639 00:38:10,997 --> 00:38:12,863 - Kom ihåg mina villkor. - Det gör jag. 640 00:38:13,625 --> 00:38:15,582 - Flickor. - Seline! 641 00:38:21,216 --> 00:38:23,674 Jag saknade er. 642 00:38:24,511 --> 00:38:27,128 Vi ska leka en liten lek. 643 00:38:27,430 --> 00:38:29,546 Och sen kommer ni inte att minnas mig. 644 00:38:29,724 --> 00:38:30,964 Men det är okej 645 00:38:31,142 --> 00:38:33,884 för det är så många som älskar er. 646 00:39:29,075 --> 00:39:31,362 Tack, mamma. Tack, pappa. 647 00:39:31,786 --> 00:39:32,947 Det var så lite så. 648 00:39:35,123 --> 00:39:36,613 Vi måste åka snart. 649 00:39:39,794 --> 00:39:40,955 Jag vet, 650 00:39:42,547 --> 00:39:43,547 Jag vet. 651 00:40:04,527 --> 00:40:05,642 Hoppa in. 652 00:40:06,571 --> 00:40:08,153 Saknas det inte en passagerare. 653 00:40:08,323 --> 00:40:09,404 Tre är en för många. 654 00:40:36,851 --> 00:40:40,640 Du vill gå under huven och trycka av mänsklighetsknappen, Stefan. 655 00:40:43,024 --> 00:40:44,606 Det gör inte så ont. 656 00:40:48,571 --> 00:40:49,732 Inte än. 657 00:40:50,031 --> 00:40:51,738 Du gör som du vill, Ebeneser. 658 00:40:55,119 --> 00:40:57,656 Salvatorebröderna är ute på vägarna igen. 659 00:40:58,665 --> 00:41:01,032 Vi behöver ett intro eller något. 660 00:41:05,296 --> 00:41:06,331 MYSTIC FALLS STADSGRÄNS 661 00:41:39,163 --> 00:41:40,528 Där här han. 662 00:41:42,500 --> 00:41:44,241 God jul, broder. 663 00:41:47,380 --> 00:41:49,087 God jul. 664 00:41:51,110 --> 00:41:54,110 Subrip: TomTen 665 00:42:26,044 --> 00:42:27,124 Översättning: Sara Lindsten 666 00:42:27,211 --> 00:42:28,211 Swedish