1 00:00:01,179 --> 00:00:02,896 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,170 Incendia. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,205 ¿Cómo el plan de una sirena malvada 4 00:00:07,207 --> 00:00:08,840 involucra niñas de tres años? 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,465 Quiere ofrecérselas a Cade. 6 00:00:10,467 --> 00:00:11,543 ¿Quién es Cade? 7 00:00:11,545 --> 00:00:12,319 ¿Qué es? 8 00:00:12,321 --> 00:00:13,310 Es el demonio. 9 00:00:13,312 --> 00:00:15,180 Así que, quieres tu libertad 10 00:00:15,182 --> 00:00:17,248 a cambio de estas dos niñas. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,529 Cade, ¿tenemos un trato o no? 12 00:00:18,531 --> 00:00:19,851 ¿Y si puedo ofrecerte uno 13 00:00:19,853 --> 00:00:21,486 mejor? Dos hermanos. 14 00:00:21,488 --> 00:00:24,055 Dos vampiros poderosos e inmortales. 15 00:00:24,057 --> 00:00:24,889 Lo haré. 16 00:00:24,891 --> 00:00:25,957 Solo deja que las niñas se vayan. 17 00:00:25,959 --> 00:00:27,292 No sé cómo proteger 18 00:00:27,294 --> 00:00:28,259 a mis propias niñas. 19 00:00:28,261 --> 00:00:30,028 Sí, hazlo. Llévatelas 20 00:00:30,030 --> 00:00:31,129 a algún lugar seguro. 21 00:00:31,131 --> 00:00:32,564 Llévatelas lejos de mí. 22 00:00:32,566 --> 00:00:33,732 He terminado. 23 00:00:33,734 --> 00:00:35,767 No mataré más en su nombre. 24 00:00:35,769 --> 00:00:36,768 Lo siento, hermanita. 25 00:00:36,770 --> 00:00:37,836 Estás a punto de empezar 26 00:00:37,838 --> 00:00:38,903 a pagar 27 00:00:38,905 --> 00:00:40,438 tu deuda kármica. 28 00:00:40,440 --> 00:00:42,640 ¿Me quitaste del acuerdo? 29 00:00:42,642 --> 00:00:43,775 Esto es por Tyler. 30 00:00:46,346 --> 00:00:47,887 He entregado 31 00:00:47,889 --> 00:00:49,748 mi alma inmortal a Cade. 32 00:00:49,750 --> 00:00:51,716 Tengo que servirle como lo hacían las sirenas 33 00:00:51,718 --> 00:00:53,318 y llevar las almas más oscuras al infierno 34 00:00:53,320 --> 00:00:54,686 para no acabar ahí. 35 00:00:54,688 --> 00:00:57,155 Mi única condición fue que pasaría mis últimas 36 00:00:57,157 --> 00:00:59,657 24 horas de libertad... 37 00:00:59,659 --> 00:01:01,593 contigo. 38 00:01:17,811 --> 00:01:21,646 ¡Es él! ¡Es él! 39 00:01:24,351 --> 00:01:26,151 No vendrá si no estás dormido. 40 00:01:35,028 --> 00:01:36,528 ¿No debería estar en el tejado? 41 00:01:36,530 --> 00:01:37,862 No tenemos tejado. 42 00:01:52,746 --> 00:01:54,412 Creo que no es Papá Noel. 43 00:01:57,957 --> 00:02:03,732 The Vampire Diaries - 08x07 - The Next Time I Hurt Somebody, It Could Be You 44 00:02:05,425 --> 00:02:09,194 Querida Elena: Esta puede que sea mi última entrada. 45 00:02:09,196 --> 00:02:12,263 Puede que no haya un mañana. 46 00:02:13,734 --> 00:02:15,170 Así que el regalo que me voy a dar 47 00:02:15,195 --> 00:02:17,062 esta Navidad es... 48 00:02:17,571 --> 00:02:19,737 el presente... el día de hoy. 49 00:02:22,175 --> 00:02:23,942 Para recuperar a las gemelas, hice un trato 50 00:02:23,944 --> 00:02:26,211 con el diablo. 51 00:02:27,914 --> 00:02:30,477 A medianoche, tengo que dejar atrás mi vida. 52 00:02:30,502 --> 00:02:33,451 Aunque me acabe de comprometer con Caroline para siempre. 53 00:02:35,689 --> 00:02:38,389 Si no puedo encontrar una salida a esto, 54 00:02:38,391 --> 00:02:40,825 por favor, recuérdale que... 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,627 lo intenté. 56 00:02:42,629 --> 00:02:46,097 Que hice todo lo que pude para volver con ella. 57 00:02:51,100 --> 00:02:54,101 Pensaba que habíamos acordado cancelarlo. 58 00:02:54,126 --> 00:02:55,118 Sí, pero has estado planeando 59 00:02:55,142 --> 00:02:56,574 esta cena de Nochebuena hace una eternidad, 60 00:02:56,576 --> 00:02:59,043 así que... vamos a celebrarla. 61 00:02:59,045 --> 00:03:00,111 Mis planes no 62 00:03:00,113 --> 00:03:02,981 son importantes, sino los nuestros 63 00:03:02,983 --> 00:03:05,116 y tu trato con Cade. 64 00:03:05,118 --> 00:03:08,019 Creo que nuestro último día de nuestra vida lo imaginamos 65 00:03:08,021 --> 00:03:11,422 un poco menos deprimente que esto, ¿no crees? 66 00:03:11,424 --> 00:03:14,259 Por eso, hoy vamos a hacer 67 00:03:14,261 --> 00:03:16,594 lo que la gente hace en Navidad. 68 00:03:16,596 --> 00:03:18,129 Vamos a comer más de lo que deberíamos 69 00:03:18,131 --> 00:03:19,564 y vamos a beber 70 00:03:19,566 --> 00:03:20,832 hasta que nuestros amigos y familiares 71 00:03:20,834 --> 00:03:22,367 parezcan algo normales. 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,041 Así es como quiero que sea el día de hoy. 73 00:03:34,673 --> 00:03:36,714 Hola, chicas. 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,483 ¡Feliz Navidad, mamá! 75 00:03:38,485 --> 00:03:40,151 Feliz Navidad. 76 00:03:40,153 --> 00:03:41,286 Feliz Navidad. 77 00:03:41,288 --> 00:03:44,289 Dejadme que os ayude a quitaros las chaquetas. 78 00:03:44,291 --> 00:03:46,090 Me temo que no vamos a poder quedarnos mucho tiempo. 79 00:03:46,092 --> 00:03:47,458 ¿Qué? ¿Por qué? 80 00:03:47,460 --> 00:03:49,527 Este es mi último día con ellas por un tiempo. 81 00:03:49,529 --> 00:03:52,130 Sí, bueno... 82 00:03:52,132 --> 00:03:54,832 veo que no has hablado con Matt. 83 00:03:54,834 --> 00:03:55,833 No. 84 00:03:55,835 --> 00:03:57,502 ¿Seline va a venir a la cena? 85 00:03:59,472 --> 00:04:00,738 No, cielo. 86 00:04:00,740 --> 00:04:01,940 Hola. 87 00:04:01,942 --> 00:04:03,908 Me parecía que os había oído. 88 00:04:03,910 --> 00:04:05,310 Tengo vuestro regalo de Navidad 89 00:04:05,312 --> 00:04:06,744 arriba. 90 00:04:13,053 --> 00:04:14,539 ¿Preguntan por Seline? 91 00:04:14,564 --> 00:04:15,653 Ya. 92 00:04:15,655 --> 00:04:17,455 Las secuestró. 93 00:04:17,457 --> 00:04:19,057 Supongo que no se dieron cuenta del peligro. 94 00:04:19,059 --> 00:04:20,325 No, solo siguen 95 00:04:20,350 --> 00:04:21,993 preguntando por ella desde que las recuperé. 96 00:04:22,018 --> 00:04:24,262 No quiero que piensen que ella es de confianza. 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,863 Quién sabe cuándo va a volver a aparecer. 98 00:04:25,865 --> 00:04:27,031 Pues... 99 00:04:27,033 --> 00:04:27,846 hablaré con ellas. 100 00:04:27,871 --> 00:04:30,049 No, yo hablaré con ellas... cuando nos hayamos ido. 101 00:04:30,074 --> 00:04:32,403 Pero se supone que primero íbamos a pasar la Navidad juntos. 102 00:04:32,405 --> 00:04:33,571 ¿Qué pasa? 103 00:04:33,573 --> 00:04:34,539 ¿Ha pasado 104 00:04:34,541 --> 00:04:35,740 algo más? 105 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 Mira, creo que necesitarás sentarte para esto. 106 00:04:41,548 --> 00:04:43,481 Feliz Navidad, Ric. 107 00:04:43,483 --> 00:04:44,515 Te maté. 108 00:04:44,517 --> 00:04:46,417 ¡¿Tú qué?! 109 00:04:46,419 --> 00:04:47,552 Se lo merecía. 110 00:04:47,554 --> 00:04:48,519 Sí, él y Matt 111 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 me dieron una paliza. 112 00:04:49,956 --> 00:04:51,456 Incluso me enterraron. 113 00:04:51,458 --> 00:04:53,558 No puedo deciros lo difícil que fue 114 00:04:53,560 --> 00:04:55,193 quitarme toda esa suciedad de encima. 115 00:04:55,195 --> 00:04:57,028 Lo sé. 116 00:04:57,030 --> 00:04:58,296 Lo sé. 117 00:04:58,298 --> 00:05:00,164 La Navidad acaba de alegrarse. 118 00:05:01,801 --> 00:05:04,068 Oh, me encanta. 119 00:05:04,070 --> 00:05:05,269 Puedo usar esto 120 00:05:05,271 --> 00:05:07,114 para evitar que mis papeles salgan volando. 121 00:05:08,230 --> 00:05:09,574 Te voy a llevar a París, 122 00:05:09,576 --> 00:05:11,109 bruja boba. 123 00:05:14,981 --> 00:05:17,782 Di la palabra y despegamos. 124 00:05:31,798 --> 00:05:33,598 Lo siento. 125 00:05:33,600 --> 00:05:35,040 Sé que llegamos tarde. 126 00:05:35,065 --> 00:05:37,068 Gracias a Dios. No vengáis. 127 00:05:37,070 --> 00:05:38,669 Es Damon. Está aquí con esa 128 00:05:38,671 --> 00:05:40,805 psicópata rechazada de American Idol. 129 00:05:40,807 --> 00:05:42,740 Enzo no puede estar cerca de ella. 130 00:05:42,742 --> 00:05:43,790 Y no dejes que empiece a contar 131 00:05:43,814 --> 00:05:45,877 lo que Matt y Ric intentaron hacer. 132 00:05:45,879 --> 00:05:47,912 ¿Qué quieren Sybil y Damon? 133 00:05:47,914 --> 00:05:50,108 Estropear la Navidad, no lo sé. 134 00:05:51,017 --> 00:05:52,450 Pero han prometido dejar en paz a mis hijas 135 00:05:52,452 --> 00:05:54,419 y no quiero una guerra. 136 00:05:54,421 --> 00:05:56,087 Solo espero que se vayan pronto. 137 00:05:56,089 --> 00:05:57,655 ¿Qué hay del diapasón? 138 00:05:57,657 --> 00:05:58,677 Nos lo robó. 139 00:05:58,702 --> 00:05:59,991 Sí, pues robémoslo nosotros. 140 00:05:59,993 --> 00:06:01,092 ¿De dónde? Podría estar 141 00:06:01,094 --> 00:06:02,126 en el maletero de su coche. 142 00:06:02,128 --> 00:06:03,294 Interrumpe su poder psíquico 143 00:06:03,296 --> 00:06:04,529 y duele la hostia. 144 00:06:04,531 --> 00:06:06,898 No lo llevará por ahí consigo. 145 00:06:06,900 --> 00:06:08,766 Seguramente lo tiene guardado donde se esté quedando. 146 00:06:08,768 --> 00:06:10,001 No tenemos ni idea de dónde es. 147 00:06:10,003 --> 00:06:11,280 Puedo intentar averiguarlo. 148 00:06:11,305 --> 00:06:12,937 No te lo va a decir así como así. 149 00:06:12,939 --> 00:06:14,072 Puede que sí. 150 00:06:14,074 --> 00:06:15,907 Os llamo luego. 151 00:06:27,787 --> 00:06:30,121 ¿Ponche de huevo? 152 00:06:31,291 --> 00:06:33,524 No he tenido tiempo para envenenarlo. 153 00:06:33,526 --> 00:06:35,526 Ya has envenenado el bourbon 154 00:06:35,528 --> 00:06:37,528 con leche y canela, así que... 155 00:06:37,530 --> 00:06:39,497 Ric se va a quedar con las niñas un rato. 156 00:06:39,499 --> 00:06:40,731 No tenéis que esconderlas. 157 00:06:40,733 --> 00:06:42,300 Estoy cumpliendo el trato. 158 00:06:42,302 --> 00:06:44,102 Trabajamos para Cade. 159 00:06:44,104 --> 00:06:45,436 Los renacuajos se van de rositas. 160 00:06:45,438 --> 00:06:46,637 Ric no está 161 00:06:46,639 --> 00:06:48,506 exactamente de humor para confianzas ahora mismo 162 00:06:48,508 --> 00:06:49,640 y... 163 00:06:49,642 --> 00:06:51,209 yo tampoco. 164 00:06:51,211 --> 00:06:52,677 Mi hermana las secuestró. 165 00:06:52,679 --> 00:06:54,979 Yo las salvé de una vida de servidumbre a Cade 166 00:06:54,981 --> 00:06:56,714 cuando me uní al plan de Damon. 167 00:06:56,716 --> 00:06:59,717 Así que guárdate el escudo, Stefan. 168 00:06:59,719 --> 00:07:01,352 No necesito que te protejas de mí. 169 00:07:01,354 --> 00:07:03,554 Un simple gracias bastará. 170 00:07:03,556 --> 00:07:05,056 Gracias. 171 00:07:06,069 --> 00:07:07,902 Tiene razón. 172 00:07:07,927 --> 00:07:09,127 No puedes culpar a un hermano 173 00:07:09,129 --> 00:07:11,229 de los pecados del otro. 174 00:07:11,231 --> 00:07:12,296 ¿Verdad? 175 00:07:12,298 --> 00:07:14,732 - Te lo agradezco. - Stefan, 176 00:07:14,734 --> 00:07:16,100 ¿por qué no vienes conmigo y vamos a coger 177 00:07:16,102 --> 00:07:18,503 algunos de los viejos adornos de la familia para el árbol? 178 00:07:18,505 --> 00:07:21,372 Venga, Stef. 179 00:07:23,109 --> 00:07:25,076 Y te diré por qué estoy aquí. 180 00:07:34,320 --> 00:07:37,021 Mi asesinato, Stefan. Me 181 00:07:37,023 --> 00:07:38,322 enterraron en una tumba cualquiera, 182 00:07:38,324 --> 00:07:39,997 ni siquiera en la parcela familiar. 183 00:07:40,022 --> 00:07:42,059 Es un poco duro empatizar contigo por tu muerte 184 00:07:42,061 --> 00:07:43,394 estando tú de pie aquí conmigo. 185 00:07:43,396 --> 00:07:46,597 Gracias a nuestro acuerdo eterno con Cade. 186 00:07:46,599 --> 00:07:48,533 ¿Qué haces aquí? 187 00:07:48,535 --> 00:07:50,868 Voy a coger adornos para el árbol, Stefan. 188 00:07:50,870 --> 00:07:54,372 A medianoche, soy todo tuyo, pero hasta entonces, 189 00:07:54,374 --> 00:07:57,041 ¿me puedes dejar en paz, por favor? 190 00:07:57,911 --> 00:07:59,877 Que Saltzman se volviera 191 00:07:59,879 --> 00:08:03,247 loco conmigo tuvo un beneficio inesperado. 192 00:08:03,249 --> 00:08:04,348 ¿Cuál? 193 00:08:04,350 --> 00:08:06,517 Pude pasar el rato con el nuevo mandamás. 194 00:08:06,519 --> 00:08:07,518 ¿Cade? 195 00:08:07,520 --> 00:08:09,854 El único e irrepetible. 196 00:08:10,790 --> 00:08:13,157 Es un tío interesante. 197 00:08:13,159 --> 00:08:14,525 ¿Quieres pasar el rato con él? 198 00:08:15,395 --> 00:08:18,129 No mucho, gracias. 199 00:08:18,131 --> 00:08:21,832 Es gracioso... 200 00:08:25,071 --> 00:08:27,238 él dijo lo contrario sobre ti. 201 00:09:12,896 --> 00:09:14,295 ¿Caroline? 202 00:09:15,231 --> 00:09:17,598 Sr. Salvatore. 203 00:09:17,600 --> 00:09:19,233 Le estaba esperando. 204 00:09:19,235 --> 00:09:21,335 Cade. 205 00:09:21,337 --> 00:09:23,671 ¿Dónde estamos? 206 00:09:24,607 --> 00:09:26,474 Simplemente... 207 00:09:26,476 --> 00:09:29,076 detrás de un velo. 208 00:09:29,078 --> 00:09:30,812 ¿Esto es el infierno? 209 00:09:30,814 --> 00:09:32,146 ¿Mi sala de estar? 210 00:09:32,148 --> 00:09:34,015 Si esto fuera el infierno, 211 00:09:34,017 --> 00:09:36,117 lo sabrías. 212 00:09:36,119 --> 00:09:38,352 Piensa en ello como 213 00:09:38,354 --> 00:09:39,921 una sala de espera. 214 00:09:39,923 --> 00:09:41,322 Por suerte para ti, 215 00:09:41,324 --> 00:09:43,057 te voy a enviar de vuelta. 216 00:09:43,059 --> 00:09:46,727 Pero no antes de hablar de nuestra asociación. 217 00:09:46,729 --> 00:09:48,830 ¿Qué hay que hablar? 218 00:09:48,832 --> 00:09:51,699 Mi hermano y yo traemos tipos malos el resto de nuestra existencia 219 00:09:51,701 --> 00:09:52,800 y a cambio, 220 00:09:52,802 --> 00:09:54,135 nos libras del infierno. 221 00:09:54,137 --> 00:09:56,537 Me parece bastante espantosamente claro 222 00:09:56,539 --> 00:09:58,172 si me lo preguntas. 223 00:09:58,174 --> 00:10:01,576 Seguro que tienes preguntas. 224 00:10:01,578 --> 00:10:04,178 Solo un intento a la desesperada ya que estamos aquí. 225 00:10:04,180 --> 00:10:06,214 ¿Por qué no me dejas fuera del acuerdo? 226 00:10:06,216 --> 00:10:08,015 No soy la persona adecuada para ti. 227 00:10:08,017 --> 00:10:09,650 En realidad... 228 00:10:09,652 --> 00:10:12,019 eres la persona perfecta. 229 00:10:12,021 --> 00:10:13,488 Y estoy aquí 230 00:10:13,490 --> 00:10:14,856 para enseñarte por qué. 231 00:10:16,125 --> 00:10:19,994 Esto va a ser una cena estupenda. 232 00:10:19,996 --> 00:10:21,729 ¿Los otros invitados están de camino? 233 00:10:21,731 --> 00:10:23,197 Esperemos que sí. 234 00:10:23,199 --> 00:10:24,432 Hurra. 235 00:10:24,434 --> 00:10:26,100 Me muero de ganas. 236 00:10:26,102 --> 00:10:30,505 Hace que no tenía una cena de Nochebuena desde... nunca. 237 00:10:33,309 --> 00:10:35,843 Espera, dame, déjame. 238 00:10:35,845 --> 00:10:38,045 Déjame ayudar. 239 00:10:39,626 --> 00:10:40,992 Además, 240 00:10:41,017 --> 00:10:42,483 no querrás que 241 00:10:42,485 --> 00:10:44,252 se ensucie de jugo de pavo ese pedrusco gigante 242 00:10:44,254 --> 00:10:46,754 del dedo. 243 00:10:47,824 --> 00:10:48,856 ¿Y? 244 00:10:48,858 --> 00:10:50,591 ¿Cuándo es la boda? 245 00:10:50,593 --> 00:10:53,361 Se suponía que iba a ser en junio, 246 00:10:53,363 --> 00:10:55,496 - pero... - Es verdad. 247 00:10:55,498 --> 00:10:57,298 Cade. 248 00:10:57,300 --> 00:10:59,700 No te preocupes. Un vampiro como Stefan 249 00:10:59,702 --> 00:11:01,168 será muy eficaz. 250 00:11:01,170 --> 00:11:03,371 Seguramente puede matar a 12 personas 251 00:11:03,373 --> 00:11:04,572 en dos segundos... 252 00:11:06,776 --> 00:11:09,377 y aun así llegar a casa a tiempo para prepararte un baño. 253 00:11:09,379 --> 00:11:11,579 Qué excitante. 254 00:11:11,581 --> 00:11:15,449 ¿Qué te ha gustado más de Mystic Falls hasta ahora? 255 00:11:17,220 --> 00:11:19,720 Las casas enormes con piscinas grandes. 256 00:11:19,722 --> 00:11:21,522 Ya sabes que me encanta el agua 257 00:11:21,524 --> 00:11:23,991 y no es que tenga que pagar hipoteca o algo así. 258 00:11:23,993 --> 00:11:27,194 Es difícil encontrar eso por aquí. 259 00:11:27,196 --> 00:11:28,729 En realidad, hay un barrio pequeño 260 00:11:28,731 --> 00:11:30,097 a las afueras de Grove Hill 261 00:11:30,099 --> 00:11:32,800 que se llama los Estados del Estanque. 262 00:11:33,356 --> 00:11:34,922 Aunque es raro, 263 00:11:34,947 --> 00:11:36,437 porque no hay ningún estanque. 264 00:11:36,439 --> 00:11:39,073 Ya, ¿verdad? 265 00:11:39,075 --> 00:11:43,077 En fin, está lleno de hombres ricos y ruines 266 00:11:43,079 --> 00:11:46,447 que darían su casa entera por una canción. 267 00:11:46,449 --> 00:11:47,682 ¿Lo pillas? 268 00:11:48,818 --> 00:11:50,885 Qué gracioso. 269 00:11:52,822 --> 00:11:55,323 Enseguida vuelvo. 270 00:11:59,963 --> 00:12:01,662 Hay un barrio de supermansiones llamado 271 00:12:01,664 --> 00:12:03,464 los Estados del Estanque. 272 00:12:03,466 --> 00:12:04,899 Está en algún sitio a las afueras de Grove Hill. 273 00:12:04,901 --> 00:12:06,000 Vale. Lo buscaremos. 274 00:12:06,002 --> 00:12:07,234 ¿Estáis bien? 275 00:12:07,236 --> 00:12:09,136 Esto es de locos. 276 00:12:09,138 --> 00:12:11,305 Sybil quiere ser mi mejor amiga. 277 00:12:11,307 --> 00:12:14,308 Lizzie y Josie no paran de preguntar por Seline. 278 00:12:14,310 --> 00:12:16,744 Y estoy bastante segura de que Stefan se ha escondido en alguna parte. 279 00:12:16,746 --> 00:12:19,146 En momentos como este echo de menos a Elena. 280 00:12:19,148 --> 00:12:21,349 Si estuviera aquí, Damon no estaría haciendo nada de esto. 281 00:12:21,351 --> 00:12:22,984 Sí, bueno, no está aquí 282 00:12:22,986 --> 00:12:24,151 y... 283 00:12:24,153 --> 00:12:26,187 ¿Caroline? 284 00:12:26,189 --> 00:12:28,189 Caroline. 285 00:12:28,191 --> 00:12:29,757 Necesito otra caja de regalos. 286 00:12:33,129 --> 00:12:35,463 ¿Stefan? 287 00:12:37,300 --> 00:12:38,966 ¡Stefan! Stefan... 288 00:12:46,075 --> 00:12:48,843 Relájate. No está muerto. 289 00:12:48,845 --> 00:12:50,711 ¿Has visto a Ric? 290 00:12:50,713 --> 00:12:53,481 Porque si es por eso que se está retrasando la cena... 291 00:12:56,686 --> 00:12:58,219 ¿Qué has hecho? 292 00:12:58,221 --> 00:13:02,289 Lo he matado. Es decir, técnicamente, está muerto. 293 00:13:02,291 --> 00:13:03,824 Pero volverá. 294 00:13:03,826 --> 00:13:05,393 El papá de tus nenas me apuñaló 295 00:13:05,395 --> 00:13:07,194 y no tengo ni un rasguño. 296 00:13:07,196 --> 00:13:08,529 El mismo trato. 297 00:13:11,300 --> 00:13:14,835 El gran hombre ha pedido un encuentro. 298 00:13:14,837 --> 00:13:17,972 ¿Qué iba a hacer? 299 00:13:17,974 --> 00:13:20,041 ¿Sabes? 300 00:13:20,043 --> 00:13:21,475 Apuesto... 301 00:13:21,477 --> 00:13:24,707 a que si lavas esto... 302 00:13:26,849 --> 00:13:28,783 aún sigue funcionando. 303 00:13:42,598 --> 00:13:45,499 "Pero lo oí exclamar, antes de escaparse de mi vista: 304 00:13:45,501 --> 00:13:47,968 Feliz Navidad a todos 305 00:13:47,970 --> 00:13:50,304 y que pasen una buena noche". 306 00:13:50,306 --> 00:13:53,040 Otro cuento, papá. 307 00:13:53,042 --> 00:13:55,943 Vale. Uno más, pero después a dormir, 308 00:13:55,945 --> 00:13:58,779 porque Papá Noel va a pasarse 309 00:13:58,781 --> 00:14:00,114 en cualquier minuto. 310 00:14:00,116 --> 00:14:01,582 El tío Stefan dice 311 00:14:01,584 --> 00:14:03,818 que nuestro palacio es el sitio más seguro 312 00:14:03,820 --> 00:14:04,952 del mundo entero. 313 00:14:04,954 --> 00:14:06,454 Y el tío Stefan tiene razón. 314 00:14:06,456 --> 00:14:09,457 Pero recordad. Nunca abráis las puertas de palacio 315 00:14:09,459 --> 00:14:12,584 a nadie que no sea ni mamá, ni papá o el tío Stefan, ¿vale? 316 00:14:12,609 --> 00:14:13,961 O Seline. 317 00:14:24,774 --> 00:14:27,208 ¿Te gustan estos adornos? 318 00:14:27,210 --> 00:14:29,877 No. Ni un poco. 319 00:14:29,879 --> 00:14:32,847 Hola. Sorpresa, sorpresa. 320 00:14:32,849 --> 00:14:35,793 ¡Matt! Creía que dijiste que no ibas a venir. 321 00:14:35,818 --> 00:14:38,152 Al parecer, el Mystic Grill no era suficiente para este de aquí. 322 00:14:38,154 --> 00:14:40,488 Las fiestas son especiales. Le he convencido de 323 00:14:40,490 --> 00:14:42,323 que debería juntarse con la gente a la que quiere. 324 00:14:42,325 --> 00:14:45,226 Lo que es mucho más de lo que puede decir de ti, 325 00:14:45,251 --> 00:14:46,690 Peter Maxwell. 326 00:14:48,664 --> 00:14:51,098 - Te hemos estado esperando. - Bueno, 327 00:14:51,100 --> 00:14:53,534 Damon está vivo, como podéis ver. 328 00:14:53,536 --> 00:14:55,870 Bonnie y Enzo llegan tarde. ¡Y Stefan está muerto! 329 00:14:55,872 --> 00:14:58,405 Feliz Navidad. Tengo regalos. 330 00:14:59,442 --> 00:15:01,909 ¿Dónde es esto? 331 00:15:03,079 --> 00:15:04,979 Trabajé aquí. 332 00:15:04,981 --> 00:15:06,614 Recogía uvas. 333 00:15:06,616 --> 00:15:08,349 Granadas, creo. 334 00:15:08,351 --> 00:15:10,851 Eso no son uvas. 335 00:15:10,853 --> 00:15:13,420 Pero es tu trabajo. 336 00:15:20,029 --> 00:15:22,630 ¿Se te enciende la bombilla? 337 00:15:23,933 --> 00:15:26,000 Echa otro vistazo. 338 00:15:26,002 --> 00:15:29,271 Si la muerte es tu lienzo... 339 00:15:30,006 --> 00:15:34,108 esto es tu obra maestra. 340 00:15:34,110 --> 00:15:37,044 Nada más que el mal 341 00:15:37,046 --> 00:15:39,547 podría hacer esto. 342 00:15:43,786 --> 00:15:46,453 Decidí que eras mío. 343 00:15:46,455 --> 00:15:49,056 Justo aquí. Monterrey. 344 00:15:50,326 --> 00:15:51,959 Navidad. 345 00:15:51,961 --> 00:15:53,327 1917. 346 00:15:53,329 --> 00:15:55,162 ¿Navidad? 347 00:15:56,332 --> 00:15:58,199 No estaba aquí en Navidad. 348 00:15:58,201 --> 00:16:00,201 Al contrario, Destripador. 349 00:16:03,706 --> 00:16:06,273 Mira, sé el daño que les hice a estas personas. 350 00:16:06,275 --> 00:16:09,643 He estado un siglo viviendo con esa culpa. 351 00:16:09,645 --> 00:16:11,846 Pero no en Navidad. 352 00:16:11,848 --> 00:16:15,316 Eso no lo haría. 353 00:16:19,155 --> 00:16:23,157 Asegurémonos que todos recuperamos el espíritu navideño. 354 00:16:23,159 --> 00:16:25,860 Y en el corazón está el perdón. 355 00:16:25,862 --> 00:16:28,166 Así que Matt. 356 00:16:28,731 --> 00:16:29,864 Peter. 357 00:16:29,866 --> 00:16:31,198 Gracias. 358 00:16:31,200 --> 00:16:33,067 Y mi madre 359 00:16:33,069 --> 00:16:36,470 me enseñó que siempre estuviera preparada 360 00:16:36,472 --> 00:16:38,138 para cualquier cosa. 361 00:16:38,140 --> 00:16:39,607 Gracias. 362 00:16:42,511 --> 00:16:44,745 Ahora, este... 363 00:16:44,747 --> 00:16:46,714 es para Damon. 364 00:16:46,716 --> 00:16:48,616 Aunque hayamos tenido nuestros momentos, 365 00:16:48,618 --> 00:16:51,418 sé que hay un futuro tú 366 00:16:51,420 --> 00:16:55,155 que me va a pedir mi perdón algún día. 367 00:16:56,726 --> 00:16:58,826 Esto es para ese chico. 368 00:17:02,999 --> 00:17:05,266 Es igual... 369 00:17:05,268 --> 00:17:07,668 estoy seguro de que todos os preguntáis por qué 370 00:17:07,670 --> 00:17:09,036 me he colado esta noche. 371 00:17:09,038 --> 00:17:11,605 Relax. He venido con un regalo. 372 00:17:11,607 --> 00:17:13,307 Por desgracia, solo voy a poder dárselo 373 00:17:13,309 --> 00:17:16,143 a la persona más despreciable y mala de la habitación 374 00:17:16,145 --> 00:17:17,878 y va a ser una decisión difícil. 375 00:17:17,880 --> 00:17:18,846 Pero esta noche, 376 00:17:18,848 --> 00:17:20,180 un pequeño elfo afortunado, 377 00:17:20,182 --> 00:17:22,016 va a conseguir un viaje con todo pagado 378 00:17:22,018 --> 00:17:23,684 con solo billete de ida 379 00:17:23,686 --> 00:17:25,920 al infierno. 380 00:17:25,922 --> 00:17:27,421 Lo que significa 381 00:17:27,423 --> 00:17:29,957 que voy a matar a uno de vosotros. 382 00:17:34,664 --> 00:17:36,163 Comamos. 383 00:17:41,124 --> 00:17:42,724 Oye. ¿Estás seguro de que es esta? 384 00:17:42,726 --> 00:17:44,025 Cuatro casas tenían piscina. 385 00:17:44,027 --> 00:17:45,260 Solo una tenía las luces encendidas. 386 00:17:45,262 --> 00:17:46,861 Llámalo intuición. 387 00:17:46,863 --> 00:17:48,129 ¿Haces los honores? 388 00:17:58,342 --> 00:18:00,742 Ha escogido una casa con dueño. 389 00:18:00,744 --> 00:18:02,711 Estaré bien. 390 00:18:02,713 --> 00:18:04,479 Puedo hacerlo. 391 00:18:04,481 --> 00:18:06,514 Está bien. 392 00:18:18,495 --> 00:18:20,295 Sé que estás aquí. 393 00:18:20,297 --> 00:18:21,696 Tammy, 394 00:18:21,698 --> 00:18:23,932 extiéndele una invitación a nuestro otro invitado, por favor. 395 00:18:23,934 --> 00:18:25,066 Se llama Enzo 396 00:18:25,068 --> 00:18:27,035 y seguramente se está congelando. 397 00:18:27,037 --> 00:18:28,837 Enzo, entra, jovencito. 398 00:18:28,839 --> 00:18:30,205 ¡Enzo, no! 399 00:18:31,241 --> 00:18:33,408 No voy a hacerle daño. Ni a ti. 400 00:18:33,410 --> 00:18:35,076 No soy Sybil. 401 00:18:35,078 --> 00:18:36,745 Vale. Entonces nos iremos. 402 00:18:36,747 --> 00:18:37,846 ¿Sin el arma? 403 00:18:37,848 --> 00:18:39,080 Habéis venido por eso. 404 00:18:39,082 --> 00:18:41,070 Sybil se ha ido a Mystic Falls. 405 00:18:41,095 --> 00:18:42,851 Vosotros dos aparecéis aquí. 406 00:18:42,853 --> 00:18:44,653 No se necesita a un psíquico para saber 407 00:18:44,655 --> 00:18:46,855 que no es para hacerme compañía. 408 00:18:46,857 --> 00:18:49,491 Además, para eso he hechizado a la familia de Tammy. 409 00:18:49,493 --> 00:18:52,560 ¿Quién quiere estar solo en Navidad? 410 00:18:56,066 --> 00:18:58,133 Tráeme tu móvil, Bonnie. 411 00:18:59,870 --> 00:19:01,836 Es bastante simple. 412 00:19:01,838 --> 00:19:05,006 Valoro la maldad en las personas, así que si son malvados, 413 00:19:05,008 --> 00:19:07,041 inmorales, corruptos, 414 00:19:07,043 --> 00:19:08,276 infames, perversos, 415 00:19:08,278 --> 00:19:10,144 etcétera, los mato. 416 00:19:11,214 --> 00:19:13,047 Estas son las patatas gratinadas. 417 00:19:13,049 --> 00:19:15,527 Stefan las ha hecho. Son una receta de los Salvatore. 418 00:19:15,552 --> 00:19:17,585 Eh, ¿dónde narices está Ric? Qué, ¿estaba leyendo 419 00:19:17,587 --> 00:19:19,053 el diccionario a esas niñas? 420 00:19:19,055 --> 00:19:20,875 No vas a matar a Ric... 421 00:19:20,900 --> 00:19:22,657 ni a nadie más. 422 00:19:22,659 --> 00:19:24,592 Vamos a sentarnos aquí 423 00:19:24,594 --> 00:19:26,327 a disfrutar de esta agradable cena 424 00:19:26,329 --> 00:19:28,463 como Stefan quería. 425 00:19:30,967 --> 00:19:32,033 ¿Qué? 426 00:19:32,035 --> 00:19:34,102 Solo estaba partiendo pan. 427 00:19:34,104 --> 00:19:36,304 ¿Por qué haces esto? 428 00:19:36,306 --> 00:19:39,374 - Es su trabajo. - ¿Matar a gente inocente? 429 00:19:39,376 --> 00:19:41,876 Mira quién habla de asesinato. 430 00:19:43,013 --> 00:19:45,380 - Nunca he matado... - ¿Ah, no? 431 00:19:45,382 --> 00:19:47,582 Tu querida novia Penny está bastante muerta... 432 00:19:47,584 --> 00:19:49,484 Nunca he asesinado a nadie. 433 00:19:49,486 --> 00:19:51,519 Matt. 434 00:19:51,521 --> 00:19:52,987 Por favor. 435 00:19:56,259 --> 00:19:57,992 Al menos Ric 436 00:19:57,994 --> 00:20:00,662 parecía un poco hecho pedazos cuando esa estaca me atravesó el corazón. 437 00:20:00,664 --> 00:20:02,530 Y tú parecías bastante emocionado. 438 00:20:02,532 --> 00:20:04,699 Pero te perdono, Mattie. 439 00:20:04,701 --> 00:20:07,101 Has tenido muchas tragedias en tu vida. 440 00:20:08,138 --> 00:20:10,138 Este es el trato. Ric solo estaba 441 00:20:10,140 --> 00:20:11,773 haciendo de padre, igual 442 00:20:11,775 --> 00:20:13,608 que lo que está haciendo ahora arriba. 443 00:20:13,610 --> 00:20:14,909 ¿Quiero matarlo? 444 00:20:14,911 --> 00:20:16,695 Sí, pero eso es personal. 445 00:20:16,720 --> 00:20:18,913 Esto debería ser moral. 446 00:20:18,915 --> 00:20:20,982 Todo es personal, Damon. 447 00:20:20,984 --> 00:20:22,650 ¿Y qué hay de este... 448 00:20:22,652 --> 00:20:24,419 tal Peter? 449 00:20:25,555 --> 00:20:27,155 He oído hablar mucho de ti. 450 00:20:27,157 --> 00:20:28,756 Déjalo. 451 00:20:28,758 --> 00:20:30,959 ¿O qué? 452 00:20:30,961 --> 00:20:32,460 - ¿Bonnie? - No cuelgues. 453 00:20:32,462 --> 00:20:34,429 Bonnie y Enzo están aquí conmigo. 454 00:20:34,431 --> 00:20:37,131 No están en peligro. 455 00:20:37,133 --> 00:20:39,400 Estamos bien, Ric. Seline solo quiere hablar contigo. 456 00:20:39,402 --> 00:20:42,003 No nos daba el arma a menos que te llamáramos. 457 00:20:42,005 --> 00:20:43,605 ¿Qué coño tienes que decir? 458 00:20:43,607 --> 00:20:44,906 Tus niñas necesitan mi ayuda. 459 00:20:44,908 --> 00:20:47,108 Mis niñas están bien. 460 00:20:47,110 --> 00:20:49,112 Y nunca más vas a acercarte a ellas. 461 00:20:49,137 --> 00:20:50,011 Tengo que hacerlo. 462 00:20:50,013 --> 00:20:51,846 Tengo que arreglar lo que empecé. 463 00:20:51,848 --> 00:20:53,481 Las estaba entrenando, 464 00:20:53,483 --> 00:20:56,184 preparándolas para Cade. Eso ha dejado una huella psíquica. 465 00:20:56,186 --> 00:20:57,585 Si no elimino esa huella, 466 00:20:57,587 --> 00:21:00,121 siempre estarán unidas a mí. 467 00:21:00,123 --> 00:21:01,889 Ya deben estar mostrando señales de ello. 468 00:21:01,891 --> 00:21:05,426 Ya he hecho lo que has pedido y te he contestado al teléfono. 469 00:21:05,428 --> 00:21:06,527 Ahora es tu turno. 470 00:21:06,529 --> 00:21:08,630 Dale a mis amigos lo que necesitan. 471 00:21:08,632 --> 00:21:10,632 Alaric, no soy quien piensas que soy. 472 00:21:10,634 --> 00:21:12,967 He estado intentando escapar durante años. 473 00:21:12,969 --> 00:21:14,802 Entonces haznos a todos un favor. 474 00:21:14,804 --> 00:21:16,571 Y muérete. 475 00:21:19,142 --> 00:21:22,343 Algo agradable y tranquilo, Tammy. 476 00:21:26,596 --> 00:21:28,922 Si esa es tu lista de deseos de Navidad, será mejor que te pongas a trabajar. 477 00:21:28,946 --> 00:21:31,686 Por desgracia no es ese tipo de lista. 478 00:21:31,688 --> 00:21:33,354 ¿Georgie Dowling? 479 00:21:33,356 --> 00:21:34,822 ¿La interna de Ric? 480 00:21:34,824 --> 00:21:37,091 Es la última persona que maté. 481 00:21:38,228 --> 00:21:40,628 Es el orden cronológico inverso. 482 00:21:40,630 --> 00:21:42,286 Los nombres son 483 00:21:42,311 --> 00:21:43,931 un hábito que cogí a lo largo del camino. 484 00:21:43,933 --> 00:21:46,834 ¿Cuándo lo cogiste exactamente? 485 00:21:48,872 --> 00:21:50,638 En Monterrey. 486 00:21:50,640 --> 00:21:53,641 No me acuerdo de hacer esto. 487 00:21:53,643 --> 00:21:55,843 ¿Le reconoces? 488 00:22:08,558 --> 00:22:12,026 Que mostraras remordimientos no significó nada para mí. 489 00:22:13,930 --> 00:22:16,264 Pero por alguna razón, 490 00:22:16,266 --> 00:22:17,932 para ella sí. 491 00:22:37,034 --> 00:22:39,635 ¿Esto refresca tu memoria? 492 00:22:54,018 --> 00:22:57,653 ¿Quiénes son? ¿Tus víctimas? 493 00:22:58,522 --> 00:22:59,855 Vete... 494 00:22:59,857 --> 00:23:01,768 o serás la siguiente. 495 00:23:01,793 --> 00:23:04,092 Estás demasiado cansado para herirme. 496 00:23:12,603 --> 00:23:14,803 Ahora descansarás. 497 00:23:14,805 --> 00:23:17,472 Atormentado. 498 00:23:18,609 --> 00:23:21,410 Mi maestro ha reclamado tu alma. 499 00:23:26,884 --> 00:23:29,618 ¿Stefan Salvatore? 500 00:23:29,620 --> 00:23:30,852 ¿Estás segura? 501 00:23:30,854 --> 00:23:32,487 Así es. 502 00:23:32,489 --> 00:23:36,391 Tenía todas las intenciones de comerme su carne. 503 00:23:36,393 --> 00:23:38,360 Había destrozado a tantos otros 504 00:23:38,362 --> 00:23:39,695 pero ninguno de ellos masacró 505 00:23:39,697 --> 00:23:42,297 un campamento de trabajo entero en Nochebuena. 506 00:23:43,410 --> 00:23:45,334 Irónico, ¿eh? 507 00:23:45,336 --> 00:23:46,835 ¿Qué te hizo perdonarle? 508 00:23:46,837 --> 00:23:50,505 Cuando miré en su mente, 509 00:23:50,507 --> 00:23:52,975 no vi maldad. 510 00:23:52,977 --> 00:23:55,944 Solo vi angustia. 511 00:23:58,515 --> 00:24:01,316 Puedes ver dentro de mi mente, ¿no? 512 00:24:01,318 --> 00:24:03,051 Es horrible, ¿verdad? 513 00:24:03,053 --> 00:24:04,486 Lo sé. 514 00:24:04,488 --> 00:24:05,787 Llévame. Me lo merezco. 515 00:24:05,789 --> 00:24:07,022 Sí, te lo mereces. 516 00:24:07,024 --> 00:24:09,224 Fui convertido en un Destripador que ansía sangre 517 00:24:09,226 --> 00:24:10,525 día y noche. 518 00:24:10,527 --> 00:24:12,728 Mátame. Hazlo. 519 00:24:12,730 --> 00:24:14,830 Por favor. 520 00:24:19,803 --> 00:24:22,337 Vi a un hombre que era inocente, 521 00:24:22,339 --> 00:24:24,439 había amado 522 00:24:24,441 --> 00:24:27,042 y entonces tuvo que convertirse en un monstruo para sobrevivir. 523 00:24:29,179 --> 00:24:32,280 Esa es la historia que tan bien me sé. 524 00:24:32,883 --> 00:24:34,750 A lo mejor se merecía la ira de Cade, 525 00:24:34,752 --> 00:24:38,253 pero yo ya no quería ser la que tuviera que decidir. 526 00:24:44,094 --> 00:24:46,128 Me quitó el recuerdo. 527 00:24:46,130 --> 00:24:48,030 Ella alteró tu subconsciente lo suficiente 528 00:24:48,032 --> 00:24:49,765 para que lo olvidaras tú mismo. 529 00:24:49,767 --> 00:24:54,236 Me hizo creer que merecía una vida. 530 00:24:54,238 --> 00:24:56,071 Sí. 531 00:24:56,073 --> 00:24:58,273 Débil. 532 00:24:58,275 --> 00:25:00,475 Sabía que la había perdido. 533 00:25:00,477 --> 00:25:04,279 Pero desvié mi atención... a ti. 534 00:25:05,115 --> 00:25:07,516 Eres un asesino salvaje 535 00:25:07,518 --> 00:25:10,419 que esquivó el destino y convirtió a mi mejor sierva 536 00:25:10,421 --> 00:25:11,987 en un manojo de remordimientos. 537 00:25:11,989 --> 00:25:14,589 Esa combinación 538 00:25:14,591 --> 00:25:16,691 te convierte en valioso. 539 00:25:16,693 --> 00:25:18,860 Por eso me lancé a la oportunidad 540 00:25:18,862 --> 00:25:21,563 de tenerte como mi nuevo siervo. 541 00:25:21,565 --> 00:25:24,032 Tú... 542 00:25:24,034 --> 00:25:27,669 una máquina de matar desalmada, 543 00:25:27,671 --> 00:25:29,371 en lugar de una chica reacia 544 00:25:29,373 --> 00:25:31,606 que encontró la moralidad hace cientos de años. 545 00:25:31,608 --> 00:25:33,275 Nunca seré... 546 00:25:33,277 --> 00:25:34,509 ese Destripador otra vez. 547 00:25:34,511 --> 00:25:37,112 Ni para ti. 548 00:25:37,114 --> 00:25:38,380 Ni para nadie más. 549 00:25:38,382 --> 00:25:41,283 Me decepciona oírlo. 550 00:25:41,285 --> 00:25:43,919 Ese Destripador 551 00:25:43,921 --> 00:25:47,122 es exactamente lo que busco en un siervo. 552 00:25:50,060 --> 00:25:52,461 Una parada más. 553 00:26:02,439 --> 00:26:04,439 Todo lo que quería era una salida. 554 00:26:06,276 --> 00:26:08,143 Siempre quise ser mortal. 555 00:26:09,279 --> 00:26:10,645 Ser libre. 556 00:26:11,748 --> 00:26:14,449 Pero ahora, cuando muera, 557 00:26:14,451 --> 00:26:16,785 Cade torturará mi alma en el infierno. 558 00:26:18,589 --> 00:26:21,189 Porque mi hermana me ha vendido. 559 00:26:23,293 --> 00:26:26,361 La redención es lo único que me queda. 560 00:26:32,369 --> 00:26:34,669 Si Alaric quiere a sus hijas, 561 00:26:35,639 --> 00:26:38,807 las traerá para que yo las vea. 562 00:26:41,745 --> 00:26:43,778 Transmitiremos el mensaje. 563 00:26:46,383 --> 00:26:48,116 Pero no prometo resultados. 564 00:26:49,553 --> 00:26:52,521 El camino al perdón comienza con un paso, ¿no? 565 00:26:53,790 --> 00:26:56,124 Gracias. 566 00:26:58,095 --> 00:26:59,394 Ya te lo dije. 567 00:26:59,396 --> 00:27:00,662 Aposté un montón de dinero. 568 00:27:00,664 --> 00:27:02,429 He estafado con mis impuestos. 569 00:27:02,454 --> 00:27:04,633 No sé qué más quieres saber. 570 00:27:04,635 --> 00:27:06,501 Mira quién ha decidido unirse a nosotros. 571 00:27:06,503 --> 00:27:07,636 Le estaba preguntando a Peter qué 572 00:27:07,638 --> 00:27:09,404 es lo peor que ha hecho jamás. 573 00:27:09,406 --> 00:27:11,306 Yo, no asegurarme de 574 00:27:11,308 --> 00:27:12,807 que estabas muerto para siempre. 575 00:27:12,809 --> 00:27:15,477 Ya veo que provocas el caos como de costumbre. 576 00:27:15,479 --> 00:27:17,679 Damon, deja ya este estúpido juego. 577 00:27:17,681 --> 00:27:21,416 Pero las confesiones humillantes públicas son muy divertidas. 578 00:27:21,418 --> 00:27:22,551 Abandonaste a tu hijo. 579 00:27:22,553 --> 00:27:24,052 Abandonaste a tu familia. 580 00:27:24,054 --> 00:27:26,588 Y tu respuesta a la pregunta de qué es lo peor 581 00:27:26,590 --> 00:27:27,422 que has hecho jamás es: 582 00:27:28,358 --> 00:27:29,791 "Supongo que aposté e hice 583 00:27:29,793 --> 00:27:31,526 trampas en las cuentas con mi deshonestidad". 584 00:27:31,528 --> 00:27:32,561 Era un crío. 585 00:27:32,563 --> 00:27:33,762 A menos que te apellides Pan, 586 00:27:33,764 --> 00:27:35,964 hace mucho que no eres un crío. 587 00:27:35,966 --> 00:27:38,867 Así que explícame 588 00:27:38,869 --> 00:27:41,036 los últimos veintitantos años. 589 00:27:41,038 --> 00:27:42,571 No es asunto tuyo, Damon. 590 00:27:43,646 --> 00:27:46,066 ¡Basta! Ya vale. 591 00:27:46,091 --> 00:27:48,076 Esto ha ido demasiado lejos. 592 00:27:48,078 --> 00:27:49,544 No tienes que responderle. 593 00:27:53,025 --> 00:27:54,893 Sí que tienes que hacerlo. Y rápido. 594 00:27:56,453 --> 00:27:58,520 El siguiente tajo va a ir unos centímetros más abajo. 595 00:27:58,522 --> 00:27:59,875 ¿Qué vas a hacer, Donovan? 596 00:27:59,900 --> 00:28:00,822 ¿Matarme otra vez? 597 00:28:00,824 --> 00:28:02,123 Vamos a oír la historia de papá 598 00:28:02,125 --> 00:28:03,725 mientras conserve algunas cuerdas vocales. 599 00:28:03,727 --> 00:28:05,660 Última oportunidad. 600 00:28:05,662 --> 00:28:09,331 ¿Qué te mantuvo alejado más de 20 años? 601 00:28:09,333 --> 00:28:12,100 Fue la vergüenza, ¿vale? Mira, estaba... 602 00:28:12,102 --> 00:28:13,868 Estaba avergonzado. 603 00:28:13,870 --> 00:28:15,937 Kelly estaba otra vez embarazada y... 604 00:28:15,939 --> 00:28:18,240 no podía volver a ser un limpiador de baños 605 00:28:18,242 --> 00:28:20,775 en este pueblo, tenía... 606 00:28:20,777 --> 00:28:22,244 tenía que salir de aquí. 607 00:28:27,084 --> 00:28:28,917 Es peor de lo que pensaba. 608 00:28:28,919 --> 00:28:30,885 No tenía una razón en absoluto. 609 00:28:34,324 --> 00:28:36,324 Damas y caballeros, 610 00:28:37,329 --> 00:28:38,662 tenemos un ganador. 611 00:28:48,739 --> 00:28:50,205 ¿Por qué estamos aquí? 612 00:28:50,207 --> 00:28:53,842 Esto es poco antes de conocerla por primera vez, 613 00:28:53,844 --> 00:28:55,577 literalmente, te topaste con ella. 614 00:28:56,914 --> 00:28:58,380 Elena. 615 00:28:58,382 --> 00:29:01,103 Si tan solo no hubieras pasado por este pasillo, 616 00:29:01,128 --> 00:29:02,651 podríamos no estar juntos ahora. 617 00:29:02,653 --> 00:29:03,785 Esto era de una parte de mi vida 618 00:29:03,787 --> 00:29:05,220 en la que era bueno. 619 00:29:05,222 --> 00:29:06,314 Yo la quería. 620 00:29:06,339 --> 00:29:08,624 Ella ya tenía suficiente tragedia en su vida. 621 00:29:08,626 --> 00:29:10,959 Tuviste que involucrarte. 622 00:29:10,961 --> 00:29:13,695 Todo porque "tenías que conocerla". 623 00:29:13,697 --> 00:29:17,533 Escogiste una chica cuya vida iba dirigida en el buen camino 624 00:29:17,535 --> 00:29:20,936 e hiciste que perdiera el rumbo. 625 00:29:20,938 --> 00:29:23,639 Esa nunca fue mi intención. 626 00:29:23,641 --> 00:29:25,274 Intenté protegerla. 627 00:29:25,276 --> 00:29:26,909 Nunca llegar a conocerla... 628 00:29:26,911 --> 00:29:28,343 era la única forma de protegerla. 629 00:29:28,345 --> 00:29:32,381 Pero en su lugar, elegiste a una desconocida total 630 00:29:32,383 --> 00:29:35,250 y la convertiste en algo oscuro. 631 00:29:39,990 --> 00:29:42,070 Bueno, no puedo volver el tiempo atrás, ¿no? 632 00:29:42,793 --> 00:29:45,727 Pero puedes hacerlo otra vez. 633 00:29:45,729 --> 00:29:47,930 Por mí. 634 00:29:47,932 --> 00:29:49,665 Busca a personas que estén a punto 635 00:29:49,667 --> 00:29:52,134 de entrar por las puertas del Cielo 636 00:29:52,136 --> 00:29:55,270 y conviértelas en personas que se lo vayan a perder de lejos. 637 00:29:55,272 --> 00:29:57,114 Como Elena. 638 00:29:57,139 --> 00:29:58,874 Ayúdame a reunir lo que necesito. 639 00:29:58,876 --> 00:30:00,809 Pero Elena es una buena persona. 640 00:30:00,811 --> 00:30:03,078 Pensaba que necesitabas personas malvadas. 641 00:30:03,080 --> 00:30:05,747 Buenas personas que pueden convertirse en malvadas. 642 00:30:06,417 --> 00:30:08,150 Son malvadas 643 00:30:08,152 --> 00:30:10,586 en su núcleo. 644 00:30:10,588 --> 00:30:12,554 Sus almas son inusualmente potentes. 645 00:30:13,872 --> 00:30:17,340 Esas son las que más quiero para alimentarme. 646 00:30:18,529 --> 00:30:21,163 Lo siento por tu cara. 647 00:30:21,165 --> 00:30:22,598 ¿Yo? 648 00:30:22,600 --> 00:30:26,235 Prefiero cazar mis moscas con miel. 649 00:30:26,237 --> 00:30:27,669 Mira, Damon 650 00:30:27,671 --> 00:30:30,272 ha venido para entregar algo 651 00:30:30,274 --> 00:30:32,774 pero yo he venido para conseguir algo. 652 00:30:32,776 --> 00:30:35,444 Entonces, ¿dónde está? 653 00:30:36,347 --> 00:30:38,680 Lo que sea que quieres, mira, yo no lo tengo. 654 00:30:38,682 --> 00:30:40,115 Mentiras. 655 00:30:40,117 --> 00:30:41,884 Señorita, no tengo ni idea 656 00:30:41,886 --> 00:30:43,185 de lo que estás hablando. 657 00:30:43,187 --> 00:30:44,486 Todo lo que necesitas saber 658 00:30:44,488 --> 00:30:46,255 es que tienes algo que necesito 659 00:30:46,257 --> 00:30:47,923 y me lo vas a dar. 660 00:30:50,594 --> 00:30:52,694 Yo no lo haría. 661 00:30:57,992 --> 00:31:00,202 Mente simple, ¿dónde está? 662 00:31:05,376 --> 00:31:06,642 ¿Estás bien, mi amor? 663 00:31:15,352 --> 00:31:17,452 Me has quitado mucho tiempo. 664 00:31:17,454 --> 00:31:18,854 Lo suponía. 665 00:31:18,856 --> 00:31:21,156 Especialmente considerando que tengo toda la eternidad contigo. 666 00:31:21,158 --> 00:31:22,891 ¿Y si me niego? 667 00:31:23,894 --> 00:31:26,662 De repente me convierto en alguien lo suficientemente paciente 668 00:31:26,664 --> 00:31:29,531 como para esperar que esas niñas del piso de arriba 669 00:31:29,533 --> 00:31:31,333 cumplan la mayoría de edad. 670 00:31:36,106 --> 00:31:40,342 ¿Y qué pasa si no tienes que esperar? 671 00:31:40,344 --> 00:31:42,911 ¿Y si yo puedo hacer el trabajo... 672 00:31:42,913 --> 00:31:44,613 más rápido? 673 00:31:45,749 --> 00:31:47,316 ¿"Más rápido"? 674 00:31:48,686 --> 00:31:50,018 ¿Cómo? 675 00:31:50,020 --> 00:31:52,120 Podría convertirme en el Destripador que quieres. 676 00:31:52,122 --> 00:31:55,357 Sería más efectivo de esa manera. 677 00:31:55,359 --> 00:31:57,459 No estaría retenido por mis emociones. 678 00:31:57,461 --> 00:31:59,228 ¿Apagarías tu humanidad? 679 00:31:59,230 --> 00:32:00,862 Por poco tiempo, sí. 680 00:32:00,864 --> 00:32:04,433 Y después, cuando haya acabado, 681 00:32:04,435 --> 00:32:06,435 nos dejas ir a mi hermano y a mí. 682 00:32:09,039 --> 00:32:12,040 Cuando era el Destripador... 683 00:32:12,042 --> 00:32:14,710 era único. 684 00:32:14,712 --> 00:32:19,047 Nadie puede hacer lo que hago yo. 685 00:32:21,685 --> 00:32:23,252 Un año. 686 00:32:24,955 --> 00:32:29,791 Aunque la bestia que vi en Monterrey 687 00:32:29,793 --> 00:32:32,227 nunca se cansará de este trabajo. 688 00:32:32,229 --> 00:32:35,631 Pronostico que después de un año conmigo, 689 00:32:35,633 --> 00:32:38,767 no querrás marcharte. 690 00:32:40,571 --> 00:32:42,804 Bueno, creo que te equivocas. 691 00:32:42,806 --> 00:32:47,276 Eso hace que nuestra apuesta valga la pena. 692 00:32:52,983 --> 00:32:54,383 ¿Qué tal la cabeza? 693 00:32:54,385 --> 00:32:57,085 A parte del vino, bien. 694 00:32:57,087 --> 00:32:58,420 Bien. 695 00:32:58,422 --> 00:33:01,089 Me has salvado esta noche. 696 00:33:01,091 --> 00:33:03,492 Ha sido instinto. 697 00:33:05,162 --> 00:33:07,095 Algo está pasando... 698 00:33:07,097 --> 00:33:10,365 ahí. 699 00:33:10,367 --> 00:33:13,435 No sabía que tenías uno. 700 00:33:13,437 --> 00:33:15,604 Deben de ser estas fiestas. 701 00:33:15,606 --> 00:33:18,106 Entonces, ¿mi regalo de Navidad 702 00:33:18,108 --> 00:33:19,508 está en tu chaqueta? 703 00:33:23,280 --> 00:33:26,515 Damon. 704 00:33:31,522 --> 00:33:36,258 Es precioso. 705 00:33:38,062 --> 00:33:40,329 Mi colgante. 706 00:33:46,727 --> 00:33:48,904 Pensaba que no lo volvería a ver. 707 00:33:48,906 --> 00:33:50,772 Gracias. 708 00:34:42,450 --> 00:34:44,683 - ¿En serio no lo oíste? - Sí que lo oí. 709 00:34:44,685 --> 00:34:46,731 Solo que sonaba como si fuera... un diapasón. 710 00:34:46,756 --> 00:34:48,921 Me dio un terrible dolor de cabeza. 711 00:34:48,923 --> 00:34:51,257 Ric dijo que también hirió el oído de las niñas. 712 00:34:51,259 --> 00:34:54,260 Quizá es una señal que solo las sirenas pueden escuchar. 713 00:34:54,262 --> 00:34:55,861 Por favor, dime que todas esas miserables sirenas 714 00:34:55,863 --> 00:34:57,263 no eran también brujas. 715 00:34:57,265 --> 00:34:59,465 Han manchado el nombre. 716 00:34:59,467 --> 00:35:02,268 Mi abuela solía decir que 717 00:35:02,270 --> 00:35:06,305 toda brujería fue creada en la energía psíquica. 718 00:35:06,307 --> 00:35:07,306 Antes de saber que tenía magia, 719 00:35:07,308 --> 00:35:09,008 creía que era médium. 720 00:35:10,945 --> 00:35:13,545 Y eso es lo que las sirenas son. 721 00:35:13,547 --> 00:35:15,514 Y Cade. 722 00:35:15,516 --> 00:35:17,608 Oh, mierda, estamos todos conectados. 723 00:35:17,633 --> 00:35:19,803 Una razón más para salir pitando de Dodge. 724 00:35:21,956 --> 00:35:24,323 Deberías saber 725 00:35:24,325 --> 00:35:27,926 que te he comprado camisetas. 726 00:35:27,928 --> 00:35:32,598 Supuse que estarías harto de que durmiera con la tuya. 727 00:35:32,600 --> 00:35:36,168 Tú me vas a llevar a París y yo te compro camisetas. 728 00:35:36,170 --> 00:35:38,804 ¡Camisetas! 729 00:35:38,806 --> 00:35:40,739 Soy un desastre. 730 00:35:40,741 --> 00:35:45,177 No te preocupes por ello. 731 00:35:45,179 --> 00:35:47,079 Tú eres el regalo que siempre he querido. 732 00:36:00,394 --> 00:36:03,329 Eh. ¡Gracias a Dios! 733 00:36:03,331 --> 00:36:05,297 ¿Dónde está Damon? 734 00:36:05,299 --> 00:36:06,598 Se ha ido. 735 00:36:06,600 --> 00:36:08,934 Todos se han ido. 736 00:36:12,306 --> 00:36:14,039 Ven conmigo. 737 00:36:15,209 --> 00:36:17,343 ¿Dónde vamos? 738 00:36:17,345 --> 00:36:18,944 ¿Qué pasa con Cade? 739 00:36:18,946 --> 00:36:20,879 Te lo diré. Está bien. 740 00:36:20,881 --> 00:36:23,482 Pero primero... 741 00:36:30,424 --> 00:36:33,692 Podrías haberme besado en cualquier lugar. 742 00:36:36,864 --> 00:36:38,731 Necesitaba que al menos una cosa que planeé para hoy 743 00:36:38,733 --> 00:36:40,265 funcionara de verdad. 744 00:36:43,771 --> 00:36:45,471 Te quiero. 745 00:36:45,473 --> 00:36:47,840 Yo también te quiero. 746 00:36:47,842 --> 00:36:50,275 Ahora deja de retrasarlo. 747 00:36:52,046 --> 00:36:55,881 Hicimos un trato. 748 00:36:55,883 --> 00:36:59,218 Le sirvo durante un año y entonces habré terminado. 749 00:36:59,220 --> 00:37:02,921 ¿Por qué estarías de acuerdo con eso? 750 00:37:04,392 --> 00:37:06,258 Porque lo que voy a hacer 751 00:37:06,260 --> 00:37:07,593 y cómo voy a hacerlo 752 00:37:07,595 --> 00:37:10,763 hace que valga la pena para él. 753 00:37:10,765 --> 00:37:12,798 ¿Qué vas a hacer? 754 00:37:16,504 --> 00:37:18,404 Caroline, por favor no, no... 755 00:37:18,406 --> 00:37:20,239 no me hagas decirlo ahora. 756 00:37:20,241 --> 00:37:21,940 Déjame tener este momento. 757 00:37:23,310 --> 00:37:25,310 Porque en siete minutos la Navidad termina 758 00:37:25,312 --> 00:37:28,547 y todo cambia, así que... 759 00:37:28,549 --> 00:37:33,152 déjame estar aquí, ahora... 760 00:37:33,154 --> 00:37:34,620 contigo. 761 00:37:55,676 --> 00:37:57,843 Cuando dijiste la casa de los Salvatore, 762 00:37:57,845 --> 00:37:59,445 creía que querías decir la puerta principal. 763 00:37:59,447 --> 00:38:01,647 Sí, hemos tenido suficientes invitados por una noche. 764 00:38:01,649 --> 00:38:05,717 Además, esto es entre nosotros. 765 00:38:05,719 --> 00:38:08,554 Hago esto por ellas, no por ti. 766 00:38:09,790 --> 00:38:12,090 - Recuerda mis condiciones. - Sí. 767 00:38:12,092 --> 00:38:13,055 Chicas. 768 00:38:13,080 --> 00:38:14,513 - ¡Seline! - ¡Seline! 769 00:38:20,067 --> 00:38:23,135 Os he echado de menos, chicas. 770 00:38:23,137 --> 00:38:26,138 Así que ahora vamos a jugar a un jueguecito, 771 00:38:26,140 --> 00:38:29,775 y luego no me recordaréis, pero no pasa nada, 772 00:38:29,777 --> 00:38:33,011 porque tenéis a muchas personas que os quieren. 773 00:39:27,401 --> 00:39:30,302 Gracias, mamá, gracias, papá. 774 00:39:30,304 --> 00:39:32,638 No hay de qué. 775 00:39:32,640 --> 00:39:36,141 Pronto tenemos que ir tirando. 776 00:39:38,078 --> 00:39:40,579 Lo sé. 777 00:39:40,581 --> 00:39:42,481 Lo sé. 778 00:40:03,137 --> 00:40:04,803 Sube. 779 00:40:04,805 --> 00:40:06,939 ¿No te falta una pasajera? 780 00:40:06,941 --> 00:40:08,974 Tres son multitud. 781 00:40:35,402 --> 00:40:37,235 Vas a querer analizarlo más detalladamente 782 00:40:37,237 --> 00:40:40,005 y darle la vuelta a ese interruptor de humanidad, Stefan. 783 00:40:41,809 --> 00:40:44,109 No será tan doloroso. 784 00:40:47,381 --> 00:40:48,847 Aún no. 785 00:40:48,849 --> 00:40:51,249 Prepárate, Ebenezer. 786 00:40:53,887 --> 00:40:56,521 Los hermanos Salvatore, de vuelta a la carretera. 787 00:40:57,591 --> 00:40:59,024 Necesitamos una canción o algo así. 788 00:41:37,865 --> 00:41:39,865 Ahí está. 789 00:41:41,468 --> 00:41:43,802 Feliz Navidad, hermano. 790 00:41:46,173 --> 00:41:49,307 Feliz Navidad.