1 00:00:01,207 --> 00:00:02,923 Negli episodi precedenti di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,599 - Incendia. - Incendia. 3 00:00:05,476 --> 00:00:07,253 Perche' il piano studiato da una sirena cattiva 4 00:00:07,283 --> 00:00:10,565 - coinvolge delle bambine di tre anni? - Vuole offrirle a Cade. 5 00:00:10,595 --> 00:00:12,433 Chi e' Cade? Che cos'e'? 6 00:00:12,463 --> 00:00:14,398 - E' il diavolo. - Allora, vuoi 7 00:00:14,428 --> 00:00:17,194 la liberta' consegnandomi in cambio queste bambine? 8 00:00:17,224 --> 00:00:20,517 - Cade, abbiamo un accordo, si' o no? - E se invece ti offrissi una cosa migliore? 9 00:00:20,547 --> 00:00:22,588 Due fratelli. Due vampiri 10 00:00:22,618 --> 00:00:24,923 - immortali e potenti. - Ci sto. 11 00:00:24,953 --> 00:00:27,344 - Lascia andare le bambine. - Non so come proteggere... 12 00:00:27,374 --> 00:00:30,003 - le mie figlie. - Si' che lo sai. Portale 13 00:00:30,033 --> 00:00:33,007 in un posto sicuro... Portale lontano da me. 14 00:00:33,037 --> 00:00:35,078 Ho chiuso. Niente piu' omicidi 15 00:00:35,108 --> 00:00:37,078 - in suo nome. - Scusa, sorellina. 16 00:00:37,108 --> 00:00:40,452 Stai per effettuare pagamenti sul tuo debito karmico. 17 00:00:40,482 --> 00:00:42,776 Mi hai tagliata fuori dall'accordo? 18 00:00:42,806 --> 00:00:44,306 Questo e' per Tyler. 19 00:00:47,187 --> 00:00:49,680 Ho consegnato la mia anima immortale a Cade. 20 00:00:49,710 --> 00:00:51,695 Devo servirlo, come facevano le sirene. 21 00:00:51,725 --> 00:00:54,714 Consegnare le anime piu' oscure all'inferno, in modo da non finirci io stesso. 22 00:00:54,744 --> 00:00:57,186 La mia unica condizione e' stata quella di poter passare le mie ultime... 23 00:00:57,216 --> 00:00:58,901 24 ore di liberta'... 24 00:00:59,809 --> 00:01:00,809 con te. 25 00:01:03,995 --> 00:01:06,945 Traduzione: Marceline, -redblaze, misguidedgrace 26 00:01:08,995 --> 00:01:11,345 Traduzione: flhope, martilla, hayshee 27 00:01:13,995 --> 00:01:15,995 Revisione: -redblaze 28 00:01:19,178 --> 00:01:21,122 E' lui! E' Babbo Natale! 29 00:01:24,478 --> 00:01:26,893 Non verra' se non stai dormendo. 30 00:01:34,956 --> 00:01:38,401 - Non dovrebbe essere sul tetto? - E chi l'ha detto? 31 00:01:53,049 --> 00:01:55,449 Non credo che quello sia Babbo Natale. 32 00:01:56,781 --> 00:02:00,268 The Vampire Diaries 8x07 "The Next Time I Hurt Somebody, It Could Be You" 33 00:02:00,298 --> 00:02:02,893 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 34 00:02:05,552 --> 00:02:06,602 Cara Elena, 35 00:02:07,404 --> 00:02:09,911 questa potrebbe essere l'ultima volta che ti scrivo. 36 00:02:09,941 --> 00:02:12,141 Potrebbe non esserci alcun domani. 37 00:02:13,863 --> 00:02:17,163 Per questo, il regalo che mi faccio questo Natale e'... 38 00:02:17,794 --> 00:02:18,894 il presente, 39 00:02:18,946 --> 00:02:19,946 oggi. 40 00:02:22,532 --> 00:02:25,932 Per riprendere le gemelle, ho fatto un patto col diavolo. 41 00:02:28,106 --> 00:02:29,025 A mezzanotte, 42 00:02:29,055 --> 00:02:31,389 dovro' lasciarmi alle spalle la mia vita. 43 00:02:31,419 --> 00:02:35,419 Anche se ho appena proposto a Caroline di vivere l'eternita' insieme. 44 00:02:36,405 --> 00:02:38,943 Se non riusciro' a trovare una via d'uscita, 45 00:02:38,973 --> 00:02:40,430 ti prego, ricordale... 46 00:02:41,435 --> 00:02:42,968 che ci ho provato. 47 00:02:42,998 --> 00:02:46,248 Ho fatto tutto quello che potevo per ritornare da lei. 48 00:02:52,081 --> 00:02:54,178 Pensavo fossimo d'accordo sull'annullare tutto. 49 00:02:54,208 --> 00:02:58,181 Si', ma stavamo organizzando questo cenone della Vigilia da una vita, quindi... 50 00:02:58,211 --> 00:02:59,390 lo faremo. 51 00:02:59,420 --> 00:03:02,485 Beh, i piani non importano, importiamo... 52 00:03:02,515 --> 00:03:05,352 noi. E il tuo patto con Cade. 53 00:03:05,382 --> 00:03:08,609 Credo che il nostro ultimo giorno di vita insieme debba essere 54 00:03:08,639 --> 00:03:10,751 un po' meno deprimente di cosi'. 55 00:03:10,781 --> 00:03:11,781 Non credi? 56 00:03:12,177 --> 00:03:14,502 Quindi oggi faremo... 57 00:03:14,532 --> 00:03:16,614 quello che la gente fa a Natale: 58 00:03:16,644 --> 00:03:18,457 mangeremo piu' di quanto dovremmo 59 00:03:18,487 --> 00:03:21,501 e poi berremo finche' i nostri amici e familiari 60 00:03:21,531 --> 00:03:23,831 non sembreranno piu' o meno normali. 61 00:03:27,962 --> 00:03:30,112 E' cosi' che voglio che sia oggi. 62 00:03:35,396 --> 00:03:38,446 - Ciao, piccole. - Buon Natale, mamma! 63 00:03:38,476 --> 00:03:40,055 - Buon Natale. - Buon Natale. 64 00:03:40,085 --> 00:03:41,585 Buon Natale! 65 00:03:42,259 --> 00:03:44,315 Fatevi aiutare a togliere le giacchette. 66 00:03:44,345 --> 00:03:47,562 - Temo non potremo rimanere molto. - Come? Perche'? 67 00:03:47,592 --> 00:03:49,902 Sara' il mio ultimo giorno con loro, per un po'. 68 00:03:49,932 --> 00:03:51,100 Gia'. 69 00:03:51,130 --> 00:03:52,379 Beh... 70 00:03:52,409 --> 00:03:54,809 immagino che non hai parlato con Matt. 71 00:03:54,886 --> 00:03:57,946 - No. - Seline viene a cena? 72 00:04:00,104 --> 00:04:01,947 - No. - Ehi. 73 00:04:01,977 --> 00:04:04,271 Mi era sembrato di avervi sentite. 74 00:04:04,301 --> 00:04:06,768 Ho i vostri regali di Natale, di sopra. 75 00:04:06,798 --> 00:04:08,419 - Si'! - Si'! 76 00:04:08,449 --> 00:04:09,807 Evviva! 77 00:04:13,213 --> 00:04:15,865 - Chiedono di Seline? - Si', lo so. 78 00:04:16,430 --> 00:04:19,729 - Ma le ha rapite. - Credo non l'abbiano presa come un pericolo. 79 00:04:19,759 --> 00:04:22,150 Sai, chiedono di lei da quando le abbiamo riprese. 80 00:04:22,180 --> 00:04:24,409 Ok, ma non voglio che pensino che sia una persona sicura. 81 00:04:24,439 --> 00:04:26,439 Chissa' quando ricomparira'... 82 00:04:27,347 --> 00:04:29,079 - Gli parlero'. - No, gli parlero' io. 83 00:04:29,109 --> 00:04:32,859 - Una volta andati via. - Ma dovevamo passare il Natale insieme. 84 00:04:33,350 --> 00:04:35,900 Cos'ho detto? E' successo qualcos'altro? 85 00:04:36,663 --> 00:04:38,513 Senti, ti conviene sederti. 86 00:04:42,195 --> 00:04:43,719 Buon Natale, Ric. 87 00:04:43,749 --> 00:04:46,063 - Ti ho ucciso. - Cos'hai fatto? 88 00:04:46,904 --> 00:04:50,091 - Se lo meritava. - Si', lui e Matt mi hanno tolto di mezzo. 89 00:04:50,121 --> 00:04:51,436 Mi ha anche seppellito. 90 00:04:51,466 --> 00:04:52,858 Non hai idea 91 00:04:52,888 --> 00:04:56,176 di quanto sia stato difficile togliermi tutta quella terra di dosso. 92 00:04:56,206 --> 00:04:57,826 Lo so, lo so. 93 00:04:58,389 --> 00:05:00,889 Il Natale e' diventato molto piu' divertente. 94 00:05:02,833 --> 00:05:03,833 La adoro. 95 00:05:04,208 --> 00:05:08,317 La usero' assolutamente per evitare che tutte le mie carte svolazzino via. 96 00:05:08,347 --> 00:05:10,084 Ti porto a Parigi! 97 00:05:10,114 --> 00:05:11,714 Streghetta sciocchina. 98 00:05:15,425 --> 00:05:17,496 Basta che tu lo dica e lo faremo. 99 00:05:29,386 --> 00:05:30,386 Smettila... 100 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Scusami. 101 00:05:33,967 --> 00:05:36,089 - So che siamo in ritardo. - E grazie al cielo. 102 00:05:36,119 --> 00:05:37,434 Non venite! 103 00:05:37,464 --> 00:05:40,818 C'e' Damon. E' qui con quella sottospecie di concorrente di American Idol. 104 00:05:40,848 --> 00:05:42,747 Enzo non puo' starle vicino. 105 00:05:42,777 --> 00:05:46,091 E non farmi neanche parlare di quello che hanno provato a fare Matt e Ric. 106 00:05:46,121 --> 00:05:48,021 Cosa vogliono Sybil e Damon? 107 00:05:48,136 --> 00:05:50,136 Rovinare il Natale? Non lo so. 108 00:05:50,943 --> 00:05:54,571 Ma hanno promesso di lasciare in pace le mie figlie e non voglio la guerra. 109 00:05:54,601 --> 00:05:57,849 - Spero solo che andranno via presto. - Che mi dici del diapason? 110 00:05:57,879 --> 00:06:00,067 - Ce l'ha rubato. - Beh, lo rubiamo di nuovo. 111 00:06:00,097 --> 00:06:02,052 E dove? Potrebbe essere nel baule della sua auto. 112 00:06:02,082 --> 00:06:04,939 No, interrompe i suoi poteri sensitivi e fa un male infernale. 113 00:06:04,969 --> 00:06:06,990 Non lo porterebbe con se'. 114 00:06:07,020 --> 00:06:09,974 - Probabilmente e' nascosto dove abita. - E non sappiamo dove sia. 115 00:06:10,004 --> 00:06:13,003 - Potrei cercare di scoprirlo. - Non e' che te lo dira' cosi'. 116 00:06:13,033 --> 00:06:14,283 Potrebbe farlo. 117 00:06:14,939 --> 00:06:16,039 Vi richiamo. 118 00:06:27,924 --> 00:06:29,524 Liquore allo zabaione? 119 00:06:31,223 --> 00:06:33,623 Non ho avuto il tempo per avvelenarlo. 120 00:06:33,791 --> 00:06:37,682 Beh, hai gia' avvelenato il Bourbon con il latte e la cannella, quindi... 121 00:06:37,712 --> 00:06:39,946 Ric stara' un po' con le bambine. 122 00:06:39,976 --> 00:06:42,985 Non devi nasconderle, sto rispettando il patto. 123 00:06:43,015 --> 00:06:45,832 Noi lavoriamo per Cade e le scimmiette tornano a casa. 124 00:06:45,862 --> 00:06:49,521 Beh, Ric non e' esattamente dell'umore per fidarsi, adesso, e... 125 00:06:50,412 --> 00:06:52,843 - nemmeno io. - E' stata mia sorella a rapirle. 126 00:06:52,873 --> 00:06:55,152 Io le ho salvate da una vita di asservimento a Cade 127 00:06:55,182 --> 00:06:57,471 quando ho accettato il piano di Damon. 128 00:06:57,501 --> 00:06:59,648 Quindi metti pure via l'ombrello, Stefan. 129 00:06:59,678 --> 00:07:01,389 Non mi serve la tua ombra. 130 00:07:01,419 --> 00:07:03,869 Mi accontentero' di un semplice grazie. 131 00:07:04,156 --> 00:07:05,156 Grazie. 132 00:07:06,249 --> 00:07:07,299 Ha ragione. 133 00:07:08,020 --> 00:07:11,520 Non si puo' incolpare un fratello per i peccati dell'altro. 134 00:07:11,642 --> 00:07:13,692 - Giusto? - Lo apprezzo molto. 135 00:07:14,004 --> 00:07:18,754 Stefan, perche' non vieni con me a prendere i vecchi addobbi per l'albero di Natale? 136 00:07:19,572 --> 00:07:21,145 E dai, Stef. 137 00:07:23,433 --> 00:07:25,233 Ti diro' perche' sono qui. 138 00:07:34,551 --> 00:07:36,268 Per il mio omicidio, Stefan. 139 00:07:36,298 --> 00:07:40,079 Sono stato sepolto in una buca poco profonda, neanche nella tomba di famiglia. 140 00:07:40,109 --> 00:07:43,607 E' un po' difficile compatirti per la tua morte quando sei qui davanti a me. 141 00:07:43,637 --> 00:07:46,237 Grazie al nostro accordo eterno con Cade. 142 00:07:47,352 --> 00:07:48,602 Che ci fai qui? 143 00:07:49,073 --> 00:07:51,308 Prendo gli addobbi per l'albero, Stefan. 144 00:07:51,338 --> 00:07:54,491 A mezzanotte saro' tutto tuo, quindi, fino ad allora... 145 00:07:54,521 --> 00:07:56,921 - perche' non mi lasci in pace? - Ok. 146 00:07:58,543 --> 00:08:03,318 Sai, il fatto che Saltzman sia impazzito ha avuto un lato positivo inaspettato. 147 00:08:03,732 --> 00:08:06,568 - Ovvero? - Ho passato del tempo col nuovo grande capo. 148 00:08:06,598 --> 00:08:07,598 Cade? 149 00:08:08,499 --> 00:08:09,799 Il solo e unico. 150 00:08:10,819 --> 00:08:12,519 E' un tipo interessante. 151 00:08:13,478 --> 00:08:15,528 Vuoi passare del tempo con lui? 152 00:08:15,955 --> 00:08:17,455 Non particolarmente. 153 00:08:19,113 --> 00:08:20,413 La cosa buffa... 154 00:08:25,262 --> 00:08:28,012 e' che lui la pensa diversamente a riguardo. 155 00:09:13,638 --> 00:09:14,638 Caroline? 156 00:09:16,038 --> 00:09:17,388 Signor Salvatore. 157 00:09:17,824 --> 00:09:19,324 Ti stavo aspettando. 158 00:09:19,965 --> 00:09:20,965 Cade. 159 00:09:22,403 --> 00:09:23,453 Dove siamo? 160 00:09:26,063 --> 00:09:28,319 Appena oltre il velo. 161 00:09:29,557 --> 00:09:32,257 Quindi e' questo l'inferno? Il mio salotto? 162 00:09:32,774 --> 00:09:35,474 Se fossimo all'inferno, te ne accorgeresti. 163 00:09:36,758 --> 00:09:37,958 Vedila come... 164 00:09:38,649 --> 00:09:40,099 una sala d'aspetto. 165 00:09:40,129 --> 00:09:42,950 Per tua fortuna, ti rispediro' indietro. 166 00:09:43,651 --> 00:09:45,786 Ma prima dobbiamo parlare della nostra... 167 00:09:45,816 --> 00:09:47,066 collaborazione. 168 00:09:47,179 --> 00:09:48,779 Che c'e' da discutere? 169 00:09:49,214 --> 00:09:53,148 Io e mio fratello ti consegneremo i cattivi per l'eternita' e tu in cambio... 170 00:09:53,178 --> 00:09:55,178 non ci fai finire all'inferno. 171 00:09:55,342 --> 00:09:58,292 Secondo me e' abbastanza spaventosamente chiaro. 172 00:09:59,437 --> 00:10:01,437 Di sicuro avrai delle domande. 173 00:10:02,008 --> 00:10:03,958 Gia' che siamo qui, ci provo. 174 00:10:04,587 --> 00:10:06,616 Perche' non mi liberi da questo accordo? 175 00:10:06,646 --> 00:10:08,413 Non sono la persona giusta per te. 176 00:10:08,443 --> 00:10:09,593 In realta'... 177 00:10:10,171 --> 00:10:11,871 sei la persona perfetta. 178 00:10:12,657 --> 00:10:14,857 Sono qui per mostrarti il perche'. 179 00:10:18,152 --> 00:10:20,043 Sara' una cena da paura. 180 00:10:20,494 --> 00:10:22,355 Gli altri ospiti stanno arrivando? 181 00:10:22,385 --> 00:10:23,385 Speriamo. 182 00:10:23,882 --> 00:10:24,882 Bene. 183 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Non vedo l'ora. 184 00:10:26,566 --> 00:10:29,366 Non partecipo a un cenone della Vigilia da... 185 00:10:29,744 --> 00:10:30,744 mai. 186 00:10:35,095 --> 00:10:36,851 Aspetta, ti aiuto io. 187 00:10:40,211 --> 00:10:41,211 E poi... 188 00:10:41,901 --> 00:10:46,251 non vorrai mica sporcare di tacchino quella gemma gigante che porti al dito. 189 00:10:48,179 --> 00:10:50,229 Allora, quand'e' il matrimonio? 190 00:10:51,193 --> 00:10:53,550 Sarebbe dovuto essere a giugno, 191 00:10:53,819 --> 00:10:55,817 - ma... - Ah, gia'. 192 00:10:55,947 --> 00:10:56,947 Cade. 193 00:10:58,155 --> 00:11:01,404 Non preoccuparti, un vampiro come Stefan se la cavera' alla grande. 194 00:11:01,434 --> 00:11:04,884 Probabilmente riesce a uccidere 12 persone in due secondi. 195 00:11:07,208 --> 00:11:10,325 E a tornare a casa in tempo per prepararti un bel bagno caldo. 196 00:11:10,355 --> 00:11:11,555 Elettrizzante. 197 00:11:12,384 --> 00:11:15,884 Allora, cosa ti e' piaciuto di piu' di Mystic Falls finora? 198 00:11:17,494 --> 00:11:19,844 Le case enormi con le piscine grandi. 199 00:11:20,077 --> 00:11:21,421 Adoro l'acqua. 200 00:11:21,862 --> 00:11:24,512 E tanto non devo pagare il mutuo o simili. 201 00:11:25,050 --> 00:11:27,238 E' difficile trovarne, da queste parti. 202 00:11:27,268 --> 00:11:31,322 In realta', c'e' un piccolo quartiere fuori Grove Hill che si chiama... 203 00:11:31,352 --> 00:11:33,047 "Il laghetto". 204 00:11:33,993 --> 00:11:36,643 Pero' e' strano, non c'e' nessun laghetto. 205 00:11:37,545 --> 00:11:38,927 Assurdo, vero? 206 00:11:39,789 --> 00:11:43,454 Comunque e' pieno di uomini ricchi e squallidi 207 00:11:43,484 --> 00:11:47,082 che sono disposti a rinunciare alle proprie case per una canzone. 208 00:11:47,112 --> 00:11:48,112 Capisci? 209 00:11:49,816 --> 00:11:50,866 Esilarante. 210 00:11:53,762 --> 00:11:55,192 Torno subito. 211 00:12:00,258 --> 00:12:03,535 C'e' un quartiere residenziale che si chiama "Il laghetto". 212 00:12:03,565 --> 00:12:05,071 Appena fuori Grove Hill. 213 00:12:05,101 --> 00:12:07,322 Ok, diamo un'occhiata. Voi tutto a posto? 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,444 Qui va di male in peggio. 215 00:12:09,474 --> 00:12:11,685 Sybil vuole essere la mia migliore amica, 216 00:12:11,715 --> 00:12:14,306 Lizzie e Josie continuano a chiedere di Seline 217 00:12:14,336 --> 00:12:17,176 e sono abbastanza sicura che Stefan si stia nascondendo da qualche parte. 218 00:12:17,206 --> 00:12:19,657 In momenti come questo, mi manca davvero Elena. 219 00:12:19,687 --> 00:12:21,668 Se fosse qui, Damon non si comporterebbe cosi'. 220 00:12:21,698 --> 00:12:23,910 Beh, purtroppo non c'e'. E... 221 00:12:25,319 --> 00:12:26,319 Caroline? 222 00:12:26,941 --> 00:12:27,941 Caroline? 223 00:12:28,602 --> 00:12:30,652 Mi serve un altro pacco regalo. 224 00:12:34,612 --> 00:12:35,612 Stefan? 225 00:12:37,367 --> 00:12:38,367 Stefan! 226 00:12:38,397 --> 00:12:39,397 Stefan! 227 00:12:47,060 --> 00:12:48,110 Tranquilla. 228 00:12:48,347 --> 00:12:49,497 Non e' morto. 229 00:12:49,681 --> 00:12:50,881 Hai visto Ric? 230 00:12:51,121 --> 00:12:54,471 Perche' se siamo in ritardo con la cena per colpa sua... 231 00:12:57,079 --> 00:12:58,529 Cosa gli hai fatto? 232 00:12:58,975 --> 00:13:00,075 L'ho ucciso. 233 00:13:00,348 --> 00:13:02,228 Insomma, tecnicamente e' morto, 234 00:13:02,258 --> 00:13:03,458 ma ritornera'. 235 00:13:03,957 --> 00:13:07,536 Il paparino ha pugnalato me e sono risorto dalle ceneri. 236 00:13:07,566 --> 00:13:09,566 L'accordo e' lo stesso, bella. 237 00:13:11,683 --> 00:13:13,833 Il capo ha richiesto un incontro. 238 00:13:14,860 --> 00:13:16,210 Cosa potevo fare? 239 00:13:18,122 --> 00:13:19,122 Sai... 240 00:13:21,088 --> 00:13:22,188 scommetto... 241 00:13:22,960 --> 00:13:25,210 che se ripulissi questo aggeggio... 242 00:13:27,910 --> 00:13:29,560 potremmo ancora usarlo. 243 00:13:42,801 --> 00:13:46,304 "Ma lo sentii esclamare, prima di sparire nell'oscurita' della notte: 244 00:13:46,334 --> 00:13:47,934 buon Natale a tutti... 245 00:13:48,354 --> 00:13:50,281 e a tutti buonanotte!" 246 00:13:51,304 --> 00:13:52,954 Un'altra storia, papa'. 247 00:13:54,236 --> 00:13:56,386 Ok, solo un'altra e poi si dorme, 248 00:13:56,425 --> 00:13:59,979 perche' Babbo Natale ormai arrivera' a momenti. 249 00:14:00,459 --> 00:14:05,047 Lo zio Stefan dice che questa casa e' il posto piu' sicuro del mondo. 250 00:14:05,227 --> 00:14:06,927 Lo zio Stefan dice bene. 251 00:14:07,084 --> 00:14:08,084 Ricordate: 252 00:14:08,141 --> 00:14:10,993 non si apre la porta di casa a nessuno che non sia la mamma, 253 00:14:11,023 --> 00:14:12,675 papa' o lo zio Stefan, va bene? 254 00:14:12,705 --> 00:14:13,883 E Seline. 255 00:14:25,736 --> 00:14:28,086 - Ti piacciono questi addobbi? - No. 256 00:14:28,545 --> 00:14:29,795 Neanche un po'. 257 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 Ehi, sorpresa. 258 00:14:33,103 --> 00:14:35,872 Matt. Credevo aveste detto che non sareste venuti. 259 00:14:35,902 --> 00:14:39,518 A quanto pare il Mystic Grill non era abbastanza per questo signore qui. 260 00:14:39,548 --> 00:14:42,686 Le feste sono speciali. L'ho convinto a rimanere con le persone che ama. 261 00:14:42,716 --> 00:14:45,014 Non si puo' dire lo stesso di te. 262 00:14:45,565 --> 00:14:46,765 Peter Maxwell. 263 00:14:48,487 --> 00:14:50,295 Ti stavamo aspettando. 264 00:14:50,685 --> 00:14:51,520 Beh, 265 00:14:51,550 --> 00:14:56,006 Damon e' vivo, come potete vedere. Bonnie ed Enzo sono in ritardo e Stefan e' morto. 266 00:14:56,036 --> 00:14:58,167 Buon Natale. Ho i regali. 267 00:14:59,684 --> 00:15:00,734 Dove siamo? 268 00:15:03,569 --> 00:15:04,869 Ho lavorato qui. 269 00:15:05,303 --> 00:15:06,689 Raccoglievo l'uva... 270 00:15:06,719 --> 00:15:08,224 e i melograni, credo. 271 00:15:08,254 --> 00:15:09,654 Quella non e' uva. 272 00:15:11,258 --> 00:15:13,008 Ma e' comunque opera tua. 273 00:15:20,803 --> 00:15:22,153 Ti ricorda nulla? 274 00:15:24,180 --> 00:15:25,780 Da' un'altra occhiata. 275 00:15:26,997 --> 00:15:28,171 Se la morte... 276 00:15:28,201 --> 00:15:29,551 fosse una tela... 277 00:15:31,130 --> 00:15:32,130 questo... 278 00:15:32,319 --> 00:15:34,119 sarebbe il tuo capolavoro. 279 00:15:35,343 --> 00:15:37,143 Nient'altro che il male... 280 00:15:37,346 --> 00:15:38,846 potrebbe far questo. 281 00:15:44,674 --> 00:15:46,774 Ho deciso che saresti stato mio. 282 00:15:46,975 --> 00:15:48,075 Proprio qui. 283 00:15:48,439 --> 00:15:49,489 A Monterey. 284 00:15:50,760 --> 00:15:52,060 Era il Natale... 285 00:15:52,224 --> 00:15:53,492 1917. 286 00:15:53,866 --> 00:15:54,866 Natale? 287 00:15:56,777 --> 00:15:58,304 Non ero qui quel Natale. 288 00:15:58,334 --> 00:16:00,134 Al contrario, squartatore. 289 00:16:04,794 --> 00:16:09,644 So di aver fatto del male a questa gente, ho vissuto coi sensi di colpa per un secolo. 290 00:16:10,473 --> 00:16:12,323 Ma non il giorno di Natale. 291 00:16:12,773 --> 00:16:14,123 Non lo farei mai. 292 00:16:19,527 --> 00:16:22,627 Assicuriamoci di rientrare nell'atmosfera... 293 00:16:22,657 --> 00:16:25,968 natalizia. Al centro di tutto c'e' il perdono. 294 00:16:25,998 --> 00:16:27,179 Allora... 295 00:16:27,209 --> 00:16:28,209 per Matt. 296 00:16:28,992 --> 00:16:29,992 Peter. 297 00:16:30,282 --> 00:16:31,282 Grazie. 298 00:16:32,132 --> 00:16:35,282 Mia madre mi ha insegnato ad essere sempre pronta... 299 00:16:36,886 --> 00:16:37,886 a tutto. 300 00:16:38,276 --> 00:16:39,276 Grazie. 301 00:16:42,632 --> 00:16:44,182 E ora, il prossimo... 302 00:16:45,815 --> 00:16:46,965 e' per Damon. 303 00:16:47,190 --> 00:16:49,679 Nonostante i nostri alti e bassi, io so... 304 00:16:49,709 --> 00:16:51,659 che una versione futura di te 305 00:16:51,912 --> 00:16:54,686 mi chiedera' di perdonarlo, un giorno. 306 00:16:57,107 --> 00:16:58,507 Questo e' per lui. 307 00:17:03,447 --> 00:17:04,697 Ad ogni modo... 308 00:17:05,868 --> 00:17:09,410 di certo vi starete tutti chiedendo perche' mi sono presentato senza invito, stasera. 309 00:17:09,440 --> 00:17:11,599 Tranquilli, vi ho portato un regalo. 310 00:17:11,629 --> 00:17:16,159 Purtroppo posso darlo solo alla persona piu' ignobile e malvagia presente nella stanza. 311 00:17:16,189 --> 00:17:18,072 Non sara' una decisione facile. 312 00:17:18,102 --> 00:17:20,452 Ma stasera, un piccolo elfo fortunato 313 00:17:20,556 --> 00:17:23,706 vincera' un viaggio di sola andata, tutto incluso... 314 00:17:23,969 --> 00:17:25,169 per l'inferno. 315 00:17:26,811 --> 00:17:28,261 E cio' significa... 316 00:17:28,335 --> 00:17:30,085 che uccidero' uno di voi. 317 00:17:34,891 --> 00:17:35,891 Mangiamo! 318 00:17:41,348 --> 00:17:43,141 Ok, sei sicuro sia questa? 319 00:17:43,171 --> 00:17:46,010 Quattro case con una piscina, solo una con le luci accese. 320 00:17:46,040 --> 00:17:48,290 Una semplice deduzione. Dopo di te. 321 00:17:58,908 --> 00:18:00,758 Ha scelto una casa abitata. 322 00:18:01,772 --> 00:18:02,822 Me la cavo. 323 00:18:02,945 --> 00:18:04,145 Posso farcela. 324 00:18:05,403 --> 00:18:06,403 Va bene. 325 00:18:19,520 --> 00:18:20,870 So che siete qui. 326 00:18:21,134 --> 00:18:25,511 Tammy. Invita ad entrare anche un altro ospite. Si chiama Enzo... 327 00:18:25,541 --> 00:18:27,232 e al momento stara' morendo di freddo. 328 00:18:27,262 --> 00:18:29,070 Enzo, giovanotto, entra pure. 329 00:18:29,100 --> 00:18:30,100 Enzo, no! 330 00:18:31,304 --> 00:18:32,843 Non gli faro' del male. 331 00:18:32,873 --> 00:18:34,123 E neanche a te. 332 00:18:34,308 --> 00:18:35,558 Non sono Sybil. 333 00:18:36,026 --> 00:18:38,360 - Allora possiamo andarcene. - Senza l'arma? 334 00:18:38,390 --> 00:18:40,183 E' per quella che siete venuti. 335 00:18:40,213 --> 00:18:43,463 Sybil se ne va a Mystic Falls e voi vi presentate qui. 336 00:18:43,762 --> 00:18:47,186 Non bisogna essere sensitivi per capire che non siete venuti a tenermi compagnia. 337 00:18:47,216 --> 00:18:50,216 Per quello ho gia' stregato la famiglia di Tammy. 338 00:18:50,498 --> 00:18:52,948 Chi vorrebbe passare il Natale da solo? 339 00:18:56,704 --> 00:18:58,804 Portami il tuo telefono, Bonnie. 340 00:19:00,829 --> 00:19:02,229 E' molto semplice. 341 00:19:02,418 --> 00:19:05,302 Calcolo quanto una persona sia malvagia, per cui se sono perfidi, 342 00:19:05,332 --> 00:19:07,260 immorali, corrotti... 343 00:19:07,290 --> 00:19:09,441 efferati, eccetera, 344 00:19:09,471 --> 00:19:10,734 li uccido. 345 00:19:11,472 --> 00:19:15,597 Queste sono patate gratinate. Le ha cotte Stefan, secondo la ricetta dei Salvatore. 346 00:19:15,627 --> 00:19:19,079 Dove cavolo e' Ric? Sta leggendo un dizionario alle bambine? 347 00:19:19,109 --> 00:19:20,778 Non ucciderai Ric. 348 00:19:21,011 --> 00:19:22,261 E nessun altro. 349 00:19:22,860 --> 00:19:26,402 Staremo qui seduti e ci godremo quest'ottima cena. 350 00:19:26,865 --> 00:19:28,315 Come voleva Stefan. 351 00:19:31,579 --> 00:19:32,579 Che c'e'? 352 00:19:32,819 --> 00:19:34,747 Mi sto tagliando una fetta di pane. 353 00:19:34,777 --> 00:19:36,404 Perche' lo stai facendo? 354 00:19:36,434 --> 00:19:37,763 E' tipo il suo lavoro. 355 00:19:37,793 --> 00:19:39,731 Uccidi delle persone innocenti? 356 00:19:39,761 --> 00:19:42,461 Ma guarda chi viene a parlarmi di uccidere. 357 00:19:43,690 --> 00:19:45,647 - Non ho mai ucciso... - Ah, no? 358 00:19:45,677 --> 00:19:48,233 La tua vecchia fiamma Penny e' parecchio morta... 359 00:19:48,263 --> 00:19:50,177 Non ho mai ucciso nessuno. 360 00:19:50,207 --> 00:19:51,207 Matt. 361 00:19:51,684 --> 00:19:52,734 Per favore. 362 00:19:57,627 --> 00:20:01,227 Sapete, almeno Ric sembrava dispiaciuto di dovermi pugnalare. 363 00:20:01,578 --> 00:20:03,216 Tu sembravi al settimo cielo. 364 00:20:03,246 --> 00:20:04,796 Ma ti perdono, Matty. 365 00:20:05,079 --> 00:20:07,779 Ne hai gia' passate troppe, nella tua vita. 366 00:20:08,788 --> 00:20:10,968 Le cose stanno cosi'. Ric si stava comportando da padre, 367 00:20:10,998 --> 00:20:13,828 che e' piu' o meno quello che sta facendo al piano di sopra. 368 00:20:13,858 --> 00:20:16,802 Voglio ucciderlo? Si', ma sono problemi personali. 369 00:20:16,832 --> 00:20:18,893 E invece qui si tratta di principi. 370 00:20:18,923 --> 00:20:21,273 Sono tutti problemi personali, Damon. 371 00:20:22,117 --> 00:20:24,317 Comunque, il nostro amico Peter... 372 00:20:25,569 --> 00:20:28,660 - Ho sentito molto parlare di te. - Sta' lontana da lui. 373 00:20:28,690 --> 00:20:29,740 Altrimenti? 374 00:20:31,198 --> 00:20:33,198 - Bonnie? - Non riagganciare. 375 00:20:33,290 --> 00:20:36,340 Bonnie ed Enzo sono con me e non sono in pericolo. 376 00:20:36,934 --> 00:20:38,334 Stiamo bene, Ric. 377 00:20:38,422 --> 00:20:42,276 Seline vuole solo parlarti, non ci dara' il diapason se non le rispondi. 378 00:20:42,306 --> 00:20:45,384 - Cosa cavolo hai da dire? - Alle tue bambine serve il mio aiuto. 379 00:20:45,414 --> 00:20:47,386 Le mie bambine stanno benissimo. 380 00:20:47,416 --> 00:20:49,218 E non ti avvicinerai mai piu' a loro. 381 00:20:49,248 --> 00:20:50,298 Devo farlo. 382 00:20:50,585 --> 00:20:52,503 Devo sistemare quello che ho fatto. 383 00:20:52,533 --> 00:20:53,903 Le stavo allenando... 384 00:20:53,933 --> 00:20:55,404 le stavo preparando per Cade. 385 00:20:55,434 --> 00:21:00,384 E' rimasto un imprinting psichico. Se non lo rimuovo, resteranno per sempre legate a me. 386 00:21:00,497 --> 00:21:02,419 Dovrebbero gia' aver mostrato dei segni. 387 00:21:02,449 --> 00:21:05,349 Senti, ho fatto cio' che hai chiesto e ho risposto al telefono. 388 00:21:05,379 --> 00:21:06,629 Ora tocca a te. 389 00:21:07,223 --> 00:21:11,031 - Da' ai miei amici cio' che gli serve. - Non sono quella che credi, Alaric. 390 00:21:11,061 --> 00:21:13,088 Ho provato a scappare per tanto tempo. 391 00:21:13,118 --> 00:21:14,868 Allora facci un favore... 392 00:21:15,026 --> 00:21:16,026 e muori. 393 00:21:19,282 --> 00:21:22,282 Cantaci qualcosa di semplice e tranquillo, Tammy. 394 00:21:26,669 --> 00:21:29,732 Se quella e' la tua lista di Natale, allora devi darti da fare. 395 00:21:29,762 --> 00:21:31,986 Sfortunatamente, non e' quel tipo di lista. 396 00:21:32,016 --> 00:21:33,316 Georgie Dowling? 397 00:21:33,893 --> 00:21:37,643 - La stagista di Ric? - E' stata l'ultima persona che ho ucciso. 398 00:21:38,288 --> 00:21:40,438 E' in ordine cronologico inverso. 399 00:21:41,774 --> 00:21:44,653 Tutti gli altri nomi, li ho presi lungo la strada. 400 00:21:44,683 --> 00:21:46,573 E dove, esattamente? 401 00:21:49,123 --> 00:21:50,173 A Monterey. 402 00:21:51,047 --> 00:21:53,397 Non ricordo di aver fatto tutto cio'. 403 00:21:54,526 --> 00:21:55,876 Lui lo riconosci? 404 00:22:09,302 --> 00:22:12,802 Il fatto che provassi rimorso non significava nulla per me. 405 00:22:14,399 --> 00:22:15,999 Ma per qualche motivo, 406 00:22:16,681 --> 00:22:17,981 a lei importava. 407 00:22:37,653 --> 00:22:39,503 Questo ti ricorda qualcosa? 408 00:22:54,631 --> 00:22:56,231 Di chi sono quei nomi? 409 00:22:56,728 --> 00:22:58,128 Delle tue vittime? 410 00:22:58,912 --> 00:22:59,912 Vattene... 411 00:23:00,310 --> 00:23:01,810 o sarai la prossima. 412 00:23:01,942 --> 00:23:04,292 Sei troppo stanco per farmi del male. 413 00:23:14,015 --> 00:23:15,315 Riposati un po'. 414 00:23:16,345 --> 00:23:17,745 Dai tuoi tormenti. 415 00:23:19,059 --> 00:23:21,609 Il mio padrone ha richiesto la tua anima. 416 00:23:27,647 --> 00:23:28,997 Stefan Salvatore? 417 00:23:29,715 --> 00:23:30,765 Sei sicura? 418 00:23:31,509 --> 00:23:32,609 Sicurissima. 419 00:23:33,202 --> 00:23:35,802 Avevo intenzione di mangiare la sua carne. 420 00:23:36,453 --> 00:23:38,772 Avevo avuto a che fare con molti altri, prima di lui. 421 00:23:38,802 --> 00:23:43,352 Ma nessuno di loro aveva mai massacrato un campo lavoro durante la vigilia di Natale. 422 00:23:43,382 --> 00:23:44,932 Che cosa ironica, eh? 423 00:23:45,394 --> 00:23:47,144 Perche' non l'hai ucciso? 424 00:23:48,167 --> 00:23:50,517 Quando ho guardato nella sua mente... 425 00:23:50,687 --> 00:23:52,537 non c'era traccia del male. 426 00:23:53,353 --> 00:23:55,103 Ho visto solo sofferenza. 427 00:23:59,139 --> 00:24:01,139 Riesci a leggermi nella mente. 428 00:24:01,995 --> 00:24:03,745 E' orribile, non e' vero? 429 00:24:03,790 --> 00:24:04,790 Lo so. 430 00:24:04,839 --> 00:24:07,445 - Uccidimi, me lo merito. - Si', te lo meriti. 431 00:24:07,475 --> 00:24:11,367 Sono stato costretto a diventare uno squartatore, ad uccidere notte e giorno. 432 00:24:11,475 --> 00:24:12,475 Uccidimi. 433 00:24:12,528 --> 00:24:13,528 Fallo. 434 00:24:13,558 --> 00:24:14,558 Ti prego. 435 00:24:19,922 --> 00:24:21,872 Ho visto un uomo del tutto... 436 00:24:21,913 --> 00:24:23,013 innocente... 437 00:24:23,311 --> 00:24:24,611 pieno d'amore... 438 00:24:24,811 --> 00:24:27,911 e costretto a diventare un mostro per sopravvivere. 439 00:24:30,351 --> 00:24:33,051 Beh, praticamente la storia della mia vita. 440 00:24:33,628 --> 00:24:35,870 Forse si meritava la furia di Cade. 441 00:24:35,900 --> 00:24:38,450 Ma non volevo essere piu' io a decidere. 442 00:24:44,430 --> 00:24:46,330 Mi ha cancellato la memoria. 443 00:24:46,600 --> 00:24:51,050 Ha soltanto alterato il tuo subconscio, in modo tale che dimenticassi da solo. 444 00:24:51,244 --> 00:24:54,094 Mi ha fatto credere che fossi degno di vivere. 445 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Gia'. 446 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Debole. 447 00:24:58,616 --> 00:25:00,266 Sapevo di averla persa. 448 00:25:01,412 --> 00:25:03,512 Ma ha spostato il mio interesse 449 00:25:03,569 --> 00:25:04,669 verso di te. 450 00:25:05,652 --> 00:25:08,787 Eri un assassino feroce che e' sfuggito al proprio destino 451 00:25:08,817 --> 00:25:12,317 ed e' riuscito a far pentire persino la mia serva piu' fedele. 452 00:25:13,445 --> 00:25:15,046 Questa combinazione... 453 00:25:15,364 --> 00:25:16,764 ti rende prezioso. 454 00:25:17,709 --> 00:25:20,345 Ecco perche' ho colto l'occasione di averti 455 00:25:20,375 --> 00:25:21,925 come mio nuovo servo. 456 00:25:22,561 --> 00:25:23,561 Tu. 457 00:25:24,410 --> 00:25:27,089 Una macchina assassina senza cuore. 458 00:25:28,409 --> 00:25:31,739 Invece di una ragazzina riluttante che ha ritrovato i sani principi cent'anni fa. 459 00:25:31,771 --> 00:25:33,321 Non saro' mai piu'... 460 00:25:33,459 --> 00:25:35,609 quello squartatore. Ne' per te... 461 00:25:37,366 --> 00:25:38,996 ne' per chiunque altro. 462 00:25:39,026 --> 00:25:40,826 Sentirtelo dire mi delude. 463 00:25:43,011 --> 00:25:44,411 Quello squartatore 464 00:25:44,466 --> 00:25:47,516 e' esattamente il mio prototipo perfetto di servo. 465 00:25:51,169 --> 00:25:52,469 Un'ultima sosta. 466 00:26:03,158 --> 00:26:05,108 Desideravo solo farla finita. 467 00:26:06,731 --> 00:26:08,831 Ho sempre voluto essere mortale. 468 00:26:09,584 --> 00:26:10,784 Essere libera. 469 00:26:11,919 --> 00:26:12,919 Ma ora... 470 00:26:13,565 --> 00:26:14,857 quando moriro'... 471 00:26:14,887 --> 00:26:17,487 Cade torturera' la mia anima all'Inferno. 472 00:26:19,354 --> 00:26:21,904 Perche' mia sorella mi ha tagliata fuori. 473 00:26:23,883 --> 00:26:26,583 La redenzione e' la mia unica possibilita'. 474 00:26:32,608 --> 00:26:35,158 Se Alaric vuole bene alle sue bambine... 475 00:26:36,715 --> 00:26:38,565 allora deve portarle da me. 476 00:26:42,677 --> 00:26:44,077 Glielo riferiremo. 477 00:26:46,780 --> 00:26:48,780 Non promettiamo niente, pero'. 478 00:26:50,217 --> 00:26:53,667 La strada per il perdono inizia con piccoli passi, giusto? 479 00:26:54,902 --> 00:26:55,902 Grazie. 480 00:26:58,353 --> 00:26:59,553 Te l'ho detto. 481 00:26:59,664 --> 00:27:02,632 Ho perso al gioco un sacco di soldi e sicuramente ho evaso il fisco. 482 00:27:02,662 --> 00:27:04,612 Non so che altro vuoi sapere. 483 00:27:05,429 --> 00:27:06,735 Guardate chi si vede. 484 00:27:06,765 --> 00:27:10,285 Stavo chiedendo a Peter qual e' la cosa peggiore che ha mai fatto nella sua vita. 485 00:27:10,315 --> 00:27:13,290 La mia e' stata non assicurarmi che tu restassi morto per sempre. 486 00:27:13,320 --> 00:27:15,693 Vedo che combini disastri, come al solito. 487 00:27:15,723 --> 00:27:18,073 Damon, basta con questo stupido gioco. 488 00:27:18,126 --> 00:27:21,676 Ma le pubbliche confessioni umilianti sono cosi' divertenti. 489 00:27:21,869 --> 00:27:24,602 Hai abbandonato tuo figlio e la tua famiglia. 490 00:27:24,632 --> 00:27:27,560 E alla domanda: "Qual e' la cosa peggiore che hai mai fatto?" 491 00:27:27,590 --> 00:27:31,646 rispondi dicendo: "Ho scommesso e ho barato, parlando della mia disonesta'". 492 00:27:31,676 --> 00:27:32,776 Ero giovane. 493 00:27:32,941 --> 00:27:37,791 A meno che non ti chiami Peter Pan, dubito tu sia rimasto giovane cosi' a lungo. Quindi... 494 00:27:37,936 --> 00:27:39,086 illustrami... 495 00:27:39,156 --> 00:27:42,556 - il tuo ultimo ventennio. - Non sono affari tuoi, Damon. 496 00:27:43,812 --> 00:27:44,812 Basta! 497 00:27:45,254 --> 00:27:46,301 Basta cosi'! 498 00:27:46,331 --> 00:27:48,081 State davvero esagerando. 499 00:27:48,166 --> 00:27:49,866 Non dovete rispondergli. 500 00:27:53,239 --> 00:27:54,339 Si', invece. 501 00:27:54,463 --> 00:27:55,663 E alla svelta. 502 00:27:56,525 --> 00:27:58,694 Il prossimo taglio lo faro' un po' piu' in basso. 503 00:27:58,724 --> 00:28:01,069 Che farai, Donovan? Mi ucciderai di nuovo? 504 00:28:01,099 --> 00:28:04,533 Sentiamo cos'ha da raccontare paparino, mentre ha ancora le corde vocali. 505 00:28:04,563 --> 00:28:05,855 E' l'ultima possibilita'. 506 00:28:05,885 --> 00:28:08,887 Come mai sei rimasto lontano per piu' di 20 anni? 507 00:28:10,174 --> 00:28:11,594 La vergogna, ok? 508 00:28:11,624 --> 00:28:12,291 Mi... 509 00:28:12,321 --> 00:28:13,521 Mi vergognavo. 510 00:28:14,851 --> 00:28:16,637 Kelly era di nuovo incinta e io... 511 00:28:16,667 --> 00:28:20,267 non potevo tornare e pulire bagni in questa citta', dovevo... 512 00:28:21,427 --> 00:28:22,777 Dovevo andarmene. 513 00:28:25,829 --> 00:28:26,829 Wow. 514 00:28:27,246 --> 00:28:29,008 E' peggio di quanto credessi. 515 00:28:29,038 --> 00:28:30,988 Non hai nessun motivo valido. 516 00:28:34,828 --> 00:28:36,328 Signore e signori... 517 00:28:37,509 --> 00:28:39,059 abbiamo un vincitore. 518 00:28:48,911 --> 00:28:50,311 Perche' siamo qui? 519 00:28:51,215 --> 00:28:53,898 Questo e' il momento in cui l'hai incontrata. 520 00:28:53,928 --> 00:28:56,128 In cui sei entrato nella sua vita. 521 00:28:57,124 --> 00:28:58,124 Elena... 522 00:28:58,771 --> 00:29:01,107 Se tu non fossi mai passato in questo corridoio... 523 00:29:01,137 --> 00:29:05,387 - potremmo non essere qui, ora. - Questo fa parte della mia vita da buono. 524 00:29:05,676 --> 00:29:08,926 - La amavo. - Aveva gia' abbastanza drammi nella vita. 525 00:29:09,171 --> 00:29:11,385 Ma tu ti sei aggiunto lo stesso ai suoi problemi. 526 00:29:11,415 --> 00:29:13,565 Solo perche' volevi conoscerla... 527 00:29:14,028 --> 00:29:18,002 Hai preso una brava ragazza, che era destinata ad avere una vita normale... 528 00:29:18,032 --> 00:29:21,082 e l'hai portata direttamente sulla cattiva strada. 529 00:29:21,631 --> 00:29:23,881 Non e' mai stata la mia intenzione. 530 00:29:23,974 --> 00:29:26,842 - Ho provato a proteggerla. - Non incontrarla affatto... 531 00:29:26,872 --> 00:29:29,022 era l'unico modo per proteggerla. 532 00:29:29,066 --> 00:29:30,216 Ma, invece... 533 00:29:30,331 --> 00:29:32,503 hai scelto una perfetta sconosciuta... 534 00:29:32,533 --> 00:29:35,183 e l'hai trasformata in qualcosa di oscuro. 535 00:29:40,432 --> 00:29:42,582 Non posso tornare indietro, vero? 536 00:29:43,310 --> 00:29:45,110 Pero' puoi farlo di nuovo. 537 00:29:46,476 --> 00:29:47,476 Per me. 538 00:29:48,141 --> 00:29:52,193 Trova persone che entrerebbero nei cancelli del paradiso anche per un solo centimetro... 539 00:29:52,223 --> 00:29:55,602 e trasformali in persone che li mancherebbero di un chilometro. 540 00:29:55,632 --> 00:29:56,682 Come Elena. 541 00:29:57,248 --> 00:29:58,876 Aiutami ad ottenere cio' che voglio. 542 00:29:58,906 --> 00:30:00,906 Ma Elena e' una brava persona. 543 00:30:01,062 --> 00:30:03,123 Pensavo ti servissero persone cattive. 544 00:30:03,153 --> 00:30:06,253 Le brave persone, che possono diventare malvagie... 545 00:30:06,891 --> 00:30:08,141 sono cattive... 546 00:30:08,416 --> 00:30:09,566 nel profondo. 547 00:30:10,738 --> 00:30:13,438 Le loro anime sono particolarmente potenti. 548 00:30:13,958 --> 00:30:17,058 E' di quelle che mi voglio nutrire, in particolare. 549 00:30:18,497 --> 00:30:20,740 Mi dispiace per la tua faccia. 550 00:30:21,673 --> 00:30:22,673 Io... 551 00:30:23,110 --> 00:30:26,009 preferisco catturare le mie prede con il miele. 552 00:30:27,080 --> 00:30:28,901 Vedi, Damon e' venuto qui... 553 00:30:28,931 --> 00:30:31,245 per dare qualcosa, ma io sono venuta qui... 554 00:30:31,275 --> 00:30:32,875 per prendere qualcosa. 555 00:30:33,591 --> 00:30:35,261 Allora, dov'e'? 556 00:30:36,456 --> 00:30:38,704 Qualunque cosa tu voglia, io non ce l'ho. 557 00:30:38,734 --> 00:30:39,908 Bugie. 558 00:30:40,550 --> 00:30:43,320 Senti, non ho idea di cosa tu stia parlando. 559 00:30:43,350 --> 00:30:47,859 Tutto cio' che devi sapere e' che hai qualcosa che mi serve e me lo darai. 560 00:30:50,451 --> 00:30:51,751 Io non lo farei. 561 00:30:57,830 --> 00:30:59,950 Mente semplice, dov'e'? 562 00:31:05,796 --> 00:31:07,246 Tutto bene, tesoro? 563 00:31:15,904 --> 00:31:17,764 Mi stai rubando troppo tempo. 564 00:31:17,794 --> 00:31:18,955 Immagino di si'... 565 00:31:18,985 --> 00:31:21,266 considerando che sarai con me per l'eternita'. 566 00:31:21,296 --> 00:31:22,596 E se rifiutassi? 567 00:31:24,267 --> 00:31:26,567 Diventerei improvvisamente paziente. 568 00:31:27,133 --> 00:31:29,768 Tanto da aspettare che le bambine di sopra... 569 00:31:29,798 --> 00:31:31,398 diventino maggiorenni. 570 00:31:36,409 --> 00:31:38,559 E se non dovessi essere paziente? 571 00:31:40,769 --> 00:31:42,669 E se potessi occuparmene io? 572 00:31:43,082 --> 00:31:44,432 Piu' velocemente. 573 00:31:45,792 --> 00:31:47,142 Piu' velocemente? 574 00:31:49,055 --> 00:31:50,014 Come? 575 00:31:50,044 --> 00:31:52,794 Potrei diventare lo squartatore che vuoi tu. 576 00:31:52,961 --> 00:31:54,761 Ed essere piu' efficiente. 577 00:31:55,366 --> 00:31:57,666 Non sarei trattenuto dalle emozioni. 578 00:31:57,997 --> 00:32:00,802 - Vuoi spegnere la tua umanita'. - Si', ma per poco tempo. 579 00:32:00,832 --> 00:32:02,132 E dopo di che... 580 00:32:02,973 --> 00:32:04,873 quando sara' tutto finito... 581 00:32:05,009 --> 00:32:07,059 lasci andare me e mio fratello. 582 00:32:09,329 --> 00:32:11,229 Quando ero lo squartatore... 583 00:32:12,158 --> 00:32:13,908 ero unico nel mio genere. 584 00:32:14,565 --> 00:32:15,565 Nessuno... 585 00:32:16,385 --> 00:32:18,435 puo' fare quello che faccio io. 586 00:32:22,254 --> 00:32:23,254 Un anno. 587 00:32:25,599 --> 00:32:26,649 Anche se... 588 00:32:27,113 --> 00:32:29,463 il mostro che ho visto a Monterey... 589 00:32:29,909 --> 00:32:32,509 non si stancherebbe mai di questo lavoro. 590 00:32:32,917 --> 00:32:35,317 Sono sicuro che dopo un anno con me... 591 00:32:35,914 --> 00:32:37,714 non vorrai piu' andartene. 592 00:32:40,728 --> 00:32:42,528 Beh, secondo me ti sbagli. 593 00:32:43,675 --> 00:32:45,725 E' questo che rende il gioco... 594 00:32:45,766 --> 00:32:47,216 cosi' interessante. 595 00:32:53,649 --> 00:32:56,379 - Come va la testa? - Senza contare il vino... 596 00:32:56,409 --> 00:32:57,409 sto bene. 597 00:32:57,620 --> 00:32:58,620 Bene. 598 00:32:59,329 --> 00:33:01,178 Mi hai salvata, stasera. 599 00:33:01,713 --> 00:33:03,163 E' stato istintivo. 600 00:33:05,034 --> 00:33:06,834 Sta succedendo qualcosa... 601 00:33:07,858 --> 00:33:08,908 qui dentro. 602 00:33:11,156 --> 00:33:13,282 Non sapevo ne avessi uno. 603 00:33:14,030 --> 00:33:15,780 Sara' l'aria delle feste. 604 00:33:16,596 --> 00:33:19,596 Quindi hai il mio regalo di Natale, nella giacca? 605 00:33:24,546 --> 00:33:25,546 Damon... 606 00:33:33,598 --> 00:33:35,178 E' bellissima. 607 00:33:38,610 --> 00:33:39,860 La mia collana. 608 00:33:47,357 --> 00:33:49,360 Credevo che non l'avrei mai piu' rivista. 609 00:33:49,390 --> 00:33:50,390 Grazie. 610 00:34:42,738 --> 00:34:45,118 - Davvero non lo sentivi? - Lo sentivo, ma... 611 00:34:45,148 --> 00:34:49,484 - era il rumore normale di un diapason. - Mi ha provocato un tremendo mal di testa. 612 00:34:49,514 --> 00:34:51,890 Ric ha detto che anche le ragazze l'hanno sentito. Forse... 613 00:34:51,920 --> 00:34:54,314 e' un suono che possono sentire solo le streghe. 614 00:34:54,344 --> 00:34:58,944 Non dirmi che quelle maledette sirene sono anche delle streghe. Sarebbe ridicolo. 615 00:34:59,944 --> 00:35:01,944 Mia nonna diceva sempre che... 616 00:35:02,544 --> 00:35:04,687 tutta la stregoneria fosse contenuta in... 617 00:35:04,717 --> 00:35:07,914 energia psichica. Prima di scoprire di essere una strega, 618 00:35:07,944 --> 00:35:10,044 credevo di essere una sensitiva. 619 00:35:11,394 --> 00:35:13,494 Ed e' quello che sono le sirene. 620 00:35:13,950 --> 00:35:15,100 E anche Cade. 621 00:35:15,690 --> 00:35:20,390 - Che schifo, e' come se fossimo parenti. - Un motivo in piu' per levarsi di torno. 622 00:35:23,208 --> 00:35:24,408 Devi sapere... 623 00:35:25,337 --> 00:35:28,187 che per Natale ti ho comprato delle magliette. 624 00:35:28,785 --> 00:35:32,135 Pensavo ti fossi stancato di me che le uso come pigiama. 625 00:35:33,387 --> 00:35:36,537 Tu mi porti a Parigi e io ti regalo delle magliette. 626 00:35:36,846 --> 00:35:37,846 Magliette. 627 00:35:39,128 --> 00:35:40,278 Sono pessima. 628 00:35:42,451 --> 00:35:43,801 Bonnie Bennett... 629 00:35:45,605 --> 00:35:48,005 sei tu il regalo che ho sempre voluto. 630 00:36:00,632 --> 00:36:01,632 Ehi. 631 00:36:01,804 --> 00:36:02,954 Grazie a Dio. 632 00:36:04,105 --> 00:36:05,255 Dov'e' Damon? 633 00:36:05,820 --> 00:36:08,720 Se n'e' andato. Cioe', se ne sono andati tutti. 634 00:36:12,690 --> 00:36:13,840 Vieni con me. 635 00:36:16,177 --> 00:36:17,327 Dove andiamo? 636 00:36:17,674 --> 00:36:20,951 - Cos'e' successo con Cade? - Te lo dico dopo, e' una cosa positiva, 637 00:36:20,981 --> 00:36:22,031 ma prima... 638 00:36:30,847 --> 00:36:33,547 Avresti potuto baciarmi da qualsiasi parte. 639 00:36:37,078 --> 00:36:41,481 Avevo bisogno che almeno una cosa che avevo programmato per oggi funzionasse. 640 00:36:44,150 --> 00:36:45,150 Ti amo. 641 00:36:45,924 --> 00:36:47,174 Ti amo anch'io. 642 00:36:48,205 --> 00:36:49,905 Ora basta temporeggiare. 643 00:36:52,502 --> 00:36:54,002 Ho stretto un patto. 644 00:36:55,987 --> 00:36:58,187 Devo servirlo per un anno e poi... 645 00:36:58,342 --> 00:36:59,442 sono libero. 646 00:37:00,031 --> 00:37:01,631 Perche' hai accettato? 647 00:37:04,443 --> 00:37:07,423 Perche' quello che faro' e come lo faro'... 648 00:37:08,850 --> 00:37:10,400 avra' valore per lui. 649 00:37:11,052 --> 00:37:12,727 Cosa devi fare? 650 00:37:17,074 --> 00:37:20,074 Caroline, ti prego, non farmelo dire proprio ora. 651 00:37:20,251 --> 00:37:22,151 Fammi godere questo momento. 652 00:37:23,431 --> 00:37:27,581 Tra sette minuti questo giorno sara' finito e tutto cambiera', quindi... 653 00:37:29,076 --> 00:37:30,957 fammi godere questo momento... 654 00:37:30,987 --> 00:37:31,987 qui. 655 00:37:33,526 --> 00:37:34,526 Con te. 656 00:37:56,900 --> 00:37:59,721 Quando hai detto di vederci a casa dei Salvatore, non credevo proprio qui. 657 00:37:59,751 --> 00:38:01,908 Beh, abbiamo avuto fin troppi ospiti per stasera. 658 00:38:01,938 --> 00:38:04,138 Inoltre, questo riguarda solo noi. 659 00:38:05,669 --> 00:38:07,669 Lo faccio per le mie figlie... 660 00:38:07,837 --> 00:38:08,887 non per te. 661 00:38:10,110 --> 00:38:12,599 - Ricordati le mie condizioni. - Certo. 662 00:38:12,629 --> 00:38:13,524 - Bambine? - Seline. 663 00:38:13,554 --> 00:38:14,554 Seline. 664 00:38:20,108 --> 00:38:21,108 Ehi. 665 00:38:21,575 --> 00:38:23,375 Mi siete mancate, bambine. 666 00:38:23,519 --> 00:38:25,989 Allora, ora facciamo un giochino... 667 00:38:26,483 --> 00:38:28,735 e poi non vi ricorderete piu' di me. 668 00:38:28,765 --> 00:38:30,115 Ma va bene cosi', 669 00:38:30,145 --> 00:38:32,745 perche' avete tante persone che vi amano. 670 00:39:27,959 --> 00:39:30,764 - Grazie, mamma e papa'. - Grazie, mamma e papa'. 671 00:39:30,794 --> 00:39:31,794 Ma prego. 672 00:39:34,203 --> 00:39:36,103 Tra poco dobbiamo andarcene. 673 00:39:38,752 --> 00:39:39,752 Lo so. 674 00:39:41,620 --> 00:39:42,620 Lo so. 675 00:40:03,439 --> 00:40:04,439 Salta su. 676 00:40:05,606 --> 00:40:07,056 Non manca qualcuno? 677 00:40:07,375 --> 00:40:08,975 In tre saremmo troppi. 678 00:40:35,885 --> 00:40:39,685 Ti conviene toglierti il pensiero e spegnere le emozioni, Stefan. 679 00:40:42,037 --> 00:40:44,287 Per non provare cosi' tanto dolore. 680 00:40:47,672 --> 00:40:48,722 Non ancora. 681 00:40:49,063 --> 00:40:51,163 Fa' come vuoi, Ebenezer Scrooge. 682 00:40:54,194 --> 00:40:56,794 I fratelli Salvatore di nuovo in viaggio. 683 00:40:57,742 --> 00:40:59,942 Ci serve una bella colonna sonora. 684 00:41:03,957 --> 00:41:05,311 CONFINE DI MYSTIC FALLS 685 00:41:38,284 --> 00:41:39,434 Ora ci siamo. 686 00:41:41,562 --> 00:41:43,162 Buon Natale, fratello. 687 00:41:46,407 --> 00:41:47,841 Buon Natale. 688 00:41:54,728 --> 00:41:58,935 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)