1
00:00:01,207 --> 00:00:02,923
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,599
- Incendia.
- Incendia.
3
00:00:05,476 --> 00:00:07,253
Perche' il piano studiato
da una sirena cattiva
4
00:00:07,283 --> 00:00:10,565
- coinvolge delle bambine di tre anni?
- Vuole offrirle a Cade.
5
00:00:10,595 --> 00:00:12,433
Chi e' Cade? Che cos'e'?
6
00:00:12,463 --> 00:00:14,398
- E' il diavolo.
- Allora, vuoi
7
00:00:14,428 --> 00:00:17,194
la liberta' consegnandomi
in cambio queste bambine?
8
00:00:17,224 --> 00:00:20,517
- Cade, abbiamo un accordo, si' o no?
- E se invece ti offrissi una cosa migliore?
9
00:00:20,547 --> 00:00:22,588
Due fratelli. Due vampiri
10
00:00:22,618 --> 00:00:24,923
- immortali e potenti.
- Ci sto.
11
00:00:24,953 --> 00:00:27,344
- Lascia andare le bambine.
- Non so come proteggere...
12
00:00:27,374 --> 00:00:30,003
- le mie figlie.
- Si' che lo sai. Portale
13
00:00:30,033 --> 00:00:33,007
in un posto sicuro...
Portale lontano da me.
14
00:00:33,037 --> 00:00:35,078
Ho chiuso. Niente piu' omicidi
15
00:00:35,108 --> 00:00:37,078
- in suo nome.
- Scusa, sorellina.
16
00:00:37,108 --> 00:00:40,452
Stai per effettuare pagamenti
sul tuo debito karmico.
17
00:00:40,482 --> 00:00:42,776
Mi hai tagliata fuori dall'accordo?
18
00:00:42,806 --> 00:00:44,306
Questo e' per Tyler.
19
00:00:47,187 --> 00:00:49,680
Ho consegnato la mia
anima immortale a Cade.
20
00:00:49,710 --> 00:00:51,695
Devo servirlo, come facevano le sirene.
21
00:00:51,725 --> 00:00:54,714
Consegnare le anime piu' oscure all'inferno,
in modo da non finirci io stesso.
22
00:00:54,744 --> 00:00:57,186
La mia unica condizione e' stata quella
di poter passare le mie ultime...
23
00:00:57,216 --> 00:00:58,901
24 ore di liberta'...
24
00:00:59,809 --> 00:01:00,809
con te.
25
00:01:03,995 --> 00:01:06,945
Traduzione: Marceline,
-redblaze, misguidedgrace
26
00:01:08,995 --> 00:01:11,345
Traduzione: flhope, martilla, hayshee
27
00:01:13,995 --> 00:01:15,995
Revisione: -redblaze
28
00:01:19,178 --> 00:01:21,122
E' lui! E' Babbo Natale!
29
00:01:24,478 --> 00:01:26,893
Non verra' se non stai dormendo.
30
00:01:34,956 --> 00:01:38,401
- Non dovrebbe essere sul tetto?
- E chi l'ha detto?
31
00:01:53,049 --> 00:01:55,449
Non credo che quello sia Babbo Natale.
32
00:01:56,781 --> 00:02:00,268
The Vampire Diaries 8x07
"The Next Time I Hurt Somebody, It Could Be You"
33
00:02:00,298 --> 00:02:02,893
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
34
00:02:05,552 --> 00:02:06,602
Cara Elena,
35
00:02:07,404 --> 00:02:09,911
questa potrebbe essere
l'ultima volta che ti scrivo.
36
00:02:09,941 --> 00:02:12,141
Potrebbe non esserci alcun domani.
37
00:02:13,863 --> 00:02:17,163
Per questo, il regalo che mi
faccio questo Natale e'...
38
00:02:17,794 --> 00:02:18,894
il presente,
39
00:02:18,946 --> 00:02:19,946
oggi.
40
00:02:22,532 --> 00:02:25,932
Per riprendere le gemelle,
ho fatto un patto col diavolo.
41
00:02:28,106 --> 00:02:29,025
A mezzanotte,
42
00:02:29,055 --> 00:02:31,389
dovro' lasciarmi alle
spalle la mia vita.
43
00:02:31,419 --> 00:02:35,419
Anche se ho appena proposto a Caroline
di vivere l'eternita' insieme.
44
00:02:36,405 --> 00:02:38,943
Se non riusciro' a trovare
una via d'uscita,
45
00:02:38,973 --> 00:02:40,430
ti prego, ricordale...
46
00:02:41,435 --> 00:02:42,968
che ci ho provato.
47
00:02:42,998 --> 00:02:46,248
Ho fatto tutto quello che
potevo per ritornare da lei.
48
00:02:52,081 --> 00:02:54,178
Pensavo fossimo d'accordo
sull'annullare tutto.
49
00:02:54,208 --> 00:02:58,181
Si', ma stavamo organizzando questo cenone
della Vigilia da una vita, quindi...
50
00:02:58,211 --> 00:02:59,390
lo faremo.
51
00:02:59,420 --> 00:03:02,485
Beh, i piani non importano,
importiamo...
52
00:03:02,515 --> 00:03:05,352
noi. E il tuo patto con Cade.
53
00:03:05,382 --> 00:03:08,609
Credo che il nostro ultimo giorno
di vita insieme debba essere
54
00:03:08,639 --> 00:03:10,751
un po' meno deprimente di cosi'.
55
00:03:10,781 --> 00:03:11,781
Non credi?
56
00:03:12,177 --> 00:03:14,502
Quindi oggi faremo...
57
00:03:14,532 --> 00:03:16,614
quello che la gente fa a Natale:
58
00:03:16,644 --> 00:03:18,457
mangeremo piu' di quanto dovremmo
59
00:03:18,487 --> 00:03:21,501
e poi berremo finche' i
nostri amici e familiari
60
00:03:21,531 --> 00:03:23,831
non sembreranno piu' o meno normali.
61
00:03:27,962 --> 00:03:30,112
E' cosi' che voglio che sia oggi.
62
00:03:35,396 --> 00:03:38,446
- Ciao, piccole.
- Buon Natale, mamma!
63
00:03:38,476 --> 00:03:40,055
- Buon Natale.
- Buon Natale.
64
00:03:40,085 --> 00:03:41,585
Buon Natale!
65
00:03:42,259 --> 00:03:44,315
Fatevi aiutare a togliere le giacchette.
66
00:03:44,345 --> 00:03:47,562
- Temo non potremo rimanere molto.
- Come? Perche'?
67
00:03:47,592 --> 00:03:49,902
Sara' il mio ultimo giorno
con loro, per un po'.
68
00:03:49,932 --> 00:03:51,100
Gia'.
69
00:03:51,130 --> 00:03:52,379
Beh...
70
00:03:52,409 --> 00:03:54,809
immagino che non hai parlato con Matt.
71
00:03:54,886 --> 00:03:57,946
- No.
- Seline viene a cena?
72
00:04:00,104 --> 00:04:01,947
- No.
- Ehi.
73
00:04:01,977 --> 00:04:04,271
Mi era sembrato di avervi sentite.
74
00:04:04,301 --> 00:04:06,768
Ho i vostri regali di Natale, di sopra.
75
00:04:06,798 --> 00:04:08,419
- Si'!
- Si'!
76
00:04:08,449 --> 00:04:09,807
Evviva!
77
00:04:13,213 --> 00:04:15,865
- Chiedono di Seline?
- Si', lo so.
78
00:04:16,430 --> 00:04:19,729
- Ma le ha rapite.
- Credo non l'abbiano presa come un pericolo.
79
00:04:19,759 --> 00:04:22,150
Sai, chiedono di lei da
quando le abbiamo riprese.
80
00:04:22,180 --> 00:04:24,409
Ok, ma non voglio che pensino
che sia una persona sicura.
81
00:04:24,439 --> 00:04:26,439
Chissa' quando ricomparira'...
82
00:04:27,347 --> 00:04:29,079
- Gli parlero'.
- No, gli parlero' io.
83
00:04:29,109 --> 00:04:32,859
- Una volta andati via.
- Ma dovevamo passare il Natale insieme.
84
00:04:33,350 --> 00:04:35,900
Cos'ho detto? E' successo qualcos'altro?
85
00:04:36,663 --> 00:04:38,513
Senti, ti conviene sederti.
86
00:04:42,195 --> 00:04:43,719
Buon Natale, Ric.
87
00:04:43,749 --> 00:04:46,063
- Ti ho ucciso.
- Cos'hai fatto?
88
00:04:46,904 --> 00:04:50,091
- Se lo meritava.
- Si', lui e Matt mi hanno tolto di mezzo.
89
00:04:50,121 --> 00:04:51,436
Mi ha anche seppellito.
90
00:04:51,466 --> 00:04:52,858
Non hai idea
91
00:04:52,888 --> 00:04:56,176
di quanto sia stato difficile
togliermi tutta quella terra di dosso.
92
00:04:56,206 --> 00:04:57,826
Lo so, lo so.
93
00:04:58,389 --> 00:05:00,889
Il Natale e' diventato
molto piu' divertente.
94
00:05:02,833 --> 00:05:03,833
La adoro.
95
00:05:04,208 --> 00:05:08,317
La usero' assolutamente per evitare
che tutte le mie carte svolazzino via.
96
00:05:08,347 --> 00:05:10,084
Ti porto a Parigi!
97
00:05:10,114 --> 00:05:11,714
Streghetta sciocchina.
98
00:05:15,425 --> 00:05:17,496
Basta che tu lo dica e lo faremo.
99
00:05:29,386 --> 00:05:30,386
Smettila...
100
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Scusami.
101
00:05:33,967 --> 00:05:36,089
- So che siamo in ritardo.
- E grazie al cielo.
102
00:05:36,119 --> 00:05:37,434
Non venite!
103
00:05:37,464 --> 00:05:40,818
C'e' Damon. E' qui con quella sottospecie
di concorrente di American Idol.
104
00:05:40,848 --> 00:05:42,747
Enzo non puo' starle vicino.
105
00:05:42,777 --> 00:05:46,091
E non farmi neanche parlare di quello
che hanno provato a fare Matt e Ric.
106
00:05:46,121 --> 00:05:48,021
Cosa vogliono Sybil e Damon?
107
00:05:48,136 --> 00:05:50,136
Rovinare il Natale? Non lo so.
108
00:05:50,943 --> 00:05:54,571
Ma hanno promesso di lasciare in pace
le mie figlie e non voglio la guerra.
109
00:05:54,601 --> 00:05:57,849
- Spero solo che andranno via presto.
- Che mi dici del diapason?
110
00:05:57,879 --> 00:06:00,067
- Ce l'ha rubato.
- Beh, lo rubiamo di nuovo.
111
00:06:00,097 --> 00:06:02,052
E dove? Potrebbe essere
nel baule della sua auto.
112
00:06:02,082 --> 00:06:04,939
No, interrompe i suoi poteri
sensitivi e fa un male infernale.
113
00:06:04,969 --> 00:06:06,990
Non lo porterebbe con se'.
114
00:06:07,020 --> 00:06:09,974
- Probabilmente e' nascosto dove abita.
- E non sappiamo dove sia.
115
00:06:10,004 --> 00:06:13,003
- Potrei cercare di scoprirlo.
- Non e' che te lo dira' cosi'.
116
00:06:13,033 --> 00:06:14,283
Potrebbe farlo.
117
00:06:14,939 --> 00:06:16,039
Vi richiamo.
118
00:06:27,924 --> 00:06:29,524
Liquore allo zabaione?
119
00:06:31,223 --> 00:06:33,623
Non ho avuto il tempo per avvelenarlo.
120
00:06:33,791 --> 00:06:37,682
Beh, hai gia' avvelenato il Bourbon
con il latte e la cannella, quindi...
121
00:06:37,712 --> 00:06:39,946
Ric stara' un po' con le bambine.
122
00:06:39,976 --> 00:06:42,985
Non devi nasconderle,
sto rispettando il patto.
123
00:06:43,015 --> 00:06:45,832
Noi lavoriamo per Cade e le
scimmiette tornano a casa.
124
00:06:45,862 --> 00:06:49,521
Beh, Ric non e' esattamente
dell'umore per fidarsi, adesso, e...
125
00:06:50,412 --> 00:06:52,843
- nemmeno io.
- E' stata mia sorella a rapirle.
126
00:06:52,873 --> 00:06:55,152
Io le ho salvate da una
vita di asservimento a Cade
127
00:06:55,182 --> 00:06:57,471
quando ho accettato il piano di Damon.
128
00:06:57,501 --> 00:06:59,648
Quindi metti pure via
l'ombrello, Stefan.
129
00:06:59,678 --> 00:07:01,389
Non mi serve la tua ombra.
130
00:07:01,419 --> 00:07:03,869
Mi accontentero' di un semplice grazie.
131
00:07:04,156 --> 00:07:05,156
Grazie.
132
00:07:06,249 --> 00:07:07,299
Ha ragione.
133
00:07:08,020 --> 00:07:11,520
Non si puo' incolpare un fratello
per i peccati dell'altro.
134
00:07:11,642 --> 00:07:13,692
- Giusto?
- Lo apprezzo molto.
135
00:07:14,004 --> 00:07:18,754
Stefan, perche' non vieni con me a prendere
i vecchi addobbi per l'albero di Natale?
136
00:07:19,572 --> 00:07:21,145
E dai, Stef.
137
00:07:23,433 --> 00:07:25,233
Ti diro' perche' sono qui.
138
00:07:34,551 --> 00:07:36,268
Per il mio omicidio, Stefan.
139
00:07:36,298 --> 00:07:40,079
Sono stato sepolto in una buca poco profonda,
neanche nella tomba di famiglia.
140
00:07:40,109 --> 00:07:43,607
E' un po' difficile compatirti per la
tua morte quando sei qui davanti a me.
141
00:07:43,637 --> 00:07:46,237
Grazie al nostro accordo
eterno con Cade.
142
00:07:47,352 --> 00:07:48,602
Che ci fai qui?
143
00:07:49,073 --> 00:07:51,308
Prendo gli addobbi per l'albero, Stefan.
144
00:07:51,338 --> 00:07:54,491
A mezzanotte saro' tutto tuo,
quindi, fino ad allora...
145
00:07:54,521 --> 00:07:56,921
- perche' non mi lasci in pace?
- Ok.
146
00:07:58,543 --> 00:08:03,318
Sai, il fatto che Saltzman sia impazzito
ha avuto un lato positivo inaspettato.
147
00:08:03,732 --> 00:08:06,568
- Ovvero?
- Ho passato del tempo col nuovo grande capo.
148
00:08:06,598 --> 00:08:07,598
Cade?
149
00:08:08,499 --> 00:08:09,799
Il solo e unico.
150
00:08:10,819 --> 00:08:12,519
E' un tipo interessante.
151
00:08:13,478 --> 00:08:15,528
Vuoi passare del tempo con lui?
152
00:08:15,955 --> 00:08:17,455
Non particolarmente.
153
00:08:19,113 --> 00:08:20,413
La cosa buffa...
154
00:08:25,262 --> 00:08:28,012
e' che lui la pensa
diversamente a riguardo.
155
00:09:13,638 --> 00:09:14,638
Caroline?
156
00:09:16,038 --> 00:09:17,388
Signor Salvatore.
157
00:09:17,824 --> 00:09:19,324
Ti stavo aspettando.
158
00:09:19,965 --> 00:09:20,965
Cade.
159
00:09:22,403 --> 00:09:23,453
Dove siamo?
160
00:09:26,063 --> 00:09:28,319
Appena oltre il velo.
161
00:09:29,557 --> 00:09:32,257
Quindi e' questo l'inferno?
Il mio salotto?
162
00:09:32,774 --> 00:09:35,474
Se fossimo all'inferno,
te ne accorgeresti.
163
00:09:36,758 --> 00:09:37,958
Vedila come...
164
00:09:38,649 --> 00:09:40,099
una sala d'aspetto.
165
00:09:40,129 --> 00:09:42,950
Per tua fortuna, ti rispediro' indietro.
166
00:09:43,651 --> 00:09:45,786
Ma prima dobbiamo
parlare della nostra...
167
00:09:45,816 --> 00:09:47,066
collaborazione.
168
00:09:47,179 --> 00:09:48,779
Che c'e' da discutere?
169
00:09:49,214 --> 00:09:53,148
Io e mio fratello ti consegneremo i
cattivi per l'eternita' e tu in cambio...
170
00:09:53,178 --> 00:09:55,178
non ci fai finire all'inferno.
171
00:09:55,342 --> 00:09:58,292
Secondo me e' abbastanza
spaventosamente chiaro.
172
00:09:59,437 --> 00:10:01,437
Di sicuro avrai delle domande.
173
00:10:02,008 --> 00:10:03,958
Gia' che siamo qui, ci provo.
174
00:10:04,587 --> 00:10:06,616
Perche' non mi liberi da questo accordo?
175
00:10:06,646 --> 00:10:08,413
Non sono la persona giusta per te.
176
00:10:08,443 --> 00:10:09,593
In realta'...
177
00:10:10,171 --> 00:10:11,871
sei la persona perfetta.
178
00:10:12,657 --> 00:10:14,857
Sono qui per mostrarti il perche'.
179
00:10:18,152 --> 00:10:20,043
Sara' una cena da paura.
180
00:10:20,494 --> 00:10:22,355
Gli altri ospiti stanno arrivando?
181
00:10:22,385 --> 00:10:23,385
Speriamo.
182
00:10:23,882 --> 00:10:24,882
Bene.
183
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Non vedo l'ora.
184
00:10:26,566 --> 00:10:29,366
Non partecipo a un cenone
della Vigilia da...
185
00:10:29,744 --> 00:10:30,744
mai.
186
00:10:35,095 --> 00:10:36,851
Aspetta, ti aiuto io.
187
00:10:40,211 --> 00:10:41,211
E poi...
188
00:10:41,901 --> 00:10:46,251
non vorrai mica sporcare di tacchino
quella gemma gigante che porti al dito.
189
00:10:48,179 --> 00:10:50,229
Allora, quand'e' il matrimonio?
190
00:10:51,193 --> 00:10:53,550
Sarebbe dovuto essere a giugno,
191
00:10:53,819 --> 00:10:55,817
- ma...
- Ah, gia'.
192
00:10:55,947 --> 00:10:56,947
Cade.
193
00:10:58,155 --> 00:11:01,404
Non preoccuparti, un vampiro come
Stefan se la cavera' alla grande.
194
00:11:01,434 --> 00:11:04,884
Probabilmente riesce a uccidere
12 persone in due secondi.
195
00:11:07,208 --> 00:11:10,325
E a tornare a casa in tempo per
prepararti un bel bagno caldo.
196
00:11:10,355 --> 00:11:11,555
Elettrizzante.
197
00:11:12,384 --> 00:11:15,884
Allora, cosa ti e' piaciuto di
piu' di Mystic Falls finora?
198
00:11:17,494 --> 00:11:19,844
Le case enormi con le piscine grandi.
199
00:11:20,077 --> 00:11:21,421
Adoro l'acqua.
200
00:11:21,862 --> 00:11:24,512
E tanto non devo pagare
il mutuo o simili.
201
00:11:25,050 --> 00:11:27,238
E' difficile trovarne, da queste parti.
202
00:11:27,268 --> 00:11:31,322
In realta', c'e' un piccolo quartiere
fuori Grove Hill che si chiama...
203
00:11:31,352 --> 00:11:33,047
"Il laghetto".
204
00:11:33,993 --> 00:11:36,643
Pero' e' strano,
non c'e' nessun laghetto.
205
00:11:37,545 --> 00:11:38,927
Assurdo, vero?
206
00:11:39,789 --> 00:11:43,454
Comunque e' pieno di
uomini ricchi e squallidi
207
00:11:43,484 --> 00:11:47,082
che sono disposti a rinunciare
alle proprie case per una canzone.
208
00:11:47,112 --> 00:11:48,112
Capisci?
209
00:11:49,816 --> 00:11:50,866
Esilarante.
210
00:11:53,762 --> 00:11:55,192
Torno subito.
211
00:12:00,258 --> 00:12:03,535
C'e' un quartiere residenziale
che si chiama "Il laghetto".
212
00:12:03,565 --> 00:12:05,071
Appena fuori Grove Hill.
213
00:12:05,101 --> 00:12:07,322
Ok, diamo un'occhiata.
Voi tutto a posto?
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,444
Qui va di male in peggio.
215
00:12:09,474 --> 00:12:11,685
Sybil vuole essere la
mia migliore amica,
216
00:12:11,715 --> 00:12:14,306
Lizzie e Josie continuano
a chiedere di Seline
217
00:12:14,336 --> 00:12:17,176
e sono abbastanza sicura che Stefan
si stia nascondendo da qualche parte.
218
00:12:17,206 --> 00:12:19,657
In momenti come questo,
mi manca davvero Elena.
219
00:12:19,687 --> 00:12:21,668
Se fosse qui, Damon non
si comporterebbe cosi'.
220
00:12:21,698 --> 00:12:23,910
Beh, purtroppo non c'e'. E...
221
00:12:25,319 --> 00:12:26,319
Caroline?
222
00:12:26,941 --> 00:12:27,941
Caroline?
223
00:12:28,602 --> 00:12:30,652
Mi serve un altro pacco regalo.
224
00:12:34,612 --> 00:12:35,612
Stefan?
225
00:12:37,367 --> 00:12:38,367
Stefan!
226
00:12:38,397 --> 00:12:39,397
Stefan!
227
00:12:47,060 --> 00:12:48,110
Tranquilla.
228
00:12:48,347 --> 00:12:49,497
Non e' morto.
229
00:12:49,681 --> 00:12:50,881
Hai visto Ric?
230
00:12:51,121 --> 00:12:54,471
Perche' se siamo in ritardo
con la cena per colpa sua...
231
00:12:57,079 --> 00:12:58,529
Cosa gli hai fatto?
232
00:12:58,975 --> 00:13:00,075
L'ho ucciso.
233
00:13:00,348 --> 00:13:02,228
Insomma, tecnicamente e' morto,
234
00:13:02,258 --> 00:13:03,458
ma ritornera'.
235
00:13:03,957 --> 00:13:07,536
Il paparino ha pugnalato me
e sono risorto dalle ceneri.
236
00:13:07,566 --> 00:13:09,566
L'accordo e' lo stesso, bella.
237
00:13:11,683 --> 00:13:13,833
Il capo ha richiesto un incontro.
238
00:13:14,860 --> 00:13:16,210
Cosa potevo fare?
239
00:13:18,122 --> 00:13:19,122
Sai...
240
00:13:21,088 --> 00:13:22,188
scommetto...
241
00:13:22,960 --> 00:13:25,210
che se ripulissi questo aggeggio...
242
00:13:27,910 --> 00:13:29,560
potremmo ancora usarlo.
243
00:13:42,801 --> 00:13:46,304
"Ma lo sentii esclamare, prima di
sparire nell'oscurita' della notte:
244
00:13:46,334 --> 00:13:47,934
buon Natale a tutti...
245
00:13:48,354 --> 00:13:50,281
e a tutti buonanotte!"
246
00:13:51,304 --> 00:13:52,954
Un'altra storia, papa'.
247
00:13:54,236 --> 00:13:56,386
Ok, solo un'altra e poi si dorme,
248
00:13:56,425 --> 00:13:59,979
perche' Babbo Natale ormai
arrivera' a momenti.
249
00:14:00,459 --> 00:14:05,047
Lo zio Stefan dice che questa casa
e' il posto piu' sicuro del mondo.
250
00:14:05,227 --> 00:14:06,927
Lo zio Stefan dice bene.
251
00:14:07,084 --> 00:14:08,084
Ricordate:
252
00:14:08,141 --> 00:14:10,993
non si apre la porta di casa a
nessuno che non sia la mamma,
253
00:14:11,023 --> 00:14:12,675
papa' o lo zio Stefan, va bene?
254
00:14:12,705 --> 00:14:13,883
E Seline.
255
00:14:25,736 --> 00:14:28,086
- Ti piacciono questi addobbi?
- No.
256
00:14:28,545 --> 00:14:29,795
Neanche un po'.
257
00:14:31,036 --> 00:14:32,913
Ehi, sorpresa.
258
00:14:33,103 --> 00:14:35,872
Matt. Credevo aveste detto
che non sareste venuti.
259
00:14:35,902 --> 00:14:39,518
A quanto pare il Mystic Grill non era
abbastanza per questo signore qui.
260
00:14:39,548 --> 00:14:42,686
Le feste sono speciali. L'ho convinto
a rimanere con le persone che ama.
261
00:14:42,716 --> 00:14:45,014
Non si puo' dire lo stesso di te.
262
00:14:45,565 --> 00:14:46,765
Peter Maxwell.
263
00:14:48,487 --> 00:14:50,295
Ti stavamo aspettando.
264
00:14:50,685 --> 00:14:51,520
Beh,
265
00:14:51,550 --> 00:14:56,006
Damon e' vivo, come potete vedere. Bonnie
ed Enzo sono in ritardo e Stefan e' morto.
266
00:14:56,036 --> 00:14:58,167
Buon Natale. Ho i regali.
267
00:14:59,684 --> 00:15:00,734
Dove siamo?
268
00:15:03,569 --> 00:15:04,869
Ho lavorato qui.
269
00:15:05,303 --> 00:15:06,689
Raccoglievo l'uva...
270
00:15:06,719 --> 00:15:08,224
e i melograni, credo.
271
00:15:08,254 --> 00:15:09,654
Quella non e' uva.
272
00:15:11,258 --> 00:15:13,008
Ma e' comunque opera tua.
273
00:15:20,803 --> 00:15:22,153
Ti ricorda nulla?
274
00:15:24,180 --> 00:15:25,780
Da' un'altra occhiata.
275
00:15:26,997 --> 00:15:28,171
Se la morte...
276
00:15:28,201 --> 00:15:29,551
fosse una tela...
277
00:15:31,130 --> 00:15:32,130
questo...
278
00:15:32,319 --> 00:15:34,119
sarebbe il tuo capolavoro.
279
00:15:35,343 --> 00:15:37,143
Nient'altro che il male...
280
00:15:37,346 --> 00:15:38,846
potrebbe far questo.
281
00:15:44,674 --> 00:15:46,774
Ho deciso che saresti stato mio.
282
00:15:46,975 --> 00:15:48,075
Proprio qui.
283
00:15:48,439 --> 00:15:49,489
A Monterey.
284
00:15:50,760 --> 00:15:52,060
Era il Natale...
285
00:15:52,224 --> 00:15:53,492
1917.
286
00:15:53,866 --> 00:15:54,866
Natale?
287
00:15:56,777 --> 00:15:58,304
Non ero qui quel Natale.
288
00:15:58,334 --> 00:16:00,134
Al contrario, squartatore.
289
00:16:04,794 --> 00:16:09,644
So di aver fatto del male a questa gente,
ho vissuto coi sensi di colpa per un secolo.
290
00:16:10,473 --> 00:16:12,323
Ma non il giorno di Natale.
291
00:16:12,773 --> 00:16:14,123
Non lo farei mai.
292
00:16:19,527 --> 00:16:22,627
Assicuriamoci di rientrare
nell'atmosfera...
293
00:16:22,657 --> 00:16:25,968
natalizia. Al centro di
tutto c'e' il perdono.
294
00:16:25,998 --> 00:16:27,179
Allora...
295
00:16:27,209 --> 00:16:28,209
per Matt.
296
00:16:28,992 --> 00:16:29,992
Peter.
297
00:16:30,282 --> 00:16:31,282
Grazie.
298
00:16:32,132 --> 00:16:35,282
Mia madre mi ha insegnato
ad essere sempre pronta...
299
00:16:36,886 --> 00:16:37,886
a tutto.
300
00:16:38,276 --> 00:16:39,276
Grazie.
301
00:16:42,632 --> 00:16:44,182
E ora, il prossimo...
302
00:16:45,815 --> 00:16:46,965
e' per Damon.
303
00:16:47,190 --> 00:16:49,679
Nonostante i nostri
alti e bassi, io so...
304
00:16:49,709 --> 00:16:51,659
che una versione futura di te
305
00:16:51,912 --> 00:16:54,686
mi chiedera' di perdonarlo, un giorno.
306
00:16:57,107 --> 00:16:58,507
Questo e' per lui.
307
00:17:03,447 --> 00:17:04,697
Ad ogni modo...
308
00:17:05,868 --> 00:17:09,410
di certo vi starete tutti chiedendo perche'
mi sono presentato senza invito, stasera.
309
00:17:09,440 --> 00:17:11,599
Tranquilli, vi ho portato un regalo.
310
00:17:11,629 --> 00:17:16,159
Purtroppo posso darlo solo alla persona piu'
ignobile e malvagia presente nella stanza.
311
00:17:16,189 --> 00:17:18,072
Non sara' una decisione facile.
312
00:17:18,102 --> 00:17:20,452
Ma stasera, un piccolo elfo fortunato
313
00:17:20,556 --> 00:17:23,706
vincera' un viaggio di sola
andata, tutto incluso...
314
00:17:23,969 --> 00:17:25,169
per l'inferno.
315
00:17:26,811 --> 00:17:28,261
E cio' significa...
316
00:17:28,335 --> 00:17:30,085
che uccidero' uno di voi.
317
00:17:34,891 --> 00:17:35,891
Mangiamo!
318
00:17:41,348 --> 00:17:43,141
Ok, sei sicuro sia questa?
319
00:17:43,171 --> 00:17:46,010
Quattro case con una piscina,
solo una con le luci accese.
320
00:17:46,040 --> 00:17:48,290
Una semplice deduzione. Dopo di te.
321
00:17:58,908 --> 00:18:00,758
Ha scelto una casa abitata.
322
00:18:01,772 --> 00:18:02,822
Me la cavo.
323
00:18:02,945 --> 00:18:04,145
Posso farcela.
324
00:18:05,403 --> 00:18:06,403
Va bene.
325
00:18:19,520 --> 00:18:20,870
So che siete qui.
326
00:18:21,134 --> 00:18:25,511
Tammy. Invita ad entrare anche un
altro ospite. Si chiama Enzo...
327
00:18:25,541 --> 00:18:27,232
e al momento stara' morendo di freddo.
328
00:18:27,262 --> 00:18:29,070
Enzo, giovanotto, entra pure.
329
00:18:29,100 --> 00:18:30,100
Enzo, no!
330
00:18:31,304 --> 00:18:32,843
Non gli faro' del male.
331
00:18:32,873 --> 00:18:34,123
E neanche a te.
332
00:18:34,308 --> 00:18:35,558
Non sono Sybil.
333
00:18:36,026 --> 00:18:38,360
- Allora possiamo andarcene.
- Senza l'arma?
334
00:18:38,390 --> 00:18:40,183
E' per quella che siete venuti.
335
00:18:40,213 --> 00:18:43,463
Sybil se ne va a Mystic Falls
e voi vi presentate qui.
336
00:18:43,762 --> 00:18:47,186
Non bisogna essere sensitivi per capire
che non siete venuti a tenermi compagnia.
337
00:18:47,216 --> 00:18:50,216
Per quello ho gia' stregato
la famiglia di Tammy.
338
00:18:50,498 --> 00:18:52,948
Chi vorrebbe passare il Natale da solo?
339
00:18:56,704 --> 00:18:58,804
Portami il tuo telefono, Bonnie.
340
00:19:00,829 --> 00:19:02,229
E' molto semplice.
341
00:19:02,418 --> 00:19:05,302
Calcolo quanto una persona sia
malvagia, per cui se sono perfidi,
342
00:19:05,332 --> 00:19:07,260
immorali, corrotti...
343
00:19:07,290 --> 00:19:09,441
efferati, eccetera,
344
00:19:09,471 --> 00:19:10,734
li uccido.
345
00:19:11,472 --> 00:19:15,597
Queste sono patate gratinate. Le ha cotte
Stefan, secondo la ricetta dei Salvatore.
346
00:19:15,627 --> 00:19:19,079
Dove cavolo e' Ric? Sta leggendo
un dizionario alle bambine?
347
00:19:19,109 --> 00:19:20,778
Non ucciderai Ric.
348
00:19:21,011 --> 00:19:22,261
E nessun altro.
349
00:19:22,860 --> 00:19:26,402
Staremo qui seduti e ci
godremo quest'ottima cena.
350
00:19:26,865 --> 00:19:28,315
Come voleva Stefan.
351
00:19:31,579 --> 00:19:32,579
Che c'e'?
352
00:19:32,819 --> 00:19:34,747
Mi sto tagliando una fetta di pane.
353
00:19:34,777 --> 00:19:36,404
Perche' lo stai facendo?
354
00:19:36,434 --> 00:19:37,763
E' tipo il suo lavoro.
355
00:19:37,793 --> 00:19:39,731
Uccidi delle persone innocenti?
356
00:19:39,761 --> 00:19:42,461
Ma guarda chi viene a
parlarmi di uccidere.
357
00:19:43,690 --> 00:19:45,647
- Non ho mai ucciso...
- Ah, no?
358
00:19:45,677 --> 00:19:48,233
La tua vecchia fiamma Penny
e' parecchio morta...
359
00:19:48,263 --> 00:19:50,177
Non ho mai ucciso nessuno.
360
00:19:50,207 --> 00:19:51,207
Matt.
361
00:19:51,684 --> 00:19:52,734
Per favore.
362
00:19:57,627 --> 00:20:01,227
Sapete, almeno Ric sembrava
dispiaciuto di dovermi pugnalare.
363
00:20:01,578 --> 00:20:03,216
Tu sembravi al settimo cielo.
364
00:20:03,246 --> 00:20:04,796
Ma ti perdono, Matty.
365
00:20:05,079 --> 00:20:07,779
Ne hai gia' passate troppe,
nella tua vita.
366
00:20:08,788 --> 00:20:10,968
Le cose stanno cosi'.
Ric si stava comportando da padre,
367
00:20:10,998 --> 00:20:13,828
che e' piu' o meno quello che
sta facendo al piano di sopra.
368
00:20:13,858 --> 00:20:16,802
Voglio ucciderlo?
Si', ma sono problemi personali.
369
00:20:16,832 --> 00:20:18,893
E invece qui si tratta di principi.
370
00:20:18,923 --> 00:20:21,273
Sono tutti problemi personali, Damon.
371
00:20:22,117 --> 00:20:24,317
Comunque, il nostro amico Peter...
372
00:20:25,569 --> 00:20:28,660
- Ho sentito molto parlare di te.
- Sta' lontana da lui.
373
00:20:28,690 --> 00:20:29,740
Altrimenti?
374
00:20:31,198 --> 00:20:33,198
- Bonnie?
- Non riagganciare.
375
00:20:33,290 --> 00:20:36,340
Bonnie ed Enzo sono con me
e non sono in pericolo.
376
00:20:36,934 --> 00:20:38,334
Stiamo bene, Ric.
377
00:20:38,422 --> 00:20:42,276
Seline vuole solo parlarti, non ci
dara' il diapason se non le rispondi.
378
00:20:42,306 --> 00:20:45,384
- Cosa cavolo hai da dire?
- Alle tue bambine serve il mio aiuto.
379
00:20:45,414 --> 00:20:47,386
Le mie bambine stanno benissimo.
380
00:20:47,416 --> 00:20:49,218
E non ti avvicinerai mai piu' a loro.
381
00:20:49,248 --> 00:20:50,298
Devo farlo.
382
00:20:50,585 --> 00:20:52,503
Devo sistemare quello che ho fatto.
383
00:20:52,533 --> 00:20:53,903
Le stavo allenando...
384
00:20:53,933 --> 00:20:55,404
le stavo preparando per Cade.
385
00:20:55,434 --> 00:21:00,384
E' rimasto un imprinting psichico. Se non lo
rimuovo, resteranno per sempre legate a me.
386
00:21:00,497 --> 00:21:02,419
Dovrebbero gia' aver mostrato dei segni.
387
00:21:02,449 --> 00:21:05,349
Senti, ho fatto cio' che hai
chiesto e ho risposto al telefono.
388
00:21:05,379 --> 00:21:06,629
Ora tocca a te.
389
00:21:07,223 --> 00:21:11,031
- Da' ai miei amici cio' che gli serve.
- Non sono quella che credi, Alaric.
390
00:21:11,061 --> 00:21:13,088
Ho provato a scappare per tanto tempo.
391
00:21:13,118 --> 00:21:14,868
Allora facci un favore...
392
00:21:15,026 --> 00:21:16,026
e muori.
393
00:21:19,282 --> 00:21:22,282
Cantaci qualcosa di semplice
e tranquillo, Tammy.
394
00:21:26,669 --> 00:21:29,732
Se quella e' la tua lista di Natale,
allora devi darti da fare.
395
00:21:29,762 --> 00:21:31,986
Sfortunatamente,
non e' quel tipo di lista.
396
00:21:32,016 --> 00:21:33,316
Georgie Dowling?
397
00:21:33,893 --> 00:21:37,643
- La stagista di Ric?
- E' stata l'ultima persona che ho ucciso.
398
00:21:38,288 --> 00:21:40,438
E' in ordine cronologico inverso.
399
00:21:41,774 --> 00:21:44,653
Tutti gli altri nomi,
li ho presi lungo la strada.
400
00:21:44,683 --> 00:21:46,573
E dove, esattamente?
401
00:21:49,123 --> 00:21:50,173
A Monterey.
402
00:21:51,047 --> 00:21:53,397
Non ricordo di aver fatto tutto cio'.
403
00:21:54,526 --> 00:21:55,876
Lui lo riconosci?
404
00:22:09,302 --> 00:22:12,802
Il fatto che provassi rimorso
non significava nulla per me.
405
00:22:14,399 --> 00:22:15,999
Ma per qualche motivo,
406
00:22:16,681 --> 00:22:17,981
a lei importava.
407
00:22:37,653 --> 00:22:39,503
Questo ti ricorda qualcosa?
408
00:22:54,631 --> 00:22:56,231
Di chi sono quei nomi?
409
00:22:56,728 --> 00:22:58,128
Delle tue vittime?
410
00:22:58,912 --> 00:22:59,912
Vattene...
411
00:23:00,310 --> 00:23:01,810
o sarai la prossima.
412
00:23:01,942 --> 00:23:04,292
Sei troppo stanco per farmi del male.
413
00:23:14,015 --> 00:23:15,315
Riposati un po'.
414
00:23:16,345 --> 00:23:17,745
Dai tuoi tormenti.
415
00:23:19,059 --> 00:23:21,609
Il mio padrone ha
richiesto la tua anima.
416
00:23:27,647 --> 00:23:28,997
Stefan Salvatore?
417
00:23:29,715 --> 00:23:30,765
Sei sicura?
418
00:23:31,509 --> 00:23:32,609
Sicurissima.
419
00:23:33,202 --> 00:23:35,802
Avevo intenzione di
mangiare la sua carne.
420
00:23:36,453 --> 00:23:38,772
Avevo avuto a che fare con
molti altri, prima di lui.
421
00:23:38,802 --> 00:23:43,352
Ma nessuno di loro aveva mai massacrato un
campo lavoro durante la vigilia di Natale.
422
00:23:43,382 --> 00:23:44,932
Che cosa ironica, eh?
423
00:23:45,394 --> 00:23:47,144
Perche' non l'hai ucciso?
424
00:23:48,167 --> 00:23:50,517
Quando ho guardato nella sua mente...
425
00:23:50,687 --> 00:23:52,537
non c'era traccia del male.
426
00:23:53,353 --> 00:23:55,103
Ho visto solo sofferenza.
427
00:23:59,139 --> 00:24:01,139
Riesci a leggermi nella mente.
428
00:24:01,995 --> 00:24:03,745
E' orribile, non e' vero?
429
00:24:03,790 --> 00:24:04,790
Lo so.
430
00:24:04,839 --> 00:24:07,445
- Uccidimi, me lo merito.
- Si', te lo meriti.
431
00:24:07,475 --> 00:24:11,367
Sono stato costretto a diventare uno
squartatore, ad uccidere notte e giorno.
432
00:24:11,475 --> 00:24:12,475
Uccidimi.
433
00:24:12,528 --> 00:24:13,528
Fallo.
434
00:24:13,558 --> 00:24:14,558
Ti prego.
435
00:24:19,922 --> 00:24:21,872
Ho visto un uomo del tutto...
436
00:24:21,913 --> 00:24:23,013
innocente...
437
00:24:23,311 --> 00:24:24,611
pieno d'amore...
438
00:24:24,811 --> 00:24:27,911
e costretto a diventare un
mostro per sopravvivere.
439
00:24:30,351 --> 00:24:33,051
Beh, praticamente la
storia della mia vita.
440
00:24:33,628 --> 00:24:35,870
Forse si meritava la furia di Cade.
441
00:24:35,900 --> 00:24:38,450
Ma non volevo essere piu' io a decidere.
442
00:24:44,430 --> 00:24:46,330
Mi ha cancellato la memoria.
443
00:24:46,600 --> 00:24:51,050
Ha soltanto alterato il tuo subconscio,
in modo tale che dimenticassi da solo.
444
00:24:51,244 --> 00:24:54,094
Mi ha fatto credere che
fossi degno di vivere.
445
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Gia'.
446
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
Debole.
447
00:24:58,616 --> 00:25:00,266
Sapevo di averla persa.
448
00:25:01,412 --> 00:25:03,512
Ma ha spostato il mio interesse
449
00:25:03,569 --> 00:25:04,669
verso di te.
450
00:25:05,652 --> 00:25:08,787
Eri un assassino feroce che e'
sfuggito al proprio destino
451
00:25:08,817 --> 00:25:12,317
ed e' riuscito a far pentire
persino la mia serva piu' fedele.
452
00:25:13,445 --> 00:25:15,046
Questa combinazione...
453
00:25:15,364 --> 00:25:16,764
ti rende prezioso.
454
00:25:17,709 --> 00:25:20,345
Ecco perche' ho colto
l'occasione di averti
455
00:25:20,375 --> 00:25:21,925
come mio nuovo servo.
456
00:25:22,561 --> 00:25:23,561
Tu.
457
00:25:24,410 --> 00:25:27,089
Una macchina assassina senza cuore.
458
00:25:28,409 --> 00:25:31,739
Invece di una ragazzina riluttante che ha
ritrovato i sani principi cent'anni fa.
459
00:25:31,771 --> 00:25:33,321
Non saro' mai piu'...
460
00:25:33,459 --> 00:25:35,609
quello squartatore. Ne' per te...
461
00:25:37,366 --> 00:25:38,996
ne' per chiunque altro.
462
00:25:39,026 --> 00:25:40,826
Sentirtelo dire mi delude.
463
00:25:43,011 --> 00:25:44,411
Quello squartatore
464
00:25:44,466 --> 00:25:47,516
e' esattamente il mio
prototipo perfetto di servo.
465
00:25:51,169 --> 00:25:52,469
Un'ultima sosta.
466
00:26:03,158 --> 00:26:05,108
Desideravo solo farla finita.
467
00:26:06,731 --> 00:26:08,831
Ho sempre voluto essere mortale.
468
00:26:09,584 --> 00:26:10,784
Essere libera.
469
00:26:11,919 --> 00:26:12,919
Ma ora...
470
00:26:13,565 --> 00:26:14,857
quando moriro'...
471
00:26:14,887 --> 00:26:17,487
Cade torturera' la mia
anima all'Inferno.
472
00:26:19,354 --> 00:26:21,904
Perche' mia sorella
mi ha tagliata fuori.
473
00:26:23,883 --> 00:26:26,583
La redenzione e' la mia
unica possibilita'.
474
00:26:32,608 --> 00:26:35,158
Se Alaric vuole bene alle sue bambine...
475
00:26:36,715 --> 00:26:38,565
allora deve portarle da me.
476
00:26:42,677 --> 00:26:44,077
Glielo riferiremo.
477
00:26:46,780 --> 00:26:48,780
Non promettiamo niente, pero'.
478
00:26:50,217 --> 00:26:53,667
La strada per il perdono inizia
con piccoli passi, giusto?
479
00:26:54,902 --> 00:26:55,902
Grazie.
480
00:26:58,353 --> 00:26:59,553
Te l'ho detto.
481
00:26:59,664 --> 00:27:02,632
Ho perso al gioco un sacco di soldi
e sicuramente ho evaso il fisco.
482
00:27:02,662 --> 00:27:04,612
Non so che altro vuoi sapere.
483
00:27:05,429 --> 00:27:06,735
Guardate chi si vede.
484
00:27:06,765 --> 00:27:10,285
Stavo chiedendo a Peter qual e' la cosa
peggiore che ha mai fatto nella sua vita.
485
00:27:10,315 --> 00:27:13,290
La mia e' stata non assicurarmi
che tu restassi morto per sempre.
486
00:27:13,320 --> 00:27:15,693
Vedo che combini disastri,
come al solito.
487
00:27:15,723 --> 00:27:18,073
Damon, basta con questo stupido gioco.
488
00:27:18,126 --> 00:27:21,676
Ma le pubbliche confessioni
umilianti sono cosi' divertenti.
489
00:27:21,869 --> 00:27:24,602
Hai abbandonato tuo
figlio e la tua famiglia.
490
00:27:24,632 --> 00:27:27,560
E alla domanda: "Qual e' la cosa
peggiore che hai mai fatto?"
491
00:27:27,590 --> 00:27:31,646
rispondi dicendo: "Ho scommesso e ho barato,
parlando della mia disonesta'".
492
00:27:31,676 --> 00:27:32,776
Ero giovane.
493
00:27:32,941 --> 00:27:37,791
A meno che non ti chiami Peter Pan, dubito tu
sia rimasto giovane cosi' a lungo. Quindi...
494
00:27:37,936 --> 00:27:39,086
illustrami...
495
00:27:39,156 --> 00:27:42,556
- il tuo ultimo ventennio.
- Non sono affari tuoi, Damon.
496
00:27:43,812 --> 00:27:44,812
Basta!
497
00:27:45,254 --> 00:27:46,301
Basta cosi'!
498
00:27:46,331 --> 00:27:48,081
State davvero esagerando.
499
00:27:48,166 --> 00:27:49,866
Non dovete rispondergli.
500
00:27:53,239 --> 00:27:54,339
Si', invece.
501
00:27:54,463 --> 00:27:55,663
E alla svelta.
502
00:27:56,525 --> 00:27:58,694
Il prossimo taglio lo faro'
un po' piu' in basso.
503
00:27:58,724 --> 00:28:01,069
Che farai, Donovan?
Mi ucciderai di nuovo?
504
00:28:01,099 --> 00:28:04,533
Sentiamo cos'ha da raccontare paparino,
mentre ha ancora le corde vocali.
505
00:28:04,563 --> 00:28:05,855
E' l'ultima possibilita'.
506
00:28:05,885 --> 00:28:08,887
Come mai sei rimasto lontano
per piu' di 20 anni?
507
00:28:10,174 --> 00:28:11,594
La vergogna, ok?
508
00:28:11,624 --> 00:28:12,291
Mi...
509
00:28:12,321 --> 00:28:13,521
Mi vergognavo.
510
00:28:14,851 --> 00:28:16,637
Kelly era di nuovo incinta e io...
511
00:28:16,667 --> 00:28:20,267
non potevo tornare e pulire bagni
in questa citta', dovevo...
512
00:28:21,427 --> 00:28:22,777
Dovevo andarmene.
513
00:28:25,829 --> 00:28:26,829
Wow.
514
00:28:27,246 --> 00:28:29,008
E' peggio di quanto credessi.
515
00:28:29,038 --> 00:28:30,988
Non hai nessun motivo valido.
516
00:28:34,828 --> 00:28:36,328
Signore e signori...
517
00:28:37,509 --> 00:28:39,059
abbiamo un vincitore.
518
00:28:48,911 --> 00:28:50,311
Perche' siamo qui?
519
00:28:51,215 --> 00:28:53,898
Questo e' il momento in
cui l'hai incontrata.
520
00:28:53,928 --> 00:28:56,128
In cui sei entrato nella sua vita.
521
00:28:57,124 --> 00:28:58,124
Elena...
522
00:28:58,771 --> 00:29:01,107
Se tu non fossi mai passato
in questo corridoio...
523
00:29:01,137 --> 00:29:05,387
- potremmo non essere qui, ora.
- Questo fa parte della mia vita da buono.
524
00:29:05,676 --> 00:29:08,926
- La amavo.
- Aveva gia' abbastanza drammi nella vita.
525
00:29:09,171 --> 00:29:11,385
Ma tu ti sei aggiunto lo
stesso ai suoi problemi.
526
00:29:11,415 --> 00:29:13,565
Solo perche' volevi conoscerla...
527
00:29:14,028 --> 00:29:18,002
Hai preso una brava ragazza, che era
destinata ad avere una vita normale...
528
00:29:18,032 --> 00:29:21,082
e l'hai portata direttamente
sulla cattiva strada.
529
00:29:21,631 --> 00:29:23,881
Non e' mai stata la mia intenzione.
530
00:29:23,974 --> 00:29:26,842
- Ho provato a proteggerla.
- Non incontrarla affatto...
531
00:29:26,872 --> 00:29:29,022
era l'unico modo per proteggerla.
532
00:29:29,066 --> 00:29:30,216
Ma, invece...
533
00:29:30,331 --> 00:29:32,503
hai scelto una perfetta sconosciuta...
534
00:29:32,533 --> 00:29:35,183
e l'hai trasformata in
qualcosa di oscuro.
535
00:29:40,432 --> 00:29:42,582
Non posso tornare indietro, vero?
536
00:29:43,310 --> 00:29:45,110
Pero' puoi farlo di nuovo.
537
00:29:46,476 --> 00:29:47,476
Per me.
538
00:29:48,141 --> 00:29:52,193
Trova persone che entrerebbero nei cancelli
del paradiso anche per un solo centimetro...
539
00:29:52,223 --> 00:29:55,602
e trasformali in persone che li
mancherebbero di un chilometro.
540
00:29:55,632 --> 00:29:56,682
Come Elena.
541
00:29:57,248 --> 00:29:58,876
Aiutami ad ottenere cio' che voglio.
542
00:29:58,906 --> 00:30:00,906
Ma Elena e' una brava persona.
543
00:30:01,062 --> 00:30:03,123
Pensavo ti servissero persone cattive.
544
00:30:03,153 --> 00:30:06,253
Le brave persone, che possono
diventare malvagie...
545
00:30:06,891 --> 00:30:08,141
sono cattive...
546
00:30:08,416 --> 00:30:09,566
nel profondo.
547
00:30:10,738 --> 00:30:13,438
Le loro anime sono
particolarmente potenti.
548
00:30:13,958 --> 00:30:17,058
E' di quelle che mi voglio
nutrire, in particolare.
549
00:30:18,497 --> 00:30:20,740
Mi dispiace per la tua faccia.
550
00:30:21,673 --> 00:30:22,673
Io...
551
00:30:23,110 --> 00:30:26,009
preferisco catturare le
mie prede con il miele.
552
00:30:27,080 --> 00:30:28,901
Vedi, Damon e' venuto qui...
553
00:30:28,931 --> 00:30:31,245
per dare qualcosa,
ma io sono venuta qui...
554
00:30:31,275 --> 00:30:32,875
per prendere qualcosa.
555
00:30:33,591 --> 00:30:35,261
Allora, dov'e'?
556
00:30:36,456 --> 00:30:38,704
Qualunque cosa tu voglia,
io non ce l'ho.
557
00:30:38,734 --> 00:30:39,908
Bugie.
558
00:30:40,550 --> 00:30:43,320
Senti, non ho idea di
cosa tu stia parlando.
559
00:30:43,350 --> 00:30:47,859
Tutto cio' che devi sapere e' che hai
qualcosa che mi serve e me lo darai.
560
00:30:50,451 --> 00:30:51,751
Io non lo farei.
561
00:30:57,830 --> 00:30:59,950
Mente semplice, dov'e'?
562
00:31:05,796 --> 00:31:07,246
Tutto bene, tesoro?
563
00:31:15,904 --> 00:31:17,764
Mi stai rubando troppo tempo.
564
00:31:17,794 --> 00:31:18,955
Immagino di si'...
565
00:31:18,985 --> 00:31:21,266
considerando che sarai
con me per l'eternita'.
566
00:31:21,296 --> 00:31:22,596
E se rifiutassi?
567
00:31:24,267 --> 00:31:26,567
Diventerei improvvisamente paziente.
568
00:31:27,133 --> 00:31:29,768
Tanto da aspettare che
le bambine di sopra...
569
00:31:29,798 --> 00:31:31,398
diventino maggiorenni.
570
00:31:36,409 --> 00:31:38,559
E se non dovessi essere paziente?
571
00:31:40,769 --> 00:31:42,669
E se potessi occuparmene io?
572
00:31:43,082 --> 00:31:44,432
Piu' velocemente.
573
00:31:45,792 --> 00:31:47,142
Piu' velocemente?
574
00:31:49,055 --> 00:31:50,014
Come?
575
00:31:50,044 --> 00:31:52,794
Potrei diventare lo
squartatore che vuoi tu.
576
00:31:52,961 --> 00:31:54,761
Ed essere piu' efficiente.
577
00:31:55,366 --> 00:31:57,666
Non sarei trattenuto dalle emozioni.
578
00:31:57,997 --> 00:32:00,802
- Vuoi spegnere la tua umanita'.
- Si', ma per poco tempo.
579
00:32:00,832 --> 00:32:02,132
E dopo di che...
580
00:32:02,973 --> 00:32:04,873
quando sara' tutto finito...
581
00:32:05,009 --> 00:32:07,059
lasci andare me e mio fratello.
582
00:32:09,329 --> 00:32:11,229
Quando ero lo squartatore...
583
00:32:12,158 --> 00:32:13,908
ero unico nel mio genere.
584
00:32:14,565 --> 00:32:15,565
Nessuno...
585
00:32:16,385 --> 00:32:18,435
puo' fare quello che faccio io.
586
00:32:22,254 --> 00:32:23,254
Un anno.
587
00:32:25,599 --> 00:32:26,649
Anche se...
588
00:32:27,113 --> 00:32:29,463
il mostro che ho visto a Monterey...
589
00:32:29,909 --> 00:32:32,509
non si stancherebbe
mai di questo lavoro.
590
00:32:32,917 --> 00:32:35,317
Sono sicuro che dopo un anno con me...
591
00:32:35,914 --> 00:32:37,714
non vorrai piu' andartene.
592
00:32:40,728 --> 00:32:42,528
Beh, secondo me ti sbagli.
593
00:32:43,675 --> 00:32:45,725
E' questo che rende il gioco...
594
00:32:45,766 --> 00:32:47,216
cosi' interessante.
595
00:32:53,649 --> 00:32:56,379
- Come va la testa?
- Senza contare il vino...
596
00:32:56,409 --> 00:32:57,409
sto bene.
597
00:32:57,620 --> 00:32:58,620
Bene.
598
00:32:59,329 --> 00:33:01,178
Mi hai salvata, stasera.
599
00:33:01,713 --> 00:33:03,163
E' stato istintivo.
600
00:33:05,034 --> 00:33:06,834
Sta succedendo qualcosa...
601
00:33:07,858 --> 00:33:08,908
qui dentro.
602
00:33:11,156 --> 00:33:13,282
Non sapevo ne avessi uno.
603
00:33:14,030 --> 00:33:15,780
Sara' l'aria delle feste.
604
00:33:16,596 --> 00:33:19,596
Quindi hai il mio regalo
di Natale, nella giacca?
605
00:33:24,546 --> 00:33:25,546
Damon...
606
00:33:33,598 --> 00:33:35,178
E' bellissima.
607
00:33:38,610 --> 00:33:39,860
La mia collana.
608
00:33:47,357 --> 00:33:49,360
Credevo che non l'avrei
mai piu' rivista.
609
00:33:49,390 --> 00:33:50,390
Grazie.
610
00:34:42,738 --> 00:34:45,118
- Davvero non lo sentivi?
- Lo sentivo, ma...
611
00:34:45,148 --> 00:34:49,484
- era il rumore normale di un diapason.
- Mi ha provocato un tremendo mal di testa.
612
00:34:49,514 --> 00:34:51,890
Ric ha detto che anche le ragazze
l'hanno sentito. Forse...
613
00:34:51,920 --> 00:34:54,314
e' un suono che possono
sentire solo le streghe.
614
00:34:54,344 --> 00:34:58,944
Non dirmi che quelle maledette sirene sono
anche delle streghe. Sarebbe ridicolo.
615
00:34:59,944 --> 00:35:01,944
Mia nonna diceva sempre che...
616
00:35:02,544 --> 00:35:04,687
tutta la stregoneria
fosse contenuta in...
617
00:35:04,717 --> 00:35:07,914
energia psichica. Prima di
scoprire di essere una strega,
618
00:35:07,944 --> 00:35:10,044
credevo di essere una sensitiva.
619
00:35:11,394 --> 00:35:13,494
Ed e' quello che sono le sirene.
620
00:35:13,950 --> 00:35:15,100
E anche Cade.
621
00:35:15,690 --> 00:35:20,390
- Che schifo, e' come se fossimo parenti.
- Un motivo in piu' per levarsi di torno.
622
00:35:23,208 --> 00:35:24,408
Devi sapere...
623
00:35:25,337 --> 00:35:28,187
che per Natale ti ho
comprato delle magliette.
624
00:35:28,785 --> 00:35:32,135
Pensavo ti fossi stancato di
me che le uso come pigiama.
625
00:35:33,387 --> 00:35:36,537
Tu mi porti a Parigi e io
ti regalo delle magliette.
626
00:35:36,846 --> 00:35:37,846
Magliette.
627
00:35:39,128 --> 00:35:40,278
Sono pessima.
628
00:35:42,451 --> 00:35:43,801
Bonnie Bennett...
629
00:35:45,605 --> 00:35:48,005
sei tu il regalo che ho sempre voluto.
630
00:36:00,632 --> 00:36:01,632
Ehi.
631
00:36:01,804 --> 00:36:02,954
Grazie a Dio.
632
00:36:04,105 --> 00:36:05,255
Dov'e' Damon?
633
00:36:05,820 --> 00:36:08,720
Se n'e' andato. Cioe',
se ne sono andati tutti.
634
00:36:12,690 --> 00:36:13,840
Vieni con me.
635
00:36:16,177 --> 00:36:17,327
Dove andiamo?
636
00:36:17,674 --> 00:36:20,951
- Cos'e' successo con Cade?
- Te lo dico dopo, e' una cosa positiva,
637
00:36:20,981 --> 00:36:22,031
ma prima...
638
00:36:30,847 --> 00:36:33,547
Avresti potuto baciarmi
da qualsiasi parte.
639
00:36:37,078 --> 00:36:41,481
Avevo bisogno che almeno una cosa che
avevo programmato per oggi funzionasse.
640
00:36:44,150 --> 00:36:45,150
Ti amo.
641
00:36:45,924 --> 00:36:47,174
Ti amo anch'io.
642
00:36:48,205 --> 00:36:49,905
Ora basta temporeggiare.
643
00:36:52,502 --> 00:36:54,002
Ho stretto un patto.
644
00:36:55,987 --> 00:36:58,187
Devo servirlo per un anno e poi...
645
00:36:58,342 --> 00:36:59,442
sono libero.
646
00:37:00,031 --> 00:37:01,631
Perche' hai accettato?
647
00:37:04,443 --> 00:37:07,423
Perche' quello che faro'
e come lo faro'...
648
00:37:08,850 --> 00:37:10,400
avra' valore per lui.
649
00:37:11,052 --> 00:37:12,727
Cosa devi fare?
650
00:37:17,074 --> 00:37:20,074
Caroline, ti prego,
non farmelo dire proprio ora.
651
00:37:20,251 --> 00:37:22,151
Fammi godere questo momento.
652
00:37:23,431 --> 00:37:27,581
Tra sette minuti questo giorno sara'
finito e tutto cambiera', quindi...
653
00:37:29,076 --> 00:37:30,957
fammi godere questo momento...
654
00:37:30,987 --> 00:37:31,987
qui.
655
00:37:33,526 --> 00:37:34,526
Con te.
656
00:37:56,900 --> 00:37:59,721
Quando hai detto di vederci a casa dei
Salvatore, non credevo proprio qui.
657
00:37:59,751 --> 00:38:01,908
Beh, abbiamo avuto fin
troppi ospiti per stasera.
658
00:38:01,938 --> 00:38:04,138
Inoltre, questo riguarda solo noi.
659
00:38:05,669 --> 00:38:07,669
Lo faccio per le mie figlie...
660
00:38:07,837 --> 00:38:08,887
non per te.
661
00:38:10,110 --> 00:38:12,599
- Ricordati le mie condizioni.
- Certo.
662
00:38:12,629 --> 00:38:13,524
- Bambine?
- Seline.
663
00:38:13,554 --> 00:38:14,554
Seline.
664
00:38:20,108 --> 00:38:21,108
Ehi.
665
00:38:21,575 --> 00:38:23,375
Mi siete mancate, bambine.
666
00:38:23,519 --> 00:38:25,989
Allora, ora facciamo un giochino...
667
00:38:26,483 --> 00:38:28,735
e poi non vi ricorderete piu' di me.
668
00:38:28,765 --> 00:38:30,115
Ma va bene cosi',
669
00:38:30,145 --> 00:38:32,745
perche' avete tante
persone che vi amano.
670
00:39:27,959 --> 00:39:30,764
- Grazie, mamma e papa'.
- Grazie, mamma e papa'.
671
00:39:30,794 --> 00:39:31,794
Ma prego.
672
00:39:34,203 --> 00:39:36,103
Tra poco dobbiamo andarcene.
673
00:39:38,752 --> 00:39:39,752
Lo so.
674
00:39:41,620 --> 00:39:42,620
Lo so.
675
00:40:03,439 --> 00:40:04,439
Salta su.
676
00:40:05,606 --> 00:40:07,056
Non manca qualcuno?
677
00:40:07,375 --> 00:40:08,975
In tre saremmo troppi.
678
00:40:35,885 --> 00:40:39,685
Ti conviene toglierti il pensiero
e spegnere le emozioni, Stefan.
679
00:40:42,037 --> 00:40:44,287
Per non provare cosi' tanto dolore.
680
00:40:47,672 --> 00:40:48,722
Non ancora.
681
00:40:49,063 --> 00:40:51,163
Fa' come vuoi, Ebenezer Scrooge.
682
00:40:54,194 --> 00:40:56,794
I fratelli Salvatore
di nuovo in viaggio.
683
00:40:57,742 --> 00:40:59,942
Ci serve una bella colonna sonora.
684
00:41:03,957 --> 00:41:05,311
CONFINE DI MYSTIC FALLS
685
00:41:38,284 --> 00:41:39,434
Ora ci siamo.
686
00:41:41,562 --> 00:41:43,162
Buon Natale, fratello.
687
00:41:46,407 --> 00:41:47,841
Buon Natale.
688
00:41:54,728 --> 00:41:58,935
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)