1
00:00:01,179 --> 00:00:02,896
Sebelumnya di
The Vampire Diaries...
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,170
Incendia.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,205
Bagaimana rencana jahat siren,
4
00:00:07,207 --> 00:00:08,840
melibatkan gadis tiga tahun?
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,465
Dia ingin memberikannya pada Cade.
6
00:00:10,467 --> 00:00:11,543
Siapa Cade?
7
00:00:11,545 --> 00:00:12,319
Makhluk apakah dia?
8
00:00:12,321 --> 00:00:13,310
Dia sang iblis.
9
00:00:13,312 --> 00:00:15,180
Jadi kau ingin kebebasan
10
00:00:15,182 --> 00:00:17,248
untuk pertukaran kedua anak ini.
11
00:00:17,250 --> 00:00:18,529
Cade apa kita sepakat?
12
00:00:18,531 --> 00:00:19,851
Bagaimana jika kutawarkan
13
00:00:19,853 --> 00:00:21,486
yang lebih baik?
Dua laki-laki bersaudara.
14
00:00:21,488 --> 00:00:24,055
Dua vampire abadi yang kuat.
15
00:00:24,057 --> 00:00:24,889
Aku akan melakukannya.
16
00:00:24,891 --> 00:00:25,957
Hanya saja lepasakan anak-anak itu.
17
00:00:25,959 --> 00:00:27,292
Aku tak tahu bagaimana melindungi
18
00:00:27,294 --> 00:00:28,259
anakku sendiri.
19
00:00:28,261 --> 00:00:30,028
Ya kau harus membawa mereka
20
00:00:30,030 --> 00:00:31,129
ketempat yang aman.
21
00:00:31,131 --> 00:00:32,564
Jauhkan mereka dariku.
22
00:00:32,566 --> 00:00:33,732
Aku selesai.
23
00:00:33,734 --> 00:00:35,767
Tak ada lagi pembunuhan atas namanya.
24
00:00:35,769 --> 00:00:36,768
Maaf, kak.
25
00:00:36,770 --> 00:00:37,836
Kau baru saja mulai
26
00:00:37,838 --> 00:00:38,903
harus membayar
27
00:00:38,905 --> 00:00:40,438
utang karmamu.
28
00:00:40,440 --> 00:00:42,640
Kau mengeluarkanku dari kesepakatan?
29
00:00:42,642 --> 00:00:43,775
Ini untuk Tyler.
30
00:00:46,346 --> 00:00:47,887
Aku menyerahkan
31
00:00:47,889 --> 00:00:49,748
jiwaku selamanya pada Cade.
32
00:00:49,750 --> 00:00:51,716
Aku harus melayani Cade
seperti yang siren lakukan
33
00:00:51,718 --> 00:00:53,318
dan mengantarkan
jiwa yang jahat ke neraka
34
00:00:53,320 --> 00:00:54,686
agar aku tak sendirian disana.
35
00:00:54,688 --> 00:00:57,155
Hal terakhir yang akan kulakukan
adalah mengahabiskan
36
00:00:57,157 --> 00:00:59,657
24 jam kebebasan...
37
00:00:59,659 --> 00:01:01,593
bersamamu.
38
00:01:17,811 --> 00:01:21,646
Itu dia!
39
00:01:21,648 --> 00:01:24,349
Shh!
40
00:01:24,351 --> 00:01:26,151
Dia tidak akan datang
kecuali kau sedang tidur.
41
00:01:35,028 --> 00:01:36,528
Bukankah seharusnya dia di atap?
42
00:01:36,530 --> 00:01:37,862
Kita tak punya atap.
43
00:01:52,746 --> 00:01:54,412
Kurasa itu bukan Santa.
44
00:01:57,957 --> 00:02:00,732
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
45
00:02:00,756 --> 00:02:03,756
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
46
00:02:05,425 --> 00:02:09,194
Dear Elena,
Mungkin ini tulisan terakhirku.
47
00:02:09,196 --> 00:02:12,263
Mungkin tak ada hari esok.
48
00:02:13,734 --> 00:02:16,970
Jadi hadiah buatku
pada Natal kali ini adalah...
49
00:02:17,571 --> 00:02:19,737
hari ini.
50
00:02:22,175 --> 00:02:23,942
Untuk membawa kembali si kembar,
kubuat kesepakatan
51
00:02:23,944 --> 00:02:26,211
dengan sang ibilis.
52
00:02:27,914 --> 00:02:30,477
Pada tengah malam,
aku harus meninggalkan kehidupanku.
53
00:02:30,502 --> 00:02:33,451
Meskipun aku sudah berjanji
hidup selamanya dengan Caroline.
54
00:02:35,689 --> 00:02:38,389
Jika aku tak bisa
menemukan jalan keluaranya,
55
00:02:38,391 --> 00:02:40,825
tolong ingatakan dia...
56
00:02:40,827 --> 00:02:42,627
Aku sudah mencobanya.
57
00:02:42,629 --> 00:02:46,097
Aku mengupayakan sebisaku
untuk mendapatkannya kembali.
58
00:02:51,100 --> 00:02:54,101
Kurasa kesepakatan kita dibatalkan.
59
00:02:54,126 --> 00:02:55,118
Ya, tapi kau sudah merencanakan
60
00:02:55,142 --> 00:02:56,574
makan malam Natal ini selamanya,
61
00:02:56,576 --> 00:02:59,043
jadi kita... akan melakukannya.
62
00:02:59,045 --> 00:03:02,911
Ini bukan tentang rencanku,
ini tentang... kita
63
00:03:02,983 --> 00:03:05,116
dan kesepakatanmu dengan Cade.
64
00:03:05,118 --> 00:03:08,019
Menurutku hari terakhir kebersamaan kita
65
00:03:08,021 --> 00:03:11,422
cukup menyedihkan bukan?
66
00:03:11,424 --> 00:03:14,259
Jadi hari ini, kita akan melakukan
67
00:03:14,261 --> 00:03:16,594
apa yang orang lakukan pada saat Natal.
68
00:03:16,596 --> 00:03:18,129
Kita makan banyak
69
00:03:18,131 --> 00:03:19,564
dan kita akan minum
70
00:03:19,566 --> 00:03:20,832
sampai teman dan keluarga kita
71
00:03:20,834 --> 00:03:22,367
terlihat seperti normal.
72
00:03:27,540 --> 00:03:30,041
Itu yang kuinginkan saat ini.
73
00:03:34,673 --> 00:03:36,714
Hai anak-anak.
74
00:03:36,716 --> 00:03:38,483
Selamat Natal bu!
75
00:03:38,485 --> 00:03:41,251
Selamat Natal.
/ Selamat Natal.
76
00:03:41,288 --> 00:03:44,289
Biar kubantu melepaskan jeket nya.
77
00:03:44,291 --> 00:03:46,090
Kurasa kami tak akan lama disni.
78
00:03:46,092 --> 00:03:47,458
Apa?
Mengapa?
79
00:03:47,460 --> 00:03:49,527
Ini hari terakhirku bersama mereka.
80
00:03:49,529 --> 00:03:52,130
Yah,
81
00:03:52,132 --> 00:03:54,832
Kurasa kau belum bicara dengan Matt.
82
00:03:54,834 --> 00:03:55,833
Belum.
83
00:03:55,835 --> 00:03:57,502
Apa Seline akan ikut makan?
84
00:03:59,472 --> 00:04:00,738
Tidak sayang.
85
00:04:00,740 --> 00:04:01,940
Hei.
86
00:04:01,942 --> 00:04:03,908
Kurasa aku mendengar kalian berdua.
87
00:04:03,910 --> 00:04:06,710
Aku punya hadiah Natala di atas.
88
00:04:13,053 --> 00:04:14,539
Anak-anak menanyakan Seline?
89
00:04:14,564 --> 00:04:15,653
Aku tahu.
90
00:04:15,655 --> 00:04:17,455
Seline menculik mereka.
91
00:04:17,457 --> 00:04:19,057
Kurasa mereka tak dalam
keadaan bahaya waktu itu.
92
00:04:19,059 --> 00:04:21,925
Tidak, anak-anak terus menananyakan Seline
saat kubawa mereka.
93
00:04:22,018 --> 00:04:24,262
Aku tak mau anak-anak berpikir Seline baik.
94
00:04:24,264 --> 00:04:25,863
Maksudku, siapa yang tahu
apa yang terjadi saat dia muncul.
95
00:04:25,865 --> 00:04:27,031
Aku...
96
00:04:27,033 --> 00:04:30,046
Aku akan bicara pada mereka.
/ Tidak, biar aku saja saat kami pulang.
97
00:04:30,074 --> 00:04:32,403
Tapi kita seharusnya bersama saat Natal.
98
00:04:32,405 --> 00:04:33,571
Apa yang terjadi?
99
00:04:33,573 --> 00:04:35,639
Ada hal lain yang terjadi?
100
00:04:35,742 --> 00:04:38,276
Dengar,
Kurasa kau tak perlu tahu soal ini.
101
00:04:38,278 --> 00:04:40,078
Ho, ho,
102
00:04:40,080 --> 00:04:41,546
ho!
103
00:04:41,548 --> 00:04:43,481
Selamat Natal, Ric.
104
00:04:43,483 --> 00:04:44,515
Aku sudah membunuhmu.
105
00:04:44,517 --> 00:04:46,417
Kau apa?!
106
00:04:46,419 --> 00:04:48,452
Dia layak mendapatkannya.
/ Ya, dia dan Matt...
107
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
membunuhku.
108
00:04:49,956 --> 00:04:51,456
Bahkan mereka tak menguburku.
109
00:04:51,458 --> 00:04:55,158
Aku tak bisa bilang bagaimana sulitnya
untuk memahami itu.
110
00:04:55,195 --> 00:04:58,228
Aku tahu.
111
00:04:58,298 --> 00:05:00,164
Natal yang menggembirakan.
112
00:05:01,801 --> 00:05:04,068
Aku menyukainya.
113
00:05:04,070 --> 00:05:05,269
Aku bisa menggunakan ini
114
00:05:05,271 --> 00:05:07,114
untuk membuat surat tak berserakan.
115
00:05:08,230 --> 00:05:09,574
Aku akan membawamu ke Paris,
116
00:05:09,576 --> 00:05:11,109
penyihir konyol.
117
00:05:14,981 --> 00:05:17,782
Katakanlah dan kita akan pergi kesana.
118
00:05:31,798 --> 00:05:33,598
Maaf.
119
00:05:33,600 --> 00:05:35,040
Aku tahu kami telat.
120
00:05:35,065 --> 00:05:37,068
Syukurlah.
Jangan datang.
121
00:05:37,070 --> 00:05:40,769
Damon bersama si orang gila.
122
00:05:40,807 --> 00:05:42,740
Enzo tak boleh dekatnya.
123
00:05:42,742 --> 00:05:45,790
Dan jangan coba memintaku memulai
atas apa yang Matt dan Ric coba lakukan.
124
00:05:45,879 --> 00:05:47,912
Apa yang mereka inginkan?
125
00:05:47,914 --> 00:05:50,108
Untuk merusak Natal,
aku tak tahu.
126
00:05:51,017 --> 00:05:52,450
Tapi mereka janji
tak akan mengganggu anak-anakku
127
00:05:52,452 --> 00:05:54,419
dan aku tak ingin perang.
128
00:05:54,421 --> 00:05:56,087
Kuharap mereka segera pergi.
129
00:05:56,089 --> 00:05:57,655
Bagaimana dengan garpu tala nya?
130
00:05:57,657 --> 00:05:58,677
Dia mencurinya dari kita.
131
00:05:58,702 --> 00:05:59,991
Ya ayo kita curi kembali.
132
00:05:59,993 --> 00:06:02,092
Dari mana?
Mungkin di bagasi mobilnya.
133
00:06:02,128 --> 00:06:03,294
Itu mengganggu
kekuatan psikis nya
134
00:06:03,296 --> 00:06:04,529
dan itu menyakitinya.
135
00:06:04,531 --> 00:06:06,898
Dia tak akan
membawa barang itu bersamanya.
136
00:06:06,900 --> 00:06:08,766
Benda itu mungkin
di sembunyikan dirumahnya.
137
00:06:08,768 --> 00:06:10,001
Kita tak tahu di mana itu.
138
00:06:10,003 --> 00:06:11,280
Bisa kucoba mencari tahunya.
139
00:06:11,305 --> 00:06:12,937
Dia tak akan begitu saja bilang.
140
00:06:12,939 --> 00:06:14,072
Mungkin saja mau.
141
00:06:14,074 --> 00:06:15,907
Kuhubungi lagi nanti.
142
00:06:27,787 --> 00:06:30,121
Eggnog?
143
00:06:31,291 --> 00:06:33,524
Aku tak punya waktu
untuk meracuninya.
144
00:06:33,526 --> 00:06:35,526
Yah, kau sudah meracuni bourbon
145
00:06:35,528 --> 00:06:37,528
dengan susu dan cinnamon, jadi...
146
00:06:37,530 --> 00:06:39,497
Ric akan bersama anak-anak sebentar.
147
00:06:39,499 --> 00:06:40,731
Kalian tak harus
menyembunyikan mereka.
148
00:06:40,733 --> 00:06:42,300
Aku menghormati kesepakatan.
149
00:06:42,302 --> 00:06:44,102
Kita bekerja buat Cade.
150
00:06:44,104 --> 00:06:45,436
Anak-anak itu tak akan dilukai.
151
00:06:45,438 --> 00:06:48,437
Ric tak mempercayai kalian
152
00:06:48,508 --> 00:06:49,640
dan...
153
00:06:49,642 --> 00:06:51,209
begitu juga denganku.
154
00:06:51,211 --> 00:06:52,677
Kakakku menyulik mereka.
155
00:06:52,679 --> 00:06:54,979
Aku menyelamatkan mereka dari Cade
156
00:06:54,981 --> 00:06:56,714
saat ku setujui rencana Damon.
157
00:06:56,716 --> 00:07:01,317
Jadi percayalah pada kami Stefan.
158
00:07:01,354 --> 00:07:03,554
Sebuah ucapan terima
kasih akan cukup.
159
00:07:03,556 --> 00:07:05,056
Terima kasih.
160
00:07:06,069 --> 00:07:07,902
Cybil benar.
161
00:07:07,927 --> 00:07:09,127
Kau tak bisa
menyalahkan satu pihak
162
00:07:09,129 --> 00:07:11,229
atas kesalahan yang lain.
163
00:07:11,231 --> 00:07:12,296
Benar?
164
00:07:12,298 --> 00:07:14,732
Kuhargai itu.
/ Stefan,
165
00:07:14,734 --> 00:07:18,500
Bagaimana kalau kau ikut denganku
untuk menghiasi pohon natal?
166
00:07:18,505 --> 00:07:21,372
Ayolah Stef.
167
00:07:23,109 --> 00:07:25,076
Akan kubilang alasanku kemari.
168
00:07:30,083 --> 00:07:32,316
Mm.
169
00:07:34,320 --> 00:07:37,021
pembunuhanku, Stefan.
mereka benar-benar
170
00:07:37,023 --> 00:07:38,322
mereka menguburku
dalam sebuah kuburan dangkal,
171
00:07:38,324 --> 00:07:39,997
bahkan dalam tanah keluarga.
172
00:07:40,022 --> 00:07:42,059
Sulit untuk bersimpati soal kematianmu
173
00:07:42,061 --> 00:07:43,394
saat kau berdiri dihadapanku.
174
00:07:43,396 --> 00:07:46,597
Berkat perjanjian kekal kita
dengan Cade.
175
00:07:46,599 --> 00:07:48,533
Apa yang lakukan disini?
176
00:07:48,535 --> 00:07:50,868
Aku menghiasi pohon Natal, Stefan.
177
00:07:50,870 --> 00:07:54,372
Pada tengah malam,
aku milikmu, sebelum saat itu tiba,
178
00:07:54,374 --> 00:07:57,041
bisa kau tinggalkan aku?
179
00:07:57,911 --> 00:08:02,877
Kau tahu Ric benar-benar memiliki
keuntungan yang tak kuduga.
180
00:08:03,249 --> 00:08:04,348
Apa itu?
181
00:08:04,350 --> 00:08:06,517
Aku harus bergaul dengan ketua baru.
182
00:08:06,519 --> 00:08:07,518
Cade?
183
00:08:07,520 --> 00:08:09,854
Satu-satunya.
184
00:08:10,790 --> 00:08:13,157
Dia orang yang menarik.
185
00:08:13,159 --> 00:08:14,525
Kau ingin waktu bersamanya?
186
00:08:15,395 --> 00:08:18,129
Tidak juga.
187
00:08:18,131 --> 00:08:21,832
Lucunya...
188
00:08:25,071 --> 00:08:27,238
...dia bilang sebaliknya tentangmu.
189
00:09:12,896 --> 00:09:14,295
Caroline?
190
00:09:15,231 --> 00:09:17,598
Mr. Salvatore.
191
00:09:17,600 --> 00:09:19,233
Aku sudah menunggumu.
192
00:09:19,235 --> 00:09:21,335
Cade.
193
00:09:21,337 --> 00:09:23,671
Dimana kita?
194
00:09:24,607 --> 00:09:26,474
Hanya...
195
00:09:26,476 --> 00:09:29,076
dibalik tabir.
196
00:09:29,078 --> 00:09:30,812
Jadi, ini adalah neraka?
197
00:09:30,814 --> 00:09:32,146
ruang tamuku?
198
00:09:32,148 --> 00:09:34,015
Jika ini neraka,
199
00:09:34,017 --> 00:09:36,117
kau akan tahu itu.
200
00:09:36,119 --> 00:09:39,852
Pikirkan ini sebagai...
ruang tunggu.
201
00:09:39,923 --> 00:09:41,322
Kau beruntung,
202
00:09:41,324 --> 00:09:43,057
Aku mengirimu kembali.
203
00:09:43,059 --> 00:09:46,727
Tetapi tidak sebelum
membahas kemitraan kita.
204
00:09:46,729 --> 00:09:48,830
Pembahasan apa?
205
00:09:48,832 --> 00:09:51,699
Aku dan kakakku mengambil
orang-orang jahat selama hidup kita
206
00:09:51,701 --> 00:09:52,800
dan untuk pertukaran,
207
00:09:52,802 --> 00:09:54,135
kau membuat kami
keluar dari neraka.
208
00:09:54,137 --> 00:09:56,537
Tampaknya cukup sederhana
209
00:09:56,539 --> 00:09:58,172
jika kau bertanya padaku.
210
00:09:58,174 --> 00:10:01,576
Tentunya, kau harus memiliki pertanyaan.
211
00:10:01,578 --> 00:10:04,178
Hanya salah kelulusan
saat kita disini.
212
00:10:04,180 --> 00:10:06,214
Mengapa saja tak kau biarkan
aku keluar dari kesepakatan ini?
213
00:10:06,216 --> 00:10:08,015
Aku bukan orang yang tepat buatmu.
214
00:10:08,017 --> 00:10:09,650
Sebenarnya...
215
00:10:09,652 --> 00:10:12,019
kau orang yang sempurna buatku.
216
00:10:12,021 --> 00:10:13,488
Aku disini
217
00:10:13,490 --> 00:10:14,856
untuk memperlihatkanmu soal itu.
218
00:10:16,125 --> 00:10:19,994
ini akan menjadi makan malam hebat.
219
00:10:19,996 --> 00:10:21,729
Apa tamu yang lain akan datang?
220
00:10:21,731 --> 00:10:23,197
Kuharap begitu.
221
00:10:23,199 --> 00:10:24,432
Astaga.
222
00:10:24,434 --> 00:10:26,100
Aku tak sabar.
223
00:10:26,102 --> 00:10:30,505
Aku tak pernah mengalami
makan malam Natal.
224
00:10:33,309 --> 00:10:35,843
Kemari, kemari, kemari.
225
00:10:35,845 --> 00:10:38,045
Biark kubantu.
226
00:10:39,626 --> 00:10:40,992
Lagipula,
227
00:10:41,017 --> 00:10:42,483
kau tak mau
228
00:10:42,485 --> 00:10:46,752
jarimu lecet karena Turki besar itu.
229
00:10:47,824 --> 00:10:48,856
Jadi?
230
00:10:48,858 --> 00:10:50,591
Kapan pernikahannya?
231
00:10:50,593 --> 00:10:53,361
Rencananya bulan Juni,
232
00:10:53,363 --> 00:10:55,496
tapi...
/ Oh benar.
233
00:10:55,498 --> 00:10:57,298
Cade. Hmm.
234
00:10:57,300 --> 00:10:59,700
Jangan khawatir.
Seorang vampir seperti Stefan
235
00:10:59,702 --> 00:11:01,168
akan baik-baik saja.
236
00:11:01,170 --> 00:11:04,471
Dia mungkin bisa membunuh
12 orang dalam dua detik...
237
00:11:06,776 --> 00:11:09,377
...dan dia masih bisa pulang
untuk mandi bersamamu.
238
00:11:09,379 --> 00:11:11,579
Mendebarkan.
239
00:11:11,581 --> 00:11:15,449
Jadi, bagian apa yang kau sukai
dari Mystic Falls sejauh ini?
240
00:11:15,451 --> 00:11:17,218
Hmm...
241
00:11:17,220 --> 00:11:19,720
Rumah besar
dengan kolam renang besar.
242
00:11:19,722 --> 00:11:21,522
Kau tahu aku sangat menyukai air,
243
00:11:21,524 --> 00:11:23,991
dan aku tak harus membayar
surat gadai atau semacamnya.
244
00:11:23,993 --> 00:11:27,194
Sulit mendapatkan itu disekitar sini.
245
00:11:27,196 --> 00:11:28,729
Sebenarnya, ada lingkungan kecil
246
00:11:28,731 --> 00:11:30,097
diluar Grove Hill
247
00:11:30,099 --> 00:11:32,800
disebut Pond Estates.
248
00:11:33,356 --> 00:11:34,922
Meskipun janggal,
249
00:11:34,947 --> 00:11:36,437
tidak ada kolam.
250
00:11:36,439 --> 00:11:39,073
Aku tahu.
251
00:11:39,075 --> 00:11:43,077
Lagi pula, itu didiami
oleh laki-laki kaya, busuk
252
00:11:43,079 --> 00:11:46,447
mereka menyerahkan seluruh rumah mereka
untuk sebuah lagu.
253
00:11:46,449 --> 00:11:47,682
Kau paham?
254
00:11:48,818 --> 00:11:50,885
Itu lucu.
255
00:11:50,887 --> 00:11:52,820
Hmm.
256
00:11:52,822 --> 00:11:55,323
Aku akan kembali.
257
00:11:59,963 --> 00:12:01,662
Ada lingkungan McMansion disebut
258
00:12:01,664 --> 00:12:03,464
Pond Estates.
259
00:12:03,466 --> 00:12:04,899
Suatu tempat di luar Grove Hill.
260
00:12:04,901 --> 00:12:06,000
Baik kami akan mencarinya.
261
00:12:06,002 --> 00:12:07,234
Kalian tak apa?
262
00:12:07,236 --> 00:12:09,136
Sungguh gila berada disini.
263
00:12:09,138 --> 00:12:11,305
Sybil ingin menjadi teman baikku.
264
00:12:11,307 --> 00:12:14,308
Lizzie dan Josie
terus menanyakan Seline.
265
00:12:14,310 --> 00:12:16,744
Dan aku cukup yakin Stefan
bersembunyi di suatu tempat.
266
00:12:16,746 --> 00:12:19,146
Saat-saat seperti ini
aku sungguh merindukan Elena.
267
00:12:19,148 --> 00:12:21,349
Jika Elena berada di sini,
Damon tak akan melakukan semua ini.
268
00:12:21,351 --> 00:12:22,984
Ya sayangnya Elena tak disini,
269
00:12:22,986 --> 00:12:24,151
dan...
270
00:12:24,153 --> 00:12:26,187
Caroline?
271
00:12:26,189 --> 00:12:28,189
Caroline.
272
00:12:28,191 --> 00:12:29,757
Aku butuh kotak hadiah lain.
273
00:12:33,129 --> 00:12:35,463
Stefan?
274
00:12:37,300 --> 00:12:38,966
Stefan! Stefan...
275
00:12:46,075 --> 00:12:48,843
Tenang.
Dia tidak mati.
276
00:12:48,845 --> 00:12:50,711
Kau lihat Ric?
277
00:12:50,713 --> 00:12:53,481
Karena itu
akan menunda makan malam...
278
00:12:56,686 --> 00:12:58,219
Apa yang kau lakukan?
279
00:12:58,221 --> 00:13:02,289
Aku membunuhnya. Maksudnya,
secara teknis, dia sudah mati.
280
00:13:02,291 --> 00:13:03,824
Tapi dia akan kembali.
281
00:13:03,826 --> 00:13:05,393
Ric menusukku
282
00:13:05,395 --> 00:13:07,194
dan tak ada luka sedikitpun.
283
00:13:07,196 --> 00:13:08,529
Stefan pun sama.
284
00:13:11,300 --> 00:13:14,835
Bos meminta pertemuan.
285
00:13:14,837 --> 00:13:17,972
Apa yang akan kulakukan?
286
00:13:17,974 --> 00:13:20,041
Kau tahu...
287
00:13:20,043 --> 00:13:21,475
Aku yakin...
288
00:13:21,477 --> 00:13:24,707
jika kau mencuci ini...
289
00:13:26,849 --> 00:13:28,783
...mungkin masih akan berguna.
290
00:13:42,598 --> 00:13:45,499
"Tapi aku mendengar dia berseru,
lewat dari pandangan,
291
00:13:45,501 --> 00:13:47,968
"Selamat Natal semuanya,
292
00:13:47,970 --> 00:13:50,304
dan untuk semua kebaikan malam."
293
00:13:50,306 --> 00:13:53,040
Ceritakan yang lain ayah.
294
00:13:53,042 --> 00:13:55,943
Baiklah, satu lagi,
tapi kalian harus tidur,
295
00:13:55,945 --> 00:13:58,779
karena Santa Claus
dijadwalkan untuk mampir
296
00:13:58,781 --> 00:14:00,114
sebentar lagi.
297
00:14:00,116 --> 00:14:01,582
Paman Stefan bilang
298
00:14:01,584 --> 00:14:03,818
istana kami adalah tempat paling aman
299
00:14:03,820 --> 00:14:04,952
di seluruh dunia.
300
00:14:04,954 --> 00:14:06,454
Dan paman Stefan benar.
301
00:14:06,456 --> 00:14:09,457
Tapi ingat.
Jangan pernah membuka pintu istana
302
00:14:09,459 --> 00:14:12,584
untuk siapapun kecuali Ibu,
Ayah dan paman Stefan, paham?
303
00:14:12,609 --> 00:14:13,961
Dan Seline.
304
00:14:24,774 --> 00:14:27,208
Apakah kau
menyukai ornamen-ornamen?
305
00:14:27,210 --> 00:14:29,877
Tidak.
Sedikitpun tidak.
306
00:14:29,879 --> 00:14:32,847
Kejutan.
307
00:14:32,849 --> 00:14:35,793
Matt! Kau bilang kau tak akan datang.
308
00:14:35,818 --> 00:14:38,152
Rupanya, Mystic Grill
tidak cukup bagus untuk orang ini.
309
00:14:38,954 --> 00:14:40,488
Liburan itu istimewa.
310
00:14:40,490 --> 00:14:42,623
Aku meyakinkannya agar berada bersama
orang yang di sayanginya.
311
00:14:42,625 --> 00:14:46,626
Benarkah seperti itu,
Peter Maxwell.
312
00:14:46,715 --> 00:14:48,662
Ooh!
313
00:14:48,664 --> 00:14:51,098
Kami sudah menunggumu.
/ Yah,
314
00:14:51,100 --> 00:14:53,534
Damon hidup, tepat di depan kita.
315
00:14:53,536 --> 00:14:55,870
Bonnie dan Enzo terlambat.
Dan Stefan mati!
316
00:14:55,872 --> 00:14:58,405
Selamat Natal. Aku punya hadiah.
317
00:14:59,442 --> 00:15:01,909
Dimana ini?
318
00:15:03,079 --> 00:15:04,979
Aku bekerja di sini.
319
00:15:04,981 --> 00:15:06,614
Aku memetik anggur.
320
00:15:06,616 --> 00:15:08,349
Delima kurasa.
321
00:15:08,351 --> 00:15:10,851
Itu bukan anggur.
322
00:15:10,853 --> 00:15:13,420
Tapi itu ulahmu.
323
00:15:20,029 --> 00:15:22,630
Kau ingat?
324
00:15:23,933 --> 00:15:26,000
Lihat yang lain.
325
00:15:26,002 --> 00:15:29,271
Jika kematian adalah kanvasmu...
326
00:15:30,006 --> 00:15:34,108
...ini adalah karya besarmu.
327
00:15:34,110 --> 00:15:39,544
Yang jahatlah bisa menghasilkan ini.
328
00:15:43,786 --> 00:15:46,453
Aku memutuskan kau milikku.
329
00:15:46,455 --> 00:15:49,056
Disini. Monterey.
330
00:15:50,326 --> 00:15:51,959
Natal.
331
00:15:51,961 --> 00:15:53,327
Tahun 1917.
332
00:15:53,329 --> 00:15:55,162
Natal?
333
00:15:56,332 --> 00:15:58,199
Aku tak disini saat Natal.
334
00:15:58,201 --> 00:16:00,201
Sebaliknya,
sang pembantai.
335
00:16:03,706 --> 00:16:06,273
Dengar, Aku tahu apa yang telah
kulakukan pada orang-orang ini.
336
00:16:06,275 --> 00:16:09,643
Seratus tahun kuhabiskan hidupku
dengan rasa besalah.
337
00:16:09,645 --> 00:16:11,846
Tapi bukan saat Natal.
338
00:16:11,848 --> 00:16:15,316
Aku tak akan melakukan itu...
339
00:16:19,155 --> 00:16:23,157
Ayo kita kembali pada semangat Natal.
340
00:16:23,159 --> 00:16:25,860
Dari lubuk hati untuk pengampunan.
341
00:16:25,862 --> 00:16:28,166
Jadi, Matt.
342
00:16:28,731 --> 00:16:29,864
Peter.
343
00:16:29,866 --> 00:16:31,198
Terima kasih.
344
00:16:31,200 --> 00:16:33,067
Dan ibuku
345
00:16:33,069 --> 00:16:36,470
mengajarkanku agar selalu siaga
346
00:16:36,472 --> 00:16:38,138
untuk apapun.
347
00:16:38,140 --> 00:16:39,607
Terima kasih.
348
00:16:42,511 --> 00:16:44,745
Sekarang, yang sati ini...
349
00:16:44,747 --> 00:16:46,714
untuk Damon.
350
00:16:46,716 --> 00:16:48,616
Aku tahu kebersamaan kami
kurang baik,
351
00:16:48,618 --> 00:16:51,418
Aku tahu bahwa ada masa depanmu
352
00:16:51,420 --> 00:16:55,155
yang akan meminta maaf padaku
suatu hari nanti.
353
00:16:56,726 --> 00:16:58,826
Ini untuk orang itu.
354
00:17:02,999 --> 00:17:05,266
Bagaimanapun...
355
00:17:05,268 --> 00:17:07,668
Aku yakin kalian penasaran
356
00:17:07,670 --> 00:17:09,036
aku datang tak di undang kemari.
357
00:17:09,038 --> 00:17:11,605
Santai.
Aku datang membawa hadiah.
358
00:17:11,607 --> 00:17:13,307
Sekarang, sayangnya,
Aku hanya bisa memberikan
359
00:17:13,309 --> 00:17:16,143
pada orang yang paling jahat
di dalam ruangan,
360
00:17:16,145 --> 00:17:17,878
dan itu akan menjadi
keputusan yang sulit.
361
00:17:17,880 --> 00:17:18,846
Tapi malam ini,
362
00:17:18,848 --> 00:17:20,180
seseorang yang beruntung
363
00:17:20,182 --> 00:17:22,016
akan mendapat ganjarannya,
364
00:17:22,018 --> 00:17:23,684
sekali jalan,
365
00:17:23,686 --> 00:17:25,920
langsung ke neraka.
366
00:17:25,922 --> 00:17:27,421
Artinya,
367
00:17:27,423 --> 00:17:29,957
Aku akan membunuh
salah satu dari kalian.
368
00:17:34,664 --> 00:17:36,163
Mari kita makan.
369
00:17:41,124 --> 00:17:42,724
Kau yakin ini tempatnya?
370
00:17:42,726 --> 00:17:44,025
Empat rumah memiliki kolam renang.
371
00:17:44,027 --> 00:17:45,260
Hanya rumah ini yang masih menyala.
372
00:17:45,262 --> 00:17:46,861
Sebut saja gerakan batin.
373
00:17:46,863 --> 00:17:48,129
Silahkan?
374
00:17:58,342 --> 00:18:00,742
Dia mengambil tempat
beserta pemiliknya.
375
00:18:00,744 --> 00:18:02,711
Aku akan baik-baik saja.
376
00:18:02,713 --> 00:18:04,479
Aku bisa melakukannya.
377
00:18:04,481 --> 00:18:06,514
Baiklah.
378
00:18:08,194 --> 00:18:10,118
♪ Deck the halls with boughs of holly ♪
379
00:18:10,120 --> 00:18:12,287
♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
380
00:18:12,289 --> 00:18:15,023
♪ 'Tis the season to be jolly,
fa-la-la-la-la ♪
381
00:18:15,025 --> 00:18:16,291
♪ La-la-la-la ♪
382
00:18:16,293 --> 00:18:18,493
♪ Don we now our gay apparel ♪
383
00:18:18,495 --> 00:18:20,295
- ♪ Fa-la-la, la-la-la, la-la-la. ♪
/ Aku tahu kau disini.
384
00:18:20,297 --> 00:18:21,696
Tammy,
385
00:18:21,698 --> 00:18:23,932
tolong tambahkan
undangan untuk tamu kami yang lain.
386
00:18:23,934 --> 00:18:25,066
Namanya Enzo,
387
00:18:25,068 --> 00:18:27,035
dan dia pasti kedinginan.
388
00:18:27,037 --> 00:18:28,837
Enzo, silahkan masuk anak muda.
389
00:18:28,839 --> 00:18:30,205
Enzo, jangan!
390
00:18:31,241 --> 00:18:33,408
Aku tak akan melukainya.
Atau dirimu.
391
00:18:33,410 --> 00:18:35,076
Aku bukan Sybil.
392
00:18:35,078 --> 00:18:36,745
Baiklah.
Kami akan pergi kalau begitu.
393
00:18:36,747 --> 00:18:37,846
Tanpa senjatanya?
394
00:18:37,848 --> 00:18:39,080
Untuk itu kan
alasan kalian kemari.
395
00:18:39,082 --> 00:18:41,070
Sybil berangkat ke Mystic Falls.
396
00:18:41,095 --> 00:18:42,851
Kalian muncul di sini.
397
00:18:42,853 --> 00:18:46,853
Tak perlu kekuatan psikis untuk
mengetahui itu.
398
00:18:46,857 --> 00:18:49,491
Selain itu, itulah alasanku
menghipnotis keluarga Tammy.
399
00:18:49,493 --> 00:18:52,560
Siapa yang mau sendirian saat Natal?
400
00:18:56,066 --> 00:18:58,133
Pinjam ponselmu, Bonnie.
401
00:18:59,870 --> 00:19:01,836
Ini sungguh sederhana.
402
00:19:01,838 --> 00:19:05,006
Aku menilai kejahatan pada orang,
jadi jika mereka jahat,
403
00:19:05,008 --> 00:19:07,041
bermoral, korup,
404
00:19:07,043 --> 00:19:08,276
busuk, jahat,
405
00:19:08,278 --> 00:19:10,144
aku membunuh mereka.
406
00:19:11,214 --> 00:19:13,047
Ini Gratin kentang.
407
00:19:13,049 --> 00:19:15,527
Stefan yang membuatnya.
Itu resep keluarga Salvatore.
408
00:19:15,552 --> 00:19:17,585
Hei, di mana Ric?
Apa dia,
409
00:19:17,587 --> 00:19:19,053
membaca kamus untuk anak-anak?
410
00:19:19,055 --> 00:19:20,875
Kau tak akan membunuh Ric...
411
00:19:20,900 --> 00:19:22,657
atau siapapun.
412
00:19:22,659 --> 00:19:24,592
Kita duduk disini
413
00:19:24,594 --> 00:19:26,327
dan menikmati makan malam ini
414
00:19:26,329 --> 00:19:28,463
seperti yang Stefan inginkan.
415
00:19:30,967 --> 00:19:32,033
Apa?
416
00:19:32,035 --> 00:19:34,102
Aku hanya membelah roti.
417
00:19:34,104 --> 00:19:36,304
Kenapa kau melakukan ini?
418
00:19:36,306 --> 00:19:37,374
Ini semacam pekerjaannya.
419
00:19:37,398 --> 00:19:39,375
Untuk membunuh
orang yang tak bersalah?
420
00:19:39,376 --> 00:19:41,876
Lihat siapa yang bicara
soal membunuh.
421
00:19:43,013 --> 00:19:45,380
Aku tak pernah membunuh...
/ Benarkah?
422
00:19:45,382 --> 00:19:47,582
Pacar lamamu meninggal...
423
00:19:47,584 --> 00:19:49,484
Aku tak pernah membunuh siapapun.
424
00:19:49,486 --> 00:19:51,519
Matt.
425
00:19:51,521 --> 00:19:52,987
Kumohon.
426
00:19:56,259 --> 00:19:57,992
Kau tahu, setidaknya Ric
427
00:19:57,994 --> 00:20:00,662
sedikit mencabikku
saat dia menusuk hatiku.
428
00:20:00,664 --> 00:20:02,530
Dan kau terlihat menikmati itu.
429
00:20:02,532 --> 00:20:04,699
Tapi aku memaafkanmu, Mattie.
430
00:20:04,701 --> 00:20:07,101
Kau sudah mengalami
banyak tragedi dalam hidupmu.
431
00:20:08,138 --> 00:20:09,238
Jadi begini.
432
00:20:09,262 --> 00:20:13,562
Ric mengasuh anak-anak,
seperti yang dia lakukan di atas.
433
00:20:13,610 --> 00:20:14,909
Apa aku ingin membunuhnya?
434
00:20:14,911 --> 00:20:16,695
Ya, tapi itu masalah pribadi.
435
00:20:16,720 --> 00:20:18,913
Tapi ini yang utama.
436
00:20:18,915 --> 00:20:20,982
Ini semua pribadi, Damon.
437
00:20:20,984 --> 00:20:24,650
Bagaimana dengan...
Peter?
438
00:20:25,555 --> 00:20:27,155
Aku banyak mendengar tentangmu.
439
00:20:27,157 --> 00:20:28,756
Mundur.
440
00:20:28,758 --> 00:20:30,959
Atau apa?
441
00:20:30,961 --> 00:20:32,460
Bonnie?
/ Jangan kau tutup.
442
00:20:32,462 --> 00:20:34,429
Bonnie dan Enzo disini bersamaku.
443
00:20:34,431 --> 00:20:37,131
Mereka tidak dalam bahaya.
444
00:20:37,133 --> 00:20:39,400
Kami baik-baik saja, Ric.
Seline hanya ingin berbicara denganmu.
445
00:20:39,402 --> 00:20:42,003
Dia tak akan memberikan senjatanya
kecuali dia bicara padamu.
446
00:20:42,005 --> 00:20:43,605
Apa yang kalian bilang?
447
00:20:43,607 --> 00:20:44,906
Anak-anakmu
membutuhkan pertolonganku.
448
00:20:44,908 --> 00:20:47,108
Anak-anakku baik-baik saja.
449
00:20:47,110 --> 00:20:49,112
Dan kau tak boleh mendekati mereka lagi.
450
00:20:49,137 --> 00:20:50,011
Aku harus.
451
00:20:50,013 --> 00:20:51,846
Aku harus memperbaiki
apa yang kumulai.
452
00:20:51,848 --> 00:20:53,481
Aku memberi mereka pelatihan,
453
00:20:53,483 --> 00:20:55,184
mempersiapkan mereka untuk Cade.
454
00:20:55,208 --> 00:20:56,685
Itu meninggalkan jejak psikis.
455
00:20:56,686 --> 00:21:00,085
Jika aku tak menghapus jejak itu,
mereka akan selalu terhubung denganku.
456
00:21:00,123 --> 00:21:01,889
Mereka pasti menunjukkan
tanda-tanda itu sekarang.
457
00:21:01,891 --> 00:21:05,426
Dengar, aku melakukan apa yang kau minta,
aku mau menerima telpon darimu.
458
00:21:05,428 --> 00:21:06,527
Sekarang giliranmu.
459
00:21:06,529 --> 00:21:08,630
Berikan mereka
apa yang mereka butuhkan.
460
00:21:08,632 --> 00:21:10,632
Alaric, aku bukan orang
yang kau kira.
461
00:21:10,634 --> 00:21:12,967
Aku mencoba melarikan diri
selama bertahun-tahun.
462
00:21:12,969 --> 00:21:14,802
Kalau begitu bantu kami semua.
463
00:21:14,804 --> 00:21:16,571
Dan letakan senjata itu.
464
00:21:19,142 --> 00:21:22,343
Sesuatu yang bagus dan mudah, Tammy.
465
00:21:22,345 --> 00:21:26,571
♪ O holy night... ♪
466
00:21:26,596 --> 00:21:28,922
Itukah daftar korban Natalmu.
467
00:21:28,946 --> 00:21:31,686
Sayangnya, bukan daftar semacam itu.
468
00:21:31,688 --> 00:21:33,354
Georgie Dowling?
469
00:21:33,356 --> 00:21:34,822
Mahasiswa magang Ric?
470
00:21:34,824 --> 00:21:37,091
Dia orang terakhir yang kubunuh.
471
00:21:38,228 --> 00:21:40,628
Ini membalik urutan kronologis.
472
00:21:40,630 --> 00:21:42,286
Nama-nama itu
473
00:21:42,311 --> 00:21:43,931
kebiasaan yang kuambil
sepanjang jalan.
474
00:21:43,933 --> 00:21:46,834
Dari mana kau mendapatkan itu, tepatnya?
475
00:21:48,872 --> 00:21:50,638
Di Monterey.
476
00:21:50,640 --> 00:21:53,641
Aku tak ingat melakukan hal ini.
477
00:21:53,643 --> 00:21:55,843
Kau mengenalnya?
478
00:22:08,558 --> 00:22:12,026
Kau menunjukkan penyesalan
tak ada artinya bagiku.
479
00:22:13,930 --> 00:22:16,264
Tapi untuk beberapa alasan,
480
00:22:16,266 --> 00:22:17,932
itu berarti buatnya.
481
00:22:37,034 --> 00:22:39,635
Apa ini mengembalikan ingatanmu?
482
00:22:54,018 --> 00:22:57,653
Siapa mereka?
Korbanmu?
483
00:22:58,522 --> 00:22:59,855
Pergilah...
484
00:22:59,857 --> 00:23:01,768
atau kau akan jadi yang berikutnya.
485
00:23:01,793 --> 00:23:04,092
Kau terlalu lelah untuk menyakitiku.
486
00:23:12,603 --> 00:23:14,803
Kau akan beristirahat sekarang.
487
00:23:14,805 --> 00:23:17,472
Dalam siksaan.
488
00:23:18,609 --> 00:23:21,410
Tuanku telah mengklaim jiwamu.
489
00:23:26,884 --> 00:23:29,618
Stefan Salvatore?
490
00:23:29,620 --> 00:23:30,852
Kau yakin?
491
00:23:30,854 --> 00:23:32,487
Yakin.
492
00:23:32,489 --> 00:23:36,391
Aku sungguh ingin makan dagingnya.
493
00:23:36,393 --> 00:23:38,360
Aku telah mencabik banyak orang
494
00:23:38,362 --> 00:23:40,295
namun tidak satupun
dari mereka yang kubantai
495
00:23:40,319 --> 00:23:42,319
disebuah kemah kerja
pada malam Natal.
496
00:23:43,410 --> 00:23:45,334
Ironis, ya?
497
00:23:45,336 --> 00:23:46,835
Kenapa kau mengampuninya?
498
00:23:46,837 --> 00:23:50,505
Ketika aku melihat
ke dalam pikirannya,
499
00:23:50,507 --> 00:23:52,975
Aku tak melihat kejahatan.
500
00:23:52,977 --> 00:23:55,944
Aku hanya melihat penderitaan.
501
00:23:58,515 --> 00:24:01,316
Kau bisa melihat
ke dalam pikiranku, bukan?
502
00:24:01,318 --> 00:24:03,051
Mengerikan, bukan?
503
00:24:03,053 --> 00:24:04,486
Aku tahu.
504
00:24:04,488 --> 00:24:05,787
Bawa aku.
Aku pantas mendapatkannya.
505
00:24:05,789 --> 00:24:07,022
Ya, kau pantas.
506
00:24:07,024 --> 00:24:09,224
Takdirku menjadi pembantai
yang haus darah
507
00:24:09,226 --> 00:24:10,525
sepanjang hari
dan sepanjang malam.
508
00:24:10,527 --> 00:24:12,728
Bunuh aku.
Lakukanlah.
509
00:24:12,730 --> 00:24:14,830
Kumohon.
510
00:24:19,803 --> 00:24:22,337
Aku melihat seorang pria
yang tidak bersalah,
511
00:24:22,339 --> 00:24:24,439
memiliki cinta,
512
00:24:24,441 --> 00:24:27,042
dan kemudian harus menjadi monster
untuk bertahan hidup.
513
00:24:29,179 --> 00:24:32,280
Itu cerita yang kutahu.
514
00:24:32,883 --> 00:24:34,750
Mungkin dia pantas
mendapatkan kemarahan Cade,
515
00:24:34,752 --> 00:24:38,253
tapi aku tak mau lagi
menjadi orang yang memutuskan.
516
00:24:44,094 --> 00:24:46,128
Dia mengambil ingatanku.
517
00:24:46,130 --> 00:24:48,030
Dia mengubah bawah sadarmu
518
00:24:48,032 --> 00:24:49,765
agar kau lupa siapa dirimu.
519
00:24:49,767 --> 00:24:54,236
Membuatku percaya
aku layak hidup.
520
00:24:54,238 --> 00:24:56,071
Ya.
521
00:24:56,073 --> 00:24:58,273
Lemah.
522
00:24:58,275 --> 00:25:00,075
Aku tahu aku telah kehilangan dia.
523
00:25:00,477 --> 00:25:03,179
Tapi itu menimbulkan minatku...
524
00:25:03,303 --> 00:25:04,514
padamu.
525
00:25:05,115 --> 00:25:07,516
Kau pembunuh biadab
526
00:25:07,518 --> 00:25:11,819
yang keluar dari takdir
dan berubah jadi pelayan terbaikku.
527
00:25:11,989 --> 00:25:14,589
Kombinasi itu
528
00:25:14,591 --> 00:25:16,691
Menjadikamu berharga.
529
00:25:16,693 --> 00:25:18,860
Itu sebabnya aku
melompat pada kesempatan
530
00:25:18,862 --> 00:25:21,563
untuk memilikimu
sebagai pelayan baruku.
531
00:25:21,565 --> 00:25:24,032
Kau...
532
00:25:24,034 --> 00:25:27,669
mesin pembunuh berdarah dingin,
533
00:25:27,671 --> 00:25:29,371
bukannya seorang gadis ragu,
534
00:25:29,373 --> 00:25:31,606
yang menemukan moralitas
seratus tahun yang lalu.
535
00:25:31,608 --> 00:25:33,275
Aku tak akan pernah...
536
00:25:33,277 --> 00:25:34,509
menjadi pembantai itu lagi.
537
00:25:34,511 --> 00:25:37,112
Tidak buatmu.
538
00:25:37,114 --> 00:25:38,380
Tidak untuk siapapun.
539
00:25:38,382 --> 00:25:41,283
Aku kecewa menengarnya.
540
00:25:41,285 --> 00:25:43,919
Pembantai itu
541
00:25:43,921 --> 00:25:47,122
adalah pelayan yang tepat kumau.
542
00:25:50,060 --> 00:25:52,461
Pemberhentian terakhir.
543
00:26:02,439 --> 00:26:04,439
Yang aku mau adalah jalan keluar.
544
00:26:06,276 --> 00:26:08,143
Aku ingin selalu
menjadi manusia biasa.
545
00:26:09,279 --> 00:26:10,645
Bisa bebas.
546
00:26:11,748 --> 00:26:14,449
Tapi sekarang, ketika aku mati,
547
00:26:14,451 --> 00:26:16,785
Cade akan menyiksa jiwaku di neraka.
548
00:26:18,589 --> 00:26:21,189
Karena adikku
menjual jiwaku pada Cade.
549
00:26:23,293 --> 00:26:26,361
Penebusan adalah satu-satunya
kesempatan yang kumiliki.
550
00:26:32,369 --> 00:26:34,669
Jika Alaric mencintai putrinya,
551
00:26:35,639 --> 00:26:38,807
dia akan membawa mereka
untuk menemuiku.
552
00:26:41,745 --> 00:26:43,778
Kami akan menyampaikan pesanmu.
553
00:26:46,383 --> 00:26:48,116
Tapi tak bisa ku janjikan hasilnya.
554
00:26:49,553 --> 00:26:53,321
Jalan menuju pengampunan
dimulai dengan satu langkah, bukan?
555
00:26:53,790 --> 00:26:56,124
Terima kasih.
556
00:26:58,095 --> 00:26:59,394
Sudah kubilang.
557
00:26:59,396 --> 00:27:00,662
Aku berjudi
menghabiskan banyak uang.
558
00:27:00,664 --> 00:27:02,429
Aku mencurangi pajakku.
559
00:27:02,454 --> 00:27:04,633
Aku tak tahu lagi
apa yang ingin kau tahu.
560
00:27:04,635 --> 00:27:06,501
Lihat siapa memutuskan
untuk bergabung dengan kita.
561
00:27:06,503 --> 00:27:09,336
Aku baru bertanya pada Peter
apa hal terburuk yang pernah dia lakukan.
562
00:27:09,406 --> 00:27:12,706
Kalau aku,
aku memutuskan kau mati selamanya.
563
00:27:12,809 --> 00:27:15,477
Aku melihat kau mendatangkan
malapetaka seperti biasa.
564
00:27:15,479 --> 00:27:17,679
Damon, hentikan permainan bodoh ini.
565
00:27:17,681 --> 00:27:21,416
Oh, tapi pengakuan memalukan pada publik
begitu menyenangkan.
566
00:27:21,418 --> 00:27:22,551
Kau meninggalkan anakmu.
567
00:27:22,553 --> 00:27:24,052
Kau meningalkan keluargamu.
568
00:27:24,054 --> 00:27:27,388
Dan jawaban pertanyaan dari hal terburuk
apa yang pernah kau lakukan adalah...
569
00:27:27,424 --> 00:27:28,356
"Uh,
570
00:27:28,358 --> 00:27:29,791
"Kurasa aku berjudi dan curang
571
00:27:29,793 --> 00:27:31,526
karena ketidakjujuranku."
572
00:27:31,528 --> 00:27:32,561
Aku masih kecil waktu itu.
573
00:27:32,563 --> 00:27:33,762
Kecuali nama terakhir adalah Pan,
574
00:27:33,764 --> 00:27:35,964
kau tetap menjadi anak-anak
untuk waktu yang lama.
575
00:27:35,966 --> 00:27:38,867
Jadi, jelaskan padaku
576
00:27:38,869 --> 00:27:41,036
20 tahun terakhir.
577
00:27:41,038 --> 00:27:42,571
Bukan urusanmu, Damon.
578
00:27:43,646 --> 00:27:46,066
Cukup!
579
00:27:46,091 --> 00:27:48,076
Kau kelewatan.
580
00:27:48,078 --> 00:27:49,544
Kau tak perlu menjawabnya.
581
00:27:53,025 --> 00:27:54,893
Kau harus, dan cepat.
582
00:27:56,453 --> 00:27:58,520
Goresan berikutnya akan membunuhnya.
583
00:27:58,522 --> 00:27:59,875
Apa yang akan kau lakukan, Donovan?
584
00:27:59,900 --> 00:28:00,822
Membunuhku lagi?
585
00:28:00,824 --> 00:28:02,123
Mari kita dengar cerita Papa
586
00:28:02,125 --> 00:28:03,725
selama dia masih memiliki
pita suara.
587
00:28:03,727 --> 00:28:05,660
Kesempatan terakhir.
588
00:28:05,662 --> 00:28:09,331
Apa yang membuatmu pergi
selama lebih dari 20 tahun?
589
00:28:09,333 --> 00:28:12,100
Itu rasa malu,
Jadi begini, aku...
590
00:28:12,102 --> 00:28:13,868
Aku merasa malu.
591
00:28:13,870 --> 00:28:15,937
Kelly hamil lagi dan aku...
592
00:28:15,939 --> 00:28:18,240
Aku tidak bisa kembali
593
00:28:18,242 --> 00:28:20,775
ke kota ini, aku harus...
594
00:28:20,777 --> 00:28:22,244
Aku harus pergi.
595
00:28:24,982 --> 00:28:27,082
Wow.
596
00:28:27,084 --> 00:28:28,917
Lebih buruk dari yang kukira.
597
00:28:28,919 --> 00:28:30,885
Dia tak punya alasan sama sekali.
598
00:28:34,324 --> 00:28:36,324
Hadirin sekalian,
599
00:28:37,329 --> 00:28:38,662
kita punya pemenangnya.
600
00:28:48,739 --> 00:28:50,205
Kenapa kita kemari?
601
00:28:50,207 --> 00:28:53,842
Ini adalah saat-saat sebelum kau
pertama kali bertemu dengannya,
602
00:28:53,844 --> 00:28:55,577
mendekatinya.
603
00:28:56,914 --> 00:28:58,380
Elena.
604
00:28:58,382 --> 00:29:01,103
Kalau saja
kau tak pernah ke lorong ini,
605
00:29:01,128 --> 00:29:02,651
kita mungkin tak akan
bersama-sama sekarang.
606
00:29:02,653 --> 00:29:05,185
Ini adalah dari sebuah bab
dalam hidupku ketika aku masih baik.
607
00:29:05,222 --> 00:29:06,314
Aku mencintainya.
608
00:29:06,339 --> 00:29:08,624
Elena sudah punya cukup tragedi
dalam hidupnya.
609
00:29:08,626 --> 00:29:10,959
Kau bersikeras.
610
00:29:10,961 --> 00:29:13,695
Semua karena kau "harus mengenalnya."
611
00:29:13,697 --> 00:29:14,933
Kau membawa seorang gadis baik
612
00:29:14,957 --> 00:29:16,957
yang kehidupannya
sudah berada pada jalan yang benar
613
00:29:17,535 --> 00:29:20,936
dan kau membelokannya.
614
00:29:20,938 --> 00:29:23,639
Aku tak berniat begitu.
615
00:29:23,641 --> 00:29:25,274
Aku mencoba untuk melindunginya.
616
00:29:25,276 --> 00:29:26,909
Tak pernah menemuinya...
617
00:29:26,911 --> 00:29:28,343
adalah satu-satunya cara
untuk melindunginya.
618
00:29:28,345 --> 00:29:32,381
Tapi sebaliknya,
kau memilih orang asing
619
00:29:32,383 --> 00:29:35,250
dan mengubahnya
menjadi sesuatu yang gelap.
620
00:29:39,990 --> 00:29:42,070
Aku tak bisa memperbaiki itu bukan?
621
00:29:42,793 --> 00:29:45,727
Tapi kau bisa melakukannya lagi.
622
00:29:45,729 --> 00:29:47,930
Untukku.
623
00:29:47,932 --> 00:29:51,065
Temukan orang yang hampir
akan masuk ke surga,
624
00:29:52,136 --> 00:29:55,270
dan buat mereka jadi tersesat.
625
00:29:55,272 --> 00:29:57,114
Seperti Elena.
626
00:29:57,139 --> 00:29:58,874
Bantu aku mengumpulkan
apa yang kubutuhkan.
627
00:29:58,876 --> 00:30:00,809
Tapi Elena adalah orang yang baik.
628
00:30:00,811 --> 00:30:03,078
Kupikir kau
membutuhkan orang-orang jahat.
629
00:30:03,080 --> 00:30:05,747
Orang baik bisa diajadikan jahat.
630
00:30:06,417 --> 00:30:08,150
Mereka jahat
631
00:30:08,152 --> 00:30:10,586
pada intinya mereka jahat.
632
00:30:10,588 --> 00:30:12,554
Jiwa mereka biasa ampuh.
633
00:30:13,872 --> 00:30:17,340
Mereka adalah
orang-orang yang ingin kumakan.
634
00:30:18,529 --> 00:30:21,163
Maaf soal wajahmu.
635
00:30:21,165 --> 00:30:22,598
Kalau aku?
636
00:30:22,600 --> 00:30:26,235
Aku lebih suka
mengobatinya dengan madu.
637
00:30:26,237 --> 00:30:27,669
Jadi, Damon
638
00:30:27,671 --> 00:30:30,272
datang ke sini
untuk memberikan sesuatu,
639
00:30:30,274 --> 00:30:32,774
tapi aku datang ke sini
untuk mendapatkan sesuatu.
640
00:30:32,776 --> 00:30:35,444
Jadi, dimana itu?
641
00:30:36,347 --> 00:30:38,680
Apapun yang kamu mau,
dengar, aku tak memilikinya.
642
00:30:38,682 --> 00:30:40,115
Bohong.
643
00:30:40,117 --> 00:30:43,084
Nona, aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
644
00:30:43,187 --> 00:30:46,186
Yang harus kau ketahui adalah
kau memiliki semua yang kau butuhkan,
645
00:30:46,257 --> 00:30:47,923
dan kau akan memberikannya.
646
00:30:50,594 --> 00:30:52,694
Biarkan saja.
647
00:30:57,992 --> 00:31:00,202
di mana itu?
648
00:31:05,376 --> 00:31:06,642
Kau tak apa-apa, love?
649
00:31:15,352 --> 00:31:17,452
Kau membuang-buang waktuku.
650
00:31:17,454 --> 00:31:18,854
Itu seharusnya.
651
00:31:18,856 --> 00:31:21,156
Terutama mengingat
aku selamanya bersamamu.
652
00:31:21,158 --> 00:31:22,891
Dan jika aku menolak?
653
00:31:23,894 --> 00:31:29,462
Aku tiba-tiba menjadi cukup sabar
untuk menunggu anak-anak di lantai atas
654
00:31:29,533 --> 00:31:31,333
untuk beranjak dewasa.
655
00:31:36,106 --> 00:31:40,342
Dan bagaimana
jika kau tak harus menunggu?
656
00:31:40,344 --> 00:31:42,911
Bagaimana jika aku bisa
menyelesaikannya...
657
00:31:42,913 --> 00:31:44,613
dengan cepat?
658
00:31:45,749 --> 00:31:47,316
"Dengan cepat"?
659
00:31:48,686 --> 00:31:50,018
Bagaimana?
660
00:31:50,020 --> 00:31:52,120
Aku bisa menjadi pembantai
seperti yang kau mau.
661
00:31:52,122 --> 00:31:55,357
Aku akan lebih efektif dengan cara itu.
662
00:31:55,359 --> 00:31:57,459
Aku tak akan tertahan oleh emosiku.
663
00:31:57,461 --> 00:31:59,228
Kau mematikan sisi kemanusianmu?
664
00:31:59,230 --> 00:32:00,862
Untuk waktu yang singkat, ya.
665
00:32:00,864 --> 00:32:04,433
Dan setelah itu,
ketika itu berakhir,
666
00:32:04,435 --> 00:32:06,435
kau lepaskan aku dan kakakku.
667
00:32:09,039 --> 00:32:12,040
Saat aku jadi pembantai...
668
00:32:12,042 --> 00:32:14,710
aku benar-benar membantai.
669
00:32:14,712 --> 00:32:16,047
Tak ada...
670
00:32:16,071 --> 00:32:18,071
yang bisa melakukan
apa yang kulakukan.
671
00:32:21,685 --> 00:32:23,252
Satu tahu.
672
00:32:24,955 --> 00:32:29,791
Meskipun binatang
yang kulihat di Monterey
673
00:32:29,793 --> 00:32:32,227
tak akan pernah lelah
untuk pekerjaan ini.
674
00:32:32,229 --> 00:32:35,631
Aku memprediksi itu,
setelah satu tahun denganku,
675
00:32:35,633 --> 00:32:38,767
kau tak akan mau pergi.
676
00:32:40,571 --> 00:32:42,804
Kurasa kau salah.
677
00:32:42,806 --> 00:32:47,276
Itulah yang membuat
taruhan kita itu berharga.
678
00:32:49,780 --> 00:32:52,981
♪ Silent night... ♪
679
00:32:52,983 --> 00:32:54,383
Bagaimana kepalamu?
680
00:32:54,385 --> 00:32:57,085
Selain anggur, tidak apa-apa.
681
00:32:57,087 --> 00:32:58,420
Bagus.
682
00:32:58,422 --> 00:33:01,089
Kau menyelamatkanku malam ini.
683
00:33:01,091 --> 00:33:03,492
Itu insting.
684
00:33:05,162 --> 00:33:07,095
Sesuatu terjadi...
685
00:33:07,097 --> 00:33:10,365
disana.
686
00:33:10,367 --> 00:33:13,435
Aku tidak tahu
kau punya salah satu dari itu.
687
00:33:13,437 --> 00:33:15,604
Pasti karena liburan.
/ Oh.
688
00:33:15,606 --> 00:33:18,106
Yah kalau begitu
itu pasti hadiah Natalku
689
00:33:18,108 --> 00:33:19,508
di jeketmu?
690
00:33:23,280 --> 00:33:26,515
Damon
691
00:33:31,522 --> 00:33:36,258
Oh, ini indah.
692
00:33:38,062 --> 00:33:40,329
Kalungku.
693
00:33:46,727 --> 00:33:48,904
Kupikir aku tak akan pernah
melihatnya lagi.
694
00:33:48,906 --> 00:33:50,772
Terima kasih.
695
00:34:42,450 --> 00:34:44,683
Kau sungguh tak mendengar itu?
/ Aku mendengarnya.
696
00:34:44,685 --> 00:34:46,731
Hanya terdengar seperti...
garpu tala.
697
00:34:46,756 --> 00:34:48,921
Ini membuatku sakit kepala.
698
00:34:48,923 --> 00:34:51,257
Ric juga bilang
membuat sakit anak-anak.
699
00:34:51,259 --> 00:34:54,260
Mungkin itu pertanda bahwa
hanya penyihir yang bisa mendengarnya.
700
00:34:54,262 --> 00:34:57,261
Tolong bilang kalau
sirene itu juga bukan penyihir.
701
00:34:57,265 --> 00:34:59,465
Mereka menodai nama penyihir.
702
00:34:59,467 --> 00:35:02,268
Nenekku biasa bilang
703
00:35:02,270 --> 00:35:06,305
semua sihir berakar
pada energi psikis.
704
00:35:06,307 --> 00:35:07,306
Sebelum aku tahu
aku harus memiliki sihir,
705
00:35:07,308 --> 00:35:09,008
Aku yakin aku cenayang.
706
00:35:09,010 --> 00:35:10,943
Hmm.
707
00:35:10,945 --> 00:35:13,545
Dan itulah siren.
708
00:35:13,547 --> 00:35:15,514
Dan Cade.
709
00:35:15,516 --> 00:35:17,608
Astaga, kita semua terhubung.
710
00:35:17,633 --> 00:35:19,803
Semua alasan untuk menghindari neraka.
711
00:35:21,956 --> 00:35:24,323
Kau harus tahu
712
00:35:24,325 --> 00:35:27,926
aku membelikanmu kaos.
713
00:35:27,928 --> 00:35:32,598
Kupikir kau lelah tidur bersamaku.
714
00:35:32,600 --> 00:35:36,168
Kau membawaku ke Paris,
dan aku membelikanmu kaos.
715
00:35:36,170 --> 00:35:38,804
Kaos!
716
00:35:38,806 --> 00:35:40,739
Aku payah.
717
00:35:40,741 --> 00:35:45,177
Bonnie Benett...
718
00:35:45,179 --> 00:35:47,079
Kau adalah hadiah
yang selalu kuinginkan.
719
00:36:00,394 --> 00:36:03,329
Hei, untunglah.
720
00:36:03,331 --> 00:36:05,297
Dimana Damon?
721
00:36:05,299 --> 00:36:06,598
Dia pergi.
722
00:36:06,600 --> 00:36:08,934
Semua orang pergi.
723
00:36:12,306 --> 00:36:14,039
Kemarilah.
724
00:36:15,209 --> 00:36:17,343
Kemana?
725
00:36:17,345 --> 00:36:18,944
Apa yang terjadi dengan Cade?
726
00:36:18,946 --> 00:36:20,879
Aku akan memberitahumu.
Itu berita bagus.
727
00:36:20,881 --> 00:36:23,482
Tapi mula-mula...
728
00:36:30,424 --> 00:36:33,692
Kau bisa menciumku di mana saja.
729
00:36:36,864 --> 00:36:38,731
Aku membutuhkan setidaknya satu hal
yang kurencanakan
730
00:36:38,733 --> 00:36:40,265
untuk hari ini yang harus behasil.
731
00:36:43,771 --> 00:36:45,471
Aku mencintaimu.
732
00:36:45,473 --> 00:36:47,840
Aku mencintaimu juga.
733
00:36:47,842 --> 00:36:50,275
Heintkan basa basinya.
734
00:36:52,046 --> 00:36:55,881
Kami bersepakat.
735
00:36:55,883 --> 00:36:59,218
Aku melayaninya selama satu tahun,
dan kemudian aku selesai.
736
00:36:59,220 --> 00:37:02,921
Mengapa kau setuju untuk itu?
737
00:37:04,392 --> 00:37:06,258
Karena apa yang akan kulakukan
738
00:37:06,260 --> 00:37:07,593
dan bagaimana
aku akan melakukannya
739
00:37:07,595 --> 00:37:10,763
membuat itu berharga baginya.
740
00:37:10,765 --> 00:37:12,798
Apa yang akan kau lakukan?
741
00:37:16,504 --> 00:37:18,404
Caroline, kumohon, jangan...
742
00:37:18,406 --> 00:37:20,239
jangan buat aku
mengatakan itu sekarang.
743
00:37:20,241 --> 00:37:21,940
Biar aku nikmati
saat-saat indah ini.
744
00:37:23,310 --> 00:37:25,310
Karena dalam tujuh menit,
Natal berakhir,
745
00:37:25,312 --> 00:37:28,547
dan semuanya berubah, jadi...
746
00:37:28,549 --> 00:37:33,152
biarkan aku berada di sini,
sekarang...
747
00:37:33,154 --> 00:37:34,620
bersamamu.
748
00:37:55,676 --> 00:37:57,843
Saat kau bilang rumah Salvatore,
749
00:37:57,845 --> 00:37:59,445
Kupikir itu artinya
pintu depan.
750
00:37:59,447 --> 00:38:01,647
Ya, kami sudah cukup
kedatangan tamu malam ini.
751
00:38:01,649 --> 00:38:05,717
Lagi pula, ini adalah antara kita.
752
00:38:05,719 --> 00:38:08,554
Aku melakukan ini untuk mereka,
bukan buatmu.
753
00:38:09,790 --> 00:38:12,090
Ingat keinginanku.
/ Tentu.
754
00:38:12,092 --> 00:38:13,055
Anak-anak.
755
00:38:13,080 --> 00:38:14,513
Seline!
/ Seline!
756
00:38:20,067 --> 00:38:23,135
Aku rindu kalian.
757
00:38:23,137 --> 00:38:26,138
Jadi kita akan melakukan permainan,
758
00:38:26,140 --> 00:38:29,775
setelah itu kalian tak akan mengingatku,
tapi itu tak masalah,
759
00:38:29,777 --> 00:38:33,011
karena kalian memiliki banyak orang
yang menyayangi kalian.
760
00:39:27,401 --> 00:39:30,302
Terima kasih, Ibu,
terima kasih ayah.
761
00:39:30,304 --> 00:39:32,638
Sama-sama.
762
00:39:32,640 --> 00:39:36,141
Kami harus segera pergi.
763
00:39:38,078 --> 00:39:40,579
Aku tahu.
764
00:39:40,581 --> 00:39:42,481
Aku tahu.
765
00:40:03,137 --> 00:40:04,803
Naik.
766
00:40:04,805 --> 00:40:06,939
Kau kehilangan penumpang?
767
00:40:06,941 --> 00:40:08,974
Ada kerumunan.
768
00:40:35,402 --> 00:40:39,935
Kau harus membiasakan itu
dan mematikan sisi kemanusiaanmu, Stefan.
769
00:40:41,809 --> 00:40:44,109
Tak akan begitu menyakitkan.
770
00:40:47,381 --> 00:40:48,847
Belum saatnya.
771
00:40:48,849 --> 00:40:51,249
Terserah, Ebenezer.
772
00:40:53,887 --> 00:40:56,521
Salvatore bersaudara,
kembali ke jalan lagi.
773
00:40:57,591 --> 00:40:59,024
Kita butuh lagu khusus
atau semacamnya.
774
00:41:37,865 --> 00:41:39,865
Itu dia.
775
00:41:41,468 --> 00:41:43,802
Selamat Natal adikku.
776
00:41:46,173 --> 00:41:49,307
Selamat Natal.
777
00:41:54,512 --> 00:41:58,970
aragorn303