1 00:00:01,179 --> 00:00:02,896 Sebelumnya di The Vampire Diaries... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,170 Incendia. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,205 Bagaimana rencana jahat siren, 4 00:00:07,207 --> 00:00:08,840 melibatkan gadis tiga tahun? 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,465 Dia ingin memberikannya pada Cade. 6 00:00:10,467 --> 00:00:11,543 Siapa Cade? 7 00:00:11,545 --> 00:00:12,319 Makhluk apakah dia? 8 00:00:12,321 --> 00:00:13,310 Dia sang iblis. 9 00:00:13,312 --> 00:00:15,180 Jadi kau ingin kebebasan 10 00:00:15,182 --> 00:00:17,248 untuk pertukaran kedua anak ini. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,529 Cade apa kita sepakat? 12 00:00:18,531 --> 00:00:19,851 Bagaimana jika kutawarkan 13 00:00:19,853 --> 00:00:21,486 yang lebih baik? Dua laki-laki bersaudara. 14 00:00:21,488 --> 00:00:24,055 Dua vampire abadi yang kuat. 15 00:00:24,057 --> 00:00:24,889 Aku akan melakukannya. 16 00:00:24,891 --> 00:00:25,957 Hanya saja lepasakan anak-anak itu. 17 00:00:25,959 --> 00:00:27,292 Aku tak tahu bagaimana melindungi 18 00:00:27,294 --> 00:00:28,259 anakku sendiri. 19 00:00:28,261 --> 00:00:30,028 Ya kau harus membawa mereka 20 00:00:30,030 --> 00:00:31,129 ketempat yang aman. 21 00:00:31,131 --> 00:00:32,564 Jauhkan mereka dariku. 22 00:00:32,566 --> 00:00:33,732 Aku selesai. 23 00:00:33,734 --> 00:00:35,767 Tak ada lagi pembunuhan atas namanya. 24 00:00:35,769 --> 00:00:36,768 Maaf, kak. 25 00:00:36,770 --> 00:00:37,836 Kau baru saja mulai 26 00:00:37,838 --> 00:00:38,903 harus membayar 27 00:00:38,905 --> 00:00:40,438 utang karmamu. 28 00:00:40,440 --> 00:00:42,640 Kau mengeluarkanku dari kesepakatan? 29 00:00:42,642 --> 00:00:43,775 Ini untuk Tyler. 30 00:00:46,346 --> 00:00:47,887 Aku menyerahkan 31 00:00:47,889 --> 00:00:49,748 jiwaku selamanya pada Cade. 32 00:00:49,750 --> 00:00:51,716 Aku harus melayani Cade seperti yang siren lakukan 33 00:00:51,718 --> 00:00:53,318 dan mengantarkan jiwa yang jahat ke neraka 34 00:00:53,320 --> 00:00:54,686 agar aku tak sendirian disana. 35 00:00:54,688 --> 00:00:57,155 Hal terakhir yang akan kulakukan adalah mengahabiskan 36 00:00:57,157 --> 00:00:59,657 24 jam kebebasan... 37 00:00:59,659 --> 00:01:01,593 bersamamu. 38 00:01:17,811 --> 00:01:21,646 Itu dia! 39 00:01:21,648 --> 00:01:24,349 Shh! 40 00:01:24,351 --> 00:01:26,151 Dia tidak akan datang kecuali kau sedang tidur. 41 00:01:35,028 --> 00:01:36,528 Bukankah seharusnya dia di atap? 42 00:01:36,530 --> 00:01:37,862 Kita tak punya atap. 43 00:01:52,746 --> 00:01:54,412 Kurasa itu bukan Santa. 44 00:01:57,957 --> 00:02:00,732 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 45 00:02:00,756 --> 00:02:03,756 Diterjemahkan oleh: aragorn303 46 00:02:05,425 --> 00:02:09,194 Dear Elena, Mungkin ini tulisan terakhirku. 47 00:02:09,196 --> 00:02:12,263 Mungkin tak ada hari esok. 48 00:02:13,734 --> 00:02:16,970 Jadi hadiah buatku pada Natal kali ini adalah... 49 00:02:17,571 --> 00:02:19,737 hari ini. 50 00:02:22,175 --> 00:02:23,942 Untuk membawa kembali si kembar, kubuat kesepakatan 51 00:02:23,944 --> 00:02:26,211 dengan sang ibilis. 52 00:02:27,914 --> 00:02:30,477 Pada tengah malam, aku harus meninggalkan kehidupanku. 53 00:02:30,502 --> 00:02:33,451 Meskipun aku sudah berjanji hidup selamanya dengan Caroline. 54 00:02:35,689 --> 00:02:38,389 Jika aku tak bisa menemukan jalan keluaranya, 55 00:02:38,391 --> 00:02:40,825 tolong ingatakan dia... 56 00:02:40,827 --> 00:02:42,627 Aku sudah mencobanya. 57 00:02:42,629 --> 00:02:46,097 Aku mengupayakan sebisaku untuk mendapatkannya kembali. 58 00:02:51,100 --> 00:02:54,101 Kurasa kesepakatan kita dibatalkan. 59 00:02:54,126 --> 00:02:55,118 Ya, tapi kau sudah merencanakan 60 00:02:55,142 --> 00:02:56,574 makan malam Natal ini selamanya, 61 00:02:56,576 --> 00:02:59,043 jadi kita... akan melakukannya. 62 00:02:59,045 --> 00:03:02,911 Ini bukan tentang rencanku, ini tentang... kita 63 00:03:02,983 --> 00:03:05,116 dan kesepakatanmu dengan Cade. 64 00:03:05,118 --> 00:03:08,019 Menurutku hari terakhir kebersamaan kita 65 00:03:08,021 --> 00:03:11,422 cukup menyedihkan bukan? 66 00:03:11,424 --> 00:03:14,259 Jadi hari ini, kita akan melakukan 67 00:03:14,261 --> 00:03:16,594 apa yang orang lakukan pada saat Natal. 68 00:03:16,596 --> 00:03:18,129 Kita makan banyak 69 00:03:18,131 --> 00:03:19,564 dan kita akan minum 70 00:03:19,566 --> 00:03:20,832 sampai teman dan keluarga kita 71 00:03:20,834 --> 00:03:22,367 terlihat seperti normal. 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,041 Itu yang kuinginkan saat ini. 73 00:03:34,673 --> 00:03:36,714 Hai anak-anak. 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,483 Selamat Natal bu! 75 00:03:38,485 --> 00:03:41,251 Selamat Natal. / Selamat Natal. 76 00:03:41,288 --> 00:03:44,289 Biar kubantu melepaskan jeket nya. 77 00:03:44,291 --> 00:03:46,090 Kurasa kami tak akan lama disni. 78 00:03:46,092 --> 00:03:47,458 Apa? Mengapa? 79 00:03:47,460 --> 00:03:49,527 Ini hari terakhirku bersama mereka. 80 00:03:49,529 --> 00:03:52,130 Yah, 81 00:03:52,132 --> 00:03:54,832 Kurasa kau belum bicara dengan Matt. 82 00:03:54,834 --> 00:03:55,833 Belum. 83 00:03:55,835 --> 00:03:57,502 Apa Seline akan ikut makan? 84 00:03:59,472 --> 00:04:00,738 Tidak sayang. 85 00:04:00,740 --> 00:04:01,940 Hei. 86 00:04:01,942 --> 00:04:03,908 Kurasa aku mendengar kalian berdua. 87 00:04:03,910 --> 00:04:06,710 Aku punya hadiah Natala di atas. 88 00:04:13,053 --> 00:04:14,539 Anak-anak menanyakan Seline? 89 00:04:14,564 --> 00:04:15,653 Aku tahu. 90 00:04:15,655 --> 00:04:17,455 Seline menculik mereka. 91 00:04:17,457 --> 00:04:19,057 Kurasa mereka tak dalam keadaan bahaya waktu itu. 92 00:04:19,059 --> 00:04:21,925 Tidak, anak-anak terus menananyakan Seline saat kubawa mereka. 93 00:04:22,018 --> 00:04:24,262 Aku tak mau anak-anak berpikir Seline baik. 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,863 Maksudku, siapa yang tahu apa yang terjadi saat dia muncul. 95 00:04:25,865 --> 00:04:27,031 Aku... 96 00:04:27,033 --> 00:04:30,046 Aku akan bicara pada mereka. / Tidak, biar aku saja saat kami pulang. 97 00:04:30,074 --> 00:04:32,403 Tapi kita seharusnya bersama saat Natal. 98 00:04:32,405 --> 00:04:33,571 Apa yang terjadi? 99 00:04:33,573 --> 00:04:35,639 Ada hal lain yang terjadi? 100 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 Dengar, Kurasa kau tak perlu tahu soal ini. 101 00:04:38,278 --> 00:04:40,078 Ho, ho, 102 00:04:40,080 --> 00:04:41,546 ho! 103 00:04:41,548 --> 00:04:43,481 Selamat Natal, Ric. 104 00:04:43,483 --> 00:04:44,515 Aku sudah membunuhmu. 105 00:04:44,517 --> 00:04:46,417 Kau apa?! 106 00:04:46,419 --> 00:04:48,452 Dia layak mendapatkannya. / Ya, dia dan Matt... 107 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 membunuhku. 108 00:04:49,956 --> 00:04:51,456 Bahkan mereka tak menguburku. 109 00:04:51,458 --> 00:04:55,158 Aku tak bisa bilang bagaimana sulitnya untuk memahami itu. 110 00:04:55,195 --> 00:04:58,228 Aku tahu. 111 00:04:58,298 --> 00:05:00,164 Natal yang menggembirakan. 112 00:05:01,801 --> 00:05:04,068 Aku menyukainya. 113 00:05:04,070 --> 00:05:05,269 Aku bisa menggunakan ini 114 00:05:05,271 --> 00:05:07,114 untuk membuat surat tak berserakan. 115 00:05:08,230 --> 00:05:09,574 Aku akan membawamu ke Paris, 116 00:05:09,576 --> 00:05:11,109 penyihir konyol. 117 00:05:14,981 --> 00:05:17,782 Katakanlah dan kita akan pergi kesana. 118 00:05:31,798 --> 00:05:33,598 Maaf. 119 00:05:33,600 --> 00:05:35,040 Aku tahu kami telat. 120 00:05:35,065 --> 00:05:37,068 Syukurlah. Jangan datang. 121 00:05:37,070 --> 00:05:40,769 Damon bersama si orang gila. 122 00:05:40,807 --> 00:05:42,740 Enzo tak boleh dekatnya. 123 00:05:42,742 --> 00:05:45,790 Dan jangan coba memintaku memulai atas apa yang Matt dan Ric coba lakukan. 124 00:05:45,879 --> 00:05:47,912 Apa yang mereka inginkan? 125 00:05:47,914 --> 00:05:50,108 Untuk merusak Natal, aku tak tahu. 126 00:05:51,017 --> 00:05:52,450 Tapi mereka janji tak akan mengganggu anak-anakku 127 00:05:52,452 --> 00:05:54,419 dan aku tak ingin perang. 128 00:05:54,421 --> 00:05:56,087 Kuharap mereka segera pergi. 129 00:05:56,089 --> 00:05:57,655 Bagaimana dengan garpu tala nya? 130 00:05:57,657 --> 00:05:58,677 Dia mencurinya dari kita. 131 00:05:58,702 --> 00:05:59,991 Ya ayo kita curi kembali. 132 00:05:59,993 --> 00:06:02,092 Dari mana? Mungkin di bagasi mobilnya. 133 00:06:02,128 --> 00:06:03,294 Itu mengganggu kekuatan psikis nya 134 00:06:03,296 --> 00:06:04,529 dan itu menyakitinya. 135 00:06:04,531 --> 00:06:06,898 Dia tak akan membawa barang itu bersamanya. 136 00:06:06,900 --> 00:06:08,766 Benda itu mungkin di sembunyikan dirumahnya. 137 00:06:08,768 --> 00:06:10,001 Kita tak tahu di mana itu. 138 00:06:10,003 --> 00:06:11,280 Bisa kucoba mencari tahunya. 139 00:06:11,305 --> 00:06:12,937 Dia tak akan begitu saja bilang. 140 00:06:12,939 --> 00:06:14,072 Mungkin saja mau. 141 00:06:14,074 --> 00:06:15,907 Kuhubungi lagi nanti. 142 00:06:27,787 --> 00:06:30,121 Eggnog? 143 00:06:31,291 --> 00:06:33,524 Aku tak punya waktu untuk meracuninya. 144 00:06:33,526 --> 00:06:35,526 Yah, kau sudah meracuni bourbon 145 00:06:35,528 --> 00:06:37,528 dengan susu dan cinnamon, jadi... 146 00:06:37,530 --> 00:06:39,497 Ric akan bersama anak-anak sebentar. 147 00:06:39,499 --> 00:06:40,731 Kalian tak harus menyembunyikan mereka. 148 00:06:40,733 --> 00:06:42,300 Aku menghormati kesepakatan. 149 00:06:42,302 --> 00:06:44,102 Kita bekerja buat Cade. 150 00:06:44,104 --> 00:06:45,436 Anak-anak itu tak akan dilukai. 151 00:06:45,438 --> 00:06:48,437 Ric tak mempercayai kalian 152 00:06:48,508 --> 00:06:49,640 dan... 153 00:06:49,642 --> 00:06:51,209 begitu juga denganku. 154 00:06:51,211 --> 00:06:52,677 Kakakku menyulik mereka. 155 00:06:52,679 --> 00:06:54,979 Aku menyelamatkan mereka dari Cade 156 00:06:54,981 --> 00:06:56,714 saat ku setujui rencana Damon. 157 00:06:56,716 --> 00:07:01,317 Jadi percayalah pada kami Stefan. 158 00:07:01,354 --> 00:07:03,554 Sebuah ucapan terima kasih akan cukup. 159 00:07:03,556 --> 00:07:05,056 Terima kasih. 160 00:07:06,069 --> 00:07:07,902 Cybil benar. 161 00:07:07,927 --> 00:07:09,127 Kau tak bisa menyalahkan satu pihak 162 00:07:09,129 --> 00:07:11,229 atas kesalahan yang lain. 163 00:07:11,231 --> 00:07:12,296 Benar? 164 00:07:12,298 --> 00:07:14,732 Kuhargai itu. / Stefan, 165 00:07:14,734 --> 00:07:18,500 Bagaimana kalau kau ikut denganku untuk menghiasi pohon natal? 166 00:07:18,505 --> 00:07:21,372 Ayolah Stef. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,076 Akan kubilang alasanku kemari. 168 00:07:30,083 --> 00:07:32,316 Mm. 169 00:07:34,320 --> 00:07:37,021 pembunuhanku, Stefan. mereka benar-benar 170 00:07:37,023 --> 00:07:38,322 mereka menguburku dalam sebuah kuburan dangkal, 171 00:07:38,324 --> 00:07:39,997 bahkan dalam tanah keluarga. 172 00:07:40,022 --> 00:07:42,059 Sulit untuk bersimpati soal kematianmu 173 00:07:42,061 --> 00:07:43,394 saat kau berdiri dihadapanku. 174 00:07:43,396 --> 00:07:46,597 Berkat perjanjian kekal kita dengan Cade. 175 00:07:46,599 --> 00:07:48,533 Apa yang lakukan disini? 176 00:07:48,535 --> 00:07:50,868 Aku menghiasi pohon Natal, Stefan. 177 00:07:50,870 --> 00:07:54,372 Pada tengah malam, aku milikmu, sebelum saat itu tiba, 178 00:07:54,374 --> 00:07:57,041 bisa kau tinggalkan aku? 179 00:07:57,911 --> 00:08:02,877 Kau tahu Ric benar-benar memiliki keuntungan yang tak kuduga. 180 00:08:03,249 --> 00:08:04,348 Apa itu? 181 00:08:04,350 --> 00:08:06,517 Aku harus bergaul dengan ketua baru. 182 00:08:06,519 --> 00:08:07,518 Cade? 183 00:08:07,520 --> 00:08:09,854 Satu-satunya. 184 00:08:10,790 --> 00:08:13,157 Dia orang yang menarik. 185 00:08:13,159 --> 00:08:14,525 Kau ingin waktu bersamanya? 186 00:08:15,395 --> 00:08:18,129 Tidak juga. 187 00:08:18,131 --> 00:08:21,832 Lucunya... 188 00:08:25,071 --> 00:08:27,238 ...dia bilang sebaliknya tentangmu. 189 00:09:12,896 --> 00:09:14,295 Caroline? 190 00:09:15,231 --> 00:09:17,598 Mr. Salvatore. 191 00:09:17,600 --> 00:09:19,233 Aku sudah menunggumu. 192 00:09:19,235 --> 00:09:21,335 Cade. 193 00:09:21,337 --> 00:09:23,671 Dimana kita? 194 00:09:24,607 --> 00:09:26,474 Hanya... 195 00:09:26,476 --> 00:09:29,076 dibalik tabir. 196 00:09:29,078 --> 00:09:30,812 Jadi, ini adalah neraka? 197 00:09:30,814 --> 00:09:32,146 ruang tamuku? 198 00:09:32,148 --> 00:09:34,015 Jika ini neraka, 199 00:09:34,017 --> 00:09:36,117 kau akan tahu itu. 200 00:09:36,119 --> 00:09:39,852 Pikirkan ini sebagai... ruang tunggu. 201 00:09:39,923 --> 00:09:41,322 Kau beruntung, 202 00:09:41,324 --> 00:09:43,057 Aku mengirimu kembali. 203 00:09:43,059 --> 00:09:46,727 Tetapi tidak sebelum membahas kemitraan kita. 204 00:09:46,729 --> 00:09:48,830 Pembahasan apa? 205 00:09:48,832 --> 00:09:51,699 Aku dan kakakku mengambil orang-orang jahat selama hidup kita 206 00:09:51,701 --> 00:09:52,800 dan untuk pertukaran, 207 00:09:52,802 --> 00:09:54,135 kau membuat kami keluar dari neraka. 208 00:09:54,137 --> 00:09:56,537 Tampaknya cukup sederhana 209 00:09:56,539 --> 00:09:58,172 jika kau bertanya padaku. 210 00:09:58,174 --> 00:10:01,576 Tentunya, kau harus memiliki pertanyaan. 211 00:10:01,578 --> 00:10:04,178 Hanya salah kelulusan saat kita disini. 212 00:10:04,180 --> 00:10:06,214 Mengapa saja tak kau biarkan aku keluar dari kesepakatan ini? 213 00:10:06,216 --> 00:10:08,015 Aku bukan orang yang tepat buatmu. 214 00:10:08,017 --> 00:10:09,650 Sebenarnya... 215 00:10:09,652 --> 00:10:12,019 kau orang yang sempurna buatku. 216 00:10:12,021 --> 00:10:13,488 Aku disini 217 00:10:13,490 --> 00:10:14,856 untuk memperlihatkanmu soal itu. 218 00:10:16,125 --> 00:10:19,994 ini akan menjadi makan malam hebat. 219 00:10:19,996 --> 00:10:21,729 Apa tamu yang lain akan datang? 220 00:10:21,731 --> 00:10:23,197 Kuharap begitu. 221 00:10:23,199 --> 00:10:24,432 Astaga. 222 00:10:24,434 --> 00:10:26,100 Aku tak sabar. 223 00:10:26,102 --> 00:10:30,505 Aku tak pernah mengalami makan malam Natal. 224 00:10:33,309 --> 00:10:35,843 Kemari, kemari, kemari. 225 00:10:35,845 --> 00:10:38,045 Biark kubantu. 226 00:10:39,626 --> 00:10:40,992 Lagipula, 227 00:10:41,017 --> 00:10:42,483 kau tak mau 228 00:10:42,485 --> 00:10:46,752 jarimu lecet karena Turki besar itu. 229 00:10:47,824 --> 00:10:48,856 Jadi? 230 00:10:48,858 --> 00:10:50,591 Kapan pernikahannya? 231 00:10:50,593 --> 00:10:53,361 Rencananya bulan Juni, 232 00:10:53,363 --> 00:10:55,496 tapi... / Oh benar. 233 00:10:55,498 --> 00:10:57,298 Cade. Hmm. 234 00:10:57,300 --> 00:10:59,700 Jangan khawatir. Seorang vampir seperti Stefan 235 00:10:59,702 --> 00:11:01,168 akan baik-baik saja. 236 00:11:01,170 --> 00:11:04,471 Dia mungkin bisa membunuh 12 orang dalam dua detik... 237 00:11:06,776 --> 00:11:09,377 ...dan dia masih bisa pulang untuk mandi bersamamu. 238 00:11:09,379 --> 00:11:11,579 Mendebarkan. 239 00:11:11,581 --> 00:11:15,449 Jadi, bagian apa yang kau sukai dari Mystic Falls sejauh ini? 240 00:11:15,451 --> 00:11:17,218 Hmm... 241 00:11:17,220 --> 00:11:19,720 Rumah besar dengan kolam renang besar. 242 00:11:19,722 --> 00:11:21,522 Kau tahu aku sangat menyukai air, 243 00:11:21,524 --> 00:11:23,991 dan aku tak harus membayar surat gadai atau semacamnya. 244 00:11:23,993 --> 00:11:27,194 Sulit mendapatkan itu disekitar sini. 245 00:11:27,196 --> 00:11:28,729 Sebenarnya, ada lingkungan kecil 246 00:11:28,731 --> 00:11:30,097 diluar Grove Hill 247 00:11:30,099 --> 00:11:32,800 disebut Pond Estates. 248 00:11:33,356 --> 00:11:34,922 Meskipun janggal, 249 00:11:34,947 --> 00:11:36,437 tidak ada kolam. 250 00:11:36,439 --> 00:11:39,073 Aku tahu. 251 00:11:39,075 --> 00:11:43,077 Lagi pula, itu didiami oleh laki-laki kaya, busuk 252 00:11:43,079 --> 00:11:46,447 mereka menyerahkan seluruh rumah mereka untuk sebuah lagu. 253 00:11:46,449 --> 00:11:47,682 Kau paham? 254 00:11:48,818 --> 00:11:50,885 Itu lucu. 255 00:11:50,887 --> 00:11:52,820 Hmm. 256 00:11:52,822 --> 00:11:55,323 Aku akan kembali. 257 00:11:59,963 --> 00:12:01,662 Ada lingkungan McMansion disebut 258 00:12:01,664 --> 00:12:03,464 Pond Estates. 259 00:12:03,466 --> 00:12:04,899 Suatu tempat di luar Grove Hill. 260 00:12:04,901 --> 00:12:06,000 Baik kami akan mencarinya. 261 00:12:06,002 --> 00:12:07,234 Kalian tak apa? 262 00:12:07,236 --> 00:12:09,136 Sungguh gila berada disini. 263 00:12:09,138 --> 00:12:11,305 Sybil ingin menjadi teman baikku. 264 00:12:11,307 --> 00:12:14,308 Lizzie dan Josie terus menanyakan Seline. 265 00:12:14,310 --> 00:12:16,744 Dan aku cukup yakin Stefan bersembunyi di suatu tempat. 266 00:12:16,746 --> 00:12:19,146 Saat-saat seperti ini aku sungguh merindukan Elena. 267 00:12:19,148 --> 00:12:21,349 Jika Elena berada di sini, Damon tak akan melakukan semua ini. 268 00:12:21,351 --> 00:12:22,984 Ya sayangnya Elena tak disini, 269 00:12:22,986 --> 00:12:24,151 dan... 270 00:12:24,153 --> 00:12:26,187 Caroline? 271 00:12:26,189 --> 00:12:28,189 Caroline. 272 00:12:28,191 --> 00:12:29,757 Aku butuh kotak hadiah lain. 273 00:12:33,129 --> 00:12:35,463 Stefan? 274 00:12:37,300 --> 00:12:38,966 Stefan! Stefan... 275 00:12:46,075 --> 00:12:48,843 Tenang. Dia tidak mati. 276 00:12:48,845 --> 00:12:50,711 Kau lihat Ric? 277 00:12:50,713 --> 00:12:53,481 Karena itu akan menunda makan malam... 278 00:12:56,686 --> 00:12:58,219 Apa yang kau lakukan? 279 00:12:58,221 --> 00:13:02,289 Aku membunuhnya. Maksudnya, secara teknis, dia sudah mati. 280 00:13:02,291 --> 00:13:03,824 Tapi dia akan kembali. 281 00:13:03,826 --> 00:13:05,393 Ric menusukku 282 00:13:05,395 --> 00:13:07,194 dan tak ada luka sedikitpun. 283 00:13:07,196 --> 00:13:08,529 Stefan pun sama. 284 00:13:11,300 --> 00:13:14,835 Bos meminta pertemuan. 285 00:13:14,837 --> 00:13:17,972 Apa yang akan kulakukan? 286 00:13:17,974 --> 00:13:20,041 Kau tahu... 287 00:13:20,043 --> 00:13:21,475 Aku yakin... 288 00:13:21,477 --> 00:13:24,707 jika kau mencuci ini... 289 00:13:26,849 --> 00:13:28,783 ...mungkin masih akan berguna. 290 00:13:42,598 --> 00:13:45,499 "Tapi aku mendengar dia berseru, lewat dari pandangan, 291 00:13:45,501 --> 00:13:47,968 "Selamat Natal semuanya, 292 00:13:47,970 --> 00:13:50,304 dan untuk semua kebaikan malam." 293 00:13:50,306 --> 00:13:53,040 Ceritakan yang lain ayah. 294 00:13:53,042 --> 00:13:55,943 Baiklah, satu lagi, tapi kalian harus tidur, 295 00:13:55,945 --> 00:13:58,779 karena Santa Claus dijadwalkan untuk mampir 296 00:13:58,781 --> 00:14:00,114 sebentar lagi. 297 00:14:00,116 --> 00:14:01,582 Paman Stefan bilang 298 00:14:01,584 --> 00:14:03,818 istana kami adalah tempat paling aman 299 00:14:03,820 --> 00:14:04,952 di seluruh dunia. 300 00:14:04,954 --> 00:14:06,454 Dan paman Stefan benar. 301 00:14:06,456 --> 00:14:09,457 Tapi ingat. Jangan pernah membuka pintu istana 302 00:14:09,459 --> 00:14:12,584 untuk siapapun kecuali Ibu, Ayah dan paman Stefan, paham? 303 00:14:12,609 --> 00:14:13,961 Dan Seline. 304 00:14:24,774 --> 00:14:27,208 Apakah kau menyukai ornamen-ornamen? 305 00:14:27,210 --> 00:14:29,877 Tidak. Sedikitpun tidak. 306 00:14:29,879 --> 00:14:32,847 Kejutan. 307 00:14:32,849 --> 00:14:35,793 Matt! Kau bilang kau tak akan datang. 308 00:14:35,818 --> 00:14:38,152 Rupanya, Mystic Grill tidak cukup bagus untuk orang ini. 309 00:14:38,954 --> 00:14:40,488 Liburan itu istimewa. 310 00:14:40,490 --> 00:14:42,623 Aku meyakinkannya agar berada bersama orang yang di sayanginya. 311 00:14:42,625 --> 00:14:46,626 Benarkah seperti itu, Peter Maxwell. 312 00:14:46,715 --> 00:14:48,662 Ooh! 313 00:14:48,664 --> 00:14:51,098 Kami sudah menunggumu. / Yah, 314 00:14:51,100 --> 00:14:53,534 Damon hidup, tepat di depan kita. 315 00:14:53,536 --> 00:14:55,870 Bonnie dan Enzo terlambat. Dan Stefan mati! 316 00:14:55,872 --> 00:14:58,405 Selamat Natal. Aku punya hadiah. 317 00:14:59,442 --> 00:15:01,909 Dimana ini? 318 00:15:03,079 --> 00:15:04,979 Aku bekerja di sini. 319 00:15:04,981 --> 00:15:06,614 Aku memetik anggur. 320 00:15:06,616 --> 00:15:08,349 Delima kurasa. 321 00:15:08,351 --> 00:15:10,851 Itu bukan anggur. 322 00:15:10,853 --> 00:15:13,420 Tapi itu ulahmu. 323 00:15:20,029 --> 00:15:22,630 Kau ingat? 324 00:15:23,933 --> 00:15:26,000 Lihat yang lain. 325 00:15:26,002 --> 00:15:29,271 Jika kematian adalah kanvasmu... 326 00:15:30,006 --> 00:15:34,108 ...ini adalah karya besarmu. 327 00:15:34,110 --> 00:15:39,544 Yang jahatlah bisa menghasilkan ini. 328 00:15:43,786 --> 00:15:46,453 Aku memutuskan kau milikku. 329 00:15:46,455 --> 00:15:49,056 Disini. Monterey. 330 00:15:50,326 --> 00:15:51,959 Natal. 331 00:15:51,961 --> 00:15:53,327 Tahun 1917. 332 00:15:53,329 --> 00:15:55,162 Natal? 333 00:15:56,332 --> 00:15:58,199 Aku tak disini saat Natal. 334 00:15:58,201 --> 00:16:00,201 Sebaliknya, sang pembantai. 335 00:16:03,706 --> 00:16:06,273 Dengar, Aku tahu apa yang telah kulakukan pada orang-orang ini. 336 00:16:06,275 --> 00:16:09,643 Seratus tahun kuhabiskan hidupku dengan rasa besalah. 337 00:16:09,645 --> 00:16:11,846 Tapi bukan saat Natal. 338 00:16:11,848 --> 00:16:15,316 Aku tak akan melakukan itu... 339 00:16:19,155 --> 00:16:23,157 Ayo kita kembali pada semangat Natal. 340 00:16:23,159 --> 00:16:25,860 Dari lubuk hati untuk pengampunan. 341 00:16:25,862 --> 00:16:28,166 Jadi, Matt. 342 00:16:28,731 --> 00:16:29,864 Peter. 343 00:16:29,866 --> 00:16:31,198 Terima kasih. 344 00:16:31,200 --> 00:16:33,067 Dan ibuku 345 00:16:33,069 --> 00:16:36,470 mengajarkanku agar selalu siaga 346 00:16:36,472 --> 00:16:38,138 untuk apapun. 347 00:16:38,140 --> 00:16:39,607 Terima kasih. 348 00:16:42,511 --> 00:16:44,745 Sekarang, yang sati ini... 349 00:16:44,747 --> 00:16:46,714 untuk Damon. 350 00:16:46,716 --> 00:16:48,616 Aku tahu kebersamaan kami kurang baik, 351 00:16:48,618 --> 00:16:51,418 Aku tahu bahwa ada masa depanmu 352 00:16:51,420 --> 00:16:55,155 yang akan meminta maaf padaku suatu hari nanti. 353 00:16:56,726 --> 00:16:58,826 Ini untuk orang itu. 354 00:17:02,999 --> 00:17:05,266 Bagaimanapun... 355 00:17:05,268 --> 00:17:07,668 Aku yakin kalian penasaran 356 00:17:07,670 --> 00:17:09,036 aku datang tak di undang kemari. 357 00:17:09,038 --> 00:17:11,605 Santai. Aku datang membawa hadiah. 358 00:17:11,607 --> 00:17:13,307 Sekarang, sayangnya, Aku hanya bisa memberikan 359 00:17:13,309 --> 00:17:16,143 pada orang yang paling jahat di dalam ruangan, 360 00:17:16,145 --> 00:17:17,878 dan itu akan menjadi keputusan yang sulit. 361 00:17:17,880 --> 00:17:18,846 Tapi malam ini, 362 00:17:18,848 --> 00:17:20,180 seseorang yang beruntung 363 00:17:20,182 --> 00:17:22,016 akan mendapat ganjarannya, 364 00:17:22,018 --> 00:17:23,684 sekali jalan, 365 00:17:23,686 --> 00:17:25,920 langsung ke neraka. 366 00:17:25,922 --> 00:17:27,421 Artinya, 367 00:17:27,423 --> 00:17:29,957 Aku akan membunuh salah satu dari kalian. 368 00:17:34,664 --> 00:17:36,163 Mari kita makan. 369 00:17:41,124 --> 00:17:42,724 Kau yakin ini tempatnya? 370 00:17:42,726 --> 00:17:44,025 Empat rumah memiliki kolam renang. 371 00:17:44,027 --> 00:17:45,260 Hanya rumah ini yang masih menyala. 372 00:17:45,262 --> 00:17:46,861 Sebut saja gerakan batin. 373 00:17:46,863 --> 00:17:48,129 Silahkan? 374 00:17:58,342 --> 00:18:00,742 Dia mengambil tempat beserta pemiliknya. 375 00:18:00,744 --> 00:18:02,711 Aku akan baik-baik saja. 376 00:18:02,713 --> 00:18:04,479 Aku bisa melakukannya. 377 00:18:04,481 --> 00:18:06,514 Baiklah. 378 00:18:08,194 --> 00:18:10,118 ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 379 00:18:10,120 --> 00:18:12,287 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 380 00:18:12,289 --> 00:18:15,023 ♪ 'Tis the season to be jolly, fa-la-la-la-la ♪ 381 00:18:15,025 --> 00:18:16,291 ♪ La-la-la-la ♪ 382 00:18:16,293 --> 00:18:18,493 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 383 00:18:18,495 --> 00:18:20,295 - ♪ Fa-la-la, la-la-la, la-la-la. ♪ / Aku tahu kau disini. 384 00:18:20,297 --> 00:18:21,696 Tammy, 385 00:18:21,698 --> 00:18:23,932 tolong tambahkan undangan untuk tamu kami yang lain. 386 00:18:23,934 --> 00:18:25,066 Namanya Enzo, 387 00:18:25,068 --> 00:18:27,035 dan dia pasti kedinginan. 388 00:18:27,037 --> 00:18:28,837 Enzo, silahkan masuk anak muda. 389 00:18:28,839 --> 00:18:30,205 Enzo, jangan! 390 00:18:31,241 --> 00:18:33,408 Aku tak akan melukainya. Atau dirimu. 391 00:18:33,410 --> 00:18:35,076 Aku bukan Sybil. 392 00:18:35,078 --> 00:18:36,745 Baiklah. Kami akan pergi kalau begitu. 393 00:18:36,747 --> 00:18:37,846 Tanpa senjatanya? 394 00:18:37,848 --> 00:18:39,080 Untuk itu kan alasan kalian kemari. 395 00:18:39,082 --> 00:18:41,070 Sybil berangkat ke Mystic Falls. 396 00:18:41,095 --> 00:18:42,851 Kalian muncul di sini. 397 00:18:42,853 --> 00:18:46,853 Tak perlu kekuatan psikis untuk mengetahui itu. 398 00:18:46,857 --> 00:18:49,491 Selain itu, itulah alasanku menghipnotis keluarga Tammy. 399 00:18:49,493 --> 00:18:52,560 Siapa yang mau sendirian saat Natal? 400 00:18:56,066 --> 00:18:58,133 Pinjam ponselmu, Bonnie. 401 00:18:59,870 --> 00:19:01,836 Ini sungguh sederhana. 402 00:19:01,838 --> 00:19:05,006 Aku menilai kejahatan pada orang, jadi jika mereka jahat, 403 00:19:05,008 --> 00:19:07,041 bermoral, korup, 404 00:19:07,043 --> 00:19:08,276 busuk, jahat, 405 00:19:08,278 --> 00:19:10,144 aku membunuh mereka. 406 00:19:11,214 --> 00:19:13,047 Ini Gratin kentang. 407 00:19:13,049 --> 00:19:15,527 Stefan yang membuatnya. Itu resep keluarga Salvatore. 408 00:19:15,552 --> 00:19:17,585 Hei, di mana Ric? Apa dia, 409 00:19:17,587 --> 00:19:19,053 membaca kamus untuk anak-anak? 410 00:19:19,055 --> 00:19:20,875 Kau tak akan membunuh Ric... 411 00:19:20,900 --> 00:19:22,657 atau siapapun. 412 00:19:22,659 --> 00:19:24,592 Kita duduk disini 413 00:19:24,594 --> 00:19:26,327 dan menikmati makan malam ini 414 00:19:26,329 --> 00:19:28,463 seperti yang Stefan inginkan. 415 00:19:30,967 --> 00:19:32,033 Apa? 416 00:19:32,035 --> 00:19:34,102 Aku hanya membelah roti. 417 00:19:34,104 --> 00:19:36,304 Kenapa kau melakukan ini? 418 00:19:36,306 --> 00:19:37,374 Ini semacam pekerjaannya. 419 00:19:37,398 --> 00:19:39,375 Untuk membunuh orang yang tak bersalah? 420 00:19:39,376 --> 00:19:41,876 Lihat siapa yang bicara soal membunuh. 421 00:19:43,013 --> 00:19:45,380 Aku tak pernah membunuh... / Benarkah? 422 00:19:45,382 --> 00:19:47,582 Pacar lamamu meninggal... 423 00:19:47,584 --> 00:19:49,484 Aku tak pernah membunuh siapapun. 424 00:19:49,486 --> 00:19:51,519 Matt. 425 00:19:51,521 --> 00:19:52,987 Kumohon. 426 00:19:56,259 --> 00:19:57,992 Kau tahu, setidaknya Ric 427 00:19:57,994 --> 00:20:00,662 sedikit mencabikku saat dia menusuk hatiku. 428 00:20:00,664 --> 00:20:02,530 Dan kau terlihat menikmati itu. 429 00:20:02,532 --> 00:20:04,699 Tapi aku memaafkanmu, Mattie. 430 00:20:04,701 --> 00:20:07,101 Kau sudah mengalami banyak tragedi dalam hidupmu. 431 00:20:08,138 --> 00:20:09,238 Jadi begini. 432 00:20:09,262 --> 00:20:13,562 Ric mengasuh anak-anak, seperti yang dia lakukan di atas. 433 00:20:13,610 --> 00:20:14,909 Apa aku ingin membunuhnya? 434 00:20:14,911 --> 00:20:16,695 Ya, tapi itu masalah pribadi. 435 00:20:16,720 --> 00:20:18,913 Tapi ini yang utama. 436 00:20:18,915 --> 00:20:20,982 Ini semua pribadi, Damon. 437 00:20:20,984 --> 00:20:24,650 Bagaimana dengan... Peter? 438 00:20:25,555 --> 00:20:27,155 Aku banyak mendengar tentangmu. 439 00:20:27,157 --> 00:20:28,756 Mundur. 440 00:20:28,758 --> 00:20:30,959 Atau apa? 441 00:20:30,961 --> 00:20:32,460 Bonnie? / Jangan kau tutup. 442 00:20:32,462 --> 00:20:34,429 Bonnie dan Enzo disini bersamaku. 443 00:20:34,431 --> 00:20:37,131 Mereka tidak dalam bahaya. 444 00:20:37,133 --> 00:20:39,400 Kami baik-baik saja, Ric. Seline hanya ingin berbicara denganmu. 445 00:20:39,402 --> 00:20:42,003 Dia tak akan memberikan senjatanya kecuali dia bicara padamu. 446 00:20:42,005 --> 00:20:43,605 Apa yang kalian bilang? 447 00:20:43,607 --> 00:20:44,906 Anak-anakmu membutuhkan pertolonganku. 448 00:20:44,908 --> 00:20:47,108 Anak-anakku baik-baik saja. 449 00:20:47,110 --> 00:20:49,112 Dan kau tak boleh mendekati mereka lagi. 450 00:20:49,137 --> 00:20:50,011 Aku harus. 451 00:20:50,013 --> 00:20:51,846 Aku harus memperbaiki apa yang kumulai. 452 00:20:51,848 --> 00:20:53,481 Aku memberi mereka pelatihan, 453 00:20:53,483 --> 00:20:55,184 mempersiapkan mereka untuk Cade. 454 00:20:55,208 --> 00:20:56,685 Itu meninggalkan jejak psikis. 455 00:20:56,686 --> 00:21:00,085 Jika aku tak menghapus jejak itu, mereka akan selalu terhubung denganku. 456 00:21:00,123 --> 00:21:01,889 Mereka pasti menunjukkan tanda-tanda itu sekarang. 457 00:21:01,891 --> 00:21:05,426 Dengar, aku melakukan apa yang kau minta, aku mau menerima telpon darimu. 458 00:21:05,428 --> 00:21:06,527 Sekarang giliranmu. 459 00:21:06,529 --> 00:21:08,630 Berikan mereka apa yang mereka butuhkan. 460 00:21:08,632 --> 00:21:10,632 Alaric, aku bukan orang yang kau kira. 461 00:21:10,634 --> 00:21:12,967 Aku mencoba melarikan diri selama bertahun-tahun. 462 00:21:12,969 --> 00:21:14,802 Kalau begitu bantu kami semua. 463 00:21:14,804 --> 00:21:16,571 Dan letakan senjata itu. 464 00:21:19,142 --> 00:21:22,343 Sesuatu yang bagus dan mudah, Tammy. 465 00:21:22,345 --> 00:21:26,571 ♪ O holy night... ♪ 466 00:21:26,596 --> 00:21:28,922 Itukah daftar korban Natalmu. 467 00:21:28,946 --> 00:21:31,686 Sayangnya, bukan daftar semacam itu. 468 00:21:31,688 --> 00:21:33,354 Georgie Dowling? 469 00:21:33,356 --> 00:21:34,822 Mahasiswa magang Ric? 470 00:21:34,824 --> 00:21:37,091 Dia orang terakhir yang kubunuh. 471 00:21:38,228 --> 00:21:40,628 Ini membalik urutan kronologis. 472 00:21:40,630 --> 00:21:42,286 Nama-nama itu 473 00:21:42,311 --> 00:21:43,931 kebiasaan yang kuambil sepanjang jalan. 474 00:21:43,933 --> 00:21:46,834 Dari mana kau mendapatkan itu, tepatnya? 475 00:21:48,872 --> 00:21:50,638 Di Monterey. 476 00:21:50,640 --> 00:21:53,641 Aku tak ingat melakukan hal ini. 477 00:21:53,643 --> 00:21:55,843 Kau mengenalnya? 478 00:22:08,558 --> 00:22:12,026 Kau menunjukkan penyesalan tak ada artinya bagiku. 479 00:22:13,930 --> 00:22:16,264 Tapi untuk beberapa alasan, 480 00:22:16,266 --> 00:22:17,932 itu berarti buatnya. 481 00:22:37,034 --> 00:22:39,635 Apa ini mengembalikan ingatanmu? 482 00:22:54,018 --> 00:22:57,653 Siapa mereka? Korbanmu? 483 00:22:58,522 --> 00:22:59,855 Pergilah... 484 00:22:59,857 --> 00:23:01,768 atau kau akan jadi yang berikutnya. 485 00:23:01,793 --> 00:23:04,092 Kau terlalu lelah untuk menyakitiku. 486 00:23:12,603 --> 00:23:14,803 Kau akan beristirahat sekarang. 487 00:23:14,805 --> 00:23:17,472 Dalam siksaan. 488 00:23:18,609 --> 00:23:21,410 Tuanku telah mengklaim jiwamu. 489 00:23:26,884 --> 00:23:29,618 Stefan Salvatore? 490 00:23:29,620 --> 00:23:30,852 Kau yakin? 491 00:23:30,854 --> 00:23:32,487 Yakin. 492 00:23:32,489 --> 00:23:36,391 Aku sungguh ingin makan dagingnya. 493 00:23:36,393 --> 00:23:38,360 Aku telah mencabik banyak orang 494 00:23:38,362 --> 00:23:40,295 namun tidak satupun dari mereka yang kubantai 495 00:23:40,319 --> 00:23:42,319 disebuah kemah kerja pada malam Natal. 496 00:23:43,410 --> 00:23:45,334 Ironis, ya? 497 00:23:45,336 --> 00:23:46,835 Kenapa kau mengampuninya? 498 00:23:46,837 --> 00:23:50,505 Ketika aku melihat ke dalam pikirannya, 499 00:23:50,507 --> 00:23:52,975 Aku tak melihat kejahatan. 500 00:23:52,977 --> 00:23:55,944 Aku hanya melihat penderitaan. 501 00:23:58,515 --> 00:24:01,316 Kau bisa melihat ke dalam pikiranku, bukan? 502 00:24:01,318 --> 00:24:03,051 Mengerikan, bukan? 503 00:24:03,053 --> 00:24:04,486 Aku tahu. 504 00:24:04,488 --> 00:24:05,787 Bawa aku. Aku pantas mendapatkannya. 505 00:24:05,789 --> 00:24:07,022 Ya, kau pantas. 506 00:24:07,024 --> 00:24:09,224 Takdirku menjadi pembantai yang haus darah 507 00:24:09,226 --> 00:24:10,525 sepanjang hari dan sepanjang malam. 508 00:24:10,527 --> 00:24:12,728 Bunuh aku. Lakukanlah. 509 00:24:12,730 --> 00:24:14,830 Kumohon. 510 00:24:19,803 --> 00:24:22,337 Aku melihat seorang pria yang tidak bersalah, 511 00:24:22,339 --> 00:24:24,439 memiliki cinta, 512 00:24:24,441 --> 00:24:27,042 dan kemudian harus menjadi monster untuk bertahan hidup. 513 00:24:29,179 --> 00:24:32,280 Itu cerita yang kutahu. 514 00:24:32,883 --> 00:24:34,750 Mungkin dia pantas mendapatkan kemarahan Cade, 515 00:24:34,752 --> 00:24:38,253 tapi aku tak mau lagi menjadi orang yang memutuskan. 516 00:24:44,094 --> 00:24:46,128 Dia mengambil ingatanku. 517 00:24:46,130 --> 00:24:48,030 Dia mengubah bawah sadarmu 518 00:24:48,032 --> 00:24:49,765 agar kau lupa siapa dirimu. 519 00:24:49,767 --> 00:24:54,236 Membuatku percaya aku layak hidup. 520 00:24:54,238 --> 00:24:56,071 Ya. 521 00:24:56,073 --> 00:24:58,273 Lemah. 522 00:24:58,275 --> 00:25:00,075 Aku tahu aku telah kehilangan dia. 523 00:25:00,477 --> 00:25:03,179 Tapi itu menimbulkan minatku... 524 00:25:03,303 --> 00:25:04,514 padamu. 525 00:25:05,115 --> 00:25:07,516 Kau pembunuh biadab 526 00:25:07,518 --> 00:25:11,819 yang keluar dari takdir dan berubah jadi pelayan terbaikku. 527 00:25:11,989 --> 00:25:14,589 Kombinasi itu 528 00:25:14,591 --> 00:25:16,691 Menjadikamu berharga. 529 00:25:16,693 --> 00:25:18,860 Itu sebabnya aku melompat pada kesempatan 530 00:25:18,862 --> 00:25:21,563 untuk memilikimu sebagai pelayan baruku. 531 00:25:21,565 --> 00:25:24,032 Kau... 532 00:25:24,034 --> 00:25:27,669 mesin pembunuh berdarah dingin, 533 00:25:27,671 --> 00:25:29,371 bukannya seorang gadis ragu, 534 00:25:29,373 --> 00:25:31,606 yang menemukan moralitas seratus tahun yang lalu. 535 00:25:31,608 --> 00:25:33,275 Aku tak akan pernah... 536 00:25:33,277 --> 00:25:34,509 menjadi pembantai itu lagi. 537 00:25:34,511 --> 00:25:37,112 Tidak buatmu. 538 00:25:37,114 --> 00:25:38,380 Tidak untuk siapapun. 539 00:25:38,382 --> 00:25:41,283 Aku kecewa menengarnya. 540 00:25:41,285 --> 00:25:43,919 Pembantai itu 541 00:25:43,921 --> 00:25:47,122 adalah pelayan yang tepat kumau. 542 00:25:50,060 --> 00:25:52,461 Pemberhentian terakhir. 543 00:26:02,439 --> 00:26:04,439 Yang aku mau adalah jalan keluar. 544 00:26:06,276 --> 00:26:08,143 Aku ingin selalu menjadi manusia biasa. 545 00:26:09,279 --> 00:26:10,645 Bisa bebas. 546 00:26:11,748 --> 00:26:14,449 Tapi sekarang, ketika aku mati, 547 00:26:14,451 --> 00:26:16,785 Cade akan menyiksa jiwaku di neraka. 548 00:26:18,589 --> 00:26:21,189 Karena adikku menjual jiwaku pada Cade. 549 00:26:23,293 --> 00:26:26,361 Penebusan adalah satu-satunya kesempatan yang kumiliki. 550 00:26:32,369 --> 00:26:34,669 Jika Alaric mencintai putrinya, 551 00:26:35,639 --> 00:26:38,807 dia akan membawa mereka untuk menemuiku. 552 00:26:41,745 --> 00:26:43,778 Kami akan menyampaikan pesanmu. 553 00:26:46,383 --> 00:26:48,116 Tapi tak bisa ku janjikan hasilnya. 554 00:26:49,553 --> 00:26:53,321 Jalan menuju pengampunan dimulai dengan satu langkah, bukan? 555 00:26:53,790 --> 00:26:56,124 Terima kasih. 556 00:26:58,095 --> 00:26:59,394 Sudah kubilang. 557 00:26:59,396 --> 00:27:00,662 Aku berjudi menghabiskan banyak uang. 558 00:27:00,664 --> 00:27:02,429 Aku mencurangi pajakku. 559 00:27:02,454 --> 00:27:04,633 Aku tak tahu lagi apa yang ingin kau tahu. 560 00:27:04,635 --> 00:27:06,501 Lihat siapa memutuskan untuk bergabung dengan kita. 561 00:27:06,503 --> 00:27:09,336 Aku baru bertanya pada Peter apa hal terburuk yang pernah dia lakukan. 562 00:27:09,406 --> 00:27:12,706 Kalau aku, aku memutuskan kau mati selamanya. 563 00:27:12,809 --> 00:27:15,477 Aku melihat kau mendatangkan malapetaka seperti biasa. 564 00:27:15,479 --> 00:27:17,679 Damon, hentikan permainan bodoh ini. 565 00:27:17,681 --> 00:27:21,416 Oh, tapi pengakuan memalukan pada publik begitu menyenangkan. 566 00:27:21,418 --> 00:27:22,551 Kau meninggalkan anakmu. 567 00:27:22,553 --> 00:27:24,052 Kau meningalkan keluargamu. 568 00:27:24,054 --> 00:27:27,388 Dan jawaban pertanyaan dari hal terburuk apa yang pernah kau lakukan adalah... 569 00:27:27,424 --> 00:27:28,356 "Uh, 570 00:27:28,358 --> 00:27:29,791 "Kurasa aku berjudi dan curang 571 00:27:29,793 --> 00:27:31,526 karena ketidakjujuranku." 572 00:27:31,528 --> 00:27:32,561 Aku masih kecil waktu itu. 573 00:27:32,563 --> 00:27:33,762 Kecuali nama terakhir adalah Pan, 574 00:27:33,764 --> 00:27:35,964 kau tetap menjadi anak-anak untuk waktu yang lama. 575 00:27:35,966 --> 00:27:38,867 Jadi, jelaskan padaku 576 00:27:38,869 --> 00:27:41,036 20 tahun terakhir. 577 00:27:41,038 --> 00:27:42,571 Bukan urusanmu, Damon. 578 00:27:43,646 --> 00:27:46,066 Cukup! 579 00:27:46,091 --> 00:27:48,076 Kau kelewatan. 580 00:27:48,078 --> 00:27:49,544 Kau tak perlu menjawabnya. 581 00:27:53,025 --> 00:27:54,893 Kau harus, dan cepat. 582 00:27:56,453 --> 00:27:58,520 Goresan berikutnya akan membunuhnya. 583 00:27:58,522 --> 00:27:59,875 Apa yang akan kau lakukan, Donovan? 584 00:27:59,900 --> 00:28:00,822 Membunuhku lagi? 585 00:28:00,824 --> 00:28:02,123 Mari kita dengar cerita Papa 586 00:28:02,125 --> 00:28:03,725 selama dia masih memiliki pita suara. 587 00:28:03,727 --> 00:28:05,660 Kesempatan terakhir. 588 00:28:05,662 --> 00:28:09,331 Apa yang membuatmu pergi selama lebih dari 20 tahun? 589 00:28:09,333 --> 00:28:12,100 Itu rasa malu, Jadi begini, aku... 590 00:28:12,102 --> 00:28:13,868 Aku merasa malu. 591 00:28:13,870 --> 00:28:15,937 Kelly hamil lagi dan aku... 592 00:28:15,939 --> 00:28:18,240 Aku tidak bisa kembali 593 00:28:18,242 --> 00:28:20,775 ke kota ini, aku harus... 594 00:28:20,777 --> 00:28:22,244 Aku harus pergi. 595 00:28:24,982 --> 00:28:27,082 Wow. 596 00:28:27,084 --> 00:28:28,917 Lebih buruk dari yang kukira. 597 00:28:28,919 --> 00:28:30,885 Dia tak punya alasan sama sekali. 598 00:28:34,324 --> 00:28:36,324 Hadirin sekalian, 599 00:28:37,329 --> 00:28:38,662 kita punya pemenangnya. 600 00:28:48,739 --> 00:28:50,205 Kenapa kita kemari? 601 00:28:50,207 --> 00:28:53,842 Ini adalah saat-saat sebelum kau pertama kali bertemu dengannya, 602 00:28:53,844 --> 00:28:55,577 mendekatinya. 603 00:28:56,914 --> 00:28:58,380 Elena. 604 00:28:58,382 --> 00:29:01,103 Kalau saja kau tak pernah ke lorong ini, 605 00:29:01,128 --> 00:29:02,651 kita mungkin tak akan bersama-sama sekarang. 606 00:29:02,653 --> 00:29:05,185 Ini adalah dari sebuah bab dalam hidupku ketika aku masih baik. 607 00:29:05,222 --> 00:29:06,314 Aku mencintainya. 608 00:29:06,339 --> 00:29:08,624 Elena sudah punya cukup tragedi dalam hidupnya. 609 00:29:08,626 --> 00:29:10,959 Kau bersikeras. 610 00:29:10,961 --> 00:29:13,695 Semua karena kau "harus mengenalnya." 611 00:29:13,697 --> 00:29:14,933 Kau membawa seorang gadis baik 612 00:29:14,957 --> 00:29:16,957 yang kehidupannya sudah berada pada jalan yang benar 613 00:29:17,535 --> 00:29:20,936 dan kau membelokannya. 614 00:29:20,938 --> 00:29:23,639 Aku tak berniat begitu. 615 00:29:23,641 --> 00:29:25,274 Aku mencoba untuk melindunginya. 616 00:29:25,276 --> 00:29:26,909 Tak pernah menemuinya... 617 00:29:26,911 --> 00:29:28,343 adalah satu-satunya cara untuk melindunginya. 618 00:29:28,345 --> 00:29:32,381 Tapi sebaliknya, kau memilih orang asing 619 00:29:32,383 --> 00:29:35,250 dan mengubahnya menjadi sesuatu yang gelap. 620 00:29:39,990 --> 00:29:42,070 Aku tak bisa memperbaiki itu bukan? 621 00:29:42,793 --> 00:29:45,727 Tapi kau bisa melakukannya lagi. 622 00:29:45,729 --> 00:29:47,930 Untukku. 623 00:29:47,932 --> 00:29:51,065 Temukan orang yang hampir akan masuk ke surga, 624 00:29:52,136 --> 00:29:55,270 dan buat mereka jadi tersesat. 625 00:29:55,272 --> 00:29:57,114 Seperti Elena. 626 00:29:57,139 --> 00:29:58,874 Bantu aku mengumpulkan apa yang kubutuhkan. 627 00:29:58,876 --> 00:30:00,809 Tapi Elena adalah orang yang baik. 628 00:30:00,811 --> 00:30:03,078 Kupikir kau membutuhkan orang-orang jahat. 629 00:30:03,080 --> 00:30:05,747 Orang baik bisa diajadikan jahat. 630 00:30:06,417 --> 00:30:08,150 Mereka jahat 631 00:30:08,152 --> 00:30:10,586 pada intinya mereka jahat. 632 00:30:10,588 --> 00:30:12,554 Jiwa mereka biasa ampuh. 633 00:30:13,872 --> 00:30:17,340 Mereka adalah orang-orang yang ingin kumakan. 634 00:30:18,529 --> 00:30:21,163 Maaf soal wajahmu. 635 00:30:21,165 --> 00:30:22,598 Kalau aku? 636 00:30:22,600 --> 00:30:26,235 Aku lebih suka mengobatinya dengan madu. 637 00:30:26,237 --> 00:30:27,669 Jadi, Damon 638 00:30:27,671 --> 00:30:30,272 datang ke sini untuk memberikan sesuatu, 639 00:30:30,274 --> 00:30:32,774 tapi aku datang ke sini untuk mendapatkan sesuatu. 640 00:30:32,776 --> 00:30:35,444 Jadi, dimana itu? 641 00:30:36,347 --> 00:30:38,680 Apapun yang kamu mau, dengar, aku tak memilikinya. 642 00:30:38,682 --> 00:30:40,115 Bohong. 643 00:30:40,117 --> 00:30:43,084 Nona, aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 644 00:30:43,187 --> 00:30:46,186 Yang harus kau ketahui adalah kau memiliki semua yang kau butuhkan, 645 00:30:46,257 --> 00:30:47,923 dan kau akan memberikannya. 646 00:30:50,594 --> 00:30:52,694 Biarkan saja. 647 00:30:57,992 --> 00:31:00,202 di mana itu? 648 00:31:05,376 --> 00:31:06,642 Kau tak apa-apa, love? 649 00:31:15,352 --> 00:31:17,452 Kau membuang-buang waktuku. 650 00:31:17,454 --> 00:31:18,854 Itu seharusnya. 651 00:31:18,856 --> 00:31:21,156 Terutama mengingat aku selamanya bersamamu. 652 00:31:21,158 --> 00:31:22,891 Dan jika aku menolak? 653 00:31:23,894 --> 00:31:29,462 Aku tiba-tiba menjadi cukup sabar untuk menunggu anak-anak di lantai atas 654 00:31:29,533 --> 00:31:31,333 untuk beranjak dewasa. 655 00:31:36,106 --> 00:31:40,342 Dan bagaimana jika kau tak harus menunggu? 656 00:31:40,344 --> 00:31:42,911 Bagaimana jika aku bisa menyelesaikannya... 657 00:31:42,913 --> 00:31:44,613 dengan cepat? 658 00:31:45,749 --> 00:31:47,316 "Dengan cepat"? 659 00:31:48,686 --> 00:31:50,018 Bagaimana? 660 00:31:50,020 --> 00:31:52,120 Aku bisa menjadi pembantai seperti yang kau mau. 661 00:31:52,122 --> 00:31:55,357 Aku akan lebih efektif dengan cara itu. 662 00:31:55,359 --> 00:31:57,459 Aku tak akan tertahan oleh emosiku. 663 00:31:57,461 --> 00:31:59,228 Kau mematikan sisi kemanusianmu? 664 00:31:59,230 --> 00:32:00,862 Untuk waktu yang singkat, ya. 665 00:32:00,864 --> 00:32:04,433 Dan setelah itu, ketika itu berakhir, 666 00:32:04,435 --> 00:32:06,435 kau lepaskan aku dan kakakku. 667 00:32:09,039 --> 00:32:12,040 Saat aku jadi pembantai... 668 00:32:12,042 --> 00:32:14,710 aku benar-benar membantai. 669 00:32:14,712 --> 00:32:16,047 Tak ada... 670 00:32:16,071 --> 00:32:18,071 yang bisa melakukan apa yang kulakukan. 671 00:32:21,685 --> 00:32:23,252 Satu tahu. 672 00:32:24,955 --> 00:32:29,791 Meskipun binatang yang kulihat di Monterey 673 00:32:29,793 --> 00:32:32,227 tak akan pernah lelah untuk pekerjaan ini. 674 00:32:32,229 --> 00:32:35,631 Aku memprediksi itu, setelah satu tahun denganku, 675 00:32:35,633 --> 00:32:38,767 kau tak akan mau pergi. 676 00:32:40,571 --> 00:32:42,804 Kurasa kau salah. 677 00:32:42,806 --> 00:32:47,276 Itulah yang membuat taruhan kita itu berharga. 678 00:32:49,780 --> 00:32:52,981 ♪ Silent night... ♪ 679 00:32:52,983 --> 00:32:54,383 Bagaimana kepalamu? 680 00:32:54,385 --> 00:32:57,085 Selain anggur, tidak apa-apa. 681 00:32:57,087 --> 00:32:58,420 Bagus. 682 00:32:58,422 --> 00:33:01,089 Kau menyelamatkanku malam ini. 683 00:33:01,091 --> 00:33:03,492 Itu insting. 684 00:33:05,162 --> 00:33:07,095 Sesuatu terjadi... 685 00:33:07,097 --> 00:33:10,365 disana. 686 00:33:10,367 --> 00:33:13,435 Aku tidak tahu kau punya salah satu dari itu. 687 00:33:13,437 --> 00:33:15,604 Pasti karena liburan. / Oh. 688 00:33:15,606 --> 00:33:18,106 Yah kalau begitu itu pasti hadiah Natalku 689 00:33:18,108 --> 00:33:19,508 di jeketmu? 690 00:33:23,280 --> 00:33:26,515 Damon 691 00:33:31,522 --> 00:33:36,258 Oh, ini indah. 692 00:33:38,062 --> 00:33:40,329 Kalungku. 693 00:33:46,727 --> 00:33:48,904 Kupikir aku tak akan pernah melihatnya lagi. 694 00:33:48,906 --> 00:33:50,772 Terima kasih. 695 00:34:42,450 --> 00:34:44,683 Kau sungguh tak mendengar itu? / Aku mendengarnya. 696 00:34:44,685 --> 00:34:46,731 Hanya terdengar seperti... garpu tala. 697 00:34:46,756 --> 00:34:48,921 Ini membuatku sakit kepala. 698 00:34:48,923 --> 00:34:51,257 Ric juga bilang membuat sakit anak-anak. 699 00:34:51,259 --> 00:34:54,260 Mungkin itu pertanda bahwa hanya penyihir yang bisa mendengarnya. 700 00:34:54,262 --> 00:34:57,261 Tolong bilang kalau sirene itu juga bukan penyihir. 701 00:34:57,265 --> 00:34:59,465 Mereka menodai nama penyihir. 702 00:34:59,467 --> 00:35:02,268 Nenekku biasa bilang 703 00:35:02,270 --> 00:35:06,305 semua sihir berakar pada energi psikis. 704 00:35:06,307 --> 00:35:07,306 Sebelum aku tahu aku harus memiliki sihir, 705 00:35:07,308 --> 00:35:09,008 Aku yakin aku cenayang. 706 00:35:09,010 --> 00:35:10,943 Hmm. 707 00:35:10,945 --> 00:35:13,545 Dan itulah siren. 708 00:35:13,547 --> 00:35:15,514 Dan Cade. 709 00:35:15,516 --> 00:35:17,608 Astaga, kita semua terhubung. 710 00:35:17,633 --> 00:35:19,803 Semua alasan untuk menghindari neraka. 711 00:35:21,956 --> 00:35:24,323 Kau harus tahu 712 00:35:24,325 --> 00:35:27,926 aku membelikanmu kaos. 713 00:35:27,928 --> 00:35:32,598 Kupikir kau lelah tidur bersamaku. 714 00:35:32,600 --> 00:35:36,168 Kau membawaku ke Paris, dan aku membelikanmu kaos. 715 00:35:36,170 --> 00:35:38,804 Kaos! 716 00:35:38,806 --> 00:35:40,739 Aku payah. 717 00:35:40,741 --> 00:35:45,177 Bonnie Benett... 718 00:35:45,179 --> 00:35:47,079 Kau adalah hadiah yang selalu kuinginkan. 719 00:36:00,394 --> 00:36:03,329 Hei, untunglah. 720 00:36:03,331 --> 00:36:05,297 Dimana Damon? 721 00:36:05,299 --> 00:36:06,598 Dia pergi. 722 00:36:06,600 --> 00:36:08,934 Semua orang pergi. 723 00:36:12,306 --> 00:36:14,039 Kemarilah. 724 00:36:15,209 --> 00:36:17,343 Kemana? 725 00:36:17,345 --> 00:36:18,944 Apa yang terjadi dengan Cade? 726 00:36:18,946 --> 00:36:20,879 Aku akan memberitahumu. Itu berita bagus. 727 00:36:20,881 --> 00:36:23,482 Tapi mula-mula... 728 00:36:30,424 --> 00:36:33,692 Kau bisa menciumku di mana saja. 729 00:36:36,864 --> 00:36:38,731 Aku membutuhkan setidaknya satu hal yang kurencanakan 730 00:36:38,733 --> 00:36:40,265 untuk hari ini yang harus behasil. 731 00:36:43,771 --> 00:36:45,471 Aku mencintaimu. 732 00:36:45,473 --> 00:36:47,840 Aku mencintaimu juga. 733 00:36:47,842 --> 00:36:50,275 Heintkan basa basinya. 734 00:36:52,046 --> 00:36:55,881 Kami bersepakat. 735 00:36:55,883 --> 00:36:59,218 Aku melayaninya selama satu tahun, dan kemudian aku selesai. 736 00:36:59,220 --> 00:37:02,921 Mengapa kau setuju untuk itu? 737 00:37:04,392 --> 00:37:06,258 Karena apa yang akan kulakukan 738 00:37:06,260 --> 00:37:07,593 dan bagaimana aku akan melakukannya 739 00:37:07,595 --> 00:37:10,763 membuat itu berharga baginya. 740 00:37:10,765 --> 00:37:12,798 Apa yang akan kau lakukan? 741 00:37:16,504 --> 00:37:18,404 Caroline, kumohon, jangan... 742 00:37:18,406 --> 00:37:20,239 jangan buat aku mengatakan itu sekarang. 743 00:37:20,241 --> 00:37:21,940 Biar aku nikmati saat-saat indah ini. 744 00:37:23,310 --> 00:37:25,310 Karena dalam tujuh menit, Natal berakhir, 745 00:37:25,312 --> 00:37:28,547 dan semuanya berubah, jadi... 746 00:37:28,549 --> 00:37:33,152 biarkan aku berada di sini, sekarang... 747 00:37:33,154 --> 00:37:34,620 bersamamu. 748 00:37:55,676 --> 00:37:57,843 Saat kau bilang rumah Salvatore, 749 00:37:57,845 --> 00:37:59,445 Kupikir itu artinya pintu depan. 750 00:37:59,447 --> 00:38:01,647 Ya, kami sudah cukup kedatangan tamu malam ini. 751 00:38:01,649 --> 00:38:05,717 Lagi pula, ini adalah antara kita. 752 00:38:05,719 --> 00:38:08,554 Aku melakukan ini untuk mereka, bukan buatmu. 753 00:38:09,790 --> 00:38:12,090 Ingat keinginanku. / Tentu. 754 00:38:12,092 --> 00:38:13,055 Anak-anak. 755 00:38:13,080 --> 00:38:14,513 Seline! / Seline! 756 00:38:20,067 --> 00:38:23,135 Aku rindu kalian. 757 00:38:23,137 --> 00:38:26,138 Jadi kita akan melakukan permainan, 758 00:38:26,140 --> 00:38:29,775 setelah itu kalian tak akan mengingatku, tapi itu tak masalah, 759 00:38:29,777 --> 00:38:33,011 karena kalian memiliki banyak orang yang menyayangi kalian. 760 00:39:27,401 --> 00:39:30,302 Terima kasih, Ibu, terima kasih ayah. 761 00:39:30,304 --> 00:39:32,638 Sama-sama. 762 00:39:32,640 --> 00:39:36,141 Kami harus segera pergi. 763 00:39:38,078 --> 00:39:40,579 Aku tahu. 764 00:39:40,581 --> 00:39:42,481 Aku tahu. 765 00:40:03,137 --> 00:40:04,803 Naik. 766 00:40:04,805 --> 00:40:06,939 Kau kehilangan penumpang? 767 00:40:06,941 --> 00:40:08,974 Ada kerumunan. 768 00:40:35,402 --> 00:40:39,935 Kau harus membiasakan itu dan mematikan sisi kemanusiaanmu, Stefan. 769 00:40:41,809 --> 00:40:44,109 Tak akan begitu menyakitkan. 770 00:40:47,381 --> 00:40:48,847 Belum saatnya. 771 00:40:48,849 --> 00:40:51,249 Terserah, Ebenezer. 772 00:40:53,887 --> 00:40:56,521 Salvatore bersaudara, kembali ke jalan lagi. 773 00:40:57,591 --> 00:40:59,024 Kita butuh lagu khusus atau semacamnya. 774 00:41:37,865 --> 00:41:39,865 Itu dia. 775 00:41:41,468 --> 00:41:43,802 Selamat Natal adikku. 776 00:41:46,173 --> 00:41:49,307 Selamat Natal. 777 00:41:54,512 --> 00:41:58,970 aragorn303