1
00:00:02,002 --> 00:00:03,504
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,263
Incendia.
3
00:00:06,048 --> 00:00:09,393
Hvordan indeholder
en ond sireneplan treårige børn?
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,269
Hun vil ofre dem til Cade.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,930
Hvem er Cade? Hvad er han?
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,097
Han er Djævelen.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,731
Så I vil have jeres frihed
i bytte for de to piger?
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,065
Cade, har vi en aftale eller ej?
9
00:00:19,228 --> 00:00:21,071
Hvad, hvis jeg kan give et bedre tilbud?
10
00:00:21,230 --> 00:00:24,609
To brødre. To stærke, udødelige vampyrer.
11
00:00:24,775 --> 00:00:26,618
Jeg gør det. Bare lad pigerne gå.
12
00:00:26,777 --> 00:00:28,950
Jeg ved ikke,
hvordan jeg beskytter mine egne børn.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
Jo, du gør. Tag dem med i sikkerhed.
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,454
Tag dem væk fra mig.
15
00:00:33,617 --> 00:00:36,336
Jeg er færdig,
ikke flere drab i hans navn.
16
00:00:36,495 --> 00:00:37,621
Beklager, søs.
17
00:00:37,788 --> 00:00:40,917
Du skal til at afdrage på din karmagæld.
18
00:00:41,083 --> 00:00:43,177
Skubbede du mig ud af aftalen?
19
00:00:43,544 --> 00:00:44,796
Det er for Tyler.
20
00:00:47,798 --> 00:00:50,142
Jeg overgav
min udødelige sjæl til Cade.
21
00:00:50,300 --> 00:00:52,143
Jeg skal tjene ham, som sirenerne gjorde.
22
00:00:52,302 --> 00:00:55,226
Levere de mørkeste sjæle til Helvede,
så jeg ikke selv ender der.
23
00:00:55,389 --> 00:00:59,235
Min eneste betingelse var,
at jeg får mine sidste 24 timers frihed
24
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
med dig.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,498
Det er ham.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,178
Han kommer ikke, medmindre du sover.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,272
Burde han ikke være på taget?
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,024
Vi har ikke et tag.
29
00:01:53,614 --> 00:01:55,491
Jeg tror ikke, at det er julemanden.
30
00:02:06,126 --> 00:02:07,298
"Kære Elena
31
00:02:08,003 --> 00:02:09,721
"det er måske sidste gang, jeg skriver.
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,220
"Der er måske intet i morgen.
33
00:02:14,426 --> 00:02:17,396
"Så min gave til mig selv denne jul er...
34
00:02:18,388 --> 00:02:20,186
"Nutiden, i dag.
35
00:02:23,101 --> 00:02:25,650
"For at få tvillingerne tilbage,
indgik jeg en aftale med Djævelen.
36
00:02:28,690 --> 00:02:31,318
"Ved midnat skal jeg forlade mit liv,
37
00:02:31,985 --> 00:02:34,613
"selvom jeg lige har sværget det
til Caroline for evigt.
38
00:02:37,074 --> 00:02:39,076
"Hvis jeg ikke kan finde vej
ud af det her,
39
00:02:39,618 --> 00:02:41,086
"så mind hende om,
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,038
"at jeg prøvede,
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,878
"jeg gjorde alt
for at komme tilbage til hende."
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,675
Jeg troede, vi var enige om at aflyse.
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,139
Men du har planlagt
den her julemiddag i en evighed.
44
00:02:57,302 --> 00:02:59,771
Så vi gør det.
45
00:03:00,097 --> 00:03:01,815
Det handler ikke om mine planer,
46
00:03:01,973 --> 00:03:05,603
det handler om os og din aftale med Cade.
47
00:03:06,103 --> 00:03:09,107
Jeg synes, vores sidste dag i livet,
som vi kender det,
48
00:03:09,272 --> 00:03:11,195
burde være lidt mindre deprimerende,
49
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
synes du ikke?
50
00:03:12,859 --> 00:03:14,827
Så i dag gør vi,
51
00:03:15,112 --> 00:03:17,080
hvad folk gør til jul.
52
00:03:17,239 --> 00:03:18,957
Vi spiser mere, end vi burde,
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,960
og vi drikker,
indtil vores venner og familie
54
00:03:22,119 --> 00:03:23,462
virker bare nogenlunde normale.
55
00:03:28,625 --> 00:03:30,377
Det er det, jeg vil have ud af i dag.
56
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Hej, piger.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,973
Glædelig jul, mor.
58
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
- Glædelig jul.
-Glædelig jul, mor!
59
00:03:40,929 --> 00:03:42,101
Glædelig jul.
60
00:03:42,973 --> 00:03:44,896
Lad mig hjælpe jer af med jakkerne.
61
00:03:45,058 --> 00:03:46,731
Jeg er bange for, vi ikke kan blive længe.
62
00:03:46,893 --> 00:03:50,238
Hvad? Hvorfor? Det er min sidste
dag med dem i et stykke tid.
63
00:03:50,647 --> 00:03:52,240
Ja.
64
00:03:53,108 --> 00:03:55,156
Jeg antager, at du ikke har talt med Matt?
65
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
Nej-
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,159
Kommer Seline til middag?
67
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Nej-
68
00:04:01,575 --> 00:04:04,374
Jeg tænkte nok, at jeg hørte jer.
69
00:04:04,828 --> 00:04:07,172
Jeg har jeres julegave ovenpå.
70
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
Hurra!
71
00:04:13,795 --> 00:04:15,388
De spørger efter Seline?
72
00:04:15,547 --> 00:04:16,594
Det ved jeg.
73
00:04:17,007 --> 00:04:20,102
- Hun bortførte dem.
-De opfattede vel ikke faren.
74
00:04:20,385 --> 00:04:22,683
Nej, de har spurgt efter hende,
siden de kom hjem.
75
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
De skal ikke tro, at hun er pålidelig.
76
00:04:25,015 --> 00:04:27,438
Hvem ved, hvornår hun vil dukke op.
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,570
- Jeg taler med dem...
-Jeg gør det, når vi tager af sted.
78
00:04:30,729 --> 00:04:33,278
Men vi skulle holde jul sammen først.
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,451
Hvad er der? Er der sket noget andet?
80
00:04:37,360 --> 00:04:39,408
Jeg tror hellere, at du må sætte dig.
81
00:04:39,571 --> 00:04:42,040
Ho ho ho!
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,246
Glædelig jul, Ric.
83
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Jeg slog dig ihjel.
84
00:04:45,577 --> 00:04:46,669
Hvad gjorde du?
85
00:04:47,621 --> 00:04:50,545
- Han fortjente det.
-Ja, han og Matt gik løs på mig.
86
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
De begravede mig endda.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,800
Jeg kan ikke sige,
hvor svært det var at få jorden ud.
88
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
Jeg ved det.
89
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
Julen er lige blevet glad.
90
00:05:03,470 --> 00:05:04,562
Jeg elsker den.
91
00:05:04,763 --> 00:05:07,858
Jeg kan bruge den til at forhindre,
at mine papirer blæser væk.
92
00:05:08,934 --> 00:05:11,687
Jeg tager dig med til Paris,
fjollede heks.
93
00:05:16,066 --> 00:05:17,989
Sig til, så tager vi af sted.
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,088
Undskyld.
95
00:05:34,543 --> 00:05:35,590
Jeg ved, vi er sent på den.
96
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Gudskelov, kom ikke.
97
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
Det er Damon.
98
00:05:39,089 --> 00:05:41,433
Han er her med
den psykotiske American Idol-taber.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,218
Enzo kan ikke være nær hende,
100
00:05:43,385 --> 00:05:46,559
og få mig ikke til at tale om,
hvad Matt og Ric lige prøvede på.
101
00:05:46,721 --> 00:05:48,348
Hvad vil Sybil og Damon?
102
00:05:48,890 --> 00:05:50,938
Ødelægge julen, jeg ved det ikke.
103
00:05:51,601 --> 00:05:54,775
Men de lovede at lade børnene være,
og jeg ønsker ikke krig.
104
00:05:55,313 --> 00:05:58,362
- Jeg håber bare, at de snart går.
- Hvad med stemmegaflen?
105
00:05:58,525 --> 00:06:00,619
- Hun stjal den fra os.
-Så lad os stjæle den tilbage.
106
00:06:00,777 --> 00:06:02,620
Hvorfra?
Den kunne ligge i hendes bagagerum.
107
00:06:02,779 --> 00:06:05,407
Den forstyrrer hendes synske evner
og gør skideondt.
108
00:06:05,574 --> 00:06:07,497
Hun har den ikke med sig.
109
00:06:07,659 --> 00:06:09,286
Den er nok gemt, hvor hun bor.
110
00:06:09,452 --> 00:06:10,499
Det aner vi ikke, hvor er.
111
00:06:10,662 --> 00:06:11,879
Jeg prøver at finde ud af det.
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,631
Hun vil ikke bare sige det.
113
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
Måske.
114
00:06:15,500 --> 00:06:16,797
Lad mig ringe tilbage.
115
00:06:28,471 --> 00:06:29,563
Æggesnaps?
116
00:06:31,808 --> 00:06:33,526
Jeg havde ikke tid til at forgifte den.
117
00:06:34,477 --> 00:06:37,981
Du har allerede forgiftet bourbonen
med mælk og kanel, så...
118
00:06:38,315 --> 00:06:40,409
Ric bliver hos pigerne i et stykke tid.
119
00:06:40,567 --> 00:06:43,161
Du behøver ikke gemme dem.
Jeg holder aftalen.
120
00:06:43,612 --> 00:06:46,035
Vi arbejder for Cade,
de små er i sikkerhed.
121
00:06:46,448 --> 00:06:49,668
Ric er ikke ligefrem
i tillids-humør lige nu,
122
00:06:50,827 --> 00:06:51,874
og det er jeg heller ikke.
123
00:06:52,037 --> 00:06:55,462
Min søster bortførte dem, jeg reddede dem
fra et Iiv i Cades tjeneste,
124
00:06:55,624 --> 00:06:57,843
da jeg hjalp med Damons plan.
125
00:06:58,126 --> 00:07:00,003
Så drop bare fornærmelserne, Stefan.
126
00:07:00,337 --> 00:07:01,839
Jeg har ikke brug for dem.
127
00:07:02,005 --> 00:07:03,882
Et "tak" ville være nok.
128
00:07:04,716 --> 00:07:05,842
Tak.
129
00:07:06,801 --> 00:07:07,973
Hun har ret.
130
00:07:08,595 --> 00:07:11,690
Du kan ikke bebrejde én søskende
den andens synder.
131
00:07:11,973 --> 00:07:12,974
Vel?
132
00:07:13,141 --> 00:07:14,484
Det er jeg glad for.
133
00:07:14,684 --> 00:07:16,152
Stefan, kommer du ikke med mig,
134
00:07:16,311 --> 00:07:19,110
så henter vi noget
af den gamle pynt til træet?
135
00:07:20,565 --> 00:07:22,033
Kom nu, Stef.
136
00:07:24,110 --> 00:07:25,703
Jeg skal sige dig, hvor jeg er her.
137
00:07:35,163 --> 00:07:36,710
Mit mord, Stefan.
138
00:07:36,915 --> 00:07:40,545
De begravede mig faktisk overfladisk,
end ikke på familiegravstedet.
139
00:07:40,710 --> 00:07:42,678
Det er svært at være
medfølende over din død,
140
00:07:42,837 --> 00:07:44,134
når du står lige foran mig.
141
00:07:44,297 --> 00:07:46,720
Takket være vores evige aftale med Cade.
142
00:07:47,968 --> 00:07:49,390
Hvad laver du her?
143
00:07:49,678 --> 00:07:51,726
Jeg henter julepynt, Stefan.
144
00:07:51,888 --> 00:07:53,731
Ved midnat er jeg din.
145
00:07:53,890 --> 00:07:56,643
Så kan du ikke bare
lade mig være indtil da?
146
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Okay?
147
00:07:59,145 --> 00:08:03,867
At Saltzman gik amok på mig,
havde nu en uventet fordel.
148
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Hvad?
149
00:08:05,235 --> 00:08:07,078
Jeg fik lov at møde den nye chef.
150
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Cade?
151
00:08:09,155 --> 00:08:10,247
I egen person.
152
00:08:11,449 --> 00:08:12,917
Han er en interessant fyr.
153
00:08:14,077 --> 00:08:15,499
Vil du møde ham?
154
00:08:16,538 --> 00:08:18,165
Ikke rigtigt.
155
00:08:19,749 --> 00:08:20,921
Det er sjovt...
156
00:08:25,964 --> 00:08:27,762
Han sagde det modsatte om dig.
157
00:09:14,304 --> 00:09:15,476
Caroline?
158
00:09:16,723 --> 00:09:19,476
Hr. Salvatore, jeg har ventet på dig.
159
00:09:20,643 --> 00:09:21,815
Cade?
160
00:09:23,021 --> 00:09:24,318
Hvor er vi?
161
00:09:26,775 --> 00:09:28,994
Lige bag sløret.
162
00:09:30,320 --> 00:09:32,664
Er det her Helvede? Min stue?
163
00:09:33,448 --> 00:09:36,076
Hvis det var Helvede, ville du vide det.
164
00:09:37,494 --> 00:09:40,293
Se det som et venteværelse.
165
00:09:40,747 --> 00:09:41,964
Heldigvis for dig
166
00:09:42,332 --> 00:09:44,084
sender jeg dig tilbage.
167
00:09:44,292 --> 00:09:47,546
Men ikke før
vi har diskuteret vores partnerskab.
168
00:09:47,837 --> 00:09:49,464
Hvad er der at diskutere?
169
00:09:49,839 --> 00:09:52,388
Min bror og jeg henter skurke
resten af vores eksistens,
170
00:09:52,550 --> 00:09:55,224
og i bytte holder du os ude af Helvede.
171
00:09:56,012 --> 00:09:58,811
Det virker grusomt ligetil,
hvis du spørger mig.
172
00:10:00,058 --> 00:10:01,856
Du må da have spørgsmål.
173
00:10:02,685 --> 00:10:04,858
Bare et desperat forsøg,
nu vi alligevel er her.
174
00:10:05,188 --> 00:10:07,190
Hvorfor lader du mig ikke bare slippe?
175
00:10:07,357 --> 00:10:08,950
Jeg er ikke den rette for dig.
176
00:10:09,109 --> 00:10:12,204
Du er faktisk perfekt for mig.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,407
Jeg er her for at vise dig hvorfor.
178
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
Det bliver en fandens god middag.
179
00:10:21,162 --> 00:10:22,880
Er de andre gæster på vej?
180
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
Lad os håbe det.
181
00:10:24,541 --> 00:10:26,589
Godt, jeg glæder mig.
182
00:10:27,210 --> 00:10:29,508
Jeg har ikke fået julemiddag i...
183
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
For evigt.
184
00:10:35,718 --> 00:10:37,971
Her. Lad mig hjælpe.
185
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
Og desuden
186
00:10:42,559 --> 00:10:46,689
vil du ikke have kalkunsaft
på den gigantiske sten på din finger.
187
00:10:48,982 --> 00:10:50,734
Hvornår er brylluppet?
188
00:10:51,860 --> 00:10:55,034
Det skulle være i juni, men...
189
00:10:55,738 --> 00:10:57,456
Ja, Cade.
190
00:10:58,783 --> 00:11:02,037
Bare rolig, en vampyr som Stefan
vil være virkelig god.
191
00:11:02,203 --> 00:11:05,423
Han kan nok dræbe 12 mennesker
på to sekunder.
192
00:11:07,834 --> 00:11:10,178
Og nå hjem i tide
til at fylde badekarret for dig.
193
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Medrivende.
194
00:11:13,047 --> 00:11:16,267
Hvad synes du mest om
ved Mystic Falls indtil videre?
195
00:11:18,344 --> 00:11:20,563
Enorme huse med store svømmepøle.
196
00:11:20,763 --> 00:11:22,265
Jeg elsker vand.
197
00:11:22,473 --> 00:11:25,317
Og jeg behøver jo ikke
betale boliglånet eller noget.
198
00:11:25,810 --> 00:11:27,778
Det er svært at finde dem her.
199
00:11:27,937 --> 00:11:31,111
Der er faktisk et lille område
udenfor Grove Hill
200
00:11:31,274 --> 00:11:33,572
ved navn The Pond Estates.
201
00:11:34,611 --> 00:11:37,285
Underligt nok er der ingen dam.
202
00:11:38,323 --> 00:11:39,825
Sært, ikke?
203
00:11:40,408 --> 00:11:44,038
Men det er fyldt med rige, sleske mænd,
204
00:11:44,204 --> 00:11:46,753
der vil opgive hele huset for en sang.
205
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
Forstod du den?
206
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Morsomt.
207
00:11:54,464 --> 00:11:55,932
Jeg er straks tilbage.
208
00:12:00,929 --> 00:12:04,103
Der er et McMansion-kvarter
ved navn Pond Estates.
209
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
Et sted udenfor Grove Hill.
210
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
Okay, vi undersøger det. Er I okay?
211
00:12:08,019 --> 00:12:10,021
Det er sindssygt.
212
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
Sybil vil være min ven.
213
00:12:12,357 --> 00:12:14,906
Lizzie og Josie bliver ved
med at spørge om Seline.
214
00:12:15,068 --> 00:12:17,821
Og jeg er sikker på,
at Stefan gemmer sig et sted.
215
00:12:17,987 --> 00:12:20,160
På det her tidspunkter
savner jeg virkelig Elena.
216
00:12:20,323 --> 00:12:22,121
Hvis hun var her,
ville Damon ikke gøre det her.
217
00:12:22,283 --> 00:12:24,411
Det er hun ikke, og...
218
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Caroline?
219
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
Caroline?
220
00:12:29,249 --> 00:12:30,842
Jeg må have en gaveæske til.
221
00:12:35,338 --> 00:12:36,385
Stefan?
222
00:12:38,216 --> 00:12:40,139
Stefan!
223
00:12:47,767 --> 00:12:50,190
Slap af, han er ikke død.
224
00:12:50,353 --> 00:12:51,696
Har du set Ric?
225
00:12:51,854 --> 00:12:54,357
For hvis det er det,
der forsinker middagen...
226
00:12:57,694 --> 00:12:59,321
Hvad har du gjort?
227
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
Jeg slog ham ihjel.
228
00:13:01,030 --> 00:13:04,000
Teknisk set er han død.
Men han kommer tilbage.
229
00:13:04,534 --> 00:13:07,333
Dine børns far stak mig med en pæl,
og jeg har ikke en skramme.
230
00:13:08,329 --> 00:13:09,455
Det er det samme.
231
00:13:12,333 --> 00:13:14,051
Chefen bad om et møde.
232
00:13:15,545 --> 00:13:16,888
Hvad skulle jeg gøre?
233
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Du ved,
234
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
jeg er sikker på,
235
00:13:23,594 --> 00:13:25,813
at hvis du bare vasker den,
236
00:13:28,558 --> 00:13:29,935
fungerer den stadig.
237
00:13:43,614 --> 00:13:46,493
"Men jeg hørte ham sige,
som han forsvandt af syne,
238
00:13:46,993 --> 00:13:48,791
"glædelig jul til alle
239
00:13:48,953 --> 00:13:51,172
"og til alle godnat."
240
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
En historie til, far.
241
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
En til, men så skal I sove.
242
00:13:57,086 --> 00:14:00,636
For julemanden burde komme når som helst.
243
00:14:01,132 --> 00:14:04,306
Onkel Stefan siger,
at vores palads er det sikreste sted
244
00:14:04,469 --> 00:14:05,766
i hele verden.
245
00:14:05,928 --> 00:14:07,430
Og onkel Stefan har ret.
246
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
Men husk
247
00:14:08,890 --> 00:14:11,564
aldrig at åbne paladsets døre
for andre end mor,
248
00:14:11,726 --> 00:14:13,228
far og onkel Stefan, okay?
249
00:14:13,394 --> 00:14:14,737
Og Seline.
250
00:14:26,449 --> 00:14:27,666
Kan du lide pynten?
251
00:14:27,825 --> 00:14:30,453
Slet ikke.
252
00:14:31,829 --> 00:14:33,547
Overraskelse.
253
00:14:33,706 --> 00:14:36,505
Matt? Du sagde, at du ikke kom.
254
00:14:36,667 --> 00:14:39,637
Mystic Grill var åbenbart
ikke god nok til ham.
255
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
Højtiden er noget særligt.
256
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
Jeg overtalte ham til
at blive for sine kære.
257
00:14:43,466 --> 00:14:46,140
Hvilket er langt mere,
end han kan sige om dig.
258
00:14:46,302 --> 00:14:47,519
Peter Maxwell.
259
00:14:49,180 --> 00:14:51,023
Vi har ventet på dig.
260
00:14:51,391 --> 00:14:54,144
Damon er i live, som du kan se.
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,563
Bonnie og Enzo er sent på den,
og Stefan er død.
262
00:14:56,729 --> 00:14:58,823
Glædelig jul. Jeg har gaver.
263
00:15:00,358 --> 00:15:01,530
Hvor er det her?
264
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
Jeg har arbejdet her.
265
00:15:05,988 --> 00:15:08,491
Jeg plukkede druer og granatæbler,
tror jeg.
266
00:15:08,950 --> 00:15:10,293
Det er ikke druer.
267
00:15:11,911 --> 00:15:13,254
Men det er dit arbejde.
268
00:15:21,504 --> 00:15:22,756
Siger det dig noget?
269
00:15:24,841 --> 00:15:26,058
Se efter igen.
270
00:15:27,677 --> 00:15:30,180
Hvis døden er dit lærred,
271
00:15:31,806 --> 00:15:34,400
er dette dit mesterværk.
272
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
Intet andet end ondskab
273
00:15:38,020 --> 00:15:39,363
kunne skabe det her.
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,034
Jeg besluttede, at du var min.
275
00:15:47,697 --> 00:15:49,995
Lige her, Monterey.
276
00:15:51,451 --> 00:15:52,452
Julen,
277
00:15:52,910 --> 00:15:54,378
1917.
278
00:15:54,704 --> 00:15:55,705
Julen?
279
00:15:57,457 --> 00:15:58,834
Jeg var her ikke i julen.
280
00:15:59,000 --> 00:16:00,502
Tværtimod, ripper.
281
00:16:05,506 --> 00:16:07,053
Jeg ved, hvad jeg har gjort ved dem.
282
00:16:07,216 --> 00:16:09,844
Jeg har levet med den skyld i hundrede år.
283
00:16:11,137 --> 00:16:12,605
Men ikke i julen.
284
00:16:13,389 --> 00:16:14,732
Det ville jeg ikke gøre.
285
00:16:20,188 --> 00:16:24,193
Lad os sørge for,
at vi alle får julehumøret igen.
286
00:16:24,358 --> 00:16:26,577
Og dets hjerte er tilgivelse.
287
00:16:26,736 --> 00:16:28,659
Matt,
288
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Peter.
289
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Tak.
290
00:16:32,783 --> 00:16:35,912
Og min mor lærte mig
altid at være forberedt...
291
00:16:37,622 --> 00:16:38,623
På alt.
292
00:16:38,915 --> 00:16:40,087
Tak.
293
00:16:43,252 --> 00:16:44,754
Og den her
294
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
er til Damon.
295
00:16:47,924 --> 00:16:49,392
Selvom vi har haft vores øjeblikke,
296
00:16:49,550 --> 00:16:52,303
ved jeg, at der er en fremtidigt dig,
297
00:16:52,595 --> 00:16:55,474
der en dag vil bede om min tilgivelse.
298
00:16:57,767 --> 00:16:59,269
Det er til ham.
299
00:17:04,106 --> 00:17:05,323
Nå,
300
00:17:06,442 --> 00:17:09,992
jeg er sikker på, I alle tænker,
hvorfor jeg braste ind i aften.
301
00:17:10,154 --> 00:17:12,202
Slap af, jeg kommer med en gave.
302
00:17:12,365 --> 00:17:15,369
Desværre vil jeg kun kunne give
den til den mest afskyeligt
303
00:17:15,535 --> 00:17:16,752
onde person i lokalet.
304
00:17:16,911 --> 00:17:18,629
Og det bliver en svær beslutning.
305
00:17:18,788 --> 00:17:21,132
Men i aften får én heldig lille nisse
306
00:17:21,290 --> 00:17:24,464
en enkelt billet med alt betalt
307
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
direkte til Helvede.
308
00:17:27,505 --> 00:17:28,506
Og det betyder,
309
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
at jeg slår en af jer ihjel.
310
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
Lad os spise.
311
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
Er du sikker på, det er her?
312
00:17:43,938 --> 00:17:46,487
Der var fire huse med svømmepøle.
Der var kun lys i ét.
313
00:17:46,816 --> 00:17:48,864
Kald det intuition. Vil du have æren?
314
00:17:59,870 --> 00:18:01,668
Hun valgte et sted med en ejer.
315
00:18:02,582 --> 00:18:04,380
Jeg klarer den. Jeg kan gøre det.
316
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
Okay.
317
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
Jeg ved, du er her.
318
00:18:22,184 --> 00:18:25,028
Tammy, inviter vores anden gæst.
319
00:18:25,187 --> 00:18:27,861
Han hedder Enzo, og han fryser nok.
320
00:18:28,024 --> 00:18:29,697
Enzo, kom ind, unge mand.
321
00:18:29,859 --> 00:18:31,076
Enzo, nej!
322
00:18:32,028 --> 00:18:34,372
Jeg gør ikke ham eller dig noget.
323
00:18:35,072 --> 00:18:36,289
Jeg er ikke Sybil.
324
00:18:36,824 --> 00:18:39,043
- Så går vi bare.
-Uden våbnet?
325
00:18:39,201 --> 00:18:40,669
Er det det her, I kom efter?
326
00:18:41,037 --> 00:18:43,836
Sybil tog til Mystic Falls,
og I dukker op her.
327
00:18:44,540 --> 00:18:47,714
Det kræver ikke en synsk at se,
at det ikke er for selskabets skyld.
328
00:18:47,960 --> 00:18:50,839
Og det var det,
jeg sirenede Tammys familie for.
329
00:18:51,213 --> 00:18:53,090
Hvem gider være alene i julen?
330
00:18:57,470 --> 00:18:59,063
Korn med din telefon, Bonnie.
331
00:19:01,599 --> 00:19:02,976
Det er ret enkelt.
332
00:19:03,142 --> 00:19:04,439
Jeg vurderer ondskaben i folk.
333
00:19:04,602 --> 00:19:07,822
Så hvis de er onde, umoralske, korrupte,
334
00:19:08,064 --> 00:19:10,908
afskyelige, nederdrægtige, et cetera,
slår jeg dem ihjel.
335
00:19:12,276 --> 00:19:13,949
Her er de gratinerede kartofler.
336
00:19:14,111 --> 00:19:16,239
Stefan har lavet dem.
En Salvatore-opskrift.
337
00:19:16,405 --> 00:19:19,909
Hvor helvede er Ric?
Er det ordbogen, han læser for pigerne?
338
00:19:20,076 --> 00:19:22,920
Du slår ikke Ric eller nogen anden ihjel.
339
00:19:23,663 --> 00:19:27,338
Vi sidder bare her
og nyder den gode middag,
340
00:19:27,667 --> 00:19:29,385
som Stefan ønskede.
341
00:19:32,380 --> 00:19:35,008
Hvad? Jeg bryder bare brød.
342
00:19:35,591 --> 00:19:37,138
Hvorfor gør du det her?
343
00:19:37,301 --> 00:19:40,054
- Det er hans job.
-At myrde uskyldige?
344
00:19:40,471 --> 00:19:42,599
Se, hvem der taler om mord.
345
00:19:44,475 --> 00:19:46,193
- Jeg har aldrig slået...
-Ikke?
346
00:19:46,435 --> 00:19:48,938
Din gamle flamme Penny er død som...
347
00:19:49,105 --> 00:19:50,778
Jeg har aldrig myrdet nogen.
348
00:19:50,940 --> 00:19:52,192
Matt,
349
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
vær HU rar.
350
00:19:58,406 --> 00:20:01,706
Ric så i det mindste oprevet ud,
da pælen gik ind i mit hjerte.
351
00:20:02,118 --> 00:20:03,836
Du så ret glad ud.
352
00:20:03,994 --> 00:20:05,541
Men jeg tilgiver dig, Matty.
353
00:20:05,788 --> 00:20:08,132
Du har haft meget tragedie i dit Iiv.
354
00:20:09,583 --> 00:20:11,927
Her er sagen, Ric var blot en forælder,
355
00:20:12,086 --> 00:20:14,509
ligesom han er ovenpå nu.
356
00:20:14,672 --> 00:20:17,346
Vil jeg slå ham ihjel? Ja.
Men det er personligt.
357
00:20:17,508 --> 00:20:19,476
Det burde være princippet.
358
00:20:19,635 --> 00:20:21,933
Det er alt sammen personligt, Damon.
359
00:20:22,972 --> 00:20:25,066
Hvad med ham Peter?
360
00:20:26,267 --> 00:20:27,940
Jeg har hørt så meget om dig.
361
00:20:28,102 --> 00:20:29,194
Skrid.
362
00:20:29,437 --> 00:20:30,438
Eller hvad?
363
00:20:31,856 --> 00:20:33,733
- Bonnie?
- Læg ikke på.
364
00:20:34,066 --> 00:20:36,819
Bonnie og Enzo er hos mig.
De er ikke i fare.
365
00:20:37,653 --> 00:20:38,825
Vi har det fint, Ric.
366
00:20:39,196 --> 00:20:40,288
Seline vil tale med dig.
367
00:20:40,448 --> 00:20:42,917
Hun giver os ikke våbnet,
medmindre vi ringede til dig.
368
00:20:43,075 --> 00:20:44,497
Hvad helvede har du at sige?
369
00:20:44,660 --> 00:20:46,003
Dine børn har brug for min hjælp.
370
00:20:46,162 --> 00:20:48,005
Mine børn har det fint.
371
00:20:48,164 --> 00:20:49,791
Og du nærmer dig dem aldrig igen.
372
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Det er jeg nødt til.
373
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
Jeg må rette op på, hvad jeg begyndte.
374
00:20:53,252 --> 00:20:56,005
Jeg gav dem træning,
forberedte dem til Cade.
375
00:20:56,172 --> 00:20:57,515
Det har efterladt et psykisk spor.
376
00:20:57,673 --> 00:21:00,802
Hvis jeg ikke fjerner det,
vil de altid være forbundet til mig.
377
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
De må vise tegn på det nu.
378
00:21:03,220 --> 00:21:05,814
Jeg gjorde, hvad du bad om,
og jeg tog telefonen.
379
00:21:06,140 --> 00:21:07,562
Nu er det din tur.
380
00:21:07,933 --> 00:21:11,403
- Giv mine venner, hvad de vil have.
- Alaric, jeg er ikke, som du tror.
381
00:21:11,854 --> 00:21:13,606
Jeg har prøvet at flygte i årevis.
382
00:21:13,773 --> 00:21:16,697
Så gør os alle en tjeneste og fald død om.
383
00:21:20,070 --> 00:21:22,243
Noget let og ligetil, Tammy.
384
00:21:27,453 --> 00:21:30,377
Hvis det er din juleliste,
må du hellere komme i gang.
385
00:21:30,623 --> 00:21:32,546
Desværre er det ikke den slags liste.
386
00:21:32,750 --> 00:21:33,922
"Georgie Dowling"?
387
00:21:34,585 --> 00:21:37,384
- Rics praktikant?
-Hun er den sidste, jeg slog ihjel.
388
00:21:39,256 --> 00:21:41,304
Det er i omvendt kronologisk orden.
389
00:21:42,551 --> 00:21:45,020
Navnene var en vane, jeg fik undervejs.
390
00:21:45,471 --> 00:21:47,565
Hvor præcis fik du den?
391
00:21:50,059 --> 00:21:51,436
I Monterey.
392
00:21:51,894 --> 00:21:53,396
Jeg husker ikke at gøre det.
393
00:21:55,231 --> 00:21:56,483
Genkender du ham?
394
00:22:10,079 --> 00:22:12,958
At du viste anger, betød intet for mig.
395
00:22:15,167 --> 00:22:16,589
Men af en årsag
396
00:22:17,419 --> 00:22:18,966
gjorde det for hende.
397
00:22:38,524 --> 00:22:40,151
Sætter det din hukommelse i gang?
398
00:22:55,374 --> 00:22:56,466
Hvem er de?
399
00:22:57,459 --> 00:22:58,631
Dine ofre?
400
00:22:59,587 --> 00:23:00,759
Gå,
401
00:23:01,130 --> 00:23:02,598
ellers bliver du den næste deroppe.
402
00:23:02,756 --> 00:23:05,054
Du er for udmattet til at gøre mig noget.
403
00:23:14,810 --> 00:23:16,437
Du kan hvile dig nu.
404
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
I lidelser.
405
00:23:19,815 --> 00:23:21,988
Min herre har krævet din sjæl.
406
00:23:28,449 --> 00:23:29,917
Stefan Salvatore?
407
00:23:30,492 --> 00:23:31,869
Er du sikker?
408
00:23:32,328 --> 00:23:33,329
Helt.
409
00:23:33,996 --> 00:23:36,340
Jeg havde alle hensigter om
at æde hans kød.
410
00:23:37,291 --> 00:23:39,259
Jeg havde flået så mange
andre fra hinanden,
411
00:23:39,501 --> 00:23:43,301
men ingen af dem massakrerede
en hel arbejdslejr juleaften.
412
00:23:44,214 --> 00:23:45,261
Ironisk, ikke?
413
00:23:46,175 --> 00:23:47,677
Hvad fik dig til at skåne ham?
414
00:23:48,928 --> 00:23:50,805
Da jeg så ind i hans sjæl,
415
00:23:51,472 --> 00:23:53,019
så jeg ikke ondskab.
416
00:23:54,183 --> 00:23:55,730
Jeg så kun smerte.
417
00:23:59,897 --> 00:24:02,116
Du kan se ind i mit sind, ikke?
418
00:24:02,816 --> 00:24:04,318
Det er forfærdeligt, ikke?
419
00:24:04,485 --> 00:24:06,783
Jeg ved det. Tag mig, jeg fortjener det.
420
00:24:06,946 --> 00:24:08,072
Ja, det gør du.
421
00:24:08,238 --> 00:24:11,708
Jeg blev gjort til en ripper,
der tørster efter blod dag og nat.
422
00:24:12,284 --> 00:24:14,207
Dræb mig. Gør det.
423
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
Vær nu rar.
424
00:24:20,668 --> 00:24:23,421
Jeg så en mand, der var uskyldig,
425
00:24:24,129 --> 00:24:25,221
havde elsket,
426
00:24:25,589 --> 00:24:28,138
og der så måtte blive
til et uhyre for at overleve.
427
00:24:31,261 --> 00:24:33,480
Det er en historie,
jeg kender alt for godt.
428
00:24:34,473 --> 00:24:36,441
Og måske fortjente han Cades vrede,
429
00:24:36,767 --> 00:24:39,236
men jeg vil ikke længere være den,
der skulle afgøre det.
430
00:24:45,401 --> 00:24:47,074
Hun fjernede mindet.
431
00:24:47,486 --> 00:24:50,660
Hun ændrede din underbevidsthed nok til,
at du glemte det selv.
432
00:24:52,074 --> 00:24:54,577
Fik mig til at tro,
at jeg var værdig til at leve.
433
00:24:55,494 --> 00:24:56,586
Ja.
434
00:24:57,454 --> 00:24:58,455
Svag.
435
00:24:59,415 --> 00:25:01,133
Jeg vidste, at jeg havde mistet hende.
436
00:25:02,167 --> 00:25:05,137
Men det vækkede min interesse i dig.
437
00:25:06,463 --> 00:25:08,261
Du er en barbarisk morder,
438
00:25:08,424 --> 00:25:13,225
der undslap skæbnen og gjorde min
bedste tjener til et angrende bløddyr.
439
00:25:14,221 --> 00:25:17,350
Den kombination gør dig værdifuld.
440
00:25:18,559 --> 00:25:21,028
Det er derfor,
jeg tog muligheden for at få dig
441
00:25:21,186 --> 00:25:22,813
som min nye tjener.
442
00:25:23,272 --> 00:25:24,444
Du,
443
00:25:25,149 --> 00:25:28,278
en koldblodig dræbermaskine,
444
00:25:29,194 --> 00:25:32,414
i stedet for en modvillig pige,
der fandt moral for 100 år siden.
445
00:25:32,573 --> 00:25:35,452
Jeg bliver aldrig den ripper igen.
446
00:25:35,617 --> 00:25:36,994
Ikke for dig,
447
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
ikke for nogen.
448
00:25:39,747 --> 00:25:41,795
Det er jeg skuffet over at høre.
449
00:25:43,751 --> 00:25:47,426
Den ripper er lige det,
jeg vil have i en tjener.
450
00:25:51,967 --> 00:25:53,184
Et stop til.
451
00:26:03,979 --> 00:26:05,481
Jeg ville bare have en udvej.
452
00:26:07,483 --> 00:26:09,201
Jeg havde altid ønsket at være dødelig.
453
00:26:10,319 --> 00:26:11,491
At være fri.
454
00:26:12,654 --> 00:26:13,780
Men nu,
455
00:26:14,323 --> 00:26:15,324
når jeg dør?
456
00:26:15,657 --> 00:26:17,955
Så vil Cade torturere min sjæl i Helvede.
457
00:26:20,120 --> 00:26:22,168
Fordi min søster forrådte mig.
458
00:26:24,625 --> 00:26:26,878
Frelse er min eneste chance.
459
00:26:33,467 --> 00:26:35,640
Hvis Alaric elsker sine døtre,
460
00:26:37,513 --> 00:26:39,686
tager han dem med til mig.
461
00:26:43,477 --> 00:26:44,945
Vi giver beskeden videre.
462
00:26:47,481 --> 00:26:48,858
Jeg kan ikke love resultater.
463
00:26:50,943 --> 00:26:53,787
Vejen til tilgivelse
begynder med et skridt, ikke?
464
00:26:55,739 --> 00:26:56,911
Tak.
465
00:26:59,159 --> 00:27:01,582
Jeg har sagt,
at jeg spillede en masse penge væk.
466
00:27:01,745 --> 00:27:05,249
Jeg snød helt sikkert i skat.
Jeg ved ikke, hvad mere du vil vide.
467
00:27:05,791 --> 00:27:07,384
Se, hvem der besluttede at deltage.
468
00:27:07,543 --> 00:27:10,672
Jeg spurgte bare Peter,
hvad det værste er, han har gjort.
469
00:27:11,130 --> 00:27:13,974
Mit var ikke at sørge for,
at du ikke var permanent død.
470
00:27:14,133 --> 00:27:16,306
Jeg ser, at du skaber kaos som altid.
471
00:27:16,468 --> 00:27:18,766
Damon, drop det dumme spil.
472
00:27:19,096 --> 00:27:22,350
Men ydmygende
offentlige tilståelser er så sjove.
473
00:27:22,641 --> 00:27:25,235
Du forlod din søn, din familie.
474
00:27:25,394 --> 00:27:27,362
Og dit svar på: "Hvad det værste,
475
00:27:27,521 --> 00:27:29,023
"du har gjort?"
476
00:27:29,356 --> 00:27:32,405
er: "Jeg har vel spillet
og snydt grundet min uærlighed."
477
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
Jeg var en knægt.
478
00:27:33,735 --> 00:27:37,035
Medmindre dit efternavn er Pan,
har du ikke været en knægt længe.
479
00:27:37,197 --> 00:27:38,323
Så
480
00:27:38,740 --> 00:27:41,869
forklar de sidste mere end 20 år for mig.
481
00:27:42,035 --> 00:27:43,833
Det angår ikke dig, Damon.
482
00:27:44,663 --> 00:27:45,789
Så er det nok.
483
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
Så er det nok.
484
00:27:47,249 --> 00:27:50,594
Det er gået for langt,
du behøver ikke svare ham.
485
00:27:54,047 --> 00:27:56,049
Jo, du gør. Og hurtigt.
486
00:27:57,259 --> 00:27:59,387
- Nej.
-Det næste snit sidder lidt lavere.
487
00:27:59,553 --> 00:28:01,681
Hvad vil du gøre, Donovan? Dræbe mig igen.
488
00:28:01,847 --> 00:28:05,101
Lad os høre farmands historie,
mens han stadig har stemmebånd.
489
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
Sidste chancen.
490
00:28:06,727 --> 00:28:10,072
Hvad holdt dig væk i over 20 år?
491
00:28:11,023 --> 00:28:14,448
Nej! Skam, okay? Hør nu! Jeg skammede mig.
492
00:28:15,611 --> 00:28:17,284
Kelly var gravid igen,
493
00:28:17,446 --> 00:28:20,996
og jeg kunne ikke komme tilbage
og blive toiletskrubber. Jeg måtte...
494
00:28:22,284 --> 00:28:23,786
Jeg måtte væk.
495
00:28:28,081 --> 00:28:29,674
Det er værre, end jeg troede.
496
00:28:30,083 --> 00:28:31,801
Han havde slet ingen grund.
497
00:28:35,589 --> 00:28:37,091
Mine damer og herrer,
498
00:28:38,300 --> 00:28:39,802
vi har en vinder.
499
00:28:49,895 --> 00:28:51,147
Hvorfor er vi her?
500
00:28:52,105 --> 00:28:54,403
Det er øjeblikket før, du mødte hende,
501
00:28:54,775 --> 00:28:56,277
bogstavelig talt løb ind i hende.
502
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
Elena?
503
00:28:59,738 --> 00:29:01,832
Hvis du aldrig var gået ned af denne gang,
504
00:29:01,990 --> 00:29:03,162
stod vi måske ikke her nu.
505
00:29:03,325 --> 00:29:05,669
Det var et kapitel i mit Iiv,
da jeg var god.
506
00:29:06,245 --> 00:29:07,246
Jeg elskede hende.
507
00:29:07,454 --> 00:29:09,707
Hun havde allerede haft nok
tragedie i sit liv,
508
00:29:10,040 --> 00:29:12,042
og ud måtte bare presse dig ind.
509
00:29:12,292 --> 00:29:14,260
Fordi du "måtte lære hende at kende."
510
00:29:14,836 --> 00:29:18,056
Du tog en god pige,
hvis Iiv var på rette spor,
511
00:29:18,966 --> 00:29:21,515
og du sendte hende lige ind
i midterrabatten.
512
00:29:22,594 --> 00:29:24,517
Det var aldrig min hensigt,
513
00:29:24,846 --> 00:29:27,190
-jeg prøvede at beskytte hende.
-Aldrig at møde hende
514
00:29:27,766 --> 00:29:29,609
var den eneste måde at beskytte hende.
515
00:29:29,977 --> 00:29:33,231
Men i stedet valgte du en vidt fremmed
516
00:29:33,397 --> 00:29:35,320
og gjorde hende til noget mørkt.
517
00:29:41,280 --> 00:29:43,248
Jeg kan jo ikke gøre det om, vel?
518
00:29:44,199 --> 00:29:45,872
Men du kan gøre det igen.
519
00:29:47,369 --> 00:29:48,461
For mig.
520
00:29:49,121 --> 00:29:52,716
Find folk,
der ville ende bag perlemorsporten
521
00:29:53,166 --> 00:29:56,136
og gør dem til folk,
der ville ende langt derfra.
522
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
Ligesom Elena.
523
00:29:58,171 --> 00:29:59,718
Hjælp mig med at få, hvad jeg skal bruge.
524
00:30:00,007 --> 00:30:01,850
Men Elena er et godt menneske.
525
00:30:02,050 --> 00:30:03,893
Jeg troede,
du skulle bruge onde mennesker.
526
00:30:04,052 --> 00:30:06,680
Gode mennesker, der kan gøres onde,
527
00:30:07,806 --> 00:30:10,434
de er onde inderst inde.
528
00:30:11,601 --> 00:30:13,478
Deres sjæle er usædvanligt potente.
529
00:30:14,896 --> 00:30:17,570
Det er dem, jeg mest af alt vil leve af.
530
00:30:19,401 --> 00:30:21,870
Jeg beklager dit ansigt.
531
00:30:22,529 --> 00:30:23,576
Mig?
532
00:30:24,072 --> 00:30:26,416
Jeg foretrækker at bruge overtalelse.
533
00:30:27,993 --> 00:30:29,711
Ser du, Damon kom her
534
00:30:29,870 --> 00:30:33,374
for at give noget,
men jeg kom for at få noget.
535
00:30:34,458 --> 00:30:36,051
Hvor er det så?
536
00:30:37,336 --> 00:30:39,589
Hvad du end vil have, har jeg det ikke.
537
00:30:39,755 --> 00:30:40,756
Løgne.
538
00:30:41,465 --> 00:30:44,093
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
539
00:30:44,259 --> 00:30:47,103
Du skal bare vide,
at du har noget, jeg skal bruge,
540
00:30:47,262 --> 00:30:48,980
og du giver mig det.
541
00:30:51,308 --> 00:30:52,434
Det ville jeg ikke gøre.
542
00:30:58,523 --> 00:31:00,776
Tåbe, hvor er det?
543
00:31:06,656 --> 00:31:08,124
Er du okay, min kære?
544
00:31:16,917 --> 00:31:18,635
Du har taget for meget af min tid.
545
00:31:18,794 --> 00:31:22,048
Det har jeg vel. Særligt eftersom
jeg har en evighed med dig.
546
00:31:22,214 --> 00:31:23,386
Og hvis Jeg nægter?
547
00:31:25,175 --> 00:31:27,553
Så bliver jeg pludselig tålmodig nok
548
00:31:27,969 --> 00:31:30,267
til at vente på, at børnene ovenpå
549
00:31:30,680 --> 00:31:32,148
bliver store nok.
550
00:31:37,229 --> 00:31:39,482
Og hvad,
hvis du ikke behøver at være tålmodig?
551
00:31:41,691 --> 00:31:43,659
Hvad, hvis jeg kan klare opgaven
552
00:31:44,069 --> 00:31:45,070
hurtigere?
553
00:31:46,780 --> 00:31:47,872
Hurtigere?
554
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
Hvordan?
555
00:31:50,992 --> 00:31:53,165
Jeg kunne blive den ripper,
som du vil have.
556
00:31:53,912 --> 00:31:55,789
Jeg ville være mere effektiv sådan.
557
00:31:56,289 --> 00:31:58,712
Jeg ville ikke være
holdt tilbage af følelser.
558
00:31:58,917 --> 00:32:00,385
Ville du slukke din menneskelighed?
559
00:32:00,544 --> 00:32:03,013
For en tid, ja. Og bagefter,
560
00:32:03,880 --> 00:32:05,097
når det er slut,
561
00:32:05,966 --> 00:32:07,764
lader du mig og min bror gå.
562
00:32:10,178 --> 00:32:12,021
Da Jeg var ripperen,
563
00:32:13,056 --> 00:32:14,683
var jeg unik.
564
00:32:15,559 --> 00:32:18,529
Ingen kan gøre, hvad jeg kan.
565
00:32:23,191 --> 00:32:24,283
Et år.
566
00:32:26,486 --> 00:32:27,533
Men
567
00:32:27,946 --> 00:32:30,369
det bæst jeg så i Monterey,
568
00:32:30,824 --> 00:32:32,826
bliver aldrig træt af sit arbejde.
569
00:32:33,785 --> 00:32:36,038
Jeg foreslår, at efter et år med mig,
570
00:32:36,830 --> 00:32:38,377
vil du ikke ønske at stoppe.
571
00:32:41,543 --> 00:32:43,170
Jeg tror, at du tager fejl.
572
00:32:44,546 --> 00:32:47,516
Det er det, der gør væddemålet det værd.
573
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Hvordan har hovedet det?
574
00:32:55,599 --> 00:32:58,398
Udover vinen er det okay.
575
00:32:58,560 --> 00:32:59,652
Godt.
576
00:33:00,270 --> 00:33:02,193
Du reddede mig i aftes.
577
00:33:02,606 --> 00:33:03,858
Det var instinkt.
578
00:33:05,901 --> 00:33:07,448
Der foregår noget
579
00:33:08,778 --> 00:33:09,779
derinde.
580
00:33:12,115 --> 00:33:14,209
Jeg vidste ikke, at du havde sådan et.
581
00:33:14,910 --> 00:33:16,457
Det må være højtiden.
582
00:33:17,579 --> 00:33:20,423
Er det så min julegave i din jakke?
583
00:33:25,545 --> 00:33:26,546
Damon!
584
00:33:34,638 --> 00:33:36,015
Den er smuk.
585
00:33:39,309 --> 00:33:40,652
Min halskæde.
586
00:33:48,318 --> 00:33:51,117
Jeg troede aldrig,
jeg ville se den igen. Tak.
587
00:34:43,957 --> 00:34:45,834
- Kunne du seriøst ikke høre det?
-Jo.
588
00:34:46,001 --> 00:34:47,594
Det lød, som hvad det er, en stemmegaffel.
589
00:34:47,752 --> 00:34:50,221
Det gav mig en hamrende hovedpine.
590
00:34:50,505 --> 00:34:52,098
Ric sagde,
at det også gjorde ondt på pigerne.
591
00:34:52,257 --> 00:34:55,056
Måske er det et signal,
kun hekse kan høre.
592
00:34:55,427 --> 00:34:58,351
Sig, at de sirener ikke også er hekse.
593
00:34:58,513 --> 00:35:00,015
De besudler navnet.
594
00:35:01,016 --> 00:35:03,235
Min bedstemor plejede at sige,
595
00:35:03,518 --> 00:35:05,612
at al heksekunst havde rod
596
00:35:05,770 --> 00:35:07,067
i synsk energi.
597
00:35:07,230 --> 00:35:10,325
Før jeg vidste, at jeg havde magi,
troede jeg, at jeg var synsk.
598
00:35:12,360 --> 00:35:14,328
Og det er det, sirenerne er.
599
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
Og Cade.
600
00:35:17,240 --> 00:35:18,537
Klamt, vi er alle forbundet.
601
00:35:18,700 --> 00:35:21,249
Så meget større grund til at komme væk.
602
00:35:24,205 --> 00:35:25,627
Du burde vide,
603
00:35:26,249 --> 00:35:28,718
at jeg har købt T-shirts til dig.
604
00:35:29,711 --> 00:35:32,385
Jeg tænkte,
du var træt af, at jeg sov i dine.
605
00:35:34,215 --> 00:35:37,594
Du tager mig med til Paris,
og jeg har købt T-shirts til dig.
606
00:35:37,802 --> 00:35:39,304
T-shirts!
607
00:35:40,096 --> 00:35:41,222
Jeg stinker.
608
00:35:43,391 --> 00:35:44,483
Bonnie Bennett.
609
00:35:46,561 --> 00:35:48,734
Du er den gave, jeg altid har ønske mig.
610
00:36:01,743 --> 00:36:03,711
Hej! Gudskelov!
611
00:36:05,080 --> 00:36:06,252
Hvor er Damon?
612
00:36:06,748 --> 00:36:09,046
Han er væk. Alle er væk.
613
00:36:13,588 --> 00:36:14,760
Korn med mig.
614
00:36:17,133 --> 00:36:19,932
Hvor skal vi hen? Hvad skete der med Cade?
615
00:36:20,095 --> 00:36:21,597
Det skal jeg sige dig. Det er godt.
616
00:36:22,263 --> 00:36:23,264
Men først...
617
00:36:31,773 --> 00:36:33,616
Du kunne have kysset mig over alt.
618
00:36:37,987 --> 00:36:41,332
Bare én af de ting, jeg havde planlagt
for i dag, skulle fungere.
619
00:36:45,120 --> 00:36:46,121
Jeg elsker dig.
620
00:36:46,871 --> 00:36:48,123
Jeg elsker også dig.
621
00:36:49,124 --> 00:36:50,671
Hold så op med at trække tiden ud.
622
00:36:53,420 --> 00:36:54,592
Vi indgik en aftale.
623
00:36:56,965 --> 00:36:59,969
Jeg tjener ham i et år,
og så er jeg færdig.
624
00:37:00,969 --> 00:37:02,516
Hvorfor gik han med til det?
625
00:37:05,390 --> 00:37:08,564
Fordi det jeg vil gøre,
og hvordan jeg vil gøre det,
626
00:37:09,769 --> 00:37:11,237
gør det det værd for ham.
627
00:37:12,021 --> 00:37:13,614
Hvad vil du gøre?
628
00:37:18,153 --> 00:37:20,997
Caroline,
tving mig ikke til at sige det nu.
629
00:37:21,239 --> 00:37:22,912
Bare lad mig få dette øjeblik.
630
00:37:24,325 --> 00:37:27,920
For om syv minutter er julen forbi,
og alt ændrer sig, så...
631
00:37:29,998 --> 00:37:31,295
Lad mig være her,
632
00:37:32,041 --> 00:37:33,042
lige nu,
633
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
sammen med dig.
634
00:37:57,859 --> 00:38:00,533
Da du sagde Salvatore-hjemmet,
troede jeg, at du mente hoveddøren.
635
00:38:00,695 --> 00:38:02,697
Ja, vi har haft nok gæster for én aften.
636
00:38:02,864 --> 00:38:05,208
Og det her er mellem os.
637
00:38:06,618 --> 00:38:08,120
Jeg gør det for dem.
638
00:38:08,787 --> 00:38:09,788
Ikke dig.
639
00:38:10,997 --> 00:38:12,874
- Huske mine betingelser.
-Det skal jeg nok.
640
00:38:13,625 --> 00:38:15,593
- Piger.
-Seline!
641
00:38:21,216 --> 00:38:23,685
Jeg har savnet jer.
642
00:38:24,511 --> 00:38:27,139
Vi skal lege en lille leg.
643
00:38:27,430 --> 00:38:29,558
Og så vil I ikke kunne huske mig.
644
00:38:29,724 --> 00:38:30,976
Men det er okay,
645
00:38:31,142 --> 00:38:33,895
fordi I har så mange mennesker,
der elsker jer.
646
00:39:29,075 --> 00:39:31,373
Tak, mor. Tak, far.
647
00:39:31,786 --> 00:39:32,958
Det var så lidt.
648
00:39:35,123 --> 00:39:36,625
Vi må snart af sted.
649
00:39:39,794 --> 00:39:40,966
Det ved jeg.
650
00:39:42,547 --> 00:39:43,548
Det ved jeg.
651
00:40:04,527 --> 00:40:05,653
Hop ind.
652
00:40:06,571 --> 00:40:08,164
Mangler du ikke en passager?
653
00:40:08,323 --> 00:40:09,415
Tre er for mange.
654
00:40:36,851 --> 00:40:40,651
Du må ind under motorhjelmen og slukke
den menneskelighedskontakt, Stefan.
655
00:40:43,024 --> 00:40:44,617
Det bliver ikke så slemt.
656
00:40:48,571 --> 00:40:49,743
Ikke endnu.
657
00:40:50,031 --> 00:40:51,749
Det må du selvom, Ebenezer.
658
00:40:55,119 --> 00:40:57,668
Salvatore-brødrene, på farten igen.
659
00:40:58,665 --> 00:41:01,043
Vi burde have en kendingsmelodi.
660
00:41:05,296 --> 00:41:06,343
MYSTIC FALLS
BYGRÆNSE
661
00:41:39,163 --> 00:41:40,540
Der er han.
662
00:41:42,500 --> 00:41:44,252
Glædelig jul, bror.
663
00:41:47,380 --> 00:41:49,098
Glædelig jul.
664
00:42:25,960 --> 00:42:26,961
Oversættelse:
Anders Langhoff
665
00:42:27,211 --> 00:42:28,212
Danish