1
00:00:02,169 --> 00:00:03,500
Detta har hänt...
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,911
Du lämnade din son, övergav din familj.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,205
Jag skämdes. Jag ville ut.
4
00:00:08,383 --> 00:00:09,589
Det är vackert.
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,293
Mitt halsband.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,421
Jag trodde aldrig
att jag skulle få se det igen. Tack.
7
00:00:18,268 --> 00:00:21,135
Du vill ha din frihet
i utbyte mot de här söta flickorna.
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,353
Jag gör det. Bara låt flickorna gå.
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,265
Jag kan bli uppskäraren igen om du vill.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,854
- Du skulle stänga av din mänsklighet?
- För en kort tid, ja.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,941
Jag förutspår att efter ett år med mig
kommer du inte vilja sluta.
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,914
När det är klart
låter du mig och min bror gå?
13
00:00:33,075 --> 00:00:36,284
Vi slöt en pakt. Jag tjänar honom
i ett år, sen är jag klar.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,943
Vad tänker du göra?
15
00:00:38,205 --> 00:00:42,119
Du vill gå under huven
och trycka av mänsklighetsknappen, Stefan.
16
00:00:42,543 --> 00:00:43,954
Det gör inte så ont.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,345
Hej.
18
00:00:56,807 --> 00:00:57,968
Jag heter Damon.
19
00:00:58,934 --> 00:01:00,516
Jag har svårt att bemästra mitt humör.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,093
Hej, Damon.
21
00:01:02,312 --> 00:01:05,179
Du kan väl berätta
om vad som förde dig till mötet idag?
22
00:01:05,399 --> 00:01:08,812
- Jag fixade ett jobb åt min bror...
- Jag bad om jobbet.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,602
Ja, genom mina kontakter.
24
00:01:11,905 --> 00:01:14,647
I alla fall,
vår chef gav Stefan nya order.
25
00:01:14,866 --> 00:01:18,200
Och nu ska vi utöva påtryckningar
så att folk gör onda val.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,662
För att sedan döda dem
och skicka själarna till djävulen.
27
00:01:22,332 --> 00:01:25,290
Jag trodde
vi skulle gå med en förtäckt liknelse.
28
00:01:25,502 --> 00:01:26,913
Nej, de är alla betvingade.
29
00:01:27,087 --> 00:01:29,328
Klarhet över smarthet,
det är vad jag alltid säger.
30
00:01:29,506 --> 00:01:31,668
Du har aldrig sagt så förut.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,717
Sedan han fick jobbet
har han varit jobbig.
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,595
- Arrogant.
- Okej.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,176
Han är bara avundsjuk
för att jag är bättre.
34
00:01:40,350 --> 00:01:43,217
Till exempel, vem skulle ni säga
är värst i det här rummet?
35
00:01:43,395 --> 00:01:44,726
Meg eller Elizabeth?
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,762
Ni har båda sagt riktigt hemska saker.
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,851
Jag är säker på
att under rätt omständigheter
38
00:01:49,026 --> 00:01:50,812
skulle en av er fatta ett ont beslut.
39
00:01:51,028 --> 00:01:53,144
Små potatis.
Jag tror inte att de går vidare.
40
00:01:53,989 --> 00:01:55,821
Elizabeth, tyst. Du med, Meg.
41
00:01:56,116 --> 00:01:59,029
Du då? Om du var tvungen
att välja vem som skulle dö?
42
00:01:59,202 --> 00:02:00,682
Vem blir det då, Meg eller Elizabeth?
43
00:02:00,746 --> 00:02:03,955
- Vänta! Sluta.
- Om det stod mellan dig och Meg?
44
00:02:04,583 --> 00:02:06,039
Skulle du vilja att Meg dör?
45
00:02:08,920 --> 00:02:11,082
Svara ärligt.
46
00:02:13,216 --> 00:02:14,251
Ja.
47
00:02:15,719 --> 00:02:18,131
Jag skulle vilja
att hon dog istället för mig.
48
00:02:21,933 --> 00:02:26,268
Och om både Meg och Elizabeth
behövde dö för att du skulle få leva?
49
00:02:29,524 --> 00:02:31,185
Då skulle jag vilja att båda dog.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,646
Om vi tog med alla?
51
00:02:33,904 --> 00:02:36,396
Välj mellan dig själv och alla här.
52
00:02:36,573 --> 00:02:38,063
Jag vill leva.
53
00:02:40,702 --> 00:02:42,568
Jag bryr mig inte om dem.
54
00:02:48,418 --> 00:02:49,908
- Tja...
55
00:02:50,420 --> 00:02:52,457
- Jag tror vi har hört tillräckligt.
- Ja, jag med.
56
00:03:09,106 --> 00:03:12,690
Jag trodde vi bara gav Cade
de värsta av de värsta, som den där.
57
00:03:12,859 --> 00:03:15,226
Cade kan ha honom. De här är mina.
58
00:03:16,780 --> 00:03:20,614
- Vad gör du? Mediterar?
- Det kallas självkontroll, Damon.
59
00:03:21,243 --> 00:03:23,280
Inga bloddroppar innebär inga frestelser.
60
00:03:23,537 --> 00:03:25,278
Jag gör det rätt den här gången.
61
00:03:25,706 --> 00:03:27,743
Huvuden ska förbli hela.
62
00:03:27,958 --> 00:03:29,448
Det är en tunn linje.
63
00:03:29,668 --> 00:03:31,500
Eller en väldigt tunn nacke.
64
00:03:31,670 --> 00:03:34,628
Din brist på tilltro till mig
börjar verkligen irritera mig.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,792
Du har en bakgrund som uppskärare.
66
00:03:36,967 --> 00:03:40,130
Är du säker på att du vill testa
de bloddränkta vattnen?
67
00:03:40,345 --> 00:03:42,757
Det är därför det kallas historia.
Den upprepas inte.
68
00:03:43,974 --> 00:03:45,214
Jag klarar mig.
69
00:03:54,735 --> 00:03:56,317
Ja, jag kan se det.
70
00:04:04,703 --> 00:04:06,865
Kära Elena,
förlåt för att det var ett tag sen.
71
00:04:07,080 --> 00:04:08,787
Tre veckor, för att vara exakt.
72
00:04:09,249 --> 00:04:13,493
Bonnie har säkert fyllt sida upp
och sida ner med hur fantastiskt Paris är.
73
00:04:14,045 --> 00:04:15,405
Och Ric lovade att skriva till dig
74
00:04:15,589 --> 00:04:18,832
från sitt självvalda vittnesskyddsprogram
med barnen.
75
00:04:19,801 --> 00:04:22,668
Det lämnar mig till att hinna ikapp
med jobbet och...
76
00:04:23,346 --> 00:04:25,337
Och försöka låta bli
att tänka på det förflutna.
77
00:04:25,557 --> 00:04:28,720
Vilket är ironiskt med tanke på
vart chefen skickade mig idag.
78
00:04:29,686 --> 00:04:32,769
Förresten, Mystic Falls High School
ser exakt likadan ut
79
00:04:32,939 --> 00:04:34,429
som när du såg den senast.
80
00:04:34,983 --> 00:04:38,146
Jag är säker på att du märkt
att någon saknas från detta inlägg.
81
00:04:38,361 --> 00:04:39,851
Stefan är med Damon nu.
82
00:04:40,113 --> 00:04:42,525
Jag vet inte var han är eller vad han gör
83
00:04:42,699 --> 00:04:44,155
men jag vet att det inte är bra.
84
00:04:44,576 --> 00:04:47,989
Så jag gör allt jag kan
för att tänka på annat.
85
00:04:48,955 --> 00:04:51,822
Som jag sa, jag har ju alltid jobbet.
86
00:04:52,834 --> 00:04:56,293
Jag är en inbäddad journalist,
fast på en historielektion.
87
00:04:56,588 --> 00:04:57,703
Inga nyheter idag?
88
00:04:57,881 --> 00:05:00,122
Ja, skolan förbereder sig
för grundardagen.
89
00:05:00,300 --> 00:05:03,213
De begärde mig för alumnivinkeln.
90
00:05:03,553 --> 00:05:06,420
Men jag ringde
för att se vad du gör för lunch.
91
00:05:06,598 --> 00:05:08,965
Vet du vad?
Jag kan hålla en plats i kafeterian.
92
00:05:09,184 --> 00:05:10,184
En annan gång.
93
00:05:10,393 --> 00:05:14,352
Jag är på väg till Arsenalen
med St. Johns låda som Tyler efterlämnade.
94
00:05:14,898 --> 00:05:16,388
Jag gör Ric en tjänst.
95
00:05:17,734 --> 00:05:19,020
Är du okej?
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,852
Jag mår bra.
97
00:05:22,906 --> 00:05:26,774
Det är bara temporärt.
Allt är bara temporärt.
98
00:05:28,578 --> 00:05:29,739
Vet du vad.
99
00:05:30,455 --> 00:05:32,071
Om du smyger in på tränare Lymans kontor
100
00:05:32,290 --> 00:05:33,850
och skriver något riktigt grovt i boken
101
00:05:34,584 --> 00:05:36,575
står jag för drickat i kväll på Grill.
102
00:05:37,212 --> 00:05:39,579
Något grovt som ohövligt,
103
00:05:39,756 --> 00:05:42,418
eller något grovt som i riktigt äckligt?
104
00:05:42,801 --> 00:05:44,587
- Det är upp till dig.
- Jag är på.
105
00:05:47,138 --> 00:05:48,549
Jag saknar inte det där ljudet.
106
00:05:48,723 --> 00:05:50,964
- Ja, inte jag heller.
- Glad inbäddning!
107
00:05:51,393 --> 00:05:53,054
Tack. Vi hörs senare.
108
00:05:56,565 --> 00:05:57,771
Är det någon här?
109
00:05:59,943 --> 00:06:00,943
Hallå?
110
00:06:01,820 --> 00:06:02,935
Du måste vara Matt.
111
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Jag är Dorian.
112
00:06:04,447 --> 00:06:07,280
Ric sa att du hade ansvaret
medan han var ledig.
113
00:06:07,909 --> 00:06:10,571
Du menar medan han gömmer
sina barn från sirenerna.
114
00:06:12,622 --> 00:06:14,222
Han berättade vad som hände med Georgie.
115
00:06:14,875 --> 00:06:18,118
Sa att han ville varna mig
för vad vi slåss emot
116
00:06:18,336 --> 00:06:19,417
om jag valde att stanna.
117
00:06:20,130 --> 00:06:21,791
Välkommen till den inre kretsen.
118
00:06:24,467 --> 00:06:25,832
Seline mördade min vän.
119
00:06:26,469 --> 00:06:28,380
Jag tänker lista ut hur man hämnas.
120
00:06:28,722 --> 00:06:30,963
Och eftersom vårt enda vapen
reser runt i Paris...
121
00:06:31,141 --> 00:06:32,427
Menar du stämgaffeln?
122
00:06:32,601 --> 00:06:34,433
Den kallas faktiskt Arcadius stav.
123
00:06:34,603 --> 00:06:36,469
Cades fiender
smidde den i elden han dog i.
124
00:06:36,646 --> 00:06:38,136
- Om du säger det.
- Det var inte jag.
125
00:06:38,356 --> 00:06:40,973
Det var Harvey. I hans dagbok.
Georgie hade den i bilen.
126
00:06:41,192 --> 00:06:44,230
Verkar som vår döing Harvey var vän
med sirenerna på 1790-talet.
127
00:06:44,446 --> 00:06:47,029
De lurade honom till Arsenalens tunnlar
och han svalt ihjäl.
128
00:06:47,240 --> 00:06:50,153
Vi hittade benen för ett par månader sen.
DNA-resultatet kom igår.
129
00:06:51,077 --> 00:06:52,077
Fräckt.
130
00:06:52,329 --> 00:06:55,572
Visar sig att han är släkt
med en familj från Mystic Falls.
131
00:06:55,832 --> 00:06:57,869
Och genom det underverk som internet är,
132
00:06:58,043 --> 00:06:59,829
spårade jag upp en levande släkting.
133
00:07:00,003 --> 00:07:01,283
Han ska göra anspråk på kroppen.
134
00:07:01,421 --> 00:07:03,662
Mr Maxwell, är du klar med pappren?
135
00:07:09,387 --> 00:07:10,798
Känner ni varandra?
136
00:07:15,644 --> 00:07:17,009
Och förutom allt annat hon gör
137
00:07:17,187 --> 00:07:19,349
organiserade hon frivilligt
Miss Mystic Falls.
138
00:07:20,565 --> 00:07:22,306
Din lärare har många bollar i luften.
139
00:07:22,525 --> 00:07:23,890
Ja, men jag hjälper henne.
140
00:07:24,152 --> 00:07:25,813
Det gör alla. Alla älskar henne.
141
00:07:26,029 --> 00:07:27,485
God morgon, allihopa.
142
00:07:27,864 --> 00:07:29,354
God morgon, ms Sybil.
143
00:07:30,867 --> 00:07:31,867
Vad gör du här?
144
00:07:33,912 --> 00:07:36,700
Igår blev vi klara
med amerikanska frihetskriget
145
00:07:36,873 --> 00:07:38,534
så idag tänkte vi börja med 1800-talet.
146
00:07:38,750 --> 00:07:41,117
Varför förklär du dig till historielärare?
147
00:07:41,336 --> 00:07:42,667
Jag är inte förklädd.
148
00:07:42,837 --> 00:07:45,374
Jag ger massor med läxor.
Och prov, eller hur?
149
00:07:45,590 --> 00:07:47,206
Du är den bästa läraren på skolan.
150
00:07:48,385 --> 00:07:50,217
Tankestyr du barnen?
151
00:07:50,387 --> 00:07:52,387
Jag fick dem att älska historia.
Är det brottsligt?
152
00:07:53,431 --> 00:07:54,717
Innan du försöker attackera mig,
153
00:07:54,933 --> 00:07:56,733
eller ringer polisen
eller ber någon om hjälp,
154
00:07:56,935 --> 00:07:58,471
ska du bara veta
155
00:07:58,770 --> 00:08:01,432
att ingen av de här barnen
överlever till nästa lektion.
156
00:08:03,650 --> 00:08:05,561
Kan du inte bara berätta vad du vill?
157
00:08:05,777 --> 00:08:07,814
Visst. Om vi hoppar till när du erkänner
158
00:08:08,071 --> 00:08:09,937
att du hellre gör vad som helst förutom
159
00:08:10,198 --> 00:08:11,939
att tänka på vad Stefan gör just nu.
160
00:08:12,117 --> 00:08:14,609
Vem han mördar
medan hans känslor är avslagna.
161
00:08:14,953 --> 00:08:18,366
Och som svar på din fråga,
jag vill ge dig en historielektion.
162
00:08:18,873 --> 00:08:21,706
Varför skulle jag annars
ha bett din chef att skicka hit dig?
163
00:08:23,086 --> 00:08:25,327
Uppdraget kom från dig.
164
00:08:25,505 --> 00:08:26,870
Det sa jag ju precis.
165
00:08:27,215 --> 00:08:29,001
Du kan inte ha varit en duktig elev.
166
00:08:29,259 --> 00:08:30,841
Vi ska åtgärda det.
167
00:08:31,094 --> 00:08:33,256
Elever, vänligen slå upp kapitel tre.
168
00:08:33,430 --> 00:08:35,091
"Virginia före inbördeskriget."
169
00:08:35,473 --> 00:08:38,090
Ms Forbes, du kan slå dig ner.
170
00:08:46,234 --> 00:08:48,441
- Hon då? Där borta.
- Den rika damen?
171
00:08:50,280 --> 00:08:52,647
Om vi skickar folk till Cade
för att de inte dricksar
172
00:08:52,824 --> 00:08:54,360
blir det inte plats kvar i helvetet.
173
00:08:54,617 --> 00:08:56,107
Okej då. Vi tar väl servitrisen då.
174
00:08:56,327 --> 00:08:57,658
Hon verkar redan arg.
175
00:08:57,829 --> 00:09:01,117
Vi gjorde henne arg. Om vi utgår
från de kandidater vi redan har,
176
00:09:01,291 --> 00:09:04,204
så dyrkar hon antagligen redan djävulen.
177
00:09:04,669 --> 00:09:06,285
Det är knappast en utmaning, Stefan.
178
00:09:06,796 --> 00:09:08,912
- Vill du ha en utmaning?
- Ja.
179
00:09:11,342 --> 00:09:12,924
Då tar vi kvinnan där borta.
180
00:09:13,219 --> 00:09:15,130
Den gamla tanten som spiller överallt?
181
00:09:15,346 --> 00:09:17,383
- Vad gör du, barmhärtighetsdöd?
- Nej.
182
00:09:17,599 --> 00:09:19,089
Läkaren som hjälper henne.
183
00:09:34,824 --> 00:09:36,986
Hur vet du
att hon är läkare och inte ett biträde?
184
00:09:38,203 --> 00:09:40,069
Naglarna visar att hon inte grovjobbar.
185
00:09:40,246 --> 00:09:43,830
En personsökare innebär att hon har jour.
I 20-års åldern och redan en läkare?
186
00:09:44,501 --> 00:09:47,289
Måste ha tagit examen tidigt.
Kastat sig in i arbetet.
187
00:09:47,462 --> 00:09:48,998
Varför tror du att hon gjorde det?
188
00:09:49,172 --> 00:09:52,210
Jag vet inte, Stefan. Kanske hade hon
en bror som tråkade ut henne?
189
00:09:52,383 --> 00:09:54,750
Eller så drevs hon av något mörkt.
190
00:09:55,637 --> 00:09:57,594
En smärta i hennes förflutna.
191
00:09:57,764 --> 00:09:59,675
Inte alla är lika ångestfyllda som du.
192
00:09:59,891 --> 00:10:02,007
Kanske drivs hon av något gott.
193
00:10:02,268 --> 00:10:04,509
Det låter som ett vad, Damon.
194
00:10:04,687 --> 00:10:07,349
Allvarligt? Det låter som vinnande ord.
195
00:10:07,649 --> 00:10:10,357
Bara ett sätt
att avgöra det på, eller hur?
196
00:10:16,241 --> 00:10:18,573
Herregud? Finns det en läkare här?
197
00:10:29,838 --> 00:10:31,328
Järnört? Kom igen.
198
00:10:31,548 --> 00:10:34,836
Litar du inte på att jag spelar med
i ditt försök att korrumpera läkaren?
199
00:10:35,051 --> 00:10:38,043
Jag måste sälja in
din sjukhusvistelse med lite äkta svaghet.
200
00:10:38,304 --> 00:10:39,760
Jag nosade runt på internet.
201
00:10:40,014 --> 00:10:42,221
Det visade sig att Taras mamma och pappa
202
00:10:42,433 --> 00:10:44,640
båda dog i en bilolycka för 10 år sedan.
203
00:10:44,894 --> 00:10:47,386
Det var en smitningsolycka.
De hittade inte föraren.
204
00:10:48,064 --> 00:10:50,146
Sa ju att hon drevs av något mörkt.
205
00:10:50,400 --> 00:10:52,141
Allt jag hört är sorgligt, Stefan.
206
00:10:53,528 --> 00:10:55,189
Inte mörkt.
207
00:10:55,905 --> 00:10:58,522
Kanske är ditt sjätte sinne fel ute.
208
00:10:58,700 --> 00:11:00,987
Mitt sjätte sinne klarar sig fint,
tackar som frågar.
209
00:11:01,411 --> 00:11:02,572
Lyssna på det här.
210
00:11:02,745 --> 00:11:04,736
Båda hennes föräldrar var organdonatorer
211
00:11:04,914 --> 00:11:07,372
och deras död räddade andras liv.
212
00:11:07,542 --> 00:11:09,408
- Därför blev Tara läkare.
- Jaså?
213
00:11:09,586 --> 00:11:12,419
Hon volontärjobbar till och med
för en stödgrupp.
214
00:11:12,755 --> 00:11:14,416
Det är lite makabert, om du frågar mig.
215
00:11:17,135 --> 00:11:18,842
Men, faktum är, att det är...
216
00:11:20,388 --> 00:11:21,423
Det är perfekt.
217
00:11:24,893 --> 00:11:26,679
Jag kan inte fatta att Ric lät henne gå.
218
00:11:26,936 --> 00:11:28,552
Och ni har inte sett henne sen i julas?
219
00:11:28,771 --> 00:11:30,227
- Nej.
- Jag var inte i stan.
220
00:11:30,440 --> 00:11:31,646
Det är hans specialitet.
221
00:11:32,442 --> 00:11:34,103
En till artefakt som kan vara till hjälp.
222
00:11:34,319 --> 00:11:37,061
Mr Skeleton Maxwell var smed runt 1790.
223
00:11:37,405 --> 00:11:40,443
I hans dagbok ritade han sketcher
på något han smidde innan han dog.
224
00:11:40,617 --> 00:11:42,073
Enligt Dalton St. John,
225
00:11:42,243 --> 00:11:44,701
blev den till en släktklenod
i familjen Maxwell.
226
00:11:46,122 --> 00:11:47,612
Ser den bekant ut?
227
00:11:48,625 --> 00:11:49,956
Nej, inte direkt.
228
00:11:50,293 --> 00:11:53,206
Men den kan ha legat i lådan
som Damon kom och letade efter.
229
00:11:54,297 --> 00:11:55,378
Ja.
230
00:11:55,757 --> 00:11:58,294
Resten av Daltons skriverier
från 1883 handlar om Seline.
231
00:11:58,468 --> 00:11:59,583
Vad Seline vill.
232
00:11:59,761 --> 00:12:02,970
Han listar exakta mått från nacken,
axlarna, läpparna, tungan...
233
00:12:03,139 --> 00:12:06,552
Han var besatt av henne.
Han mätte henne för en krona.
234
00:12:07,143 --> 00:12:09,259
Vänta lite. Får jag se listan.
235
00:12:12,815 --> 00:12:14,476
Detta är delar av en klocka.
236
00:12:15,735 --> 00:12:17,271
"Nacke, axlar, läpp, krona."
237
00:12:17,487 --> 00:12:19,979
De är smidestermer. Måtten är rimliga.
238
00:12:20,448 --> 00:12:21,654
- Jaså?
- Ja.?
239
00:12:21,908 --> 00:12:24,240
Familjen Maxwell
brukade tillverka kyrkklockor.
240
00:12:24,577 --> 00:12:26,944
Det var så vår smidesverksamhet började.
241
00:12:27,413 --> 00:12:28,619
- Coolt.
242
00:12:28,873 --> 00:12:30,864
Det krävs inte mycket
för ett "coolt" från dig.
243
00:12:40,843 --> 00:12:42,709
Ingen diagnos än.
244
00:12:43,388 --> 00:12:45,550
Hans blodprover
kom tillbaka fullt normala.
245
00:12:47,767 --> 00:12:50,304
Jag visste
att något sådant här skulle hända.
246
00:12:50,520 --> 00:12:53,057
- Varför säger du så?
- Det är karma.
247
00:12:53,314 --> 00:12:55,521
Han har gjort många dåliga val i livet.
248
00:12:56,651 --> 00:12:58,517
Orsakade många människor smärta
längs vägen.
249
00:12:59,529 --> 00:13:01,486
Jag tror inte du borde berätta det här.
250
00:13:01,698 --> 00:13:04,656
Jag kan inte låta bli att tänka
att det kanske sker av en orsak.
251
00:13:04,867 --> 00:13:08,451
Jag var inne på en sida för organdonatorer
och såg en lista över personer.
252
00:13:08,621 --> 00:13:11,534
Personer som förtjänar att leva
som väntar på en transplantation.
253
00:13:12,041 --> 00:13:13,873
Och din bror är organdonator.
254
00:13:14,085 --> 00:13:15,871
Ja, jag såg det på inskrivningspapprena.
255
00:13:16,087 --> 00:13:18,044
Det är ingen mening med att spekulera.
256
00:13:18,214 --> 00:13:20,376
Varför inte? Jag såg en liten flicka.
257
00:13:20,550 --> 00:13:23,383
Hon är allra högst upp på listan.
Hon heter Cassy Fowler.
258
00:13:23,553 --> 00:13:25,669
Ja, jag känner henne.
Hon är en av mina patienter.
259
00:13:25,847 --> 00:13:27,303
Hon är ett trevligt barn.
260
00:13:27,473 --> 00:13:29,055
Enligt profilen vill hon åka utomlands
261
00:13:29,267 --> 00:13:32,555
och bygga brunnar för rent vatten.
262
00:13:33,229 --> 00:13:35,470
Det är inte hennes fel
att hennes njurar lägger av.
263
00:13:35,690 --> 00:13:40,025
Så Damon får kasta bort sitt liv
och hon kan inte leva sitt?
264
00:13:40,236 --> 00:13:42,728
Jag kan inte tänka så, dessvärre.
265
00:13:43,072 --> 00:13:46,030
Som läkare
måste alla liv vara lika viktiga.
266
00:13:48,536 --> 00:13:51,403
Trots allt han har gjort?
267
00:13:51,664 --> 00:13:53,496
Oavsett hur du känner inför din bror...
268
00:13:53,666 --> 00:13:56,078
Och om jag berättar
att han orsakade dina föräldrars död?
269
00:13:57,253 --> 00:13:58,368
Va?
270
00:13:59,964 --> 00:14:02,706
Mina föräldrar
dödades av en rattfull förare.
271
00:14:03,301 --> 00:14:06,635
- Varför tog du upp det?
- För att du behöver en möjlighet.
272
00:14:07,138 --> 00:14:08,344
Detta är vad du tror.
273
00:14:08,765 --> 00:14:10,802
Damon är en rattfull förare.
274
00:14:11,768 --> 00:14:14,601
Damon är den som dödade dina föräldrar.
275
00:14:26,115 --> 00:14:28,277
Bara manipulera korten, gör det.
276
00:14:29,035 --> 00:14:31,072
Cade sa inget om genvägar.
277
00:14:31,287 --> 00:14:32,869
Jag sa att hon skulle bli en utmaning.
278
00:14:33,122 --> 00:14:35,784
Varför är du så nöjd? Du har ett uppdrag.
279
00:14:36,125 --> 00:14:38,833
Allt jag säger är att vissa
kanske inte kan korrumperas.
280
00:14:39,253 --> 00:14:41,460
Kanske är hon helt enkelt god.
281
00:14:43,049 --> 00:14:44,665
Ingen är bara god.
282
00:14:45,426 --> 00:14:46,632
Du ska få se.
283
00:14:47,345 --> 00:14:48,927
Vad gör du?
284
00:14:49,514 --> 00:14:51,255
Ökar ditt intag av järnört.
285
00:14:51,432 --> 00:14:52,467
Va? Nej!
286
00:14:52,683 --> 00:14:54,299
Jag behöver skapa ett nödläge
287
00:14:54,477 --> 00:14:56,138
för att resten av spelet ska fungera.
288
00:14:56,312 --> 00:14:58,599
Kan du sluta fuska i en sekund?
289
00:14:58,815 --> 00:15:00,806
Damon, jag jobbar för djävulen.
290
00:15:01,651 --> 00:15:03,267
Jag behöver inte spela schysst.
291
00:15:10,326 --> 00:15:13,364
Vem kan berätta
när Mystic Falls blev en stad?
292
00:15:15,415 --> 00:15:16,415
Caroline?
293
00:15:16,833 --> 00:15:19,666
Minns du något du lärde dig
i den här otroligt fula byggnaden
294
00:15:19,836 --> 00:15:23,079
- för alla dessa år sen?
- Mystic Falls grundades 1860
295
00:15:23,506 --> 00:15:26,999
när en Lockwood, en Forbes, en Fell,
en Gilbert och en Salvatore
296
00:15:27,176 --> 00:15:28,837
samlades och undertecknade stadsbreven.
297
00:15:29,011 --> 00:15:31,252
Du skryter. Och fel.
298
00:15:32,473 --> 00:15:35,761
- De var grundarfamiljerna.
- Dina förfäder tog åt sig äran, ja.
299
00:15:35,935 --> 00:15:39,678
Men långt innan de plockade upp
fjädrarna för att skriva privilegiebrevet
300
00:15:39,856 --> 00:15:41,267
fanns det andra här.
301
00:15:41,566 --> 00:15:43,182
En annorlunda grupp män och kvinnor.
302
00:15:43,401 --> 00:15:44,516
Missförstådda.
303
00:15:44,694 --> 00:15:47,732
Slutligen brändes de till döds
för vilka de var.
304
00:15:47,905 --> 00:15:50,522
Talar du om de hundra häxor
som brändes på bål här?
305
00:15:50,700 --> 00:15:52,031
1790.
306
00:15:53,161 --> 00:15:57,997
Jag minns det som om det var igår.
Det var en så utsökt doft.
307
00:15:58,249 --> 00:15:59,956
Röken varade i timmar.
308
00:16:00,918 --> 00:16:02,374
Hur kan du veta det?
309
00:16:03,713 --> 00:16:05,704
Vem Vill åka på en utflykt?
310
00:16:05,923 --> 00:16:07,004
Jag med.
311
00:16:07,300 --> 00:16:08,756
Bussen väntar utanför.
312
00:16:11,220 --> 00:16:14,338
Och ms Forbes, du kan sitta med mig.
313
00:16:16,142 --> 00:16:17,428
Skulle inte tro det.
314
00:16:21,731 --> 00:16:24,564
Titta på det där.
Jag har fulländat min långdistansteknik.
315
00:16:24,775 --> 00:16:28,018
Ditt blod kan inte rädda honom.
Jag sa åt hans sinne att stänga ner.
316
00:16:31,115 --> 00:16:33,903
Om någon dör
så röjs din "äpple till läraren"-rutin.
317
00:16:34,327 --> 00:16:35,738
De kan vara värt det.
318
00:16:36,120 --> 00:16:38,111
Men nu, res dig.
319
00:16:44,504 --> 00:16:46,211
Se dig själv som Varnad.
320
00:16:47,548 --> 00:16:51,587
Dör någon idag så är det ditt fel och
hamnar på din resultatbricka i helvetet.
321
00:16:56,724 --> 00:16:57,885
Kommer du?
322
00:17:05,274 --> 00:17:08,107
Det här stället har försämrats sen 1790.
323
00:17:09,070 --> 00:17:10,981
Jag glömmer att du är äldre än du ser ut.
324
00:17:11,405 --> 00:17:14,568
Kom tillbaka om ett par tusen år.
Så får vi se hur du åldrats.
325
00:17:14,825 --> 00:17:16,862
Vill jag veta varför
ditt senaste besök här
326
00:17:17,036 --> 00:17:19,277
skedde ungefär samtidigt
som hundra häxor brändes?
327
00:17:19,497 --> 00:17:21,363
Jag hade rest runt
i området med min syster
328
00:17:21,624 --> 00:17:23,911
på jakt efter smakliga själar
att mata Cade med.
329
00:17:24,126 --> 00:17:25,332
Häxorna gjorde invändningar.
330
00:17:25,586 --> 00:17:28,453
Säger du att det var ditt fel
att häxorna brändes på bål?
331
00:17:28,631 --> 00:17:32,420
Uppenbarligen känner du inte till
hela historien om hur häxorna dog.
332
00:17:32,635 --> 00:17:34,555
Varför får jag en känsla
av att du tänker sjunga?
333
00:17:34,720 --> 00:17:35,835
Fresta mig inte.
334
00:17:36,305 --> 00:17:39,047
Häxorna gav magisk hjälp
till en lokal smed
335
00:17:39,225 --> 00:17:40,705
som tillverkade en kyrkklocka åt dem.
336
00:17:41,143 --> 00:17:42,804
Klockan hade ett särskilt ändamål.
337
00:17:43,104 --> 00:17:47,473
Men vad ingen visste var att Seline
och jag hade blivit vän med smeden.
338
00:17:48,150 --> 00:17:49,857
Vi satte en käpp i hjulet.
339
00:17:55,533 --> 00:17:56,898
Vad gör de?
340
00:17:57,827 --> 00:17:59,659
Kalla det extrauppgifter.
341
00:18:01,330 --> 00:18:04,868
Jag hittade beskrivningar av en antik
kyrkklocka i ert arkiv i familjegodset.
342
00:18:05,084 --> 00:18:06,415
Vänta lite, har vi ett gods?
343
00:18:06,669 --> 00:18:07,669
Det hade vi.
344
00:18:07,837 --> 00:18:10,875
Det mesta såldes till Mystic Falls
för att betala av en familjeskuld.
345
00:18:11,132 --> 00:18:13,373
Farmor gillade hästar.
346
00:18:13,551 --> 00:18:14,831
En till sak att vara stolt över.
347
00:18:15,219 --> 00:18:16,835
I vilket fall, enligt detta,
348
00:18:17,013 --> 00:18:19,846
är klockmåtten exakt samma
som de som Dalton St. John skrev om.
349
00:18:20,016 --> 00:18:22,053
Det var vad Seline letade efter 1883.
350
00:18:22,476 --> 00:18:24,467
Varför skulle hon bry sig
om en kyrkklocka?
351
00:18:24,687 --> 00:18:28,146
Peter Maxwell var den sista
som hade vantarna på häxornas klocka.
352
00:18:28,316 --> 00:18:31,354
Fram tills han kastade den från en bro
för typ 20 år sedan.
353
00:18:31,527 --> 00:18:33,518
Jag såg in i hans sinne
och bevittnade det.
354
00:18:33,946 --> 00:18:36,278
Någon parad,
en klocka hängde på en flotte.
355
00:18:36,532 --> 00:18:37,863
Grundardagens parad!
356
00:18:38,034 --> 00:18:40,992
- De ringer i stadsklockan varje år.
- Det är en kopia.
357
00:18:41,370 --> 00:18:45,204
Den riktiga kastades från något
som kallas Wickery Bridge 1992.
358
00:18:45,499 --> 00:18:48,116
Hur som helst,
jag har tillbringat tre veckor
359
00:18:48,294 --> 00:18:50,752
med att skicka ner folk i floden
för att leta efter den
360
00:18:50,921 --> 00:18:53,754
och det har inte hittat något.
Men jag vet att den finns.
361
00:18:53,924 --> 00:18:55,414
För den kan inte förstöras.
362
00:18:56,093 --> 00:18:57,424
Det låter illavarslande.
363
00:18:57,720 --> 00:19:00,587
Skyll på häxorna. Inte konstigt
att folk fann dem irriterande.
364
00:19:02,224 --> 00:19:03,555
Nu, tack.
365
00:19:12,360 --> 00:19:13,395
Nej.
366
00:19:19,116 --> 00:19:20,572
Nej, du kan inte mena allvar.
367
00:19:20,743 --> 00:19:22,734
Använd hela flaskan, barn.
368
00:19:23,120 --> 00:19:24,827
Grundlighet är viktigt.
369
00:19:28,584 --> 00:19:30,325
Violet, sluta! Violet!
370
00:19:33,631 --> 00:19:34,962
Nej, allihopa, sluta!
371
00:19:35,633 --> 00:19:37,089
Hallå? De är sirenade.
372
00:19:37,385 --> 00:19:39,626
Du tog med tändaren. Klart du gjorde.
Duktig flicka.
373
00:19:47,853 --> 00:19:50,094
- Låt dem gå.
- Några fler onödiga krav?
374
00:19:50,398 --> 00:19:53,390
Jag släpper dem inte
förrän du för hit klockan.
375
00:19:53,609 --> 00:19:54,974
Vad vill du ha klockan till?
376
00:19:55,152 --> 00:19:56,688
Jag är sentimental. Jag vill ha den.
377
00:19:56,904 --> 00:19:59,566
- Och jag behöver din hjälp.
- Annars dör alla. Är det så?
378
00:19:59,740 --> 00:20:03,199
Du kan inte rädda alla.
Jag menar, facklor, tändarvätska...
379
00:20:03,786 --> 00:20:05,618
Ja! Jag vet hur eld fungerar.
380
00:20:08,457 --> 00:20:10,539
Exakt hur är det tänkt
att jag ska hitta klockan?
381
00:20:10,751 --> 00:20:12,458
Jag förväntar mig inte att det blir lätt.
382
00:20:14,296 --> 00:20:16,333
Det är därför du får en drivfjäder.
383
00:20:25,141 --> 00:20:26,973
Hans blodtryck är i botten.
384
00:20:27,977 --> 00:20:29,342
Han har knappt en puls.
385
00:20:29,687 --> 00:20:32,270
- Tara, lyssna på mig.
- Snälla prata inte.
386
00:20:32,481 --> 00:20:34,813
Snälla. Kom närmre.
387
00:20:35,609 --> 00:20:36,724
Snälla.
388
00:20:37,820 --> 00:20:39,106
Titta på mig.
389
00:20:39,780 --> 00:20:43,114
Jag har inte kört rattfull.
390
00:20:49,540 --> 00:20:50,871
Ledsen, Damon.
391
00:20:52,376 --> 00:20:54,617
Du är för svag
för att övertyga henne om motsatsen.
392
00:20:57,256 --> 00:21:00,840
Tara, visa honom att jag har rätt om dig.
393
00:21:01,552 --> 00:21:03,839
Ge mig en chans att sona mina brott.
394
00:21:04,054 --> 00:21:06,421
Oavsett vad du gör,
så är hennes föräldrar borta.
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,965
Dina misstag kan inte göras ogjorda.
396
00:21:09,310 --> 00:21:11,017
Mitt liv är värt något.
397
00:21:12,104 --> 00:21:13,310
Likaså din död.
398
00:21:13,481 --> 00:21:15,188
Tänk på hur mycket gott du kan göra
399
00:21:15,524 --> 00:21:17,606
för de som faktiskt förtjänar att leva.
400
00:21:20,029 --> 00:21:21,895
Nej, Stefan...
401
00:21:29,371 --> 00:21:32,989
- Jag tror inte du borde vara här.
- Hans hjärta lägger av.
402
00:21:34,376 --> 00:21:36,208
Kanske borde vi vänta ut det.
403
00:21:37,004 --> 00:21:39,166
Jag svor en ed om att hjälpa folk.
404
00:21:39,465 --> 00:21:41,047
Jag förstår. Det gör jag.
405
00:21:41,383 --> 00:21:43,215
Det är en sak jag inte kan sluta tänka på.
406
00:21:43,385 --> 00:21:46,377
Om du fixar Damons hjärta,
får honom upp på fötterna igen.
407
00:21:46,764 --> 00:21:48,346
Och han börjar dricka igen.
408
00:21:48,557 --> 00:21:50,548
Så en natt sätter han sig bakom ratten.
409
00:21:50,726 --> 00:21:52,182
Orsakar en till olycka.
410
00:21:53,229 --> 00:21:54,936
Någon annans föräldrar dör.
411
00:21:55,189 --> 00:21:57,726
Eller så är några barn den här gången.
412
00:21:58,150 --> 00:21:59,811
Vi kan inte förutspå framtiden.
413
00:22:00,069 --> 00:22:02,857
Jag vet, men vi kan döma det förflutna.
414
00:22:03,614 --> 00:22:06,697
Hur många gånger måste Damon
visa oss vem han är
415
00:22:06,867 --> 00:22:08,699
innan vi börjar tro honom?
416
00:22:09,578 --> 00:22:11,785
Jag förstår din kamp. Det gör jag.
417
00:22:12,331 --> 00:22:13,537
Du försöker vara perfekt
418
00:22:13,749 --> 00:22:15,831
när allt du vill
är att fatta ett beslut för dig.
419
00:22:16,752 --> 00:22:17,958
Detta handlar inte om mig.
420
00:22:18,212 --> 00:22:20,579
Jo, det gör det. För du bestämmer.
421
00:22:22,007 --> 00:22:23,668
Så, följ dina instinkter.
422
00:22:24,552 --> 00:22:26,463
Gör det du tror är rätt.
423
00:22:36,522 --> 00:22:38,308
Jag tror du borde gå.
424
00:22:41,277 --> 00:22:42,438
Nu.
425
00:22:52,955 --> 00:22:54,036
Tara.
426
00:22:55,207 --> 00:22:56,447
Förlåt.
427
00:22:58,711 --> 00:22:59,826
Hörde du mig?
428
00:23:02,423 --> 00:23:03,629
Jag...
429
00:23:04,675 --> 00:23:05,756
Tara?
430
00:23:09,972 --> 00:23:11,963
Förlåt för vad jag gjorde.
431
00:23:17,938 --> 00:23:19,849
Jag uppskattar att du säger det.
432
00:23:21,734 --> 00:23:23,270
Men det räcker inte.
433
00:23:25,487 --> 00:23:29,526
Nej. Jag önskar jag kunde gå tillbaka
och ändra det, men det kan jag inte.
434
00:23:30,492 --> 00:23:33,325
Jag är så ledsen för det jag gjort.
435
00:23:34,955 --> 00:23:36,491
Nej, lyssna på mig-
436
00:23:36,957 --> 00:23:39,244
Att döda mig förändrar inte det förgångna.
437
00:23:40,002 --> 00:23:41,037
Nej.
438
00:23:42,087 --> 00:23:43,498
Men det ändrar din framtid.
439
00:23:51,722 --> 00:23:52,837
Nej.
440
00:23:54,683 --> 00:23:56,390
Gör det inte, Tara.
441
00:24:55,411 --> 00:24:56,822
Tidpunkt för döden,
442
00:24:57,955 --> 00:24:59,491
kl. 14.47.
443
00:25:11,802 --> 00:25:13,088
Så klart.
444
00:25:18,475 --> 00:25:20,386
Matt, när såg du din pappa senast?
445
00:25:20,561 --> 00:25:21,767
Jag är med honom nu.
446
00:25:21,937 --> 00:25:23,519
Du låter stressad. Mår du bra?
447
00:25:23,689 --> 00:25:25,930
Jag mår bra. Jag måste bara
ge Sybil en antik klocka
448
00:25:26,108 --> 00:25:27,394
som din pappa slängde från bron.
449
00:25:27,609 --> 00:25:29,646
Vänta, lugna dig. Jag hänger inte med.
450
00:25:29,987 --> 00:25:31,523
När din pappa bodde i Mystic Falls
451
00:25:31,739 --> 00:25:33,650
tog han stadsklockan till Wickery Bridge
452
00:25:33,824 --> 00:25:35,314
och slängde ner den från räcket.
453
00:25:35,826 --> 00:25:37,186
Och nu vill Sybil ha tillbaka den.
454
00:25:37,327 --> 00:25:39,739
Hon säger
att den har ett sentimentalt värde.
455
00:25:39,955 --> 00:25:41,116
Vänta. När var det här?
456
00:25:41,290 --> 00:25:44,032
1992, enligt dyket Sybil
gjorde i din pappa.
457
00:25:44,209 --> 00:25:45,540
- Ja, det låter rimligt.
- Hur så?
458
00:25:45,711 --> 00:25:48,078
Elenas föräldrar körde av vägen
på Wickery Bridge.
459
00:25:48,255 --> 00:25:50,838
När sherifferna draggade upp bilen
hittade de något annat.
460
00:25:51,383 --> 00:25:53,966
Den gamla stadsklockan.
Den var trasig, men de lagade den.
461
00:25:54,136 --> 00:25:55,752
Vi får hoppas att de inte sålde den.
462
00:25:55,971 --> 00:25:57,632
Nej, din mamma förvarade den i förrådet.
463
00:25:57,806 --> 00:25:59,968
Jag vet det
för att jag tömde hennes kontor.
464
00:26:00,142 --> 00:26:02,725
Alla lådorna du tog över till huset,
de är i garaget.
465
00:26:02,895 --> 00:26:04,477
Ta mig dit. Nu.
466
00:26:04,646 --> 00:26:06,808
Caroline, gör det inte.
Du måste bort från henne.
467
00:26:07,149 --> 00:26:09,311
Jag har inget val.
Barnen kommer att döda varandra.
468
00:26:09,526 --> 00:26:10,857
Vänta, vilka barn? Var är du?
469
00:26:11,028 --> 00:26:13,645
Matt? Om du försöker hindra henne
från att hjälpa mig
470
00:26:13,822 --> 00:26:16,109
skickar jag en psykisk order
och alla mina elever dör.
471
00:26:16,408 --> 00:26:18,649
Om du åker till huset dör mina elever.
472
00:26:18,869 --> 00:26:20,985
Om jag inser
att någon försöker lägga sig i...
473
00:26:21,205 --> 00:26:22,661
Ja, vi fattar.
474
00:26:23,999 --> 00:26:25,410
Du borde bli lärare.
475
00:26:26,376 --> 00:26:29,994
Kanske det blir mitt nästa yrke.
Efter att du gett mig klockan.
476
00:26:35,844 --> 00:26:38,506
Kanske borde du ha berättat
för sheriffen vad som pågår.
477
00:26:38,680 --> 00:26:41,342
De vet att det är akut.
De ringer när de hör av bussföretaget.
478
00:26:41,517 --> 00:26:43,633
Vi vet
att Sybils utflykt ledde mot Mystic Falls,
479
00:26:43,811 --> 00:26:46,678
- så vi är på väg åt rätt håll.
- Bara för att hon vill ha en klocka.
480
00:26:46,855 --> 00:26:48,846
Aldrig hört talas om något så galet.
481
00:26:49,399 --> 00:26:51,731
Säger snubben
som kastade ner den från bron.
482
00:26:52,361 --> 00:26:53,851
Vad tänkte du?
483
00:26:54,029 --> 00:26:56,111
- Jag tänkte på paraden.
- Va?
484
00:26:56,990 --> 00:26:58,151
Grundardagsparaden.
485
00:26:58,325 --> 00:27:01,113
Du vet, när de ställer stadsklockan
på en flotte och en riking
486
00:27:01,286 --> 00:27:03,653
ringer i den medan två idioter
står bredvid
487
00:27:03,872 --> 00:27:05,454
iklädda mögliga inbördeskrigsuniformer.
488
00:27:05,624 --> 00:27:09,162
Jag var en av idioterna i paraden.
Eller jag skulle ha varit.
489
00:27:09,336 --> 00:27:11,202
Så du ville få den inställd?
490
00:27:12,172 --> 00:27:14,209
- Stiligt.
- Nej, Matt, det var inte det.
491
00:27:14,383 --> 00:27:16,875
Vår familj tillverkade klockan.
Familjen Maxwell.
492
00:27:17,052 --> 00:27:19,885
Den första familjen med ett hantverk
som förde folk till området.
493
00:27:20,055 --> 00:27:22,467
Det var på grund av oss
som det fanns en stad.
494
00:27:24,309 --> 00:27:27,643
Men de som tog över stan
hade pengar. I mängder.
495
00:27:27,896 --> 00:27:30,388
De kallade sig grundare.
De bildade en elit.
496
00:27:30,607 --> 00:27:33,645
Och de behandlade
familjen Maxwell som om vi vore pinsamma.
497
00:27:33,819 --> 00:27:35,935
Och till slut blev vi det.
498
00:27:38,073 --> 00:27:41,737
Klockan var en symbol
för allt som vi berövats på.
499
00:27:43,245 --> 00:27:45,361
Så klockan mötte floden.
500
00:27:47,666 --> 00:27:50,875
Och sen tog jag bilen
och såg mig inte om. Förrän nu.
501
00:27:58,635 --> 00:28:01,343
Sheriffen. De sa att endast en buss
åkte på utflykt idag.
502
00:28:01,597 --> 00:28:03,179
Det finns en GPS-länk till adressen.
503
00:28:03,348 --> 00:28:04,679
Här. Gasa!
504
00:28:05,434 --> 00:28:07,596
ST. ARMIS SJUKHUS
PARKERING ENDAST FÖR LÄKARE
505
00:28:14,610 --> 00:28:15,691
Hej.
506
00:28:16,236 --> 00:28:17,818
Jag ville bara säga hej då.
507
00:28:17,988 --> 00:28:20,901
- Jag vet att du försökte hjälpa min bror.
- Jag beklagar sorgen.
508
00:28:21,116 --> 00:28:23,278
Gör inte det.
509
00:28:25,287 --> 00:28:28,075
- Jag vet att du måste vara i chock.
- Och om jag inte är det?
510
00:28:28,749 --> 00:28:31,912
Tänk om det bara var en lek
och jag vill testa din moral?
511
00:28:32,169 --> 00:28:33,705
Det vore galet.
512
00:28:34,296 --> 00:28:37,834
- Och elakt.
- Hur som, min bror är död.
513
00:28:39,426 --> 00:28:40,461
Herregud.
514
00:28:40,636 --> 00:28:43,048
Men han dog
av naturliga orsaker, eller hur?
515
00:28:43,347 --> 00:28:47,716
Du kallade in mig efteråt,
så ingen vet vad du gjorde.
516
00:28:48,352 --> 00:28:49,842
Du ville se honom död.
517
00:28:51,813 --> 00:28:53,349
- Du lurade mig.
- Nej då.
518
00:28:53,523 --> 00:28:57,107
Jag vill bara se vad du skulle göra
om jag gav dig möjligheten.
519
00:28:57,444 --> 00:28:59,310
Och du levde upp till din potential.
520
00:28:59,988 --> 00:29:01,069
Stefan.
521
00:29:02,366 --> 00:29:05,154
- Du är död.
- Tekniskt sett har du inte fel.
522
00:29:05,369 --> 00:29:07,827
Trodde du skulle sova bort
bakfyllan från järnörten.
523
00:29:08,038 --> 00:29:11,531
Som tur var fick jag en återställare
från ett sjukvårdsbiträde.
524
00:29:13,961 --> 00:29:15,577
Tack för inget, förresten.
525
00:29:16,421 --> 00:29:17,877
Var du med på det?
526
00:29:19,174 --> 00:29:22,383
Var tyst. Försök inte fly.
Du är redan underkänd.
527
00:29:23,387 --> 00:29:26,095
Tror du verkligen att Cade vill ha henne?
Hon är inte ens ond.
528
00:29:26,348 --> 00:29:29,716
- Men hon har begått onda handlingar.
- Kanske förtjänar hon en andra chans.
529
00:29:32,854 --> 00:29:36,017
Jag måste säga att jag är besviken.
530
00:29:36,316 --> 00:29:38,478
Det är ditt normaltillstånd, Stefan.
Vad då?
531
00:29:38,694 --> 00:29:40,981
Nu förstår jag varför du är förvirrad.
532
00:29:47,744 --> 00:29:48,950
Saknar du något?
533
00:29:49,371 --> 00:29:50,987
Jag hittade det i din ficka.
534
00:29:51,581 --> 00:29:54,369
Du har burit runt på det
i flera veckor, eller hur?
535
00:29:54,543 --> 00:29:55,658
Och vadå?
536
00:29:55,877 --> 00:29:58,118
Det är en återgåva från Caroline.
Jag glömde av det.
537
00:29:58,380 --> 00:30:00,792
Säkert? För ända sen
vi började köra har något varit fel.
538
00:30:01,008 --> 00:30:02,794
- Ja, mina känslor.
- Nej.
539
00:30:03,051 --> 00:30:04,382
Din känsla för humor.
540
00:30:04,720 --> 00:30:08,258
Varför tror du jag valde Tara
för vårt lilla spel?
541
00:30:08,640 --> 00:30:10,096
Påminner hon dig om någon?
542
00:30:10,267 --> 00:30:14,977
Intresserad av medicin, bruna ögon,
brunt hår, tragiskt föräldralös?
543
00:30:15,897 --> 00:30:17,513
Hon påminner om Elena.
544
00:30:17,733 --> 00:30:18,973
Och så gör halsbandet.
545
00:30:19,401 --> 00:30:20,891
Det triggar ditt samvete.
546
00:30:21,069 --> 00:30:23,401
- Det håller dig tillbaka, Damon.
- Nej.
547
00:30:23,572 --> 00:30:24,733
Tja...
548
00:30:25,741 --> 00:30:29,234
Om det stämmer,
då tror jag hon är redo att möta chefen.
549
00:30:38,920 --> 00:30:40,877
Matt. Jag kom på en sak.
550
00:30:41,089 --> 00:30:42,921
- Om sirenerna?
- Nej, inte direkt.
551
00:30:43,091 --> 00:30:45,549
Om deras leksaker. Jag klurade ut det
från Daltons mått.
552
00:30:45,761 --> 00:30:47,547
Maxwells släktklenod och stämgaffeln,
553
00:30:47,763 --> 00:30:50,050
tillsammans bildar de en kläpp.
554
00:30:50,307 --> 00:30:52,264
Hammaren som svingar i klockan.
555
00:30:52,434 --> 00:30:55,392
Så de tre försvunna föremålen
är delar av en klocka.
556
00:30:55,687 --> 00:31:00,557
När man sätter ihop dem korrekt
är klockan en häxifierad superklocka.
557
00:31:01,401 --> 00:31:03,233
Undra vad som händer när man ringer i den.
558
00:31:03,528 --> 00:31:05,485
Om stämgaffeln åsamkar sirenerna skada,
559
00:31:05,655 --> 00:31:08,613
tänk dig det ökat med tusen.
560
00:31:10,369 --> 00:31:11,700
Coolt, eller hur?
561
00:31:11,953 --> 00:31:13,739
Matt? Matt, är du där?
562
00:31:14,122 --> 00:31:15,704
Ja, jag ringer tillbaka.
563
00:31:17,876 --> 00:31:18,957
Du.
564
00:31:20,754 --> 00:31:24,088
Hallå, lyssna. Du måste backa, okej?
565
00:31:24,299 --> 00:31:25,960
Du!
566
00:31:26,593 --> 00:31:28,334
Hon kommer inte att lyssna.
567
00:31:28,595 --> 00:31:30,802
Sybil kontrollerar dem.
Hjälp mig binda loss dem.
568
00:31:40,357 --> 00:31:42,064
Jag ser inget klockformat.
569
00:31:42,818 --> 00:31:45,651
Du verkar inte ha brytt dig
om att öppna ens hälften av lådorna.
570
00:31:47,155 --> 00:31:48,816
Jag hade inte hjärta till det.
571
00:31:49,157 --> 00:31:50,647
Men det skulle du inte förstå.
572
00:31:50,867 --> 00:31:51,982
Nej, det skulle jag inte.
573
00:31:52,953 --> 00:31:54,284
Jag har aldrig haft ett garage.
574
00:32:03,380 --> 00:32:04,541
Vänta.
575
00:32:07,551 --> 00:32:09,151
HEJ, SYRRAN. LETAR DU EFTER NÅGOT?
SELINE
576
00:32:09,177 --> 00:32:10,258
Vad står det?
577
00:32:14,266 --> 00:32:17,804
"Hej, syrran.
Letar du efter något? Seline."
578
00:32:20,564 --> 00:32:23,147
Nu vet jag varför hon envisades
med att organisera huset.
579
00:32:34,870 --> 00:32:37,407
Jag känner plötsligt
ett behov av att lufta mina känslor.
580
00:33:16,411 --> 00:33:17,526
Matt, akta dig!
581
00:33:24,586 --> 00:33:25,917
Spring!
582
00:33:36,264 --> 00:33:38,756
Det är okej. Ni är klara med uppgiften.
583
00:33:40,435 --> 00:33:42,096
Sybil är klar med er nu.
584
00:33:51,696 --> 00:33:53,437
Jag tror jag klurade ut det.
585
00:33:53,865 --> 00:33:56,232
Du försöker inte misslyckas.
586
00:33:56,493 --> 00:33:58,029
- Tack.
- Det är djupare.
587
00:33:58,286 --> 00:34:00,573
- Det är mer undermedvetet.
- Vad pratar du om?
588
00:34:00,789 --> 00:34:04,282
Trots dina ansträngningar
fortsätter din mänsklighet att skina igen.
589
00:34:04,501 --> 00:34:07,619
På grund av den här påminnelsen.
590
00:34:08,380 --> 00:34:10,041
Påminnelser orsakar problem.
591
00:34:10,215 --> 00:34:11,575
Jag sa att den inte betyder något.
592
00:34:11,633 --> 00:34:13,069
- Och jag tror dig inte.
- Varför inte?
593
00:34:13,093 --> 00:34:15,334
Du verkar bekymrad.
Du njuter inte av vårt arbete.
594
00:34:15,512 --> 00:34:18,504
- Herregud. Du pratar bara skit.
- Visst.
595
00:34:19,140 --> 00:34:22,178
Motbevisa mig.
Bevisa att det förflutna ligger bakom oss.
596
00:34:22,394 --> 00:34:25,477
Bevisa att du inte bryr dig.
597
00:34:26,314 --> 00:34:27,554
Det gör jag inte.
598
00:34:35,198 --> 00:34:36,484
- Nöjd?
- Nästan.
599
00:34:37,867 --> 00:34:39,323
Glömmer du något?
600
00:34:46,418 --> 00:34:47,954
Okej.
601
00:35:25,040 --> 00:35:26,872
En buss hämtade upp barnen.
602
00:35:28,168 --> 00:35:29,658
De minns inget.
603
00:35:29,836 --> 00:35:32,498
Jag sa att det skett
ett utsläpp av kolmonoxid på vägen
604
00:35:32,672 --> 00:35:34,913
och att deras buss blir bogserad.
605
00:35:35,091 --> 00:35:37,002
Det var bra. Du är mycket grundlig.
606
00:35:38,470 --> 00:35:40,552
Ja, jag vet allt om ursäkter.
607
00:35:41,431 --> 00:35:42,546
Matt.
608
00:35:43,058 --> 00:35:44,139
Du!
609
00:35:44,392 --> 00:35:47,134
Hör på. Det du hört från mig idag,
och de senaste veckorna,
610
00:35:47,395 --> 00:35:48,885
det är inte ursäkter.
611
00:35:49,314 --> 00:35:52,648
De är detaljer
från mitt livs värsta misstag.
612
00:35:55,111 --> 00:35:57,569
Gör inte om mitt misstag.
613
00:35:58,948 --> 00:36:01,485
- Överge inte din familj.
- Vet du vad?
614
00:36:01,701 --> 00:36:03,061
När jag växte upp, bland vännerna,
615
00:36:03,203 --> 00:36:05,865
var jag den enda vars familj
saknade ett arv i Mystic Falls.
616
00:36:06,081 --> 00:36:08,413
Så jag kände mig
som en utböling i min egen stad.
617
00:36:08,875 --> 00:36:11,287
Sen får jag veta att familjen
har en historia trots allt.
618
00:36:11,920 --> 00:36:14,082
Det kunde ha förändrat allt för mig.
619
00:36:14,923 --> 00:36:17,290
Men du gav mig aldrig chansen
att få veta det.
620
00:36:41,741 --> 00:36:42,741
Låt mig gissa.
621
00:36:42,951 --> 00:36:46,364
Det var Matt som berättade
att han lyckats rädda mina elever.
622
00:36:47,789 --> 00:36:50,952
Innan du spiller mitt blod
på dina löjliga spetsiga stövlar
623
00:36:51,167 --> 00:36:54,751
är det bäst att du är 100 % säker på
att jag inte har någon länk till barnen.
624
00:36:56,631 --> 00:36:57,792
Vad menar du?
625
00:36:58,007 --> 00:37:00,419
Vi tillbringade
mycket tid tillsammans på bilresan.
626
00:37:00,635 --> 00:37:03,969
Det fanns gott om tid för mig att plantera
en av-knapp i deras hjärnor.
627
00:37:04,139 --> 00:37:06,631
Och jag kan döda dem när som helst.
628
00:37:07,308 --> 00:37:08,719
Så passa dig för att göra mig arg.
629
00:37:08,977 --> 00:37:11,810
Nej, du ljuger.
Stefan såg till att mina barn var trygga.
630
00:37:12,063 --> 00:37:15,146
Är du säker
på att han tänkte på alla möjliga kryphål
631
00:37:15,316 --> 00:37:17,808
när han förhandlade bort sin själ?
632
00:37:18,695 --> 00:37:22,063
Enda sättet att få veta det
är om du försöker skada mig och chansar.
633
00:37:22,323 --> 00:37:23,984
Är det vad du vill, Caroline?
634
00:37:24,284 --> 00:37:26,116
Vill du spela med dina barns liv?
635
00:37:26,911 --> 00:37:31,155
Du verkar så rationell när det kommer
till dina döttrars trygghet.
636
00:37:31,708 --> 00:37:34,120
Förutom att du planerade
att gifta dig med en ripper.
637
00:37:34,294 --> 00:37:36,786
Hur kan du inte inse
att du utsätter dem för fara?
638
00:37:37,005 --> 00:37:40,543
När jag gifter mig med Stefan
kommer han vara den man jag älskar.
639
00:37:40,967 --> 00:37:42,607
Han har gått igenom uppskärarfaser förut.
640
00:37:42,844 --> 00:37:46,587
Ändå lyckas han varje gång
hitta ett sätt att trilla dit igen.
641
00:37:47,182 --> 00:37:49,298
Varenda gång.
642
00:37:50,477 --> 00:37:52,559
Vet du vad definitionen av galenskap är?
643
00:37:52,854 --> 00:37:55,687
Att göra samma sak om och om igen
644
00:37:55,899 --> 00:37:57,685
och förvänta sig ett annat resultat.
645
00:38:05,492 --> 00:38:07,950
Jag hoppas bara
att nästa gång han blir uppskäraren
646
00:38:09,078 --> 00:38:11,069
är inte dina barn i huset.
647
00:38:30,099 --> 00:38:31,885
INTERN
648
00:38:32,352 --> 00:38:35,094
Om du har några frågor
kan fångvårdaren visa dig tillståndet.
649
00:38:35,396 --> 00:38:37,012
Har du hittat något värdefullt här?
650
00:38:37,398 --> 00:38:39,264
Godispapper och snabbmatspåsar.
651
00:38:39,734 --> 00:38:42,146
Det råder inte bot på min livskris.
652
00:38:42,821 --> 00:38:44,858
Jag körde förbi här
igår kväll med min bror.
653
00:38:45,573 --> 00:38:48,281
Vi blev upprörda
och kastade ut något genom fönstret.
654
00:38:48,576 --> 00:38:50,112
Kanske borde han hjälpa dig att leta.
655
00:38:50,411 --> 00:38:52,493
Han tog ledigt från jobbet i morse.
656
00:38:57,210 --> 00:39:00,248
Dessutom vill han inte
att jag har föremålet.
657
00:39:01,130 --> 00:39:03,292
Ärligt talat
vet inte jag varför jag vill ha det.
658
00:39:04,092 --> 00:39:06,800
Det är för när jag har det,
känner jag mig...
659
00:39:07,971 --> 00:39:09,006
Bättre.
660
00:39:09,264 --> 00:39:11,631
I så fall låter det
som om din bror är ett svin.
661
00:39:11,850 --> 00:39:13,761
Det kan han vara. Har du några syskon.
662
00:39:14,644 --> 00:39:15,884
Ensambarn.
663
00:39:17,063 --> 00:39:18,224
Tur för dig.
664
00:39:18,982 --> 00:39:21,690
Behöver aldrig
oroa sig över andras misstag.
665
00:39:22,569 --> 00:39:24,435
Är din bror en bråkstake?
666
00:39:24,612 --> 00:39:26,273
Han har hållit sig i skinnet.
667
00:39:27,156 --> 00:39:28,772
Jämförelsevis.
668
00:39:30,743 --> 00:39:34,156
Vilket är bra,
för allt är lite konstigt just nu.
669
00:39:34,873 --> 00:39:36,614
När min bror blir värre,
670
00:39:38,501 --> 00:39:40,037
gäller inga regler längre.
671
00:39:41,170 --> 00:39:44,288
Ibland studsar folk tillbaka.
672
00:39:47,510 --> 00:39:49,217
Genom botgöring, som du?
673
00:39:51,264 --> 00:39:52,971
Ett godispapper i taget?
674
00:39:57,478 --> 00:39:59,594
Det är bättre än att lämna dem på marken.
675
00:40:33,806 --> 00:40:34,841
Du.
676
00:40:41,022 --> 00:40:42,512
Ifall du har rätt.
677
00:40:44,360 --> 00:40:47,360
Subrip: TomTen
678
00:42:25,126 --> 00:42:26,206
Översättning: Sara Lindsten
679
00:42:26,294 --> 00:42:27,294
Swedish