1
00:00:01,160 --> 00:00:02,822
Negli episodi precedenti
di The Vampire Diaries...
2
00:00:02,852 --> 00:00:05,290
Hai abbandonato tuo figlio.
Hai abbandonato la tua famiglia.
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,520
Mi vergognavo!
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,989
- Dovevo andarmene.
- E' bellissima.
5
00:00:10,320 --> 00:00:11,570
La mia collana.
6
00:00:11,944 --> 00:00:14,744
Credevo che non l'avrei
piu' rivista. Grazie.
7
00:00:17,682 --> 00:00:20,591
Vuoi la liberta' consegnandomi
in cambio queste bambine?
8
00:00:20,621 --> 00:00:22,688
Ci sto. Lascia andare le bambine.
9
00:00:22,718 --> 00:00:24,516
Potrei diventare lo
squartatore che vuoi.
10
00:00:24,546 --> 00:00:27,032
- Vuoi spegnere la tua umanita'.
- Si', ma per poco tempo.
11
00:00:27,062 --> 00:00:30,262
Sono sicuro che, dopo un anno con me,
non vorrai piu' andartene.
12
00:00:30,292 --> 00:00:32,286
Quando sara' tutto finito,
lascerai andare me e mio fratello.
13
00:00:32,316 --> 00:00:35,769
Ho stretto un patto. Devo servirlo
per un anno e poi sono libero.
14
00:00:35,799 --> 00:00:37,049
Cosa devi fare?
15
00:00:37,578 --> 00:00:41,381
Ti conviene toglierti il pensiero
e spegnere le emozioni, Stefan.
16
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Per non provare cosi' tanto dolore.
17
00:00:54,486 --> 00:00:55,486
Ciao.
18
00:00:56,003 --> 00:00:57,303
Mi chiamo Damon.
19
00:00:58,150 --> 00:01:00,050
E ho problemi con la rabbia.
20
00:01:00,183 --> 00:01:01,424
- Ciao, Damon.
- Ciao, Damon.
21
00:01:01,454 --> 00:01:04,411
Perche' non ci racconti di cosa
ti ha portato all'incontro oggi?
22
00:01:04,441 --> 00:01:06,571
Beh, ho procurato un
lavoro a mio fratello...
23
00:01:06,601 --> 00:01:08,172
In realta', l'ho chiesto io.
24
00:01:08,202 --> 00:01:09,802
Si', coi miei agganci.
25
00:01:11,093 --> 00:01:14,030
In ogni caso, il nostro capo
ha dato a Stefan nuovi ordini.
26
00:01:14,060 --> 00:01:15,842
E adesso dobbiamo spingere le persone
27
00:01:15,872 --> 00:01:18,411
a commettere scelte
sbagliate e solo allora
28
00:01:18,441 --> 00:01:21,428
dovremo ucciderle e inviare
le loro anime al diavolo.
29
00:01:21,458 --> 00:01:23,108
Pensavo che dovessimo usare delle...
30
00:01:23,138 --> 00:01:26,038
- analogie velate.
- Oh, sono tutti soggiogati.
31
00:01:26,318 --> 00:01:28,690
La chiarezza prima dell'ingegno.
Ecco cosa dico sempre.
32
00:01:28,720 --> 00:01:31,370
Veramente non l'hai
mai detto in vita tua.
33
00:01:31,898 --> 00:01:34,147
Comunque, da quando ha
avuto questo nuovo lavoro,
34
00:01:34,177 --> 00:01:36,925
- fa il difficile. E' pieno di se'.
- Ok.
35
00:01:36,955 --> 00:01:39,663
E' solo geloso perche' sono piu'
bravo a trovare nuovi clienti.
36
00:01:39,693 --> 00:01:42,571
Per esempio. Secondo voi chi e' la
persona peggiore in questa stanza?
37
00:01:42,601 --> 00:01:44,120
Meg o Elizabeth?
38
00:01:44,150 --> 00:01:46,694
Entrambe avete detto delle cose
molto brutte. Sono sicuro che,
39
00:01:46,724 --> 00:01:48,211
se data la giusta opportunita',
40
00:01:48,241 --> 00:01:50,055
una di loro farebbe
una scelta sbagliata.
41
00:01:50,085 --> 00:01:53,132
Non sono abbastanza cattive,
non vanno neanche prese in considerazione.
42
00:01:53,162 --> 00:01:54,525
Elizabeth. Silenzio.
43
00:01:54,555 --> 00:01:56,075
- Anche tu, Meg.
- E tu?
44
00:01:56,105 --> 00:01:58,410
E se dovessi scegliere
la morte di qualcuno?
45
00:01:58,440 --> 00:02:00,058
Chi sarebbe? Meg o Elizabeth?
46
00:02:00,088 --> 00:02:02,759
- Aspetta, fermati un attimo.
- E se fosse tra te
47
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
e Meg?
48
00:02:03,953 --> 00:02:05,703
Vorresti che Meg morisse?
49
00:02:08,182 --> 00:02:10,532
Rispondi alla domanda con sincerita'.
50
00:02:12,452 --> 00:02:13,452
Si'.
51
00:02:14,943 --> 00:02:17,043
Vorrei che morisse al posto mio.
52
00:02:21,189 --> 00:02:25,515
E se sia Meg che Elizabeth dovessero
morire per farti sopravvivere?
53
00:02:28,752 --> 00:02:31,102
Allora vorrei che morissero entrambe.
54
00:02:31,204 --> 00:02:33,058
E se coinvolgessimo tutti?
55
00:02:33,088 --> 00:02:35,726
Scegli tra te stesso e queste persone.
56
00:02:35,756 --> 00:02:37,162
Voglio vivere.
57
00:02:39,905 --> 00:02:42,105
Non mi importa di nessuno di loro.
58
00:02:47,577 --> 00:02:48,577
Wow.
59
00:02:49,656 --> 00:02:52,756
- Credo di aver sentito abbastanza.
- Si', anch'io.
60
00:03:08,415 --> 00:03:11,967
Credevo dovessimo dare a Cade solo il
peggio del peggio, come questo tizio.
61
00:03:11,997 --> 00:03:13,497
Cade puo' avere lui.
62
00:03:13,694 --> 00:03:15,044
Questi sono miei.
63
00:03:16,033 --> 00:03:17,290
Che stai facendo?
64
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
Mediti?
65
00:03:18,427 --> 00:03:20,421
Si chiama autocontrollo, Damon.
66
00:03:20,451 --> 00:03:22,848
Se non vedo il sangue colare,
non cado in tentazione.
67
00:03:22,878 --> 00:03:24,856
Lo faro' nel modo giusto stavolta.
68
00:03:24,886 --> 00:03:27,090
Le teste rimarranno intatte.
69
00:03:27,120 --> 00:03:30,727
E' un confine molto sottile,
cosi' come la membrana del collo.
70
00:03:30,757 --> 00:03:34,130
La tua mancanza di fiducia in me
comincia davvero a darmi fastidio.
71
00:03:34,160 --> 00:03:36,191
Dico solo che hai un
passato da squartatore.
72
00:03:36,221 --> 00:03:39,435
Sei sicuro di voler continuare per
questa strada intrisa di sangue?
73
00:03:39,465 --> 00:03:42,465
Ecco perche' si chiama passato.
Non si ripetera'.
74
00:03:43,129 --> 00:03:44,129
Sto bene.
75
00:03:45,309 --> 00:03:48,559
Traduzione: CalebHannover,
flhope, Marceline, Angel812
76
00:03:49,276 --> 00:03:51,976
Traduzione: misguidedgrace,
hayshee, Leevia
77
00:03:52,367 --> 00:03:53,917
Revisione: -redblaze
78
00:03:54,056 --> 00:03:55,515
Si', lo vedo.
79
00:03:57,977 --> 00:04:00,814
The Vampire Diaries 8x08
"We Have History Together"
80
00:04:00,844 --> 00:04:03,591
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
81
00:04:03,924 --> 00:04:06,247
Cara Elena, scusa se e'
passato un po' di tempo.
82
00:04:06,277 --> 00:04:08,327
Tre settimane, per l'esattezza.
83
00:04:08,515 --> 00:04:12,765
Ormai Bonnie avra' riempito pagine e
pagine su quanto sia stupenda Parigi.
84
00:04:13,249 --> 00:04:14,692
E Ric ha promesso di scriverti
85
00:04:14,722 --> 00:04:18,570
dalla sua auto-imposta protezione
testimoni con le nostre bambine.
86
00:04:18,923 --> 00:04:22,548
E poi ci sono io, che cerco di stare
al passo coi progetti di lavoro
87
00:04:22,578 --> 00:04:24,778
e di non pensare al passato.
88
00:04:24,808 --> 00:04:28,558
Il che e' ironico, considerando
dove mi ha mandato il capo oggi.
89
00:04:28,783 --> 00:04:30,541
Comunque, il liceo di Mystic Falls
90
00:04:30,571 --> 00:04:33,621
e' esattamente identico a
come l'abbiamo lasciato.
91
00:04:34,197 --> 00:04:37,404
Sono sicura che avrai notato
che manca qualcuno, stavolta.
92
00:04:37,434 --> 00:04:39,284
Stefan e' con Damon adesso.
93
00:04:39,398 --> 00:04:41,641
Non so dove sia ne' cosa faccia,
94
00:04:41,879 --> 00:04:43,783
ma so che non e' niente di buono.
95
00:04:43,813 --> 00:04:47,513
Quindi faccio cio' che posso per
pensare ad altre cose, invece.
96
00:04:48,264 --> 00:04:49,464
Come ho detto,
97
00:04:49,698 --> 00:04:51,298
c'e' sempre il lavoro.
98
00:04:52,022 --> 00:04:54,033
Gia'. Sono una specie
di giornalista inviata,
99
00:04:54,063 --> 00:04:56,820
- pero' in un corso di storia.
- Poche notizie oggi?
100
00:04:56,850 --> 00:04:59,484
Gia'. La scuola fa una grande escalation
per il Giorno dei Fondatori.
101
00:04:59,514 --> 00:05:02,752
Hanno chiesto specificamente di me,
per la prospettiva da ex-alunna.
102
00:05:02,782 --> 00:05:05,941
Ma ti stavo chiamando solo per
sapere cosa facevi a pranzo.
103
00:05:05,971 --> 00:05:08,326
Lo sai? Potrei prenderti
un posto a mensa.
104
00:05:08,356 --> 00:05:10,588
Rimandiamo. Sto andando all'Armeria
105
00:05:10,618 --> 00:05:14,064
per consegnare la scatola dei St.
John che ha lasciato Tyler.
106
00:05:14,094 --> 00:05:15,744
Faccio un favore a Ric.
107
00:05:17,003 --> 00:05:18,153
Tu come stai?
108
00:05:18,987 --> 00:05:19,987
Sto...
109
00:05:20,364 --> 00:05:21,364
bene.
110
00:05:22,110 --> 00:05:25,010
Sai, e' una cosa passeggera.
Tutto questo e'...
111
00:05:25,304 --> 00:05:26,354
passeggero.
112
00:05:27,853 --> 00:05:29,203
Ti dico una cosa.
113
00:05:29,623 --> 00:05:31,519
Se ti intrufoli nell'ufficio
del coach Lyman
114
00:05:31,549 --> 00:05:33,749
e scrivi qualche cattiveria
sul quaderno delle strategie,
115
00:05:33,779 --> 00:05:35,979
ti offro da bere stasera al Grill.
116
00:05:36,402 --> 00:05:38,880
"Qualche cattiveria" da maleducati
117
00:05:38,910 --> 00:05:41,897
o "qualche cattiveria" disgustosa?
118
00:05:41,927 --> 00:05:43,812
- Scelta tua.
- Ci sto.
119
00:05:46,330 --> 00:05:47,759
Non mi manca quel suono.
120
00:05:47,789 --> 00:05:48,915
Gia', neanche a me.
121
00:05:48,945 --> 00:05:50,295
Buon inserimento.
122
00:05:50,617 --> 00:05:52,367
Grazie, ci sentiamo dopo.
123
00:05:55,764 --> 00:05:57,164
C'e' qualcuno qui?
124
00:05:59,182 --> 00:06:00,190
Nessuno?
125
00:06:01,051 --> 00:06:02,401
Devi essere Matt.
126
00:06:02,912 --> 00:06:05,005
- Sono Dorian.
- Si'. Ric ha detto che sei tu il capo
127
00:06:05,035 --> 00:06:06,685
mentre lui e' in pausa.
128
00:06:07,095 --> 00:06:10,295
Vuoi dire mentre nasconde
le sue figlie dalle sirene.
129
00:06:11,818 --> 00:06:14,080
Mi ha raccontato cos'e'
successo davvero a Georgie.
130
00:06:14,110 --> 00:06:17,358
Ha detto che voleva darmi un avvertimento
su chi avrei dovuto affrontare,
131
00:06:17,388 --> 00:06:18,738
se fossi rimasto.
132
00:06:19,310 --> 00:06:21,610
Benvenuto nel circolo della fiducia.
133
00:06:23,561 --> 00:06:25,561
Seline ha ucciso la mia amica.
134
00:06:25,701 --> 00:06:27,751
Voglio scoprire come ripagarla.
135
00:06:27,900 --> 00:06:30,355
E visto che la nostra unica
arma e' in giro per Parigi...
136
00:06:30,385 --> 00:06:31,927
- Il diapason?
- In realta',
137
00:06:31,957 --> 00:06:35,092
si chiama "scettro di Arcadius".
I nemici di Cade lo forgiarono col fuoco
138
00:06:35,122 --> 00:06:36,509
- che lo uccise.
- Se lo dici tu.
139
00:06:36,539 --> 00:06:40,294
Non lo dico io, ma Harvey, nel suo diario.
Georgie ce l'aveva nella sua auto.
140
00:06:40,324 --> 00:06:43,584
Pare che il nostro defunto Harvey
fosse amico delle sirene, nel 1790.
141
00:06:43,614 --> 00:06:46,899
L'hanno attirato nelle gallerie dell'Armeria
ed e' morto di fame. Abbiamo trovato i resti
142
00:06:46,929 --> 00:06:50,279
qualche mese fa. I risultati
del DNA sono arrivati ieri.
143
00:06:50,919 --> 00:06:53,783
- Fantastico.
- Gia'. Pare che fosse legato ad una famiglia
144
00:06:53,813 --> 00:06:54,971
di Mystic Falls.
145
00:06:55,001 --> 00:06:57,212
E grazie a quella magica
cosa che e' Internet,
146
00:06:57,242 --> 00:07:00,448
ho rintracciato un suo discendente ancora
vivo. E' qui per ritirare i resti.
147
00:07:00,478 --> 00:07:03,878
Ehi, signor Maxwell, ha finito
di firmare quei documenti?
148
00:07:08,580 --> 00:07:10,130
Voi due vi conoscete?
149
00:07:14,877 --> 00:07:18,687
E oltre a tutto il resto, si e' anche offerta
volontaria per organizzare Miss Mystic Falls.
150
00:07:18,717 --> 00:07:21,698
Accidenti. La tua professoressa
deve avere un sacco di impegni.
151
00:07:21,728 --> 00:07:25,131
Si', ma l'aiuto con i suoi progetti.
Lo facciamo tutti. L'adorano tutti.
152
00:07:25,161 --> 00:07:26,611
Buongiorno a tutti.
153
00:07:26,874 --> 00:07:28,774
Buongiorno, signorina Sybil.
154
00:07:30,107 --> 00:07:31,457
Che cosa fai qui?
155
00:07:32,994 --> 00:07:35,940
Beh, ieri abbiamo finito
la Guerra d'Indipendenza,
156
00:07:35,970 --> 00:07:37,791
quindi oggi iniziamo l'Ottocento.
157
00:07:37,821 --> 00:07:40,552
No. Intendo perche' ti sei travestita
da professoressa di storia?
158
00:07:40,582 --> 00:07:43,128
Nessun travestimento. Assegno
un sacco di compiti per casa.
159
00:07:43,158 --> 00:07:47,481
- Faccio anche test a sorpresa, non e' vero?
- Lei e' l'insegnante migliore della scuola.
160
00:07:47,511 --> 00:07:51,860
- Controlli la mente di questi ragazzi?
- Gli faccio amare la storia, e' un crimine?
161
00:07:51,890 --> 00:07:54,868
Aspetta un attimo. Prima di provare ad
attaccarmi o di chiamare la polizia
162
00:07:54,898 --> 00:07:57,810
o di chiedere aiuto a qualcuno,
sappi solo che se lo fai,
163
00:07:57,840 --> 00:08:00,940
nessuno di loro partecipera'
alla prossima lezione.
164
00:08:02,869 --> 00:08:04,798
Andiamo al sodo e dimmi cosa vuoi.
165
00:08:04,828 --> 00:08:08,587
Certo, ma solo se ammetti
che faresti di tutto
166
00:08:08,617 --> 00:08:11,255
pur di non pensare a cio' che
sta facendo adesso Stefan.
167
00:08:11,285 --> 00:08:14,090
Chi sta uccidendo, mentre le
sue emozioni sono spente.
168
00:08:14,120 --> 00:08:16,320
E per rispondere alla tua domanda...
169
00:08:16,507 --> 00:08:17,990
voglio insegnarti la storia.
170
00:08:18,020 --> 00:08:22,283
Per quale altro motivo avrei dovuto
chiedere al tuo capo di farti venire qui?
171
00:08:22,313 --> 00:08:24,686
La faccenda dell'incarico e' opera tua.
172
00:08:24,716 --> 00:08:26,266
Te l'ho appena detto.
173
00:08:26,481 --> 00:08:30,085
Non devi essere stata una studentessa
modello. Dobbiamo rimediare.
174
00:08:30,115 --> 00:08:32,750
Ragazzi, andate al
capitolo tre, per favore.
175
00:08:32,780 --> 00:08:34,530
"La Virginia prebellica".
176
00:08:34,681 --> 00:08:36,031
Signorina Forbes?
177
00:08:36,210 --> 00:08:37,560
Puo' accomodarsi.
178
00:08:45,247 --> 00:08:46,247
E lei?
179
00:08:46,277 --> 00:08:48,527
- Laggiu'.
- Quella ragazza ricca?
180
00:08:49,340 --> 00:08:52,014
No. Se mandiamo delle persone a
Cade per delle pessime mance,
181
00:08:52,044 --> 00:08:53,813
finiranno presto le camere all'inferno.
182
00:08:53,843 --> 00:08:56,756
Va bene. Passiamo alla cameriera.
Sembra arrabbiata.
183
00:08:56,786 --> 00:09:00,137
L'abbiamo fatta arrabbiare noi. Inoltre,
considerando i candidati che abbiamo qui,
184
00:09:00,167 --> 00:09:03,467
lei e' probabilmente l'unica
che gia' adora il diavolo.
185
00:09:04,002 --> 00:09:05,976
Non sarebbe nemmeno una sfida, Stefan.
186
00:09:06,006 --> 00:09:08,356
- E' una sfida che vuoi, eh?
- Gia'.
187
00:09:10,506 --> 00:09:12,384
Che ne dici di quella donna, laggiu'?
188
00:09:12,414 --> 00:09:15,778
Quella anziana, che sta versando roba
ovunque? Ora uccidiamo per pieta'?
189
00:09:15,808 --> 00:09:18,208
No. La dottoressa che la sta aiutando.
190
00:09:34,023 --> 00:09:37,372
Come fai a sapere che e' una
dottoressa e non un'inserviente?
191
00:09:37,402 --> 00:09:41,080
Unghie curate, quindi non lavora con le mani.
Il cerca-persone, quindi e' di turno.
192
00:09:41,110 --> 00:09:43,602
Ha solo vent'anni ed e' gia' dottoressa?
193
00:09:43,632 --> 00:09:46,718
Dev'essersi laureata in anticipo. Si e'
letteralmente gettata a capofitto nel lavoro.
194
00:09:46,748 --> 00:09:49,033
- Secondo te perche', Damon?
- Non so, Stefan.
195
00:09:49,063 --> 00:09:51,311
Forse si era rotta le
scatole di suo fratello?
196
00:09:51,341 --> 00:09:53,841
O forse si tratta di qualcosa di oscuro.
197
00:09:54,828 --> 00:09:56,683
Forse ha provato dolore, in passato.
198
00:09:56,713 --> 00:09:59,022
Non tutti sono un cumulo
di angoscia come te.
199
00:09:59,052 --> 00:10:01,395
Magari si tratta di qualcosa
di positivo, invece.
200
00:10:01,425 --> 00:10:03,695
Queste parole suonano come
una scommessa, per me.
201
00:10:03,725 --> 00:10:06,575
Ma davvero? Per me,
suonano come una vittoria.
202
00:10:06,929 --> 00:10:09,579
Bene. C'e' solo un modo
per scoprirlo, no?
203
00:10:13,796 --> 00:10:14,796
Zitto.
204
00:10:15,514 --> 00:10:17,464
Oh, mio Dio. C'e' un dottore?
205
00:10:28,914 --> 00:10:29,914
Verbena?
206
00:10:29,948 --> 00:10:34,237
Pensi che non sia capace di dar corda ai tuoi
tentativi di corrompere la buona dottoressa?
207
00:10:34,267 --> 00:10:37,556
Beh, ho dovuto rendere piu' realistico il
tuo ricovero con un po' di vera debolezza.
208
00:10:37,586 --> 00:10:39,116
Ho fatto ricerche su internet.
209
00:10:39,146 --> 00:10:43,996
Pare che la mamma e il papa' di Tara siano
morti in un incidente d'auto dieci anni fa.
210
00:10:44,148 --> 00:10:47,247
Colpa di un pirata della strada.
Non hanno mai trovato il colpevole.
211
00:10:47,277 --> 00:10:49,490
Ti dicevo che si trattava
di qualcosa di oscuro.
212
00:10:49,520 --> 00:10:52,664
Fino ad ora, hai raccontato
solo cose tristi, Stefan.
213
00:10:52,694 --> 00:10:55,087
Non ho sentito ancora niente di oscuro.
214
00:10:55,117 --> 00:10:57,786
Forse il tuo intuito si
sbaglia sul suo conto, bello.
215
00:10:57,816 --> 00:11:00,654
Il mio intuito funziona bene, grazie.
216
00:11:00,684 --> 00:11:01,684
Senti qua.
217
00:11:01,780 --> 00:11:03,927
I suoi genitori erano donatori di organi
218
00:11:03,957 --> 00:11:06,766
e la loro morte prematura ha
salvato la vita ad altre persone.
219
00:11:06,796 --> 00:11:08,483
- Ecco perche e' dottoressa.
- Si'?
220
00:11:08,513 --> 00:11:11,834
Ha perfino fatto volontariato presso un
gruppo di supporto sul trapianto di organi.
221
00:11:11,864 --> 00:11:14,364
Secondo me, e' una cosa un po' morbosa.
222
00:11:16,313 --> 00:11:18,163
Anche se, in realta', e'...
223
00:11:19,546 --> 00:11:20,646
E' perfetto.
224
00:11:24,086 --> 00:11:27,750
Non posso credere che Ric l'abbia lasciata
andare. E voi non la vedete da Natale?
225
00:11:27,780 --> 00:11:29,527
- No.
- Gia', ero fuori citta'.
226
00:11:29,557 --> 00:11:31,157
E' la sua specialita'.
227
00:11:31,698 --> 00:11:36,508
Un altro manufatto potrebbe aiutarci.
Skeleton Maxwell era un orafo, del 1790.
228
00:11:36,538 --> 00:11:39,275
Ho trovato degli schizzi su qualcosa
che ha fabbricato prima di morire.
229
00:11:39,305 --> 00:11:44,105
Ora, secondo Dalton St. John, i discendenti
ne hanno ricavato un cimelio di famiglia.
230
00:11:45,430 --> 00:11:46,930
Vi sembra familiare?
231
00:11:47,971 --> 00:11:49,271
No, non proprio.
232
00:11:49,382 --> 00:11:53,881
Ma potrebbe esserci all'interno del
magazzino di famiglia che cercava Damon.
233
00:11:53,911 --> 00:11:54,664
Gia'.
234
00:11:54,694 --> 00:11:57,619
Intanto, la parte restante degli scritti
di Dalton del 1883 e' su Seline.
235
00:11:57,649 --> 00:12:00,891
"Cio' che vuole Seline". Ha elencato
le misure precise dal collo, spalle,
236
00:12:00,921 --> 00:12:03,410
- labbra, lingua...
- Gia', direi che ne era ossessionato.
237
00:12:03,440 --> 00:12:06,312
Ha persino preso le misure
per farle una corona.
238
00:12:06,342 --> 00:12:08,992
Aspetta un momento.
Fammi vedere la lista.
239
00:12:11,985 --> 00:12:14,111
Sono tutte parti di una campana.
240
00:12:14,818 --> 00:12:17,866
Maniglia, mantello, batacchio, corona...
Sono tutti termini usati dai fabbri.
241
00:12:17,896 --> 00:12:19,633
E le misure hanno senso.
242
00:12:19,663 --> 00:12:21,031
- Davvero?
- Si'.
243
00:12:21,061 --> 00:12:23,807
I Maxwell creavano
campane per le chiese.
244
00:12:23,837 --> 00:12:26,579
E' cosi' che inizio' la nostra
storia di fabbri, all'epoca.
245
00:12:26,609 --> 00:12:27,726
- Che figata.
- Gia'.
246
00:12:27,756 --> 00:12:30,806
La tua idea di "figata" e'
davvero sotto la norma.
247
00:12:39,941 --> 00:12:42,461
Allora, ancora nessuna diagnosi.
248
00:12:42,491 --> 00:12:46,641
I risultati delle sue analisi del
sangue sono assolutamente nella norma.
249
00:12:46,800 --> 00:12:49,664
Beh, credo di aver sempre saputo che
sarebbe successa una cosa del genere.
250
00:12:49,694 --> 00:12:51,175
Perche' lo dice?
251
00:12:51,205 --> 00:12:55,212
E' il karma. Ha fatto troppe
cattive scelte nella sua vita.
252
00:12:55,854 --> 00:12:58,740
Ha fatto soffrire molte
persone nel suo cammino.
253
00:12:58,770 --> 00:13:01,034
- Non credo dovrebbe raccontarmi certe cose.
- Sa,
254
00:13:01,064 --> 00:13:03,971
non riesco a non pensare che, forse,
stia accadendo tutto per un motivo.
255
00:13:04,001 --> 00:13:06,254
Stavo visitando un sito di
donatori di organi, oggi,
256
00:13:06,284 --> 00:13:08,745
e ho visto una lista di tutte
quelle persone bisognose
257
00:13:08,775 --> 00:13:11,229
che aspettano, in coda,
per un trapianto.
258
00:13:11,259 --> 00:13:13,080
E suo fratello e' un donatore di organi.
259
00:13:13,110 --> 00:13:15,145
Si', l'ho visto sul suo
modulo d'accettazione.
260
00:13:15,175 --> 00:13:17,345
Ascolti, non fa alcun bene speculare.
261
00:13:17,375 --> 00:13:19,943
Perche' no? Insomma,
ho visto questa ragazza che...
262
00:13:19,973 --> 00:13:22,581
e' proprio in cima alla lista.
Si chiama Kassie Fowler.
263
00:13:22,611 --> 00:13:25,011
Si', la conosco. E' una mia paziente.
264
00:13:25,041 --> 00:13:27,868
- E' davvero una brava ragazza.
- Il suo profilo dice che vuole andare
265
00:13:27,898 --> 00:13:30,652
nei paesi in via di sviluppo
e costruire pozzi...
266
00:13:30,682 --> 00:13:32,488
per ottenere acqua potabile.
267
00:13:32,518 --> 00:13:34,770
Non e' colpa sua se i suoi
reni non funzionano piu'.
268
00:13:34,800 --> 00:13:37,858
Allora, com'e' possibile che Damon
possa rovinare la sua vita e...
269
00:13:37,888 --> 00:13:41,168
- lei non possa vivere la sua?
- Non posso pensarla in questo modo.
270
00:13:41,198 --> 00:13:42,189
Purtroppo.
271
00:13:42,219 --> 00:13:45,869
Per un dottore, una vita deve
essere importante come un'altra.
272
00:13:47,737 --> 00:13:48,887
Nonostante...
273
00:13:49,278 --> 00:13:50,724
tutto quello che ha fatto?
274
00:13:50,754 --> 00:13:55,554
- Qualsiasi cosa pensa sul suo passato...
- Se dicessi che ha ucciso i tuoi genitori?
275
00:13:56,421 --> 00:13:57,421
Cosa?
276
00:13:59,165 --> 00:14:02,504
I miei genitori sono stati
uccisi da un guidatore ubriaco.
277
00:14:02,534 --> 00:14:04,661
- Perche' dice una cosa simile?
- Perche' tu...
278
00:14:04,691 --> 00:14:06,509
hai bisogno di un'opportunita'.
279
00:14:06,539 --> 00:14:07,981
Ecco a cosa credi.
280
00:14:08,011 --> 00:14:08,857
Damon
281
00:14:08,887 --> 00:14:10,537
e' un guidatore ubriaco.
282
00:14:10,969 --> 00:14:12,912
E' stato Damon
283
00:14:12,942 --> 00:14:14,942
ad uccidere i tuoi genitori.
284
00:14:25,551 --> 00:14:28,123
Perche' non trucchi
tutto il mazzo, allora?
285
00:14:28,153 --> 00:14:30,207
Cade non ha mai detto di non
prendere una scorciatoia.
286
00:14:30,237 --> 00:14:32,431
Ti avevo detto che
sarebbe stata una tosta.
287
00:14:32,461 --> 00:14:35,270
Perche' sei cosi' compiaciuto?
Non dovresti perdere di vista lo scopo.
288
00:14:35,300 --> 00:14:38,408
Dico solo che forse certe persone
non possono essere corrotte.
289
00:14:38,438 --> 00:14:41,111
Magari lei e' semplicemente buona.
290
00:14:42,280 --> 00:14:44,330
Nessuno e' semplicemente buono.
291
00:14:44,649 --> 00:14:45,649
Vedrai.
292
00:14:46,513 --> 00:14:48,333
Ehi, che stai facendo?
293
00:14:48,623 --> 00:14:51,668
- Aumento solo la tua dose di verbena.
- Come? No.
294
00:14:51,698 --> 00:14:53,830
Devo creare un'emergenza
medica per far si'
295
00:14:53,860 --> 00:14:57,816
- che il gioco si risolva da solo.
- Puoi smettarla di barare per un attimo?
296
00:14:57,846 --> 00:15:00,215
Damon, lavoro per il diavolo.
297
00:15:00,942 --> 00:15:03,192
Non devo giocare secondo le regole.
298
00:15:09,536 --> 00:15:13,636
Chi sa dirmi quando Mystic Falls e'
diventata ufficialmente una citta'?
299
00:15:14,707 --> 00:15:15,969
Caroline?
300
00:15:15,999 --> 00:15:20,064
Ricordi niente di quello che hai imparato in
questo bruttissimo edificio, tanti anni fa?
301
00:15:20,094 --> 00:15:22,651
Mystic Falls e' stata fondata nel 1860,
302
00:15:22,681 --> 00:15:24,894
quando un Lockwood, un Forbes, un Fell,
303
00:15:24,924 --> 00:15:28,070
un Gilbert e un Salvatore si riunirono
per firmare l'atto di municipalita'.
304
00:15:28,100 --> 00:15:29,960
Saputella e...
305
00:15:29,990 --> 00:15:30,990
sbagliato.
306
00:15:31,640 --> 00:15:34,512
- Quelle sono le famiglie fondatrici.
- I vostri antenati presero tutto il merito,
307
00:15:34,542 --> 00:15:37,291
e' vero. Ma molto prima che
prendessero le loro piume di tacchino
308
00:15:37,321 --> 00:15:40,731
per scrivere quello stupido atto,
qui viveva altra gente.
309
00:15:40,761 --> 00:15:43,813
Un gruppo di uomini e donne
che era diverso. Incompreso.
310
00:15:43,843 --> 00:15:47,046
E, alla fine, sono stati
bruciati per quello che erano.
311
00:15:47,076 --> 00:15:49,827
Stai parlando delle centinaia di streghe
che sono state messe al rogo qui?
312
00:15:49,857 --> 00:15:51,597
1790.
313
00:15:52,372 --> 00:15:54,393
Lo ricordo come se fosse ieri.
314
00:15:54,423 --> 00:15:57,263
Era un odore davvero delizioso.
315
00:15:57,293 --> 00:15:59,323
Il fumo duro' per ore.
316
00:16:00,092 --> 00:16:01,492
Come puoi saperlo?
317
00:16:02,954 --> 00:16:04,654
Chi vuole fare una gita?
318
00:16:05,485 --> 00:16:06,631
Anch'io.
319
00:16:06,661 --> 00:16:08,111
L'autobus e' fuori.
320
00:16:10,388 --> 00:16:12,023
E, signorina Forbes?
321
00:16:12,383 --> 00:16:14,183
Puoi sederti accanto a me.
322
00:16:15,365 --> 00:16:16,962
Non penso proprio.
323
00:16:20,910 --> 00:16:23,917
Guarda un po', ho perfezionato
la mia tecnica a lunga distanza.
324
00:16:23,947 --> 00:16:28,047
Il tuo sangue non lo salvera',
ho ordinato alla sua mente di spegnersi.
325
00:16:30,233 --> 00:16:33,298
Se dovesse morire qualcuno,
la tua recita da professoressa saltera'.
326
00:16:33,328 --> 00:16:35,321
Potrebbe valerne la pena.
327
00:16:35,351 --> 00:16:36,667
Ma per ora...
328
00:16:36,697 --> 00:16:37,697
alzati.
329
00:16:43,647 --> 00:16:45,693
Consideralo un avvertimento.
330
00:16:46,736 --> 00:16:48,982
Qualsiasi morte avverra' oggi,
sara' colpa tua
331
00:16:49,012 --> 00:16:51,712
e finira' sul tuo
segnapunti per l'Inferno.
332
00:16:55,969 --> 00:16:56,969
Vieni?
333
00:17:04,487 --> 00:17:07,626
Questo posto e' andato
in rovina dal 1790.
334
00:17:08,239 --> 00:17:10,643
Dimentico sempre che sei molto
piu' vecchia di quel che sembri.
335
00:17:10,673 --> 00:17:13,864
Riparliamone tra 2000 anni,
vedremo come ti sarai mantenuta.
336
00:17:13,894 --> 00:17:17,163
Voglio sapere perche' la tua ultima
visita in questa tenuta e' stata quando
337
00:17:17,193 --> 00:17:21,003
- centinaia di streghe sono morte sul rogo?
- Viaggiavo per la regione con mia sorella
338
00:17:21,033 --> 00:17:23,371
alla ricerca di anime
succulente da donare a Cade
339
00:17:23,401 --> 00:17:26,018
- e le streghe sono state un'eccezione.
- Vuoi dire che e' colpa vostra
340
00:17:26,048 --> 00:17:29,637
- se le streghe sono state bruciate sul rogo?
- Ovviamente, non conosci tutta la storia.
341
00:17:29,667 --> 00:17:31,898
Come quel centinaio di
streghe e' morto veramente.
342
00:17:31,928 --> 00:17:35,529
- Ho come la sensazione che stai per cantare.
- Non tentarmi.
343
00:17:35,559 --> 00:17:38,066
Le streghe diedero un aiuto
magico a un fabbro locale che
344
00:17:38,096 --> 00:17:40,272
stava costruendo una
campana da chiesa per loro.
345
00:17:40,302 --> 00:17:42,234
Questa campana aveva uno scopo speciale.
346
00:17:42,264 --> 00:17:44,736
Ma cio' che non aveva capito
nessuno era che io e Seline
347
00:17:44,766 --> 00:17:47,323
eravamo diventate amiche
di questo fabbro.
348
00:17:47,353 --> 00:17:50,003
Aggiungemmo qualche
sorpresa al suo piano.
349
00:17:54,900 --> 00:17:56,550
Ma cosa stanno facendo?
350
00:17:57,110 --> 00:17:59,170
Chiamali crediti extra.
351
00:18:00,514 --> 00:18:04,326
Ho trovato la descrizione di una campana da
chiesa nei registri della vostra proprieta'.
352
00:18:04,356 --> 00:18:06,781
- Aspetta, abbiamo una proprieta'?
- Beh, l'avevamo.
353
00:18:06,811 --> 00:18:10,092
La maggior parte e' stata venduta alla
citta' di Mystic Falls, per pagare i debiti.
354
00:18:10,122 --> 00:18:11,452
Alla nonna...
355
00:18:11,482 --> 00:18:12,680
piacevano i pony.
356
00:18:12,710 --> 00:18:14,283
Un'altra cosa di cui essere orgogliosi.
357
00:18:14,313 --> 00:18:16,049
Comunque, stando a
cio' che c'e' scritto,
358
00:18:16,079 --> 00:18:19,198
le misure della campana sono uguali a
quelle che ha scritto Dalton St. John.
359
00:18:19,228 --> 00:18:21,586
Ecco quello che stava
cercando Seline, nel 1883.
360
00:18:21,616 --> 00:18:23,671
Perche' mai dovrebbe
interessarle la nostra campana?
361
00:18:23,701 --> 00:18:27,300
Peter Maxwell e' stato l'ultimo ad
avere la campana delle streghe.
362
00:18:27,330 --> 00:18:30,851
Fino a che non l'ha buttata giu' da
un ponte, una ventina d'anni fa.
363
00:18:30,881 --> 00:18:32,913
Ho guardato nella sua
mente e ho visto la scena.
364
00:18:32,943 --> 00:18:34,293
C'era una parata,
365
00:18:34,406 --> 00:18:37,266
- la campana era appesa su un carro.
- La Parata del Giorno dei Fondatori.
366
00:18:37,296 --> 00:18:39,196
Fanno suonare la campana tutti gli anni.
367
00:18:39,226 --> 00:18:40,473
Quella e' una replica.
368
00:18:40,503 --> 00:18:44,704
Quella vera e' stata buttata da
un certo ponte Wickery, nel 1992.
369
00:18:44,734 --> 00:18:47,545
Ad ogni modo, ho passato
le ultime tre settimane
370
00:18:47,575 --> 00:18:49,921
a mandare persone dentro il
fiume per cercare quella campana
371
00:18:49,951 --> 00:18:53,029
e non hanno trovato niente,
ma so che esiste ancora,
372
00:18:53,059 --> 00:18:55,259
perche' non puo' essere distrutta.
373
00:18:55,389 --> 00:18:56,881
Decisamente non inquietante.
374
00:18:56,911 --> 00:19:01,111
Dai la colpa alle streghe. Ci credo
che la gente le ritenesse fastidiose.
375
00:19:01,433 --> 00:19:02,883
Adesso, per favore.
376
00:19:11,586 --> 00:19:12,586
No.
377
00:19:18,695 --> 00:19:22,272
- Non puoi farlo sul serio.
- Usate tutta la bottiglia, ragazzi.
378
00:19:22,302 --> 00:19:24,202
La precisione e' importante.
379
00:19:27,760 --> 00:19:29,054
Violet, fermati.
380
00:19:29,084 --> 00:19:30,084
Violet.
381
00:19:32,821 --> 00:19:34,255
No, fermatevi!
382
00:19:34,819 --> 00:19:36,324
Sveglia, sono incantati.
383
00:19:36,354 --> 00:19:39,354
Oh, hai portato l'accendino,
ma certo. Che brava.
384
00:19:47,055 --> 00:19:49,561
- Lasciali andare.
- Qualche altra richiesta inutile?
385
00:19:49,591 --> 00:19:52,818
Non li lascero' andare,
finche' non mi porti la campana.
386
00:19:52,848 --> 00:19:56,048
- Ma perche' la vuoi?
- Sono sentimentale. La voglio.
387
00:19:56,078 --> 00:19:58,898
- E ho bisogno del tuo aiuto per trovarla.
- O muoiono tutti, vero?
388
00:19:58,928 --> 00:20:02,891
Beh, non puoi salvarli tutti, cioe',
fiaccole, liquido infiammabile... Puff!
389
00:20:02,921 --> 00:20:04,971
Si', so come funziona il fuoco.
390
00:20:07,663 --> 00:20:09,784
Come dovrei trovare questa campana?
391
00:20:09,814 --> 00:20:12,564
Non ho mai detto che
sarebbe stato semplice.
392
00:20:13,560 --> 00:20:16,010
Ecco perche' ti sto dando un incentivo.
393
00:20:24,222 --> 00:20:26,572
La pressione sanguigna sta crollando.
394
00:20:27,096 --> 00:20:28,806
Si sente a malapena il battito.
395
00:20:28,836 --> 00:20:29,836
Tara...
396
00:20:29,938 --> 00:20:31,623
- ascoltami.
- Per favore, non parli.
397
00:20:31,653 --> 00:20:32,703
Per favore.
398
00:20:33,271 --> 00:20:34,671
Vieni piu' vicina.
399
00:20:34,841 --> 00:20:35,891
Per favore.
400
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
Guardami.
401
00:20:39,023 --> 00:20:40,173
Non ero io...
402
00:20:40,737 --> 00:20:42,287
il guidatore ubriaco.
403
00:20:48,727 --> 00:20:50,177
Mi dispiace, Damon.
404
00:20:51,579 --> 00:20:54,529
Sei troppo debole per
convincerla del contrario.
405
00:20:56,383 --> 00:20:57,383
Tara.
406
00:20:58,268 --> 00:21:00,618
Fagli vedere che ho ragione su di te.
407
00:21:00,770 --> 00:21:03,120
Dammi una possibilita' per redimermi.
408
00:21:03,232 --> 00:21:06,525
Qualunque cosa tu faccia,
i suoi genitori rimarranno morti.
409
00:21:06,555 --> 00:21:08,540
I tuoi errori non possono
essere annullati.
410
00:21:08,570 --> 00:21:10,370
La mia vita vale qualcosa.
411
00:21:11,302 --> 00:21:12,752
Anche la tua morte.
412
00:21:12,884 --> 00:21:17,084
Pensa al bene che faresti alle persone
che si meritano davvero di vivere.
413
00:21:19,114 --> 00:21:20,764
No, no, no, no. Stefan.
414
00:21:28,445 --> 00:21:32,345
- Penso che non dovrebbe stare qui.
- Il suo cuore si sta fermando.
415
00:21:33,528 --> 00:21:35,528
Forse dovremmo solo aspettare.
416
00:21:36,209 --> 00:21:38,359
Ho giurato di aiutare le persone.
417
00:21:38,648 --> 00:21:40,148
Lo capisco, davvero.
418
00:21:40,479 --> 00:21:42,521
Me c'e' una cosa a cui
continuo a pensare.
419
00:21:42,551 --> 00:21:45,402
Se lo curi, si rimettera'
presto in piedi.
420
00:21:46,011 --> 00:21:47,361
Poi torna a bere.
421
00:21:47,897 --> 00:21:49,862
Poi una notte si mette al volante...
422
00:21:49,892 --> 00:21:51,742
e causa un altro incidente.
423
00:21:52,405 --> 00:21:54,411
I genitori di qualcun altro muoiono.
424
00:21:54,441 --> 00:21:56,127
O forse questa volta sono...
425
00:21:56,157 --> 00:21:57,351
un paio di bambini.
426
00:21:57,381 --> 00:22:00,781
- Non possiamo predire il futuro.
- Lo so, ma possiamo...
427
00:22:01,075 --> 00:22:02,625
giudicare il passato.
428
00:22:03,021 --> 00:22:06,535
Quante volte Damon ci deve far
vedere chi e' davvero, prima...
429
00:22:06,565 --> 00:22:07,915
che gli crediamo?
430
00:22:08,799 --> 00:22:10,999
Capisco che e' difficile, davvero.
431
00:22:11,687 --> 00:22:15,990
Provare a essere perfetti, quando tutto cio'
che vuoi e' fare una scelta per te stessa.
432
00:22:16,020 --> 00:22:18,395
- Qui non si sta parlando di me.
- Si', invece.
433
00:22:18,425 --> 00:22:20,325
Perche' tu hai il controllo.
434
00:22:21,354 --> 00:22:23,404
Quindi, segui il tuo istinto...
435
00:22:23,781 --> 00:22:25,981
e fai quello che pensi sia giusto.
436
00:22:35,437 --> 00:22:37,387
Penso che dovrebbe andarsene.
437
00:22:40,566 --> 00:22:41,566
Adesso.
438
00:22:52,257 --> 00:22:53,257
Tara...
439
00:22:54,407 --> 00:22:55,507
mi dispiace.
440
00:22:57,867 --> 00:22:59,117
Mi hai sentito?
441
00:23:01,484 --> 00:23:02,484
Mi...
442
00:23:03,821 --> 00:23:04,821
Tara.
443
00:23:05,817 --> 00:23:06,817
Sono...
444
00:23:07,808 --> 00:23:08,808
Mi...
445
00:23:09,156 --> 00:23:11,456
Mi dispiace per quello che ho fatto.
446
00:23:17,209 --> 00:23:19,009
Grazie per averlo detto...
447
00:23:20,986 --> 00:23:22,536
ma non e' abbastanza.
448
00:23:24,603 --> 00:23:25,603
No.
449
00:23:26,245 --> 00:23:29,552
Vorrei tornare indietro e
cambiare le cose, ma non posso.
450
00:23:29,582 --> 00:23:31,117
Mi dispiace tantissimo,
451
00:23:31,147 --> 00:23:32,847
per quello che ho fatto.
452
00:23:34,121 --> 00:23:35,585
No, ascoltami.
453
00:23:36,111 --> 00:23:38,536
Uccidermi non cambiera' il passato.
454
00:23:39,198 --> 00:23:40,198
No...
455
00:23:41,298 --> 00:23:43,148
ma cambiera' il suo futuro.
456
00:23:51,005 --> 00:23:52,005
No.
457
00:23:53,888 --> 00:23:55,356
Non farlo, Tara.
458
00:24:54,542 --> 00:24:55,942
Ora del decesso...
459
00:24:57,107 --> 00:24:58,522
14:47.
460
00:25:10,958 --> 00:25:12,130
Ti pareva.
461
00:25:17,796 --> 00:25:19,570
Matt, da quanto non vedi tuo padre?
462
00:25:19,600 --> 00:25:21,000
Sono con lui adesso.
463
00:25:21,030 --> 00:25:22,883
Sembri stressata, stai bene?
464
00:25:22,913 --> 00:25:26,407
Sto bene, ho solo bisogno dell'antica
campana che tuo padre ha gettato dal ponte.
465
00:25:26,437 --> 00:25:29,109
Aspetta, rallenta,
ho capito soltanto "sto bene".
466
00:25:29,139 --> 00:25:32,022
Quando tuo padre viveva a Mystic Falls
ha preso la campana della citta',
467
00:25:32,052 --> 00:25:34,752
e l'ha gettata nel fiume
dal ponte Wickery.
468
00:25:34,840 --> 00:25:38,957
E adesso Sybil la rivuole. Dice che abbia un
certo valore sentimentale, una cosa cosi'.
469
00:25:38,987 --> 00:25:41,209
- Aspetta, quando e' successo?
- 1992.
470
00:25:41,239 --> 00:25:43,206
Sybil l'ha letto nella
mente di tuo padre.
471
00:25:43,236 --> 00:25:44,715
- Beh, avrebbe senso.
- Perche'?
472
00:25:44,745 --> 00:25:47,689
Il ponte Wickery e' quello da cui sono
caduti con l'auto i genitori di Elena.
473
00:25:47,719 --> 00:25:50,499
Quando lo sceriffo ha recuperato l'auto,
hanno trovato anche qualcos'altro.
474
00:25:50,529 --> 00:25:53,229
La vecchia campana della citta'.
Era rotta ma l'hanno conservata.
475
00:25:53,259 --> 00:25:54,977
Speriamo non l'abbiano venduta su eBay.
476
00:25:55,007 --> 00:25:56,726
No, tua madre la teneva in magazzino.
477
00:25:56,756 --> 00:25:59,285
Lo so soltanto perche' ho svuotato
il suo ufficio, dopo il funerale.
478
00:25:59,315 --> 00:26:01,736
Tutte le scatole che mi avevi
portato sono ancora in garage.
479
00:26:01,766 --> 00:26:03,719
Portami li'. Subito.
480
00:26:04,015 --> 00:26:07,324
- Caroline, non farlo. Devi starle lontana.
- Non ho scelta, Matt.
481
00:26:07,354 --> 00:26:10,082
- I ragazzini potrebbero uccidersi a vicenda.
- Quali ragazzini? Dove sei?
482
00:26:10,112 --> 00:26:13,012
Matt? Ciao, se cerchi di
impedirle di aiutarmi,
483
00:26:13,042 --> 00:26:15,499
grazie ad un segnale psichico,
i miei studenti moriranno.
484
00:26:15,529 --> 00:26:17,955
Se vieni a casa sua i
miei studenti moriranno.
485
00:26:17,985 --> 00:26:20,645
Se scopro che qualcuno sta
cercando di interferire...
486
00:26:20,675 --> 00:26:22,175
Dio, abbiamo capito.
487
00:26:23,014 --> 00:26:25,541
Avresti dovuto far
l'insegnante per davvero.
488
00:26:25,571 --> 00:26:27,559
Forse sara' la mia seconda carriera.
489
00:26:27,589 --> 00:26:29,739
Ma prima mi darai quella campana.
490
00:26:35,050 --> 00:26:37,942
Forse avresti dovuto dire al dipartimento
dello sceriffo cosa sta succedendo.
491
00:26:37,972 --> 00:26:40,384
Sanno che e' urgente, ci chiamano
appena l'autonoleggio risponde.
492
00:26:40,414 --> 00:26:42,929
La gita di Sybil e' di sicuro
nei dintorni di Mystic Falls,
493
00:26:42,959 --> 00:26:45,956
- stiamo andando nella giusta direzione.
- Tutto questo per una campana.
494
00:26:45,986 --> 00:26:48,538
E' la cosa piu' folle
che abbia mai sentito.
495
00:26:48,568 --> 00:26:51,512
Disse la stessa persona che
l'ha buttata dal ponte.
496
00:26:51,542 --> 00:26:53,059
Cosa ti era venuto in mente?
497
00:26:53,089 --> 00:26:54,089
La parata.
498
00:26:54,426 --> 00:26:55,426
Cosa?
499
00:26:56,168 --> 00:27:00,913
Durante il Giorno dei Fondatori mettono la
campana su un carro e un tipo ricco la suona,
500
00:27:00,943 --> 00:27:04,828
mentre due cretini gli stanno a
fianco e indossano vecchie uniformi.
501
00:27:04,858 --> 00:27:07,198
Io ero uno di quei cretini, alla parata.
502
00:27:07,228 --> 00:27:11,248
- O almeno, avrei dovuto esserlo.
- Quindi volevi far annullare la parata?
503
00:27:11,278 --> 00:27:13,490
- Un classico.
- No, Matt, non era solo quello.
504
00:27:13,520 --> 00:27:16,224
La nostra famiglia aveva fatto
quella campana, la famiglia Maxwell.
505
00:27:16,254 --> 00:27:19,163
Quella che fu la prima famiglia a
portare la gente in questa zona,
506
00:27:19,193 --> 00:27:21,793
e' solo grazie a noi
se la citta' esiste.
507
00:27:23,491 --> 00:27:26,868
Ma le persone che si impadronirono
della citta' erano ricche, molto.
508
00:27:26,898 --> 00:27:29,675
Si fecero chiamare "Fondatori",
crearono un'elite.
509
00:27:29,705 --> 00:27:32,933
Trattarono la famiglia Maxwell
come se fosse una vergogna.
510
00:27:32,963 --> 00:27:35,163
E alla fine lo diventammo davvero.
511
00:27:37,185 --> 00:27:38,365
Quella campana...
512
00:27:38,395 --> 00:27:41,845
era il simbolo di tutto quello
che ci avevano portato via.
513
00:27:42,427 --> 00:27:44,677
E cosi' la campana fini' nel fiume.
514
00:27:46,789 --> 00:27:50,639
Io salii in macchina e non tornai
mai piu' indietro. Fino ad oggi.
515
00:27:57,715 --> 00:28:00,629
Dipartimento dello sceriffo. Oggi soltanto
un autobus stava andando in gita.
516
00:28:00,659 --> 00:28:02,459
C'e' un link GPS allegato,
517
00:28:02,489 --> 00:28:03,939
ecco. Corri, corri!
518
00:28:13,793 --> 00:28:14,793
Ciao.
519
00:28:15,427 --> 00:28:17,215
Volevo solo fare un saluto.
520
00:28:17,245 --> 00:28:20,040
- So che hai cercato di aiutare mio fratello.
- Le mie condoglianze.
521
00:28:20,070 --> 00:28:21,070
Non serve.
522
00:28:21,580 --> 00:28:23,230
Ti sei fregata da sola.
523
00:28:24,414 --> 00:28:27,814
- Ok, immagino tu sia sotto shock...
- E se non lo fossi?
524
00:28:27,851 --> 00:28:31,220
E se questo fosse solo un gioco e ti
stessi facendo un test sull'eticita'?
525
00:28:31,250 --> 00:28:32,650
Sarebbe da malati.
526
00:28:33,446 --> 00:28:34,446
Sarebbe...
527
00:28:34,875 --> 00:28:37,875
- crudele.
- In ogni caso, mio fratello e' morto.
528
00:28:38,566 --> 00:28:39,566
Oh, Dio.
529
00:28:39,762 --> 00:28:42,062
E' morto per cause naturali, giusto?
530
00:28:42,476 --> 00:28:45,943
Mi hai fatto entrare dopo,
quindi nessuno sa cos'hai fatto.
531
00:28:45,973 --> 00:28:47,423
Mentre eri da sola.
532
00:28:47,453 --> 00:28:48,753
Lo volevi morto.
533
00:28:51,022 --> 00:28:52,473
- Mi hai ingannato.
- No, no.
534
00:28:52,503 --> 00:28:56,459
Volevo solo vedere cos'avresti fatto
se te ne avessi dato l'opportunita'.
535
00:28:56,489 --> 00:28:59,064
E hai sfruttato a pieno
il tuo potenziale.
536
00:28:59,094 --> 00:29:00,094
Stefan...
537
00:29:01,530 --> 00:29:02,980
Ma tu sei... morto.
538
00:29:03,010 --> 00:29:04,460
Tecnicamente, hai ragione.
539
00:29:04,490 --> 00:29:07,194
Pensavo che stessi smaltendo i
postumi della verbena, Damon.
540
00:29:07,224 --> 00:29:12,024
Fortunatamente mi sono ripreso grazie al
tipo che era venuto a prendere il mio corpo.
541
00:29:13,130 --> 00:29:14,930
Grazie mille comunque, eh.
542
00:29:15,551 --> 00:29:16,901
Tu eri d'accordo?
543
00:29:18,307 --> 00:29:22,307
Fa silenzio. Non cercare di scappare.
Ormai non hai superato il test.
544
00:29:22,518 --> 00:29:25,504
Credi davvero che Cade la voglia,
amico? Non e' nemmeno malvagia.
545
00:29:25,534 --> 00:29:29,534
- Ha fatto cose malvagie.
- Forse si merita una seconda opportunita'.
546
00:29:31,958 --> 00:29:33,508
Sai, devo dire che...
547
00:29:34,528 --> 00:29:37,670
- mi hai deluso.
- Come sempre, Stefan. Quindi?
548
00:29:37,929 --> 00:29:40,179
Ora capisco perche' sembri confuso.
549
00:29:46,877 --> 00:29:48,327
Hai perso qualcosa?
550
00:29:48,664 --> 00:29:50,414
Te l'ho trovata in tasca.
551
00:29:50,778 --> 00:29:53,178
Te la porti dietro da settimane, vero?
552
00:29:53,642 --> 00:29:54,642
E allora?
553
00:29:54,989 --> 00:29:56,424
E' un regalo di Caroline.
554
00:29:56,454 --> 00:29:58,426
- Nemmeno ricordavo di averla.
- Ne sei sicuro?
555
00:29:58,456 --> 00:30:01,275
- Da quando siamo partiti non ne hai piu'...
- Le emozioni, gia'.
556
00:30:01,305 --> 00:30:03,931
No, no, no. La tua
voglia di divertimento.
557
00:30:03,961 --> 00:30:05,985
Perche' credi abbia scelto proprio Tara
558
00:30:06,015 --> 00:30:07,715
per il nostro giochetto?
559
00:30:07,769 --> 00:30:10,769
Ti ricorda qualcuno?
Interessata alla medicina...
560
00:30:10,996 --> 00:30:14,979
con i capelli castani, gli occhi marroni
e rimasta orfana a causa di una tragedia?
561
00:30:15,009 --> 00:30:16,359
Ti ricorda Elena.
562
00:30:16,872 --> 00:30:18,495
E anche questo ciondolo.
563
00:30:18,525 --> 00:30:21,275
Ha fatto scattare qualcosa nella tua
coscienza. E questo ti frena, Damon.
564
00:30:21,305 --> 00:30:22,605
No, non e' vero.
565
00:30:22,729 --> 00:30:23,729
Beh...
566
00:30:24,835 --> 00:30:26,435
se e' cosi', allora...
567
00:30:26,788 --> 00:30:29,288
credo sia pronta per incontrare il capo.
568
00:30:38,089 --> 00:30:39,939
Matt. Ho scoperto qualcosa.
569
00:30:40,280 --> 00:30:43,109
- Cosa, sulle sirene?
- No, non proprio. Sulle loro armi.
570
00:30:43,139 --> 00:30:45,838
L'ho scoperto grazie alle misure
di Dalton. Il cimelio dei Maxwell
571
00:30:45,868 --> 00:30:49,168
e il diapason, se messi insieme,
formano un batacchio...
572
00:30:49,535 --> 00:30:51,543
il percussore che e'
all'interno delle campane.
573
00:30:51,573 --> 00:30:54,826
Quindi, queste tre cose mancanti
sono tutti i pezzi di una campana.
574
00:30:54,856 --> 00:30:57,756
Una volta assemblati,
questa campana diventa...
575
00:30:58,232 --> 00:31:00,476
una campana mistica per
streghe, super potente.
576
00:31:00,506 --> 00:31:02,579
Insomma, immagina cosa
succede quando la suoni.
577
00:31:02,609 --> 00:31:06,833
Se il suono di un diapason e' fastidioso
per le sirene, immaginalo amplificato...
578
00:31:06,863 --> 00:31:07,863
per mille.
579
00:31:08,356 --> 00:31:09,356
Oh, wow.
580
00:31:09,526 --> 00:31:10,526
Figo, eh?
581
00:31:11,040 --> 00:31:12,492
Matt? Matt, ci sei?
582
00:31:13,337 --> 00:31:14,937
Si', ti richiamo dopo.
583
00:31:17,028 --> 00:31:18,028
Ehi.
584
00:31:19,912 --> 00:31:21,862
Ehi. Ehi, ascoltami. Senti...
585
00:31:22,073 --> 00:31:23,623
allontanati, ok? Ehi.
586
00:31:24,563 --> 00:31:25,563
Ehi.
587
00:31:25,727 --> 00:31:28,292
Non ti dara' retta. E neanche
gli altri. Sybil li controlla.
588
00:31:28,322 --> 00:31:30,172
Aiutami a slegarli, subito.
589
00:31:39,418 --> 00:31:41,668
Non vedo niente a forma di campana.
590
00:31:41,910 --> 00:31:46,204
Non ti sei neanche presa il disturbo di
aprire almeno la meta' di questi scatoloni.
591
00:31:46,234 --> 00:31:48,259
Non ho avuto il coraggio di farlo...
592
00:31:48,289 --> 00:31:49,965
ma tu non puoi capire, no?
593
00:31:49,995 --> 00:31:51,095
No, infatti.
594
00:31:52,100 --> 00:31:53,950
Non ho mai avuto un garage.
595
00:32:03,305 --> 00:32:04,305
Aspetta.
596
00:32:08,345 --> 00:32:09,695
Che c'e' scritto?
597
00:32:13,445 --> 00:32:14,745
"Ehi, sorellina.
598
00:32:14,775 --> 00:32:16,075
Cerchi qualcosa?
599
00:32:16,396 --> 00:32:17,396
Seline".
600
00:32:19,743 --> 00:32:22,343
Ora so perche' sistemava
sempre casa mia.
601
00:32:33,905 --> 00:32:36,655
All'improvviso sento il
bisogno di sfogarmi.
602
00:32:55,293 --> 00:32:56,293
No.
603
00:33:11,339 --> 00:33:12,639
Ecco fatto. Vai.
604
00:33:15,519 --> 00:33:16,719
Matt, attento!
605
00:33:23,615 --> 00:33:25,265
Via, via, via. Andiamo.
606
00:33:35,473 --> 00:33:36,673
Va tutto bene.
607
00:33:36,732 --> 00:33:38,782
Avete svolto il vostro compito.
608
00:33:39,592 --> 00:33:41,942
Sybil non ha piu' bisogno di voi ora.
609
00:33:50,720 --> 00:33:52,270
Credo di aver capito.
610
00:33:52,919 --> 00:33:55,219
Non e' che cerchi di rovinare tutto.
611
00:33:55,635 --> 00:33:58,583
- Grazie.
- E' piu' profondo. Piu' inconscio.
612
00:33:58,774 --> 00:34:00,925
- Ma di che parli?
- Nonostante tutti i tuoi sforzi,
613
00:34:00,955 --> 00:34:03,455
la tua umanita' continua a riemergere...
614
00:34:03,666 --> 00:34:05,166
a causa di questo...
615
00:34:05,339 --> 00:34:06,574
ricordino.
616
00:34:07,507 --> 00:34:09,307
I ricordi creano problemi.
617
00:34:09,337 --> 00:34:11,486
- Ti ripeto che non vale niente per me.
- Non ti credo.
618
00:34:11,516 --> 00:34:14,658
- Perche' no?
- Sembri turbato. Non ti godi il lavoro.
619
00:34:14,688 --> 00:34:17,068
Oh, mio Dio, stai sparando
un sacco di cavolate.
620
00:34:17,098 --> 00:34:18,098
D'accordo.
621
00:34:18,311 --> 00:34:21,309
Dimostrami il contrario allora.
Dimostrami che non pensi piu' al passato.
622
00:34:21,478 --> 00:34:22,628
Dimostrami...
623
00:34:22,737 --> 00:34:24,603
che non ti importa.
624
00:34:25,398 --> 00:34:26,398
E' cosi'.
625
00:34:34,316 --> 00:34:35,866
- Contento?
- Quasi.
626
00:34:36,977 --> 00:34:38,677
Non dimentichi qualcosa?
627
00:34:45,504 --> 00:34:47,004
Va bene. D'accordo.
628
00:35:24,241 --> 00:35:26,691
I ragazzi se ne sono andati in autobus.
629
00:35:27,269 --> 00:35:28,804
Non si ricordano niente.
630
00:35:28,834 --> 00:35:31,536
Gli ho detto che c'era stata
una fuga di gas per strada
631
00:35:31,566 --> 00:35:34,087
e che stavano portando via
il loro vecchio autobus.
632
00:35:34,117 --> 00:35:36,067
Ottimo, sei stato scrupoloso.
633
00:35:37,506 --> 00:35:39,956
Gia', ne so qualcosa in fatto di scuse.
634
00:35:40,537 --> 00:35:41,537
Matt.
635
00:35:42,160 --> 00:35:43,160
Ehi!
636
00:35:43,500 --> 00:35:46,429
Ehi, ascolta. Le cose che ti ho detto
oggi e nelle ultime settimane...
637
00:35:46,459 --> 00:35:47,709
non sono scuse.
638
00:35:48,499 --> 00:35:49,699
Ma dettagli...
639
00:35:49,773 --> 00:35:52,223
dell'errore piu' grosso della mia vita.
640
00:35:54,219 --> 00:35:56,719
Non fare il mio stesso errore, figliolo.
641
00:35:58,051 --> 00:36:00,874
- Non abbandonare la tua famiglia.
- Sai una cosa?
642
00:36:00,904 --> 00:36:05,242
Da piccolo, al contrario dei miei amici,
ero l'unico che non aveva un'eredita' qui.
643
00:36:05,272 --> 00:36:07,890
E mi sentivo un emarginato
nella mia stessa citta'.
644
00:36:07,920 --> 00:36:11,021
Ma poi ho scoperto che la nostra
famiglia ce l'ha, una storia, alla fine.
645
00:36:11,051 --> 00:36:13,801
Questo avrebbe potuto
cambiare tutto per me.
646
00:36:13,976 --> 00:36:17,076
Ma non mi hai mai dato la
possibilita' di scoprilo.
647
00:36:40,979 --> 00:36:42,041
Fammi indovinare.
648
00:36:42,071 --> 00:36:45,930
E' stato Matt a dirti che e' riuscito a
salvare i miei alunni di storia dalle fiamme.
649
00:36:45,960 --> 00:36:50,152
Aspetta, aspetta. Prima di macchiare di
sangue quei tuoi stupidi stivaletti a punta,
650
00:36:50,182 --> 00:36:52,235
faresti meglio ad esser
certa al mille percento
651
00:36:52,265 --> 00:36:55,165
che non sono ancora
collegata alle tue bambine.
652
00:36:55,874 --> 00:36:58,204
- Che vuoi dire?
- Abbiamo passato tanto tempo insieme
653
00:36:58,234 --> 00:36:59,636
in quel piccolo viaggetto.
654
00:36:59,666 --> 00:37:03,020
C'e' stato molto tempo per mettere
un interruttore nelle loro teste
655
00:37:03,050 --> 00:37:04,450
e posso ucciderle,
656
00:37:04,651 --> 00:37:07,859
da un momento all'altro.
Quindi meglio non farmi arrabbiare.
657
00:37:07,889 --> 00:37:11,109
Si', stai mentendo. Stefan si e' assicurato
che le mie figlie sarebbero state al sicuro.
658
00:37:11,139 --> 00:37:12,864
Sei sicura che ha pensato
659
00:37:12,894 --> 00:37:16,876
ad ogni scappatoia possibile mentre
stava dando via la sua anima?
660
00:37:17,797 --> 00:37:21,540
Cioe', l'unico modo per scoprirlo e'
cercare di ferirmi e sfidare la sorte.
661
00:37:21,570 --> 00:37:25,941
E' davvero quello che vuoi, Caroline?
Vuoi giocare con la vita delle tue bambine?
662
00:37:25,971 --> 00:37:30,454
Sai, sembri cosi' razionale quando si
tratta della sicurezza delle tue figlie,
663
00:37:30,484 --> 00:37:33,392
pero' hai ancora in programma
di sposare uno squartatore.
664
00:37:33,422 --> 00:37:35,974
Come fai a non vedere che cosi'
metti in pericolo le loro vite?
665
00:37:36,004 --> 00:37:38,270
Quando riusciro' a sposare
Stefan, sara' l'uomo
666
00:37:38,300 --> 00:37:41,840
che ho sempre amato. Ha gia' passato
dei periodi folli da squartatore.
667
00:37:41,870 --> 00:37:46,229
Eppure ogni singola volta riesce a
trovare il modo di andare fuori strada.
668
00:37:46,259 --> 00:37:48,661
Ogni singola volta.
669
00:37:49,486 --> 00:37:51,805
Conosci la definizione di pazzia?
670
00:37:52,158 --> 00:37:57,008
E' fare e rifare la stessa cosa piu' volte,
sperando di ottenere un risultato diverso.
671
00:38:04,357 --> 00:38:08,025
Spero solo che la prossima volta
che diventera' uno squartatore...
672
00:38:08,055 --> 00:38:10,305
le tue bambine non saranno in casa.
673
00:38:31,430 --> 00:38:34,337
Se hai delle domande, il comandante
puo' farti vedere il nostro permesso.
674
00:38:34,367 --> 00:38:36,344
Hai trovato qualcosa
di valore qui in giro?
675
00:38:36,374 --> 00:38:38,533
Carta di caramelle e
borse del fast-food.
676
00:38:38,563 --> 00:38:41,613
Beh, non e' d'aiuto per la
mia crisi esistenziale.
677
00:38:41,973 --> 00:38:44,564
Ieri notte stavo girando con
mio fratello da queste parti.
678
00:38:44,594 --> 00:38:47,638
Abbiamo avuto un attimo di rabbia e
abbiamo lanciato una cosa dal finestrino.
679
00:38:47,668 --> 00:38:49,508
Forse dovrebbe aiutarti lui a cercarla.
680
00:38:49,538 --> 00:38:51,788
Oh, si e' preso un giorno di ferie.
681
00:38:56,303 --> 00:38:59,253
E poi, non vuole comunque
che abbia quella cosa.
682
00:39:00,192 --> 00:39:03,084
In realta', non lo so nemmeno
io perche' la voglio.
683
00:39:03,114 --> 00:39:05,264
Perche quando ce l'ho mi sento...
684
00:39:07,085 --> 00:39:08,120
meglio.
685
00:39:08,150 --> 00:39:10,606
In questo caso, direi che tuo
fratello sembra un idiota.
686
00:39:10,636 --> 00:39:11,872
A volte lo e'.
687
00:39:11,902 --> 00:39:13,252
Hai dei fratelli?
688
00:39:13,716 --> 00:39:15,116
Sono figlio unico.
689
00:39:16,170 --> 00:39:17,170
Beato te.
690
00:39:18,124 --> 00:39:21,224
Non devi mai preoccuparti
degli errori degli altri.
691
00:39:21,651 --> 00:39:23,685
Tuo fratello e' un combinaguai?
692
00:39:23,715 --> 00:39:25,415
Sta mantenendo la calma.
693
00:39:26,352 --> 00:39:27,852
In termini relativi.
694
00:39:29,773 --> 00:39:31,423
Ed e' una buona cosa...
695
00:39:31,697 --> 00:39:33,886
perche' per ora le cose sono strane.
696
00:39:33,916 --> 00:39:36,766
Quando mio fratello prende
una brutta piega...
697
00:39:37,603 --> 00:39:39,003
c'e' poco da fare.
698
00:39:40,291 --> 00:39:41,818
Beh, a volte...
699
00:39:42,364 --> 00:39:44,514
le persone si rimettono in sesto.
700
00:39:46,603 --> 00:39:48,753
Scontando una punizione, come te?
701
00:39:50,305 --> 00:39:52,055
Una cartaccia alla volta?
702
00:39:56,652 --> 00:39:58,852
E' meglio che lasciarle per terra.
703
00:40:02,865 --> 00:40:05,237
DETENUTO
704
00:40:32,944 --> 00:40:33,944
Ehi.
705
00:40:40,110 --> 00:40:42,160
Nel caso in cui avessi ragione.
706
00:41:54,007 --> 00:41:58,299
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)