1
00:00:01,160 --> 00:00:02,750
Précédemment...
2
00:00:02,775 --> 00:00:03,640
Tu as laissé ton fils.
3
00:00:03,642 --> 00:00:06,439
- Abandonné ta famille.
- J'avais honte !
4
00:00:06,441 --> 00:00:07,473
Je devais partir.
5
00:00:07,475 --> 00:00:09,775
C'est magnifique.
6
00:00:09,777 --> 00:00:11,744
Mon collier.
7
00:00:11,746 --> 00:00:14,657
Je pensais ne jamais le revoir.
Merci.
8
00:00:17,485 --> 00:00:20,619
Tu veux ta liberté en échange
de ces deux fillettes.
9
00:00:20,621 --> 00:00:22,388
Je le ferai.
Laisse les filles partir.
10
00:00:22,390 --> 00:00:24,390
Je pourrais devenir le Boucher
que tu veux.
11
00:00:24,392 --> 00:00:27,159
- Tu éteindrais ton humanité ?
- Pour une courte période, oui.
12
00:00:27,161 --> 00:00:30,129
Je prédis qu'après un an passé
avec moi, tu ne voudras plus partir.
13
00:00:30,131 --> 00:00:32,198
Quand ce sera fini,
tu nous laisseras partir.
14
00:00:32,200 --> 00:00:35,601
J'ai conclu un marché.
Je le sers pendant un an et c'est fini.
15
00:00:35,603 --> 00:00:37,369
Que vas-tu faire ?
16
00:00:37,371 --> 00:00:39,004
Tu voudras passer sous le capot
17
00:00:39,006 --> 00:00:41,340
et renverser ce changement
d'humanité, Stefan.
18
00:00:41,342 --> 00:00:43,909
Ce ne sera pas si douloureux.
19
00:00:55,490 --> 00:00:57,523
Je suis Damon.
20
00:00:57,525 --> 00:00:59,825
Et j'ai des excès de colère.
21
00:00:59,827 --> 00:01:01,327
Salut, Damon.
22
00:01:01,329 --> 00:01:02,995
Dis-nous ce qui t'a emmené
23
00:01:02,997 --> 00:01:04,530
à la réunion d'aujourd'hui.
24
00:01:04,532 --> 00:01:06,599
J'ai trouvé ce boulot
à mon frère.
25
00:01:06,601 --> 00:01:08,200
En fait, j'ai demandé ce boulot.
26
00:01:08,202 --> 00:01:10,636
Par mes relations.
27
00:01:10,638 --> 00:01:13,773
Notre boss a donné à Stefan
de nouveaux ordres.
28
00:01:13,775 --> 00:01:15,641
On est censés pousser les gens
29
00:01:15,643 --> 00:01:18,611
à commettre des erreurs,
puis seulement après ça,
30
00:01:18,613 --> 00:01:20,813
les tuer et envoyer
leurs âmes au diable.
31
00:01:20,815 --> 00:01:22,915
Je pensais que ça allait
être comme...
32
00:01:22,917 --> 00:01:26,152
- une analogie voilée.
- Ils sont tous contraints.
33
00:01:26,154 --> 00:01:28,521
Clarté sur l'habilité.
C'est ce que je dis toujours.
34
00:01:28,523 --> 00:01:31,457
Tu ne l'avais jamais dit.
35
00:01:31,459 --> 00:01:33,893
Bref, avant qu'il ait
ce nouveau job,
36
00:01:33,895 --> 00:01:36,395
il était dur.
Imbu de lui-même.
37
00:01:36,397 --> 00:01:39,398
Il est jaloux car je suis doué
pour trouver de nouveaux clients.
38
00:01:39,400 --> 00:01:41,634
Par exemple.
Qui est la pire personne ici ?
39
00:01:41,636 --> 00:01:43,903
Meg ou Elizabeth ?
40
00:01:43,905 --> 00:01:46,539
Vous avez toutes deux dit
des horreurs. Je suis sûr
41
00:01:46,541 --> 00:01:47,973
que si l'occasion se présentait,
42
00:01:47,975 --> 00:01:49,809
l'une d'elles ferait
un diabolique choix.
43
00:01:49,811 --> 00:01:52,244
Petites patates.
Je doute qu'elles conviennent.
44
00:01:52,246 --> 00:01:54,046
Elizabeth.
Tais-toi.
45
00:01:54,048 --> 00:01:56,382
- Toi aussi, Meg.
- Et toi ? Que ferais-tu
46
00:01:56,384 --> 00:01:58,284
si tu devais choisir
quelqu'un qui doit mourir ?
47
00:01:58,286 --> 00:01:59,939
Qui serait-ce ?
Meg ou Elizabeth ?
48
00:01:59,964 --> 00:02:02,588
- Attends, arrête tout de suite.
- Et si c'était entre toi
49
00:02:02,590 --> 00:02:03,689
et Meg ?
50
00:02:03,691 --> 00:02:05,090
Tu veux que Meg meurt ?
51
00:02:07,461 --> 00:02:10,462
Réponds honnêtement.
52
00:02:14,368 --> 00:02:16,001
Je voudrais qu'elle meurt
53
00:02:16,003 --> 00:02:17,570
à ma place.
54
00:02:20,875 --> 00:02:22,174
Et si
55
00:02:22,176 --> 00:02:24,710
Meg et Elizabeth devaient mourir,
56
00:02:24,712 --> 00:02:26,412
pour que toi, tu vives ?
57
00:02:27,849 --> 00:02:30,282
Alors je voudrais
que les deux meurent.
58
00:02:30,284 --> 00:02:32,885
Et si on tuait tout le monde ?
59
00:02:32,887 --> 00:02:35,754
Choisis entre toi et ces gens.
60
00:02:35,756 --> 00:02:37,890
Je veux vivre.
61
00:02:39,060 --> 00:02:41,827
Je m'en fous d'eux.
62
00:02:48,102 --> 00:02:50,769
Je pense en avoir assez entendu.
63
00:02:50,771 --> 00:02:54,073
Moi aussi.
64
00:03:07,388 --> 00:03:09,421
Je pensais qu'on donnait à Cade
65
00:03:09,423 --> 00:03:11,891
que le pire du pire, comme ce gars.
66
00:03:11,893 --> 00:03:13,259
Cade peut l'avoir.
67
00:03:13,261 --> 00:03:14,627
Ceux-là sont à moi.
68
00:03:15,930 --> 00:03:16,929
Tu fais quoi ?
69
00:03:16,931 --> 00:03:18,297
Tu médites ?
70
00:03:18,299 --> 00:03:20,032
Ça s'appelle du self-contrôle,
Damon.
71
00:03:20,034 --> 00:03:22,735
Aucun sang ne coule,
donc pas de tentation.
72
00:03:22,737 --> 00:03:24,303
Je le fais correctement cette fois.
73
00:03:24,305 --> 00:03:26,772
Les têtes resteront intactes.
74
00:03:26,774 --> 00:03:28,607
C'est une ligne très fine.
75
00:03:28,609 --> 00:03:30,843
- Ou une membrane très fine du cou.
- Tu sais,
76
00:03:30,845 --> 00:03:32,611
ton manque de confiance en moi
77
00:03:32,613 --> 00:03:34,179
commence à me taper sur les nerfs.
78
00:03:34,181 --> 00:03:35,948
Je dis juste
que tu as un passé de boucher.
79
00:03:35,950 --> 00:03:39,285
Es-tu sûr de vouloir continuer
à tester les eaux imbibées de sang ?
80
00:03:39,287 --> 00:03:40,653
C'est pourquoi c'est le passé.
81
00:03:40,655 --> 00:03:42,755
Ça ne reproduira pas.
82
00:03:42,757 --> 00:03:44,957
Je vais parfaitement bien.
83
00:03:53,567 --> 00:03:56,168
Oui, je vois ça.
84
00:03:58,010 --> 00:04:03,608
The Vampire Diaries - 08x08 - We Have History Together
85
00:04:03,633 --> 00:04:04,680
Chère Elena.
86
00:04:04,705 --> 00:04:06,149
Désolée, ça fait longtemps.
87
00:04:06,174 --> 00:04:07,841
Trois semaines, pour être précise.
88
00:04:07,866 --> 00:04:09,745
Bonnie a probablement rempli
89
00:04:09,770 --> 00:04:12,528
des pages et des pages
sur combien Paris est incroyable.
90
00:04:12,553 --> 00:04:14,720
Et Ric a promis de t'écrire
91
00:04:14,722 --> 00:04:18,590
de sa protection de témoins
auto-imposée avec nos enfants.
92
00:04:18,592 --> 00:04:21,226
Ça me laisse,
rattrapant des projets
93
00:04:21,228 --> 00:04:23,329
en essayant
de ne pas penser au passé.
94
00:04:23,331 --> 00:04:27,474
Ce qui est ironique, vu où
mon boss m'a envoyée aujourd'hui.
95
00:04:28,669 --> 00:04:30,569
Au fait, le collège de Mystic Falls
96
00:04:30,571 --> 00:04:33,539
est exactement comme
la dernière fois où tu l'as vu.
97
00:04:33,541 --> 00:04:35,474
Tu as dû remarquer
qu'il manque quelqu'un
98
00:04:35,476 --> 00:04:36,742
de cette entrée.
99
00:04:36,744 --> 00:04:38,811
Stefan est avec Damon maintenant.
100
00:04:38,813 --> 00:04:41,013
J'ignore où il est
et ce qu'il fait,
101
00:04:41,015 --> 00:04:42,481
mais je sais que c'est mauvais.
102
00:04:42,483 --> 00:04:44,516
Donc je fais tout mon possible
103
00:04:44,518 --> 00:04:47,586
pour penser à autre chose.
104
00:04:47,588 --> 00:04:49,188
Comme je disais,
105
00:04:49,190 --> 00:04:51,123
il y a toujours du travail.
106
00:04:51,125 --> 00:04:53,859
Je suis journaliste sur le terrain,
107
00:04:53,861 --> 00:04:55,561
seulement en cours d'histoire.
108
00:04:55,563 --> 00:04:56,595
Journée des sales nouvelles ?
109
00:04:56,597 --> 00:04:57,696
L'école souhaite
110
00:04:57,698 --> 00:04:59,264
rebooster la journée des fondateurs.
111
00:04:59,266 --> 00:05:02,134
Ils m'ont consultée,
pour le point de vue d'ancienne élève.
112
00:05:02,136 --> 00:05:05,170
Mais j'appelais juste pour voir
ce que tu faisais pour le déjeuner.
113
00:05:05,172 --> 00:05:07,706
Tu sais ? Je peux te garder
une place à la cafèt'.
114
00:05:07,708 --> 00:05:08,974
Une autre fois.
115
00:05:08,976 --> 00:05:10,776
Je suis en route pour l'Arsenal
116
00:05:10,778 --> 00:05:13,946
afin de déposer la boite de St John
que Tyler a laissée.
117
00:05:13,948 --> 00:05:16,081
Je rends service à Ric.
118
00:05:16,083 --> 00:05:18,517
Tu vas bien ?
119
00:05:18,519 --> 00:05:21,320
Je vais... bien.
120
00:05:21,322 --> 00:05:23,489
Tu sais, c'est temporaire.
121
00:05:23,491 --> 00:05:26,925
Tout ça est... temporaire.
122
00:05:26,927 --> 00:05:29,128
Tu sais quoi ?
123
00:05:29,130 --> 00:05:31,096
Si tu te faufiles
dans le bureau du coach Lyman
124
00:05:31,098 --> 00:05:33,065
et écris un truc horrible
sur son manuel,
125
00:05:33,067 --> 00:05:36,035
les verres sont pour moi
ce soir au Grill.
126
00:05:36,037 --> 00:05:38,437
"Un truc horrible" genre grossier,
127
00:05:38,439 --> 00:05:41,640
ou "Un truc horrible"
genre répugnant ?
128
00:05:41,642 --> 00:05:43,876
- Choix du courtier.
- Tu es sûr.
129
00:05:46,280 --> 00:05:47,546
Ce bruit ne me manque pas.
130
00:05:47,548 --> 00:05:48,747
À moi non plus.
131
00:05:48,749 --> 00:05:50,449
Joyeux encastrement.
132
00:05:50,451 --> 00:05:52,451
Merci.
On se parle plus tard.
133
00:05:55,256 --> 00:05:57,756
Il y a quelqu'un ?
134
00:06:00,194 --> 00:06:01,794
Tu dois être Matt.
135
00:06:01,796 --> 00:06:03,228
Je suis Dorian.
136
00:06:03,230 --> 00:06:04,763
Ric a dit que tu dirigerais
137
00:06:04,765 --> 00:06:06,465
le temps de son congé sabbatique.
138
00:06:06,467 --> 00:06:09,902
Tu veux dire pendant
qu'il cache ses enfants des sirènes.
139
00:06:11,572 --> 00:06:13,372
Il m'a raconté pour Georgie.
140
00:06:13,374 --> 00:06:15,407
Il a dit juste vouloir m'avertir
141
00:06:15,409 --> 00:06:16,775
contre qui je battrais
142
00:06:16,777 --> 00:06:18,677
si je restais.
143
00:06:18,679 --> 00:06:20,779
Bienvenue
dans le cercle de la vérité.
144
00:06:22,650 --> 00:06:25,184
Seline a tué mon amie.
145
00:06:25,186 --> 00:06:27,553
Je veux savoir comment me venger.
146
00:06:27,555 --> 00:06:29,088
Et comme notre seule arme est
147
00:06:29,090 --> 00:06:30,355
en voyage à Paris...
148
00:06:30,357 --> 00:06:31,723
- Le diapason ?
- En fait,
149
00:06:31,725 --> 00:06:33,525
ça s'appelle
le personnel d'Arcadius.
150
00:06:33,527 --> 00:06:35,027
Les ennemis de Cade l'ont forgé
dans le feu
151
00:06:35,029 --> 00:06:36,228
- qui l'a tué.
- Si tu le dis.
152
00:06:36,230 --> 00:06:37,229
C'est pas moi.
153
00:06:37,231 --> 00:06:38,797
C'était Harvey.
Dans son journal.
154
00:06:38,799 --> 00:06:40,232
Georgie l'avait dans sa voiture.
155
00:06:40,234 --> 00:06:41,867
Notre mort, Harvey,
semblait être ami
156
00:06:41,869 --> 00:06:43,368
avec les sirènes, en 1790.
157
00:06:43,370 --> 00:06:44,603
Elles l'ont attiré
dans les tunnels de l'Arsenal
158
00:06:44,605 --> 00:06:45,938
et il est mort de faim.
159
00:06:45,940 --> 00:06:47,506
On a retrouvé ses os il y a un mois.
160
00:06:47,508 --> 00:06:49,441
Les résultats ADN
sont revenus hier.
161
00:06:50,678 --> 00:06:52,511
- Super.
- Il s'avère
162
00:06:52,513 --> 00:06:54,880
qu'il était apparenté
à une famille de Mystic Falls.
163
00:06:54,882 --> 00:06:56,949
Et par la magie qu'est Internet,
164
00:06:56,951 --> 00:06:58,851
j'ai retrouvé un descendant vivant.
165
00:06:58,853 --> 00:07:01,253
Il est ici pour réclamer les restes.
M. Maxwell.
166
00:07:01,255 --> 00:07:03,021
Tu as fini
de signer ces formulaires ?
167
00:07:07,061 --> 00:07:10,129
Vous vous connaissez ?
168
00:07:14,568 --> 00:07:16,935
En plus de tout ce qu'elle fait,
elle s'est proposée
169
00:07:16,937 --> 00:07:19,171
pour organiser
l'élection de miss Mystic Falls.
170
00:07:19,173 --> 00:07:21,594
Votre professeur en a
du pain sur la planche.
171
00:07:21,619 --> 00:07:23,876
Oui, mais je l'aide dans son projet.
Nous tous.
172
00:07:23,878 --> 00:07:25,043
Tout le monde l'aime.
173
00:07:25,045 --> 00:07:26,812
Bonjour, tout le monde.
174
00:07:26,814 --> 00:07:28,647
Bonjour, Mlle Sybil.
175
00:07:29,750 --> 00:07:31,250
Que fais-tu là ?
176
00:07:32,786 --> 00:07:35,654
Hier, on a fini
la Guerre Révolutionnaire,
177
00:07:35,656 --> 00:07:37,489
donc aujourd'hui,
on attaque les années 1800.
178
00:07:37,491 --> 00:07:39,324
Non. Enfin,
pourquoi tu te fais passer
179
00:07:39,326 --> 00:07:42,327
- pour une prof d'histoire ?
- C'est faux. Je donne beaucoup
180
00:07:42,329 --> 00:07:44,263
de devoirs.
Et des quiz de pop, non ?
181
00:07:44,265 --> 00:07:47,099
Tu es la meilleure prof
de cette école.
182
00:07:47,101 --> 00:07:49,368
Tu contrôles l'esprit de ces gamins ?
183
00:07:49,370 --> 00:07:51,470
Je leur fais aimer l'histoire.
Est-ce un crime ?
184
00:07:51,472 --> 00:07:53,939
Avant que tu essaies de m'attaquer
185
00:07:53,941 --> 00:07:56,175
ou d'appeler la police ou à l'aide,
186
00:07:56,177 --> 00:07:58,310
sache que si tu le fais,
aucun de ces enfants
187
00:07:58,312 --> 00:08:00,879
n'arrivera à son prochain cours.
188
00:08:02,016 --> 00:08:04,750
On peut en venir au passage
où tu me dis ce que tu veux ?
189
00:08:04,775 --> 00:08:06,952
Bien sûr. Si on passait
au passage où tu admets
190
00:08:06,954 --> 00:08:08,820
que tu préfèrerais faire autre chose
191
00:08:08,822 --> 00:08:11,190
que de penser à ce que fait
Stefan en ce moment.
192
00:08:11,192 --> 00:08:13,926
Qui il tue pendant
que ses émotions sont éteintes.
193
00:08:13,928 --> 00:08:15,661
Et pour répondre à ta question,
194
00:08:15,663 --> 00:08:17,496
je veux enseigner l'histoire.
195
00:08:17,498 --> 00:08:18,830
Sinon pourquoi
aurais-je dit à ton boss
196
00:08:18,832 --> 00:08:20,832
de t'envoyer en mission ici ?
197
00:08:20,834 --> 00:08:23,769
La nouvelle mission vient de toi.
198
00:08:23,771 --> 00:08:26,004
Je viens de le dire.
199
00:08:26,006 --> 00:08:28,140
Tu ne devais pas être
une très bonne élève.
200
00:08:28,142 --> 00:08:29,841
Il faut essayer de remédier à ça.
201
00:08:29,843 --> 00:08:32,477
Chers élèves,
veuillez passer au chapitre trois.
202
00:08:32,479 --> 00:08:33,845
"Antebellum Virginia."
203
00:08:33,847 --> 00:08:35,747
Mlle Forbes ?
204
00:08:35,749 --> 00:08:37,616
Vous pouvez vous asseoir.
205
00:08:44,992 --> 00:08:46,091
Et elle ?
206
00:08:46,093 --> 00:08:47,859
- Là-bas.
- Cette riche dame ?
207
00:08:49,111 --> 00:08:50,796
Non.
Si on envoie les gens à Cade
208
00:08:50,798 --> 00:08:52,097
pour avoir été radins,
209
00:08:52,099 --> 00:08:53,632
l'enfer serait surchargé.
210
00:08:53,634 --> 00:08:55,467
D'accord.
Lançons-nous avec la serveuse.
211
00:08:55,469 --> 00:08:57,636
- Elle a déjà l'air fâchée.
- C'est notre faute.
212
00:08:57,638 --> 00:09:00,305
D'ailleurs, vu le choix
de candidats qu'on a ici,
213
00:09:00,307 --> 00:09:03,875
c'est sûrement la seule
qui adore déjà le diable.
214
00:09:03,877 --> 00:09:05,544
Ce n'est pas un défi, Stefan.
215
00:09:05,546 --> 00:09:07,079
Tu veux un défi, hein ?
216
00:09:10,084 --> 00:09:12,050
Alors cette femme, juste là.
217
00:09:12,052 --> 00:09:14,319
La vieille ?
Qui répand partout ?
218
00:09:14,321 --> 00:09:16,655
On fait quoi, des euthanasies ?
219
00:09:16,657 --> 00:09:18,490
Le docteur qui l'aide.
220
00:09:32,740 --> 00:09:36,208
Comment savoir si elle est
médecin et pas dingue ?
221
00:09:36,210 --> 00:09:38,410
Sa manucure signifie qu'elle n'a pas
222
00:09:38,412 --> 00:09:40,579
un travail manuel.
Et le biper, qu'elle est de garde.
223
00:09:40,581 --> 00:09:42,981
À peine 20 ans et déjà médecin ?
224
00:09:42,983 --> 00:09:44,750
Elle a dû avoir son diplôme vite.
225
00:09:44,752 --> 00:09:46,618
Plongée totalement dans ses études.
226
00:09:46,620 --> 00:09:48,787
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Je sais pas.
227
00:09:48,789 --> 00:09:51,056
Elle avait peut-être un frère
qui l'emmerdait ?
228
00:09:51,058 --> 00:09:53,859
Ou alors, elle est motivée
par un truc maléfique.
229
00:09:53,861 --> 00:09:56,561
Une souffrance dans son passé.
230
00:09:56,563 --> 00:09:59,031
Tout le monde n'est pas
aussi angoissé que toi.
231
00:09:59,033 --> 00:10:01,500
Elle est peut-être motivée
par un truc positif.
232
00:10:01,502 --> 00:10:03,600
Ça me sonne comme un pari, Damon.
233
00:10:03,625 --> 00:10:06,505
Vraiment ? Pour moi,
ça sonne plus comme victoire.
234
00:10:07,508 --> 00:10:10,042
Il n'y a qu'un moyen de savoir.
235
00:10:15,516 --> 00:10:17,616
Oh, mon Dieu.
Y a-t-il un médecin ici ?
236
00:10:28,259 --> 00:10:30,092
De la verveine ?
Oh, allez.
237
00:10:30,094 --> 00:10:32,461
Tu ne me fais pas confiance
pour jouer avec ta tentation
238
00:10:32,463 --> 00:10:33,996
de corrompre le bon docteur ?
239
00:10:33,998 --> 00:10:35,430
Je rends ton séjour
hospitalier crédible
240
00:10:35,432 --> 00:10:36,932
avec un peu de faiblesse.
241
00:10:36,934 --> 00:10:39,134
J'ai fait des recherches
sur internet.
242
00:10:39,136 --> 00:10:41,403
Il s'avère que les parents de Tara
243
00:10:41,405 --> 00:10:43,705
sont morts dans un accident
de voiture il y a 10 ans.
244
00:10:43,707 --> 00:10:45,040
Un délit de fuite.
245
00:10:45,042 --> 00:10:46,475
Le chauffeur n'a jamais
été retrouvé.
246
00:10:46,477 --> 00:10:49,278
Je t'avais dit qu'elle était
motivée par un truc maléfique.
247
00:10:49,280 --> 00:10:52,314
J'ai juste entendu triste, Stefan.
248
00:10:52,316 --> 00:10:54,249
Je n'ai pas entendu maléfique.
249
00:10:54,251 --> 00:10:57,486
Ton Spider-sens se goure
peut-être pour elle, mon pote.
250
00:10:57,488 --> 00:11:00,189
Mon Spider-sens se porte
à merveille, merci.
251
00:11:00,191 --> 00:11:01,390
Écoute ça.
252
00:11:01,392 --> 00:11:03,659
Ses parents étaient
donneurs d'organes
253
00:11:03,661 --> 00:11:06,461
et leur mort prématurée
a sauvé la vie d'autres gens.
254
00:11:06,463 --> 00:11:07,930
C'est pourquoi Tara a fait médecine.
255
00:11:07,932 --> 00:11:09,565
- Sérieux ?
- Elle est même bénévole
256
00:11:09,567 --> 00:11:11,333
dans un groupe de soutien
aux greffés.
257
00:11:11,335 --> 00:11:13,569
C'est un peu morbide,
si tu veux mon avis.
258
00:11:15,739 --> 00:11:17,673
Mais en fait, c'est...
259
00:11:18,943 --> 00:11:21,243
C'est parfait.
260
00:11:22,980 --> 00:11:25,747
J'en reviens pas que Ric ait
accepté de la laisser partir.
261
00:11:25,749 --> 00:11:26,715
Vous l'avez pas vue
262
00:11:26,717 --> 00:11:28,116
- depuis Noël ?
- Non.
263
00:11:28,118 --> 00:11:29,618
Je n'étais pas en ville.
264
00:11:29,620 --> 00:11:31,353
C'est sa spécialité.
265
00:11:31,355 --> 00:11:33,355
Voici un autre artefact
qui pourrait aider.
266
00:11:33,357 --> 00:11:35,991
M. Skeleton Maxwell était métallurgiste,
vers 1790.
267
00:11:35,993 --> 00:11:37,559
Dans son journal,
il a dessiné un truc
268
00:11:37,561 --> 00:11:39,127
qu'il a forgé avant de mourir.
269
00:11:39,129 --> 00:11:40,529
Selon Dalton St John,
270
00:11:40,531 --> 00:11:41,697
les Maxwell survivants
271
00:11:41,699 --> 00:11:43,198
en ont font un objet familial.
272
00:11:45,095 --> 00:11:46,435
Ça te dit quelque chose ?
273
00:11:47,705 --> 00:11:49,104
Non, pas vraiment.
274
00:11:49,106 --> 00:11:50,839
Mais ça pourrait être
dans le coffre familial
275
00:11:50,841 --> 00:11:52,490
que cherchait Damon.
276
00:11:53,429 --> 00:11:54,895
En attendant,
277
00:11:54,920 --> 00:11:55,711
le reste
278
00:11:55,713 --> 00:11:57,212
sur 1883 était sur Seline.
279
00:11:57,214 --> 00:11:58,580
"Ce que veut Seline."
280
00:11:58,582 --> 00:12:00,115
Il énumère la taille du cou
281
00:12:00,117 --> 00:12:02,017
des épaules, lèvres, langue...
282
00:12:02,019 --> 00:12:03,285
Elle l'obsédait.
283
00:12:03,287 --> 00:12:04,817
Il l'a mesurée pour une couronne.
284
00:12:05,837 --> 00:12:07,036
Attends un peu.
285
00:12:07,061 --> 00:12:08,827
Montre-moi cette liste.
286
00:12:11,056 --> 00:12:13,790
Tout ceci fait partie d'une cloche.
287
00:12:14,632 --> 00:12:16,031
Cou, épaule, lèvre, couronne...
288
00:12:16,033 --> 00:12:17,466
Des termes métallurgiques.
289
00:12:17,468 --> 00:12:18,934
Les mesures sont logiques.
290
00:12:18,936 --> 00:12:20,535
- Vraiment ?
- Oui.
291
00:12:20,537 --> 00:12:21,970
Les Maxwell fabriquaient
292
00:12:21,972 --> 00:12:23,238
des cloches pour église.
293
00:12:23,240 --> 00:12:24,573
Les débuts
de la ferronnerie familiale,
294
00:12:24,575 --> 00:12:25,874
à l'époque.
295
00:12:25,876 --> 00:12:27,743
C'est cool.
296
00:12:27,745 --> 00:12:30,012
Ton barème de "cool" est faiblard.
297
00:12:39,569 --> 00:12:42,157
Aucun diagnostic encore.
298
00:12:42,159 --> 00:12:44,660
Ses analyses sanguines
n'ont rien présenté.
299
00:12:46,163 --> 00:12:47,396
J'ai toujours su
300
00:12:47,398 --> 00:12:48,830
qu'un tel truc arriverait.
301
00:12:48,832 --> 00:12:50,465
Pourquoi tu dis ça ?
302
00:12:50,467 --> 00:12:52,067
C'est le karma.
303
00:12:52,069 --> 00:12:54,670
Il a fait beaucoup de choix
diaboliques dans sa vie.
304
00:12:54,672 --> 00:12:57,472
Blessé beaucoup de gens
tout le long.
305
00:12:57,474 --> 00:13:00,008
Je doute que tu devrais me dire ça.
306
00:13:00,010 --> 00:13:01,543
Je ne cesse de penser
307
00:13:01,545 --> 00:13:03,852
que tout ceci arrive
peut-être pour une raison.
308
00:13:03,877 --> 00:13:05,747
J'ai consulté un site de donneurs
309
00:13:05,749 --> 00:13:07,883
et vu une liste de tous ces gens
Ce sont vraiment
310
00:13:07,885 --> 00:13:10,485
des gens méritant.
En attente d'une transplantation.
311
00:13:10,487 --> 00:13:12,821
Et ton frère est
un donneur d'organes.
312
00:13:12,823 --> 00:13:14,790
Je l'ai lu
sur son formulaire d'admission.
313
00:13:14,792 --> 00:13:16,692
Ça ne sert à rien de spéculer.
314
00:13:16,694 --> 00:13:17,693
Pourquoi pas ?
315
00:13:17,695 --> 00:13:19,127
J'ai vu cette fille,
316
00:13:19,129 --> 00:13:20,996
elle est en haut de la liste.
317
00:13:20,998 --> 00:13:22,164
Kassie Fowler.
318
00:13:22,166 --> 00:13:23,165
Je la connais.
319
00:13:23,167 --> 00:13:24,566
C'est une de mes patientes.
320
00:13:24,568 --> 00:13:26,234
Une fille très gentille.
321
00:13:26,236 --> 00:13:28,070
Sur son profil, elle veut aller
dans les pays en développement
322
00:13:28,072 --> 00:13:31,640
construire des puits
et apporter l'eau potable.
323
00:13:31,642 --> 00:13:33,241
Ce n'est pas de sa faute
324
00:13:33,243 --> 00:13:35,143
si ces reins lâchent.
Et alors,
325
00:13:35,145 --> 00:13:36,812
Damon arrive à gâcher sa vie
326
00:13:36,814 --> 00:13:39,181
et elle ne peut pas vivre la sienne ?
327
00:13:39,183 --> 00:13:41,817
Je ne peux pas penser comme ça,
malheureusement.
328
00:13:41,819 --> 00:13:44,886
En tant que médecin, chaque vie doit
être aussi importante que la suivante.
329
00:13:47,291 --> 00:13:50,025
Même après tout ce qu'il a fait ?
330
00:13:50,027 --> 00:13:52,361
Peu importe ce que tu penses
du passé de ton frère...
331
00:13:52,363 --> 00:13:55,322
Et si je te disais qu'il a provoqué
la mort de tes parents ?
332
00:13:56,066 --> 00:13:57,232
Quoi ?
333
00:13:58,736 --> 00:14:01,737
Mes parents ont été tués
par un chauffard ivre.
334
00:14:01,739 --> 00:14:03,138
Pourquoi dirais-tu ça ?
335
00:14:03,140 --> 00:14:04,373
Parce que tu...
336
00:14:04,375 --> 00:14:05,707
as besoin d'une opportunité.
337
00:14:05,709 --> 00:14:07,275
Voici ce que vous croyez.
338
00:14:07,277 --> 00:14:10,781
Damon est un chauffard ivre.
339
00:14:10,806 --> 00:14:14,211
Damon est celui
qui a tué tes parents.
340
00:14:25,157 --> 00:14:27,129
Fausser le jeu, pourquoi pas ?
341
00:14:27,131 --> 00:14:29,998
Cade n'a jamais dit
que les raccourcis étaient interdits.
342
00:14:30,000 --> 00:14:32,200
Je te l'ai dit
qu'elle serait un défi.
343
00:14:32,202 --> 00:14:33,435
De quoi tu te réjouis ?
344
00:14:33,437 --> 00:14:34,870
Tu es censé être en bonne voie.
345
00:14:34,872 --> 00:14:36,104
Je dis que peut-être
346
00:14:36,106 --> 00:14:37,839
certains ne peuvent pas
être corrompus.
347
00:14:37,841 --> 00:14:40,842
Elle est peut-être
simplement gentille.
348
00:14:40,844 --> 00:14:43,745
Personne n'est simplement gentil.
349
00:14:43,747 --> 00:14:45,180
Tu verras.
350
00:14:46,383 --> 00:14:47,916
Tu fais quoi ?
351
00:14:47,918 --> 00:14:50,285
J'augmente ta dose de verveine.
352
00:14:50,287 --> 00:14:51,420
Quoi ? Non.
353
00:14:51,422 --> 00:14:53,155
Je dois créer une urgence médicale
354
00:14:53,157 --> 00:14:54,990
pour que tout se passe comme prévu.
355
00:14:54,992 --> 00:14:56,892
Tu pourrais arrêter
de tricher un instant ?
356
00:14:56,894 --> 00:14:58,093
Damon,
357
00:14:58,095 --> 00:15:00,529
je travaille pour le diable.
358
00:15:00,531 --> 00:15:03,065
Je n'ai pas à jouer franc jeu.
359
00:15:08,105 --> 00:15:10,972
Qui peut me dire
quand Mystic Falls est
360
00:15:10,974 --> 00:15:12,726
devenue officiellement une ville ?
361
00:15:13,811 --> 00:15:15,377
Caroline ?
362
00:15:15,379 --> 00:15:16,878
Tu te rappelles ce que tu as appris
363
00:15:16,880 --> 00:15:18,246
dans cet affreux bâtiment,
364
00:15:18,248 --> 00:15:19,681
il y a quelques années ?
365
00:15:19,683 --> 00:15:21,783
Mystic Falls a été fondée en 1860
366
00:15:21,785 --> 00:15:23,919
quand un Lockwood, un Forbes,
367
00:15:23,921 --> 00:15:26,054
un Fell, un Gilbert et un Salvatore
368
00:15:26,056 --> 00:15:27,923
ont signé la charte municipale.
369
00:15:27,925 --> 00:15:30,559
Vantarde.
Mais c'est faux.
370
00:15:30,561 --> 00:15:32,860
Ce sont les familles fondatrices.
371
00:15:32,885 --> 00:15:34,765
Tes ancêtres l'ont revendiqué.
372
00:15:34,790 --> 00:15:37,099
Mais bien avant qu'ils saisissent
des plumes de dindon
373
00:15:37,101 --> 00:15:38,467
pour écrire cette charte,
374
00:15:38,469 --> 00:15:40,235
il y a eu d'autres habitants.
375
00:15:40,237 --> 00:15:42,270
Un groupe d'hommes
et de femmes différents.
376
00:15:42,272 --> 00:15:44,106
Incompris.
Au final,
377
00:15:44,108 --> 00:15:46,775
ils ont été brûlés vifs
à cause de qui ils étaient.
378
00:15:46,777 --> 00:15:48,110
Vous parlez des sorcières
379
00:15:48,112 --> 00:15:49,511
brûlées sur le bûcher ?
380
00:15:49,513 --> 00:15:51,880
1790.
381
00:15:51,882 --> 00:15:54,483
Je m'en souviens
comme si c'était hier.
382
00:15:54,485 --> 00:15:56,885
La plus délicieuse des odeurs.
383
00:15:56,887 --> 00:15:59,121
La fumée a duré des heures.
384
00:15:59,123 --> 00:16:01,523
Comment pouvez-vous le savoir ?
385
00:16:01,525 --> 00:16:04,626
Qui veut faire
une sortie éducative ?
386
00:16:04,628 --> 00:16:05,994
Moi aussi.
387
00:16:05,996 --> 00:16:07,829
Le bus est dehors.
388
00:16:10,134 --> 00:16:11,266
Et Mlle Forbes,
389
00:16:11,268 --> 00:16:13,768
tu peux t'asseoir à côté de moi.
390
00:16:14,638 --> 00:16:16,838
J'en doute.
391
00:16:20,177 --> 00:16:21,610
Regarde ça,
392
00:16:21,612 --> 00:16:23,945
J'ai perfectionné
ma technique longue distance.
393
00:16:23,947 --> 00:16:25,180
Ton sang ne le sauvera pas,
394
00:16:25,182 --> 00:16:27,149
j'ai dit à son âme de se taire.
395
00:16:29,119 --> 00:16:31,219
Si quelqu'un meurt ici,
ta petite comédie
396
00:16:31,221 --> 00:16:32,954
de "pomme pour la prof" s'effondre.
397
00:16:32,956 --> 00:16:35,090
Ça pourrait être pire.
398
00:16:35,092 --> 00:16:37,159
Mais pour le moment, lève-toi.
399
00:16:43,000 --> 00:16:46,301
Considère ça comme un avertissement.
400
00:16:46,303 --> 00:16:48,503
Toutes les morts d'aujourd'hui
seront de ta faute
401
00:16:48,505 --> 00:16:50,705
et iront sur ta fiche de notes
pour l'enfer.
402
00:16:55,445 --> 00:16:57,078
Tu viens ?
403
00:17:04,363 --> 00:17:07,234
Ce lieu s'est dégradé depuis 1790.
404
00:17:07,259 --> 00:17:10,135
J'oublie toujours que tu es beaucoup
plus vieux que tu en as l'air.
405
00:17:10,160 --> 00:17:11,918
Redis-le-moi dans milles ans,
406
00:17:11,920 --> 00:17:13,486
on verra comment tu t'en sors.
407
00:17:13,488 --> 00:17:15,855
Dois-je savoir pourquoi
ta dernière visite ici
408
00:17:15,880 --> 00:17:16,971
était à l'époque
409
00:17:16,996 --> 00:17:18,558
où des sorcières ont brûlé vives ?
410
00:17:18,560 --> 00:17:20,259
J'ai parcouru la région
411
00:17:20,261 --> 00:17:22,762
avec ma sœur, à la recherche
d'âmes savoureuses pour Cade
412
00:17:22,764 --> 00:17:24,564
et les sorcières se sont offensées.
413
00:17:24,566 --> 00:17:26,699
Ça serait de ta faute
que les sorcières ont brûlé
414
00:17:26,701 --> 00:17:28,368
- sur le bûcher ?
- Tu ne sais pas
415
00:17:28,370 --> 00:17:31,537
toute l'histoire.
Comment elles sont vraiment mortes.
416
00:17:31,539 --> 00:17:33,740
Pourquoi je sens
que tu vas te mettre à chanter ?
417
00:17:33,742 --> 00:17:35,174
Ne me tente pas.
418
00:17:35,176 --> 00:17:37,010
Les sorcières ont aidé magiquement
419
00:17:37,012 --> 00:17:40,046
un forgeron local qui leur fabriquait
une cloche d'église.
420
00:17:40,048 --> 00:17:42,115
Cette cloche avait un but spécial.
421
00:17:42,117 --> 00:17:44,984
Mais personne n'avait réalisé
que Seline et moi avions sympathisé
422
00:17:44,986 --> 00:17:47,120
avec ce forgeron.
423
00:17:47,122 --> 00:17:49,255
On a jeté un peu accroc
à son projet.
424
00:17:54,562 --> 00:17:56,195
Attends, ils font quoi ?
425
00:17:56,197 --> 00:17:59,699
Appelle ça un bonus.
426
00:17:59,701 --> 00:18:02,101
J'ai trouvé des notes
sur une cloche antique
427
00:18:02,103 --> 00:18:03,469
dans vos archives immobilières.
428
00:18:03,471 --> 00:18:05,705
Attends, on en a ?
429
00:18:05,707 --> 00:18:08,576
On avait. La plupart ont été
vendus à la ville de Mystic Falls,
430
00:18:08,601 --> 00:18:09,990
pour payer nos dettes familiales.
431
00:18:10,015 --> 00:18:11,210
Grand-mère, elle...
432
00:18:11,212 --> 00:18:12,679
elle aimait les poneys.
433
00:18:12,681 --> 00:18:13,980
Une autre fierté.
434
00:18:13,982 --> 00:18:16,015
Peu importe, d'après ça,
435
00:18:16,017 --> 00:18:17,450
les mesures de la cloche
correspondent
436
00:18:17,452 --> 00:18:19,085
à ce qu'a écrit Dalton St John.
437
00:18:19,087 --> 00:18:21,287
C'est ce que recherchait
Seline en 1883.
438
00:18:21,289 --> 00:18:23,385
Pourquoi notre cloche
l'intéresserait ?
439
00:18:23,410 --> 00:18:24,657
Peter Maxwell
440
00:18:24,659 --> 00:18:27,026
était le dernier à avoir touché
la cloche des sorcières.
441
00:18:27,028 --> 00:18:29,228
Avant de la jeter
par-dessus le pont,
442
00:18:29,230 --> 00:18:30,630
il y a environ 20 ans.
443
00:18:30,632 --> 00:18:32,865
J'ai regardé dans son esprit
et vu tout cela.
444
00:18:32,867 --> 00:18:35,368
Une sorte de défilé,
une cloche suspendue à un flotteur.
445
00:18:35,370 --> 00:18:37,103
Le défilé
de la journée des fondateurs.
446
00:18:37,105 --> 00:18:39,172
Ils sonnent la cloche chaque année.
447
00:18:39,174 --> 00:18:40,406
C'est une réplique.
448
00:18:40,408 --> 00:18:42,141
La vraie est passée par-dessus
449
00:18:42,143 --> 00:18:44,510
le pont de Wickery en 1992.
450
00:18:44,512 --> 00:18:45,978
Bref, j'ai passé
451
00:18:45,980 --> 00:18:47,246
ces trois semaines
452
00:18:47,248 --> 00:18:48,481
à envoyer des gens dans la rivière
453
00:18:48,483 --> 00:18:49,982
pour chercher cette cloche
454
00:18:49,984 --> 00:18:51,784
et ils n'ont rien trouvé.
Mais je sais
455
00:18:51,786 --> 00:18:54,721
qu'elle existe encore,
car elle est indestructible.
456
00:18:54,723 --> 00:18:56,626
Ce n'est pas sinistre.
457
00:18:56,651 --> 00:18:57,984
Blâme les sorcières.
458
00:18:58,009 --> 00:19:00,693
Pas étonnant que les gens
les trouvent si barbantes.
459
00:19:00,695 --> 00:19:02,662
Maintenant, s'il te plaît.
460
00:19:17,979 --> 00:19:19,946
Tu n'es pas sérieux.
461
00:19:19,948 --> 00:19:22,982
Utilisez tout, les enfants.
La rigueur est importante.
462
00:19:26,988 --> 00:19:28,654
Violet, stop.
463
00:19:28,656 --> 00:19:30,256
Violet !
464
00:19:32,794 --> 00:19:34,827
- Tout le monde s'arrête !
- Allô ?
465
00:19:34,829 --> 00:19:36,429
Ils sont hypnotisés par une sirène.
466
00:19:36,431 --> 00:19:38,865
Tu as pris un briquet.
Mais oui. Brave fille.
467
00:19:46,207 --> 00:19:49,342
- Laisse-les partir.
- D'autres requêtes inutiles ?
468
00:19:49,344 --> 00:19:52,779
Je ne les relâcherai pas
avant tu m'aies ramenée cette cloche.
469
00:19:52,781 --> 00:19:54,380
Pourquoi tu la veux ?
470
00:19:54,382 --> 00:19:56,015
Je suis sentimentale.
Je la veux.
471
00:19:56,017 --> 00:19:57,383
J'ai besoin de ton aide.
472
00:19:57,385 --> 00:19:58,751
Ou tout le monde meurt ?
473
00:19:58,753 --> 00:20:00,419
Tu ne peux pas tous les sauver.
474
00:20:00,421 --> 00:20:03,156
Des torches,
de l’essence à briquet...
475
00:20:03,158 --> 00:20:05,625
Je sais comment faire un feu.
476
00:20:07,228 --> 00:20:09,829
Comment suis-je censée
trouver cette cloche ?
477
00:20:09,831 --> 00:20:13,032
Je ne m'attendais pas
à ce que ça soit facile.
478
00:20:13,034 --> 00:20:16,903
C'est pourquoi je te donne
une motivation.
479
00:20:23,578 --> 00:20:26,345
Sa tension artérielle chute.
480
00:20:26,347 --> 00:20:28,347
Il a à peine un battement de coeur.
481
00:20:28,349 --> 00:20:30,383
Tara, écoute-moi.
482
00:20:30,385 --> 00:20:33,252
- S'il te plaît, ne dis rien.
- Je t'en prie.
483
00:20:33,254 --> 00:20:34,320
Rapproche-toi.
484
00:20:34,322 --> 00:20:36,422
S'il te plaît.
485
00:20:36,424 --> 00:20:38,424
Regarde-moi.
486
00:20:38,426 --> 00:20:40,326
Je n'ai jamais été...
487
00:20:40,328 --> 00:20:42,628
un chauffard ivre.
488
00:20:48,369 --> 00:20:49,735
Désolé, Damon.
489
00:20:51,372 --> 00:20:53,406
Tu es trop faible
pour la convaincre du contraire.
490
00:20:55,009 --> 00:20:57,076
Tara.
491
00:20:57,078 --> 00:21:00,146
Montre-lui que j'ai raison
à ton sujet.
492
00:21:00,148 --> 00:21:02,846
Donne-moi une chance de me racheter.
493
00:21:02,871 --> 00:21:05,251
Quoique tu fasses,
tes parents resteront morts.
494
00:21:05,253 --> 00:21:08,221
Tes erreurs ne peuvent pas
être réparées.
495
00:21:08,223 --> 00:21:10,389
Ma vie a une certaine valeur.
496
00:21:10,414 --> 00:21:12,535
Tout comme ta mort.
497
00:21:12,560 --> 00:21:14,527
Pense à la quantité de bien
que tu ferais
498
00:21:14,529 --> 00:21:16,896
pour les gens méritant
vraiment de vivre.
499
00:21:28,109 --> 00:21:29,965
Tu ne devrais pas être là.
500
00:21:29,990 --> 00:21:32,123
Son cœur ralentit déjà.
501
00:21:32,847 --> 00:21:35,248
On devrait peut-être attendre.
502
00:21:35,250 --> 00:21:38,484
J'ai prêté serment d'aider autrui.
503
00:21:38,486 --> 00:21:40,119
Je comprends, vraiment.
504
00:21:40,121 --> 00:21:42,255
Mais voilà ce à quoi
je ne cesse de penser.
505
00:21:42,257 --> 00:21:43,723
Tu répares le cœur de Damon,
506
00:21:43,725 --> 00:21:45,725
tu le remets encore sur pieds.
507
00:21:45,727 --> 00:21:47,560
Puis il se remet boire.
508
00:21:47,562 --> 00:21:49,495
Et un soir, il prend le volant,
509
00:21:49,497 --> 00:21:51,998
cause un autre accident.
510
00:21:52,000 --> 00:21:54,066
Les parents d'un autre mourront.
511
00:21:54,068 --> 00:21:56,969
Ou ça sera peut-être
cette fois deux gamins.
512
00:21:56,971 --> 00:21:59,038
On ne peut pas prédire l'avenir.
513
00:21:59,040 --> 00:22:02,441
Je sais,
mais on peut juger le passé.
514
00:22:02,443 --> 00:22:05,778
Combien de fois Damon doit-il
nous montrer qui il est vraiment
515
00:22:05,780 --> 00:22:07,914
avant qu'on le croit enfin ?
516
00:22:07,916 --> 00:22:10,149
Je comprends votre combat, vraiment.
517
00:22:10,151 --> 00:22:12,585
Tenter d'être parfait
pour tout le monde
518
00:22:12,587 --> 00:22:15,154
alors que votre seul souhait
est de choisir pour vous-même.
519
00:22:15,156 --> 00:22:17,189
Il ne s'agit pas de moi.
520
00:22:17,191 --> 00:22:19,926
Si, car vous êtes aux commandes.
521
00:22:19,928 --> 00:22:22,728
Donc suivez votre instinct
522
00:22:22,730 --> 00:22:26,332
et faites ce qui vous semble juste.
523
00:22:35,054 --> 00:22:37,421
Je pense que vous devriez partir.
524
00:22:39,463 --> 00:22:41,084
Maintenant.
525
00:22:51,526 --> 00:22:53,960
Tara...
526
00:22:53,962 --> 00:22:55,995
Je suis désolé.
527
00:22:57,425 --> 00:22:58,791
Tu m'as entendue ?
528
00:23:00,835 --> 00:23:03,135
Je...
529
00:23:03,137 --> 00:23:05,104
Tara...
530
00:23:05,106 --> 00:23:08,941
C'est... Je...
531
00:23:08,966 --> 00:23:11,319
Je m'excuse pour ce que j'ai fait.
532
00:23:16,770 --> 00:23:20,052
J’apprécie que tu dises ça...
533
00:23:20,054 --> 00:23:23,022
mais ça n'est pas suffisant.
534
00:23:25,259 --> 00:23:27,893
J'aimerais pouvoir revenir en arrière
et changer ça,
535
00:23:27,895 --> 00:23:29,628
mais c'est impossible.
536
00:23:29,630 --> 00:23:33,733
Je m'excuse sincèrement
pour tout ce que j'ai fait.
537
00:23:33,735 --> 00:23:35,901
Non, écoute-moi.
538
00:23:35,903 --> 00:23:39,238
Me tuer ne changera pas le passé.
539
00:23:39,240 --> 00:23:43,195
Non, mais ça changera ton futur.
540
00:23:53,287 --> 00:23:55,955
Ne fais pas ça, Tara.
541
00:24:54,148 --> 00:24:59,318
Heure du décès...
14 h 47.
542
00:25:10,765 --> 00:25:13,499
Ça se comprend.
543
00:25:17,616 --> 00:25:19,504
Matt, depuis quand
tu n'as pas vu ton père ?
544
00:25:19,529 --> 00:25:20,511
Je suis avec lui.
545
00:25:20,536 --> 00:25:22,350
Tu as l'air stressé.
Tu vas bien ?
546
00:25:22,375 --> 00:25:24,949
Oui. Je dois juste trouver
pour Sybil la cloche antique
547
00:25:24,951 --> 00:25:26,317
qu'il a jetée du pont Wickery.
548
00:25:26,319 --> 00:25:28,552
Parle moins vite,
tu m'as perdu après "Oui."
549
00:25:28,554 --> 00:25:30,354
Quand ton père vivait à Mystic Falls,
550
00:25:30,356 --> 00:25:32,523
il a emmené notre cloche fondatrice
au pont Wickery
551
00:25:32,525 --> 00:25:34,292
et l'a jetée par-dessus la rembarre.
552
00:25:34,294 --> 00:25:35,993
Et Sybil veut la récupérer.
553
00:25:35,995 --> 00:25:38,763
Elle dit qu'elle a une valeur
sentimentale ou un truc du genre.
554
00:25:38,765 --> 00:25:40,865
- Attends, c'était quand ?
- 1992,
555
00:25:40,867 --> 00:25:42,900
si Sybil voit juste pour ton père.
556
00:25:42,902 --> 00:25:44,525
- Logique.
- Pourquoi ?
557
00:25:44,549 --> 00:25:47,034
C'est sur ce pont
que les parents d'Elena sont morts.
558
00:25:47,058 --> 00:25:48,639
En remontant la voiture,
559
00:25:48,641 --> 00:25:49,907
la police a trouvé autre chose...
560
00:25:49,909 --> 00:25:51,242
La vieille cloche fondatrice.
561
00:25:51,244 --> 00:25:52,977
Brisée, mais ils l'ont restaurée.
562
00:25:52,979 --> 00:25:54,812
Espérons qu'ils ne l'aient pas
vendu sur Ebay.
563
00:25:54,814 --> 00:25:56,347
Non, ta mère l'a entreposée.
564
00:25:56,349 --> 00:25:58,129
Je le sais
car j'ai rangé son bureau
565
00:25:58,153 --> 00:25:59,016
après l'enterrement.
566
00:25:59,018 --> 00:26:00,951
Tous ces cartons que tu as ramenés
567
00:26:00,953 --> 00:26:03,554
- toujours dans le garage
- Emmène-moi là-bas, maintenant.
568
00:26:03,556 --> 00:26:04,755
Caroline, non.
569
00:26:04,757 --> 00:26:05,890
Éloigne-toi d'elle.
570
00:26:05,892 --> 00:26:07,091
Je n'ai pas le choix, Matt.
571
00:26:07,093 --> 00:26:08,392
Ces enfants vont s’entretuer.
572
00:26:08,394 --> 00:26:09,727
Quels enfants ?
Où es-tu ?
573
00:26:09,729 --> 00:26:11,929
Matt, si tu essaies de l'arrêter
574
00:26:11,931 --> 00:26:13,931
pour m'aider,
j'envoie un ordre psychique,
575
00:26:13,933 --> 00:26:15,132
et mes étudiants mourront.
576
00:26:15,134 --> 00:26:16,600
Si tu viens chez elle,
577
00:26:16,602 --> 00:26:17,768
mes étudiants mourront.
578
00:26:17,770 --> 00:26:19,470
Si je découvre que quelqu'un
579
00:26:19,472 --> 00:26:21,172
- essaie d’interférer...
- On a compris.
580
00:26:22,508 --> 00:26:24,442
Tu aurais vraiment dû être prof.
581
00:26:24,444 --> 00:26:27,144
Ça sera peut-être
ma seconde carrière,
582
00:26:27,146 --> 00:26:29,146
après avoir récupéré cette cloche.
583
00:26:33,488 --> 00:26:35,986
Tu devrais dire au bureau du shérif
584
00:26:35,988 --> 00:26:37,555
ce qui se passe vraiment.
585
00:26:37,557 --> 00:26:38,789
Ils savent que c'est urgent.
Ils appelleront
586
00:26:38,791 --> 00:26:40,091
après avoir eu la compagnie de bus.
587
00:26:40,093 --> 00:26:41,225
On sait que la sortie de Sybil
588
00:26:41,227 --> 00:26:42,626
était près de Mystic Falls.
589
00:26:42,628 --> 00:26:43,728
On va dans la bonne direction.
590
00:26:43,730 --> 00:26:45,629
Tout cela car elle veut une cloche.
591
00:26:45,631 --> 00:26:48,199
Je n'ai jamais entendu
un truc aussi dingue.
592
00:26:48,201 --> 00:26:50,634
Dit celui qui l'a
balancée d'un pont.
593
00:26:50,636 --> 00:26:52,503
Bon sang, à quoi tu pensais ?
594
00:26:52,505 --> 00:26:54,805
- Je pensais au défilé.
- Quoi ?
595
00:26:54,807 --> 00:26:57,375
Le défilé
de la journée des fondateurs.
596
00:26:57,377 --> 00:26:58,642
Où la cloche est mise
597
00:26:58,644 --> 00:27:00,144
sur flotteur et un riche la sonne
598
00:27:00,146 --> 00:27:02,446
pendant que deux idiots
se tiennent à ses côtés
599
00:27:02,448 --> 00:27:04,582
dans des uniformes moisis
de la guerre civile ?
600
00:27:04,584 --> 00:27:06,250
J'étais un de ces idiots au défilé.
601
00:27:06,252 --> 00:27:08,018
Enfin j'étais censé l'être.
602
00:27:08,020 --> 00:27:10,621
Tu voulais faire annuler le défilé ?
603
00:27:10,623 --> 00:27:13,224
- Chic.
- Non, Matt, ce n'est pas tout.
604
00:27:13,226 --> 00:27:15,893
Notre famille a fait cette cloche.
La famille Maxwell.
605
00:27:15,895 --> 00:27:17,194
La toute première famille
avec un métier spécialisé
606
00:27:17,196 --> 00:27:18,696
qui a ramené des gens ici.
607
00:27:18,698 --> 00:27:20,559
C'était de notre faute
608
00:27:20,584 --> 00:27:22,050
si cette ville a vu le jour.
609
00:27:22,973 --> 00:27:24,635
Mais ceux qui ont pris le contrôle
610
00:27:24,637 --> 00:27:26,337
avaient du fric, énormément.
611
00:27:26,339 --> 00:27:28,005
Ils se sont surnommés
les "fondateurs,"
612
00:27:28,007 --> 00:27:29,373
fait passer pour l'élite.
613
00:27:29,375 --> 00:27:31,041
Ils ont traité la famille Maxwell
614
00:27:31,043 --> 00:27:32,676
comme une honte.
615
00:27:32,678 --> 00:27:35,646
Et, bien sûr, on en est devenu une.
616
00:27:36,949 --> 00:27:38,833
Cette cloche était un symbole
617
00:27:38,858 --> 00:27:41,996
de tout ce qu'ils nous ont pris.
618
00:27:42,021 --> 00:27:45,389
Alors la cloche a croisé la rivière.
619
00:27:45,391 --> 00:27:48,225
Et je l'ai mise dans ma voiture,
sans jamais regarder en arrière
620
00:27:48,227 --> 00:27:51,262
jusqu'à maintenant.
621
00:27:56,903 --> 00:27:58,469
Bureau du shérif.
622
00:27:58,471 --> 00:28:00,137
Selon eux, un seul bus
est en excursion.
623
00:28:00,139 --> 00:28:02,106
Il y a un lien GPS à cette adresse.
624
00:28:02,108 --> 00:28:04,442
Là. Vite, fonce !
625
00:28:14,921 --> 00:28:16,587
Je voulais juste dire au revoir.
626
00:28:16,589 --> 00:28:18,589
Je sais que tu as essayé
d'aider mon frère.
627
00:28:18,591 --> 00:28:20,791
- Mes condoléances.
- Inutile.
628
00:28:20,793 --> 00:28:22,460
Je te charie.
629
00:28:22,462 --> 00:28:25,763
Je sais que vous devez être choqué.
630
00:28:25,765 --> 00:28:26,997
Et si c'était pas le cas ?
631
00:28:26,999 --> 00:28:28,766
Et si tout ça était un jeu
632
00:28:28,768 --> 00:28:31,268
et que je te donnais
un test moral ?
633
00:28:31,270 --> 00:28:32,636
Ce serait malsain.
634
00:28:32,638 --> 00:28:35,372
Et cruel.
635
00:28:35,374 --> 00:28:37,074
Dans tous les cas,
mon frère est mort.
636
00:28:38,478 --> 00:28:39,710
Mon Dieu.
637
00:28:39,712 --> 00:28:42,079
Mais il est mort
de causes naturelles ?
638
00:28:42,081 --> 00:28:43,681
Vous m'avez appelé après coup,
639
00:28:43,683 --> 00:28:46,817
donc personne ne sait
ce que vous avez fait par vous-même.
640
00:28:46,819 --> 00:28:48,756
Tu voulais qu'il meure.
641
00:28:49,522 --> 00:28:52,122
Tu m'as piégé.
642
00:28:52,124 --> 00:28:53,891
Je voulais juste voir
ce que tu ferais
643
00:28:53,893 --> 00:28:55,726
si je te donnais l'occasion.
644
00:28:55,728 --> 00:28:58,529
Et tu as exploité ton potentiel.
645
00:28:58,531 --> 00:29:00,865
Stefan...
646
00:29:00,867 --> 00:29:02,700
Tu es... mort.
647
00:29:02,702 --> 00:29:04,435
Techniquement, tu n'as pas tort.
648
00:29:04,437 --> 00:29:06,971
Je te pensais endormi
après une cuite à la verveine, Damon.
649
00:29:06,973 --> 00:29:08,439
Heureusement, j'ai eu un remontant
650
00:29:08,441 --> 00:29:11,109
d'un goujat venu prendre mon corps.
651
00:29:12,812 --> 00:29:14,512
Au fait, merci pour rien.
652
00:29:14,514 --> 00:29:17,948
Tu étais dans le coup ?
653
00:29:17,950 --> 00:29:19,984
Sois sage.
N'essaye pas de t'échapper.
654
00:29:19,986 --> 00:29:21,485
Tu as déjà raté le test.
655
00:29:21,487 --> 00:29:23,721
Tu penses vraiment
que Cade voudra d'elle ?
656
00:29:23,723 --> 00:29:25,022
Elle n'est pas méchante.
657
00:29:25,024 --> 00:29:26,257
Elle a commis des horreurs.
658
00:29:26,259 --> 00:29:29,326
Elle mérite peut-être
une seconde chance.
659
00:29:30,930 --> 00:29:33,330
Tu sais, je dois dire
660
00:29:33,332 --> 00:29:35,374
que je suis déçu.
661
00:29:35,399 --> 00:29:37,411
C'est ton état de repos, Stefan,
alors quoi ?
662
00:29:37,436 --> 00:29:39,370
Je vois que tu es confus.
663
00:29:46,379 --> 00:29:48,546
J'ai manqué quelque chose ?
664
00:29:48,548 --> 00:29:49,947
J'ai trouvé ça dans ta poche.
665
00:29:49,949 --> 00:29:51,448
Tu as porté ça pendant
666
00:29:51,450 --> 00:29:52,950
des semaines, pas vrai ?
667
00:29:52,952 --> 00:29:55,886
Et alors ?
C'est un vieux cadeau de Caroline.
668
00:29:55,888 --> 00:29:57,988
- Je l'avais même oublié.
- Tu en es sûr ?
669
00:29:57,990 --> 00:30:00,157
Depuis notre départ,
un truc s'est éteint.
670
00:30:00,159 --> 00:30:01,792
Mes émotions.
671
00:30:01,794 --> 00:30:03,627
Ton sens de l'humour.
672
00:30:03,629 --> 00:30:05,296
À ton avis,
pourquoi j'ai choisi Tara
673
00:30:05,298 --> 00:30:07,264
pour notre petit jeu ?
674
00:30:07,266 --> 00:30:09,066
Elle te rappelle quelqu'un ?
675
00:30:09,068 --> 00:30:10,868
Intérêt pour la médecine.
676
00:30:10,870 --> 00:30:12,703
Yeux marrons, brune.
677
00:30:12,705 --> 00:30:14,572
Orpheline à cause d'une tragédie.
678
00:30:14,574 --> 00:30:16,407
Elle te rappelle Elena.
679
00:30:16,409 --> 00:30:18,008
Tout comme ce collier.
680
00:30:18,010 --> 00:30:19,910
Cela déclenche ta conscience.
681
00:30:19,912 --> 00:30:21,312
Ça te retient, Damon.
682
00:30:24,417 --> 00:30:26,483
Si c'est vrai, alors...
683
00:30:26,485 --> 00:30:28,586
elle est prête
à rencontrer le boss.
684
00:30:37,889 --> 00:30:40,079
Matt, j'ai découvert quelque chose.
685
00:30:40,081 --> 00:30:42,114
- Sur les sirènes ?
- Pas exactement.
686
00:30:42,116 --> 00:30:44,783
Sur leurs jouets. Je l'ai
découvert des mesures de Dalton.
687
00:30:44,785 --> 00:30:46,618
L'héritage de Maxwell et le diapason,
688
00:30:46,620 --> 00:30:49,088
ces trucs s'ajustent
pour faire un battant,
689
00:30:49,090 --> 00:30:51,323
le marteau se balançant
dans une cloche.
690
00:30:51,325 --> 00:30:52,758
Ces trois trucs manquants
691
00:30:52,760 --> 00:30:54,593
font partie d'une seule cloche.
692
00:30:54,595 --> 00:30:56,729
Une fois bien assemblée,
cette cloche devient
693
00:30:56,731 --> 00:30:59,898
une super cloche
mystique ensorcelée.
694
00:30:59,900 --> 00:31:02,401
On se demande ce qu'il se passe
quand elle sonne.
695
00:31:02,403 --> 00:31:04,436
Si le son du diapason
nuit aux sirènes,
696
00:31:04,438 --> 00:31:08,040
imagine ça amplifié par mille.
697
00:31:08,042 --> 00:31:10,642
C'est cool, non ?
698
00:31:10,644 --> 00:31:12,978
Matt ?
Matt, tu es là ?
699
00:31:12,980 --> 00:31:15,147
Je vais devoir te rappeler.
700
00:31:19,587 --> 00:31:21,854
Écoute...
701
00:31:21,856 --> 00:31:22,955
éloigne-toi.
702
00:31:25,126 --> 00:31:26,558
Elle ne t'écoutera pas.
703
00:31:26,560 --> 00:31:28,560
Aucun d'eux.
Sybil les contrôle.
704
00:31:28,562 --> 00:31:30,729
Aide-moi à les délier, maintenant.
705
00:31:39,173 --> 00:31:41,573
Je ne vois rien en forme de cloche.
706
00:31:41,575 --> 00:31:42,574
Tu es pas
707
00:31:42,576 --> 00:31:43,575
embêtée à ouvrir
708
00:31:43,577 --> 00:31:45,210
la moitié de ces cartons.
709
00:31:45,212 --> 00:31:48,113
Je n'avais pas le cœur,
710
00:31:48,115 --> 00:31:50,182
mais tu ne comprendrais pas.
711
00:31:50,184 --> 00:31:51,683
Non, en effet.
712
00:31:51,685 --> 00:31:53,585
J'ai jamais eu de garage.
713
00:32:02,722 --> 00:32:04,237
Attends.
714
00:32:08,102 --> 00:32:09,501
Ça dit quoi ?
715
00:32:13,321 --> 00:32:14,740
"Salut, sœurette.
716
00:32:14,742 --> 00:32:15,941
"Tu cherches un truc ?
717
00:32:15,943 --> 00:32:17,109
Seline."
718
00:32:19,249 --> 00:32:22,918
Maintenant je sais pourquoi
elle rangeait ma maison.
719
00:32:32,963 --> 00:32:36,631
Je ressens soudain
le besoin d'évacuer.
720
00:33:11,568 --> 00:33:13,168
Voilà, vas-y.
721
00:33:14,729 --> 00:33:16,371
Matt, attention !
722
00:33:23,046 --> 00:33:24,412
Vas-y !
723
00:33:35,025 --> 00:33:36,024
C'est bon.
724
00:33:36,026 --> 00:33:37,692
Tu as fini ta tâche.
725
00:33:39,162 --> 00:33:41,384
Sybil en a fini avec vous tous.
726
00:33:50,407 --> 00:33:52,374
Je pense l'avoir compris.
727
00:33:52,376 --> 00:33:54,676
Pas si tu essaies
de tout faire foirer.
728
00:33:54,678 --> 00:33:56,645
- Merci.
- C'est plus submergé.
729
00:33:56,647 --> 00:33:58,280
Plus subconscient que ça.
730
00:33:58,282 --> 00:33:59,848
De quoi tu parles ?
731
00:33:59,850 --> 00:34:02,083
Malgré tes efforts,
ton humanité ne cesse
732
00:34:02,085 --> 00:34:03,285
de vaciller
733
00:34:03,287 --> 00:34:05,253
à cause de ça...
734
00:34:05,255 --> 00:34:06,888
un petit souvenir.
735
00:34:06,890 --> 00:34:08,690
Les souvenirs causent des problèmes.
736
00:34:08,692 --> 00:34:10,316
Ça ne veut rien dire pour moi.
737
00:34:10,340 --> 00:34:11,259
Je te crois pas.
738
00:34:11,261 --> 00:34:12,727
- Pourquoi ?
- Tu sembles troublé.
739
00:34:12,729 --> 00:34:14,095
Tu savoures pas notre œuvre.
740
00:34:14,097 --> 00:34:16,598
Mon Dieu, tu dis que des conneries.
741
00:34:16,600 --> 00:34:19,067
Bien,
alors prouve-moi le contraire.
742
00:34:19,069 --> 00:34:21,036
Prouve que le passé
est derrière nous.
743
00:34:21,038 --> 00:34:23,138
Prouve-moi
744
00:34:23,140 --> 00:34:24,939
que tu t'en moques.
745
00:34:24,941 --> 00:34:26,441
C'est le cas.
746
00:34:33,483 --> 00:34:34,482
Content ?
747
00:34:34,484 --> 00:34:35,483
Presque.
748
00:34:35,485 --> 00:34:38,053
Tu as oublié quelque chose ?
749
00:34:43,593 --> 00:34:45,994
Bien.
750
00:34:45,996 --> 00:34:47,829
Bien.
751
00:35:23,661 --> 00:35:25,741
Un bus vient
de récupérer les enfants.
752
00:35:26,564 --> 00:35:28,297
Ils ne se souvenaient de rien.
753
00:35:28,299 --> 00:35:30,199
Je leur ai parlé
d'une fuite de monoxyde de carbone
754
00:35:30,224 --> 00:35:31,944
sur la route
et que leur ancien bus
755
00:35:31,969 --> 00:35:33,702
avait dû être remorqué.
756
00:35:33,704 --> 00:35:35,804
C'est bien, très minutieux.
757
00:35:37,041 --> 00:35:39,475
Je m'y connais pas mal en excuses.
758
00:35:39,477 --> 00:35:41,477
Matt.
759
00:35:43,047 --> 00:35:44,847
Ce que tu as entendu
de moi aujourd'hui
760
00:35:44,849 --> 00:35:47,750
et ces dernières semaines,
ce sont pas des excuses.
761
00:35:47,752 --> 00:35:51,987
Mais des détails
sur la plus grosse erreur de ma vie.
762
00:35:53,731 --> 00:35:56,265
Ne commets pas la même erreur,
fiston.
763
00:35:57,261 --> 00:35:59,128
Ne fuis pas ta famille.
764
00:35:59,130 --> 00:36:01,096
Tu sais quoi ?
Enfant, de tous mes amis,
765
00:36:01,098 --> 00:36:02,798
j'étais le seul issu d'une famille
766
00:36:02,800 --> 00:36:04,667
n'ayant aucun héritage
à Mystic Falls.
767
00:36:04,669 --> 00:36:07,336
Je me sentais comme un étranger
dans ma propre ville.
768
00:36:07,338 --> 00:36:10,139
Puis je découvre que notre famille
a au final une histoire.
769
00:36:10,141 --> 00:36:11,473
Ça aurait pu changer
770
00:36:11,475 --> 00:36:13,342
tout pour moi...
771
00:36:13,344 --> 00:36:16,011
mais tu ne m'as pas laissé
une chance de le savoir.
772
00:36:39,036 --> 00:36:41,537
Laisse-moi deviner.
773
00:36:41,539 --> 00:36:43,305
Matt t'a dit avoir réussi à éviter
774
00:36:43,307 --> 00:36:45,474
à mes étudiants d'histoire
de brûler.
775
00:36:45,476 --> 00:36:47,576
Avant que tu prennes
une goutte de mon sang
776
00:36:47,578 --> 00:36:48,844
sur ces ridicules petites
777
00:36:48,846 --> 00:36:49,845
bottes pointues,
778
00:36:49,870 --> 00:36:51,788
tu devrais être sûre à 1 000 %
779
00:36:51,813 --> 00:36:53,045
que je ne suis plus liée
780
00:36:53,070 --> 00:36:54,303
à tes enfants.
781
00:36:55,519 --> 00:36:56,885
Comment ça ?
782
00:36:56,887 --> 00:36:57,953
On a passé du temps ensemble
783
00:36:57,955 --> 00:36:59,221
durant cette petite virée.
784
00:36:59,223 --> 00:37:00,990
J'ai eu beaucoup
de temps pour mettre
785
00:37:00,992 --> 00:37:02,725
un interrupteur dans leur cerveau
786
00:37:02,727 --> 00:37:05,127
et je peux les déclencher
n'importe quand,
787
00:37:05,129 --> 00:37:07,396
alors je te conseille
de ne pas me faire chier.
788
00:37:07,398 --> 00:37:08,664
Tu mens.
789
00:37:08,666 --> 00:37:09,632
Stefan a assuré
790
00:37:09,634 --> 00:37:10,666
qu'elles seraient en sécurité.
791
00:37:10,668 --> 00:37:12,201
Tu es certain qu'il a pensé
792
00:37:12,203 --> 00:37:14,169
à toutes les échappatoires possibles
793
00:37:14,171 --> 00:37:17,139
quand il négociait son âme ?
794
00:37:17,141 --> 00:37:18,941
Le seul moyen de le découvrir
795
00:37:18,943 --> 00:37:20,943
est de me blesser
et de lancer les paris.
796
00:37:20,945 --> 00:37:22,778
C'est ça que tu veux, Caroline ?
797
00:37:22,780 --> 00:37:24,913
Jouer avec la vie de tes enfants ?
798
00:37:24,915 --> 00:37:26,515
Tu sais, tu as l'air
799
00:37:26,517 --> 00:37:30,019
si rationnelle quand ça touche
la sécurité de tes filles,
800
00:37:30,021 --> 00:37:33,088
sauf que tu prévois toujours
d'épouser un boucher.
801
00:37:33,090 --> 00:37:35,591
Comment tu peux ne pas voir
le danger pour elles ?
802
00:37:35,593 --> 00:37:37,026
Quand j'épouserai Stefan,
803
00:37:37,028 --> 00:37:39,528
il sera l'homme
que j'ai toujours aimé.
804
00:37:39,530 --> 00:37:41,830
Il a déjà surmonté
les émotions du boucher.
805
00:37:41,832 --> 00:37:43,032
Pourtant à chaque fois,
806
00:37:43,034 --> 00:37:44,867
il trouve le moyen
807
00:37:44,869 --> 00:37:46,035
de replonger...
808
00:37:46,037 --> 00:37:48,904
à... chaque... fois.
809
00:37:48,906 --> 00:37:51,340
Tu connais la définition
du mot folie ?
810
00:37:51,342 --> 00:37:53,142
C'est faire la même chose
811
00:37:53,144 --> 00:37:56,578
encore et encore
et de s'attendre à un résultat différent.
812
00:38:04,188 --> 00:38:06,855
J'espère que la prochaine fois
qu'il sera l'éventreur,
813
00:38:06,857 --> 00:38:09,792
tes enfants ne seront pas présents.
814
00:38:30,448 --> 00:38:32,147
Si tu as des questions,
815
00:38:32,149 --> 00:38:34,216
l'agent peut te montrer notre permis.
816
00:38:34,218 --> 00:38:36,061
Tu trouves un truc de valeur ici ?
817
00:38:36,086 --> 00:38:38,120
Des papiers de bonbons
et des sacs de fast-food.
818
00:38:38,122 --> 00:38:41,457
Ça n'aide en rien
ma crise existentielle.
819
00:38:41,459 --> 00:38:42,524
Je venais par ici
820
00:38:42,526 --> 00:38:43,759
hier soir avec mon frère.
821
00:38:43,761 --> 00:38:45,360
On s'est chamaillés
822
00:38:45,362 --> 00:38:47,062
et on a jeté
un truc par la fenêtre.
823
00:38:47,064 --> 00:38:49,264
Alors il devrait sûrement
t'aider à le chercher.
824
00:38:49,266 --> 00:38:51,967
Il a pris sa matinée.
825
00:38:56,173 --> 00:38:59,441
De toute façon,
il ne veut pas que j’obtienne ce truc.
826
00:38:59,443 --> 00:39:02,177
Franchement,
j'ignore même pourquoi je le veux.
827
00:39:02,179 --> 00:39:04,847
Car dès que je l'ai,
je me sens juste...
828
00:39:04,849 --> 00:39:07,483
...mieux.
829
00:39:07,485 --> 00:39:08,917
Dans ce cas, on dirait
830
00:39:08,919 --> 00:39:11,420
- que ton frère est un vrai crétin.
- Ça lui arrive.
831
00:39:11,422 --> 00:39:12,654
Tu as des frères et sœurs ?
832
00:39:12,656 --> 00:39:14,690
Fils unique.
833
00:39:14,692 --> 00:39:17,459
Chanceux.
834
00:39:17,461 --> 00:39:20,662
Tu n'as jamais à te soucier
des erreurs des autres.
835
00:39:20,664 --> 00:39:23,198
Ton frère est
un fauteur de troubles ?
836
00:39:23,200 --> 00:39:24,633
Il s'en sort pas mal.
837
00:39:24,635 --> 00:39:28,170
Relativement parlant.
838
00:39:28,172 --> 00:39:31,073
Ce qui est une bonne chose...
839
00:39:31,075 --> 00:39:33,242
car les choses sont bizarres
en ce moment.
840
00:39:33,244 --> 00:39:35,939
Mon frère prend
un mauvais tournant...
841
00:39:36,781 --> 00:39:38,247
Les paris sont ouverts.
842
00:39:39,784 --> 00:39:43,585
Parfois les gens s'en remettent.
843
00:39:45,856 --> 00:39:48,023
En faisant pénitence, comme vous ?
844
00:39:49,983 --> 00:39:51,760
Une papillote à la fois ?
845
00:39:55,982 --> 00:39:57,849
Mieux que de les laisser sur le sol.
846
00:40:39,376 --> 00:40:40,642
Au cas où tu aies raison.