1 00:00:00,829 --> 00:00:02,610 Anteriormente en The Vampire Diaries... 2 00:00:02,612 --> 00:00:04,082 Bienvenido al círculo de confianza. 3 00:00:04,085 --> 00:00:05,378 Seline asesinó a mi amiga. 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,042 Estoy obligado a descubrir cómo vengarnos. 5 00:00:07,044 --> 00:00:08,518 Tienes algo que quiere Sybil. 6 00:00:08,520 --> 00:00:09,553 Y yo voy a entregárselo. 7 00:00:09,554 --> 00:00:10,681 La reliquia familiar de los Maxwell 8 00:00:10,684 --> 00:00:11,605 y el diapasón. 9 00:00:11,607 --> 00:00:12,808 Esas cosas encajan 10 00:00:12,810 --> 00:00:13,832 para construir el martillo 11 00:00:13,834 --> 00:00:15,107 que balancea dentro de una campana. 12 00:00:15,108 --> 00:00:16,408 Cuando se montan adecuadamente, 13 00:00:16,410 --> 00:00:19,311 esta campana se convierte como en una supercampana mística. 14 00:00:19,313 --> 00:00:21,168 Se hace sonar la campana fundacional cada año. 15 00:00:21,170 --> 00:00:22,669 No, tu madre lo tenía guardado. 16 00:00:22,671 --> 00:00:24,021 Todas esas cajas que trajiste a casa 17 00:00:24,023 --> 00:00:26,192 - aún siguen en el garaje. - Llévame allí. 18 00:00:26,194 --> 00:00:28,484 Espera. 19 00:00:28,486 --> 00:00:31,177 "Hola, hermanita. ¿Buscas algo? 20 00:00:31,179 --> 00:00:32,458 Seline". 21 00:00:32,459 --> 00:00:35,160 Tu humanidad sigue parpadeando 22 00:00:35,162 --> 00:00:36,517 por culpa de esto. 23 00:00:36,519 --> 00:00:39,443 Demuéstrame que no te importa. 24 00:00:39,445 --> 00:00:40,925 No me importa. 25 00:00:42,169 --> 00:00:43,702 Te vuelves muy racional 26 00:00:43,704 --> 00:00:45,971 cuando está en juego la seguridad de tus hijas. 27 00:00:45,973 --> 00:00:49,174 Solo espero que la próxima vez que se convierta en el Destripador, 28 00:00:49,176 --> 00:00:50,686 tus hijas no estén en casa. 29 00:00:50,688 --> 00:00:53,061 Como mi hermano vuelva a lo peor, 30 00:00:53,075 --> 00:00:55,275 lo echaremos todo por tierra. 31 00:01:15,569 --> 00:01:17,869 - ¿Qué ha hecho? - Pasarse de velocidad. 32 00:01:17,871 --> 00:01:19,170 Es tuyo si lo quieres. 33 00:01:19,172 --> 00:01:21,039 Tengo una copa, gracias. 34 00:01:21,041 --> 00:01:22,641 Sírvete tú mismo. 35 00:01:30,717 --> 00:01:31,765 Estás distraído. 36 00:01:31,790 --> 00:01:34,319 ¿Ah, sí? Y tus valores están bajando. 37 00:01:34,321 --> 00:01:35,654 No me digas que 38 00:01:35,656 --> 00:01:37,856 Cade se levanta de la cama por una crisis de mediana edad 39 00:01:37,858 --> 00:01:39,090 en una moto. 40 00:01:39,092 --> 00:01:41,159 El trabajo de Cade requiere tiempo. 41 00:01:41,161 --> 00:01:43,261 Y así es como lo pasamos. 42 00:01:47,470 --> 00:01:48,800 No contestes. 43 00:01:52,719 --> 00:01:55,686 El lacayo malévolo con el que intentas contactar 44 00:01:55,688 --> 00:01:57,488 ya no está a tu servicio. 45 00:01:57,490 --> 00:01:59,423 Ahí está el sentido del humor de Damon que tanto echo de menos. 46 00:01:59,425 --> 00:02:01,359 ¿Dónde estás? 47 00:02:01,361 --> 00:02:03,694 En una ciudad diferente cada noche. 48 00:02:03,696 --> 00:02:05,730 La gira mundial de los hermanos Salvatore. 49 00:02:05,732 --> 00:02:08,232 Voy a tener que pedirte un favor, ¿aún tienes 50 00:02:08,234 --> 00:02:10,501 esa bola de hierro que pispaste a Peter Maxwell? 51 00:02:10,503 --> 00:02:12,937 Sí. ¿Y? 52 00:02:12,939 --> 00:02:15,306 Voy a necesitar que 53 00:02:15,308 --> 00:02:17,241 pauses tu parranda de amor de hermanos y asesinatos, 54 00:02:17,243 --> 00:02:20,011 vengas a Mystic Falls y me la entregues. 55 00:02:20,013 --> 00:02:22,113 Si estás asintiendo, 56 00:02:22,115 --> 00:02:23,712 no puedo ver a través del móvil. 57 00:02:23,737 --> 00:02:25,181 ¿Así qué dices, Damon? 58 00:02:25,206 --> 00:02:27,018 ¿Sí? ¿O sí? 59 00:02:29,989 --> 00:02:32,390 Voy de camino. 60 00:02:32,392 --> 00:02:34,625 Te mandaré los detalles por mensaje. 61 00:02:34,627 --> 00:02:35,968 ¿Qué estás haciendo? 62 00:02:35,993 --> 00:02:38,462 Ahora trabajamos para Cade. Ya hemos acabado con las sirenas. 63 00:02:38,464 --> 00:02:40,932 Ya, pero cada vez que intento decirle que no, 64 00:02:40,934 --> 00:02:42,567 mi boca dice: "sí". 65 00:02:42,569 --> 00:02:46,757 Tal vez un viajecito a Mystic Falls... 66 00:02:49,249 --> 00:02:51,442 es exactamente lo que necesitamos. 67 00:02:51,467 --> 00:02:52,709 ¿Sí? 68 00:02:52,734 --> 00:02:54,879 ¿Quieres saber por qué estás tan distraído, Damon? 69 00:02:54,881 --> 00:02:57,848 Es porque esa mujer aún está en tu cabeza. 70 00:03:07,594 --> 00:03:13,130 Y la vamos a hacer desaparecer al completo. 71 00:03:13,155 --> 00:03:17,075 The Vampire Diaries - 08x09 - The Simple Intimacy of the Near Touch 72 00:03:21,174 --> 00:03:22,740 Bonjour. 73 00:03:22,742 --> 00:03:24,508 ¡Estás aquí! 74 00:03:27,080 --> 00:03:28,913 ¿Cómo ha ido París? ¿Cómo está Enzo? 75 00:03:28,915 --> 00:03:31,148 Dime que os habéis comido todo el queso. 76 00:03:31,150 --> 00:03:32,550 Y bebido todo el vino. 77 00:03:32,552 --> 00:03:33,985 Y comprado todos los regalos. 78 00:03:33,987 --> 00:03:36,153 - ¿Qué? - Pero no lo abras ahora. 79 00:03:36,155 --> 00:03:38,055 Guárdalo hasta que vuelva Stefan. 80 00:03:38,628 --> 00:03:40,958 El regalo está ambientado en la boda. 81 00:03:40,960 --> 00:03:42,558 Gracias. 82 00:03:42,583 --> 00:03:45,563 Eso es precioso. 83 00:03:45,565 --> 00:03:46,897 Gracias. 84 00:03:46,899 --> 00:03:48,699 Enzo me lo dio nuestra última noche en París. 85 00:03:48,701 --> 00:03:51,469 Sí. 86 00:03:51,471 --> 00:03:53,170 Está lleno de sangre. 87 00:03:54,240 --> 00:03:55,273 De Enzo. 88 00:03:55,275 --> 00:03:57,842 Es... 89 00:03:57,844 --> 00:03:59,143 ¿Macabro? 90 00:03:59,145 --> 00:04:00,878 ¿Encantador? 91 00:04:00,880 --> 00:04:03,514 "Un simple símbolo de una eternidad contigo, amor". 92 00:04:04,550 --> 00:04:08,019 Eso parece un símbolo muy específico. 93 00:04:08,021 --> 00:04:09,887 ¿Estás segura de que es eso? 94 00:04:09,889 --> 00:04:11,489 ¿No quieres...? 95 00:04:11,491 --> 00:04:13,224 No te preocupes, no... 96 00:04:13,226 --> 00:04:15,860 No me voy a convertir en un vampiro a corto plazo. 97 00:04:15,862 --> 00:04:18,442 Sí, o nunca, ¿verdad? 98 00:04:18,467 --> 00:04:21,565 Según la Bonnie Bennett que siempre he conocido. 99 00:04:23,573 --> 00:04:26,374 ¿Por qué te llama la psicótica sirena niñera? 100 00:04:26,399 --> 00:04:28,906 Al parecer, su hermana y ella están peleando. 101 00:04:28,908 --> 00:04:30,708 ¿Y nos importa porque...? 102 00:04:30,710 --> 00:04:33,144 ¿Qué quieres? 103 00:04:33,146 --> 00:04:35,562 Mi hermana está en modo agresividad. 104 00:04:35,587 --> 00:04:37,615 El artefacto que está intentando montar 105 00:04:37,617 --> 00:04:39,961 tiene el poder de matarla. 106 00:04:39,986 --> 00:04:42,586 Por eso va detrás de todas las tres piezas de la campana. 107 00:04:42,588 --> 00:04:43,788 Por suerte para ti, 108 00:04:43,790 --> 00:04:46,057 ya he robado la parte más grande. 109 00:04:46,730 --> 00:04:49,093 ¿Quieres que te dé la enhorabuena en persona? 110 00:04:49,095 --> 00:04:50,728 Tenemos que organizar un evento. 111 00:04:50,730 --> 00:04:52,563 Vosotras tenéis algo que necesito. 112 00:04:52,565 --> 00:04:54,098 Yo tengo algo que necesitáis. 113 00:04:54,100 --> 00:04:55,199 Yo tengo la campana. 114 00:04:55,201 --> 00:04:56,643 Vosotras el diapasón. 115 00:04:56,668 --> 00:04:59,202 Y juntas, somos como el chocolate y la mantequilla de cacahuete. 116 00:04:59,227 --> 00:05:01,939 O la mantequilla de cacahuete y la basura. 117 00:05:01,941 --> 00:05:04,191 Eh, intento compensarlo. 118 00:05:04,216 --> 00:05:06,883 Podría haber llamado fácilmente a Damon. 119 00:05:06,908 --> 00:05:10,481 Él tiene la tercera pieza de la campana, el badajo. 120 00:05:10,483 --> 00:05:11,882 ¿Qué es el badajo? 121 00:05:11,884 --> 00:05:13,718 Es una bola de hierro. 122 00:05:13,720 --> 00:05:15,619 Mi hermana lo obligó a que fuera a buscarlo a casa de los Maxwell. 123 00:05:15,621 --> 00:05:17,308 Él no sabe ni lo que es. 124 00:05:17,333 --> 00:05:19,801 Mira, soy en parte responsable 125 00:05:19,826 --> 00:05:21,525 del daño que le hace ella al mundo. 126 00:05:21,527 --> 00:05:23,227 Si quiero resarcirme, 127 00:05:23,229 --> 00:05:26,263 eso empieza por matar a Sybil. 128 00:05:26,265 --> 00:05:29,300 Solo que me está costando mucho tomarte en serio 129 00:05:29,302 --> 00:05:31,769 por todo lo que has hecho. 130 00:05:31,771 --> 00:05:33,504 No tenéis por qué confiar en mí. 131 00:05:33,506 --> 00:05:35,906 Pero yo voy a confiar en vosotras a muerte. 132 00:05:35,908 --> 00:05:38,809 Con un arma de un poder enorme. 133 00:05:40,004 --> 00:05:42,113 Bueno, 134 00:05:42,115 --> 00:05:44,815 me encanta un arma de poder enorme. 135 00:05:44,817 --> 00:05:47,184 ¿Dónde vais? 136 00:05:47,186 --> 00:05:49,286 A Miss Mystic Falls. 137 00:05:49,288 --> 00:05:51,155 Aquellas que aún no hemos agotado todas nuestras posibilidades 138 00:05:51,157 --> 00:05:53,791 tenemos obligaciones. 139 00:06:10,834 --> 00:06:13,401 Hola, Care. Estoy aquí con Dorian. 140 00:06:13,426 --> 00:06:15,413 Dime que aún tienes el diapasón. 141 00:06:15,415 --> 00:06:19,183 - Se llama "el bastón de Arcadio". - Eso es un sí para un friki. 142 00:06:19,185 --> 00:06:20,151 Bonnie y yo estamos atrapadas 143 00:06:20,153 --> 00:06:22,353 en Miss Mystic Falls, pero Seline 144 00:06:22,355 --> 00:06:24,622 ha intentado un trueque con nosotras para reconstruir juntas la campana. 145 00:06:24,624 --> 00:06:26,624 - No me gusta cómo suena. - A mí tampoco. 146 00:06:26,626 --> 00:06:27,906 Pero si aún sigue en la ciudad, 147 00:06:27,931 --> 00:06:29,827 significa que habrá escondido la campana cerca. 148 00:06:29,829 --> 00:06:30,895 ¿Puedes investigarlo? 149 00:06:30,897 --> 00:06:32,062 Sí, estamos en ello. 150 00:06:33,150 --> 00:06:34,950 De acuerdo, estamos en ello... 151 00:06:34,975 --> 00:06:37,568 - no... un plan o... - Tengo un plan. 152 00:06:37,570 --> 00:06:39,270 Me muero por oír los detalles. 153 00:06:39,272 --> 00:06:41,572 Esto es lo único en lo que te tienes que centrar: 154 00:06:41,574 --> 00:06:43,340 la venganza. 155 00:06:47,847 --> 00:06:49,346 - Hola. - Hola. 156 00:06:49,348 --> 00:06:51,615 Vale, esos son los últimos nombres de la lista de invitados. 157 00:06:51,617 --> 00:06:53,350 Perfecto. Cuando el baile haya empezado, 158 00:06:53,352 --> 00:06:55,886 podemos irnos de aquí y encontrar ese badajo. 159 00:06:55,888 --> 00:06:57,188 Y con suerte Damon decide 160 00:06:57,190 --> 00:06:59,924 contestar al móvil. 161 00:06:59,926 --> 00:07:02,124 O podemos preguntárselo en persona. 162 00:07:11,037 --> 00:07:13,571 ¿Qué estáis haciendo aquí? 163 00:07:13,573 --> 00:07:15,406 Los he invitado yo. 164 00:07:16,251 --> 00:07:17,951 No te preocupes. 165 00:07:17,976 --> 00:07:20,676 Mientras consiga lo que quiero, me aseguraré de que se comportan. 166 00:07:30,635 --> 00:07:32,432 Debería parecer sin esfuerzo, chicas. 167 00:07:32,457 --> 00:07:33,823 Y no olvidéis sonreír. 168 00:07:33,848 --> 00:07:36,194 Pero no porque la sociedad diga que tenéis que hacerlo, 169 00:07:36,196 --> 00:07:37,495 sino porque estáis contentas de estar 170 00:07:37,497 --> 00:07:39,563 en un evento tan distinguido de la ciudad. 171 00:07:39,588 --> 00:07:41,443 Chicos, estáis geniales. 172 00:07:41,468 --> 00:07:44,836 Seguid así y os llamamos por el nombre en unos minutos. 173 00:07:56,316 --> 00:07:58,550 Aquí está mi guapo secuaz. 174 00:07:58,552 --> 00:08:01,887 Gracias a Dios que no tengo que confiar en uno de estos pueblerinos 175 00:08:01,912 --> 00:08:03,855 para que me avergüence en la pista de baile. 176 00:08:03,857 --> 00:08:05,523 No he venido a bailar. 177 00:08:05,525 --> 00:08:09,561 No, estás aquí para darme ese viejo badajo encantador de los Maxwell. 178 00:08:10,430 --> 00:08:11,729 No. 179 00:08:11,731 --> 00:08:14,999 Creo que querías decir: 180 00:08:15,001 --> 00:08:17,569 "Sí, Sybil, lo que tu corazón, 181 00:08:17,571 --> 00:08:20,472 cara y cuerpo bonitos deseen". 182 00:08:20,474 --> 00:08:24,442 Creo que lo que quería decir es... no. 183 00:08:31,084 --> 00:08:32,484 ¿Elena? 184 00:08:35,178 --> 00:08:38,089 No sé qué problema técnico tienes en tu subconsciente, 185 00:08:38,091 --> 00:08:40,158 pero tienes que controlarte. 186 00:08:40,160 --> 00:08:41,826 Tienes razón. 187 00:08:41,828 --> 00:08:45,997 Es exactamente lo que tengo que hacer. 188 00:08:48,869 --> 00:08:50,568 ¿Cómo lo has hecho? 189 00:08:50,570 --> 00:08:53,638 No sé de qué estás hablando. 190 00:08:53,640 --> 00:08:55,193 Pero espero que haya dolido. 191 00:09:09,523 --> 00:09:12,423 Así que este es tu nuevo tú. 192 00:09:12,425 --> 00:09:15,856 ¿Visitar a los barrios pobres en un concurso para adolescentes hormonados? 193 00:09:15,881 --> 00:09:18,614 Como si presentarte a esto no fuera un triste intento 194 00:09:18,639 --> 00:09:20,373 de revivir tus días de gloria. 195 00:09:20,398 --> 00:09:22,481 ¿Y cómo sabes cómo eran? 196 00:09:22,506 --> 00:09:24,011 El año que gané Miss Mystic Falls, 197 00:09:24,013 --> 00:09:25,682 te pasaste el día en el bosque 198 00:09:25,707 --> 00:09:27,622 intentando no matar a Amber Bradley. 199 00:09:27,647 --> 00:09:29,817 Tienes razón. 200 00:09:29,819 --> 00:09:33,521 No entiendo cómo podía ser un dilema. 201 00:09:49,972 --> 00:09:51,439 Tranquila, amor. 202 00:09:51,441 --> 00:09:53,156 Te dije que esperaras refuerzos. 203 00:09:54,076 --> 00:09:55,276 Gracias por venir. 204 00:09:55,278 --> 00:09:57,959 Sybil acaba de usar el poder de sirena en esa chica. Lo sé. 205 00:09:57,984 --> 00:09:59,959 Más razón para ir con cuidado. 206 00:09:59,984 --> 00:10:02,049 Deja las peleas para los inmortales. 207 00:10:02,051 --> 00:10:05,619 Hemos estado juntos casi tres años 208 00:10:05,621 --> 00:10:07,279 y nunca has usado 209 00:10:07,304 --> 00:10:08,732 la carta de inmortalidad conmigo. 210 00:10:08,757 --> 00:10:11,358 ¿Es porque me has dado una vía literal a la inmortalidad 211 00:10:11,383 --> 00:10:13,574 para llevar en el cuello siempre? 212 00:10:13,599 --> 00:10:14,843 ¿Era quizá más que... 213 00:10:14,845 --> 00:10:16,678 solo un símbolo? 214 00:10:16,680 --> 00:10:18,313 No, es como dije, 215 00:10:18,315 --> 00:10:21,483 simplemente es una muestra de mi amor eterno por ti. 216 00:10:21,485 --> 00:10:22,718 Vale. 217 00:10:22,720 --> 00:10:25,821 Tus palabras exactas fueron: 218 00:10:25,823 --> 00:10:27,823 "No puedo imaginarme una vida sin ti". 219 00:10:29,960 --> 00:10:32,142 Y tampoco puedo imaginarme perderte, pero... 220 00:10:32,167 --> 00:10:33,929 ¿Pero? 221 00:10:33,931 --> 00:10:36,631 No puedo convertirme en vampiro, Enzo. 222 00:10:36,633 --> 00:10:38,784 Mi vida aún está unida a la de Elena. 223 00:10:38,809 --> 00:10:39,941 Cuando Kai la durmió, 224 00:10:39,966 --> 00:10:42,867 dijo que ningún tecnicismo, nada de brujería. 225 00:10:42,892 --> 00:10:45,659 No sabemos qué pasaría si me convirtiera. 226 00:10:45,684 --> 00:10:47,918 No puedo hacerlo. 227 00:10:47,943 --> 00:10:49,823 Aunque quisiera. 228 00:11:10,361 --> 00:11:12,367 No te muevas. No hables. 229 00:11:12,369 --> 00:11:14,770 Lo menos que podrías decirme es por qué 230 00:11:14,772 --> 00:11:16,772 estás arruinando mi día de beber. 231 00:11:20,210 --> 00:11:21,576 Georgie. 232 00:11:21,578 --> 00:11:22,677 Georgie es la razón. 233 00:11:22,679 --> 00:11:23,879 ¿Quién? 234 00:11:24,715 --> 00:11:26,114 Ah, sí, sí, no, no. 235 00:11:26,116 --> 00:11:29,384 Georgie, Georgie. Lo sé, ya. Lo entiendo. 236 00:11:29,386 --> 00:11:30,585 Maté a tu amiga. 237 00:11:30,587 --> 00:11:31,720 Vale. 238 00:11:31,722 --> 00:11:34,556 Entonces sabes por qué estoy aquí. 239 00:11:34,558 --> 00:11:35,991 La venganza es una puta. 240 00:11:38,095 --> 00:11:40,418 Toques finales, chicas. 241 00:11:40,443 --> 00:11:42,841 Este año, los jueces valoran de verdad la eficacia, 242 00:11:42,866 --> 00:11:46,434 así que no os alarguéis, sed dulces y podremos... 243 00:11:46,436 --> 00:11:49,204 largarnos de aquí. 244 00:11:50,783 --> 00:11:53,617 Damon, ¿por qué estás aquí arriba? 245 00:11:53,642 --> 00:11:55,508 Es una buena pregunta. 246 00:11:55,533 --> 00:11:58,501 Sybil me ha hecho venir aquí. 247 00:11:58,526 --> 00:12:02,027 Quiere esa bola de hierro que he estado llevando encima. 248 00:12:02,052 --> 00:12:05,120 Por primera vez, he sido capaz de decirle que no. 249 00:12:05,832 --> 00:12:07,732 Gracias a esto. 250 00:12:07,734 --> 00:12:09,663 Si aún no le has dado ese badajo, 251 00:12:09,688 --> 00:12:10,635 lo necesito. 252 00:12:10,637 --> 00:12:12,870 Es parte de un arma que puede matar sirenas. 253 00:12:12,872 --> 00:12:14,672 Para nada. 254 00:12:14,674 --> 00:12:17,212 ¡No quiero que Sybil muera hasta que arregle lo que me pasa 255 00:12:17,237 --> 00:12:18,209 dentro de la cabeza! 256 00:12:18,211 --> 00:12:20,978 No sé qué me está pasando, 257 00:12:20,980 --> 00:12:24,615 pero hasta ahora, esto solo ha traído problemas. 258 00:12:24,617 --> 00:12:26,284 ¿Por qué me lo diste? 259 00:12:26,286 --> 00:12:27,385 Era de Elena. 260 00:12:27,387 --> 00:12:28,653 Sí, ya lo sé. 261 00:12:28,655 --> 00:12:30,955 ¿Por qué significa algo para mí? 262 00:12:30,957 --> 00:12:34,992 Lo sostengo y me viene... 263 00:12:34,994 --> 00:12:37,295 un parpadeo de intensidad. 264 00:12:37,297 --> 00:12:38,963 Y luego... desaparece. 265 00:12:38,965 --> 00:12:41,666 ¿Qué te hizo esa mujer? 266 00:12:41,668 --> 00:12:43,634 Después de apagar el interruptor, 267 00:12:43,636 --> 00:12:47,605 Sybil se metió en mi cabeza. 268 00:12:47,607 --> 00:12:48,687 No sé qué fue, 269 00:12:48,712 --> 00:12:50,609 pero hizo algo para garantizar 270 00:12:50,634 --> 00:12:53,368 que todos mis sentimientos por Elena desapareciesen. 271 00:12:53,393 --> 00:12:56,909 Damon, te di ese colgante porque es tan poderoso 272 00:12:56,934 --> 00:12:59,751 y mágico como el amor que Elena y tú os 273 00:12:59,753 --> 00:13:02,320 tenéis. Estar aquí 274 00:13:02,322 --> 00:13:04,388 y sentir lo que sientes demuestra 275 00:13:04,390 --> 00:13:06,991 que un amor así de profundo y real 276 00:13:06,993 --> 00:13:09,293 puede ganarle a todo. 277 00:13:09,295 --> 00:13:11,662 Y por supuesto tú quieres creerlo. 278 00:13:11,664 --> 00:13:14,732 Porque si no, estarías obligada a admitir 279 00:13:14,734 --> 00:13:16,734 que Stefan y tú estáis acabados. 280 00:13:18,071 --> 00:13:19,670 ¿De qué estás hablando? 281 00:13:19,672 --> 00:13:21,873 Vuelve a destripar, Caroline. 282 00:13:21,875 --> 00:13:23,975 Y esta vez, es sin culpa. 283 00:13:23,977 --> 00:13:27,645 El hecho de que me lo estés contando demuestra que te importa. 284 00:13:27,647 --> 00:13:28,746 En alguna parte en el fondo 285 00:13:28,748 --> 00:13:31,382 dentro de ti donde Elena está enterrada. 286 00:13:33,219 --> 00:13:34,685 Encuentra ese lugar, Damon. 287 00:13:34,687 --> 00:13:36,220 Lucha por ella. 288 00:13:36,222 --> 00:13:39,357 O pasa el resto de la eternidad intentando averiguar 289 00:13:39,359 --> 00:13:41,259 qué le pasó a la mejor parte de ti. 290 00:13:41,261 --> 00:13:43,227 Es tu elección. 291 00:13:52,572 --> 00:13:54,705 ¿Eres Stefan Salvatore? 292 00:13:56,576 --> 00:13:58,709 ¿Qué pasa si lo soy? 293 00:13:58,711 --> 00:14:01,412 Tengo algo para ti. 294 00:14:08,621 --> 00:14:10,188 ¿A quién tengo que agradecérselo? 295 00:14:10,190 --> 00:14:12,757 A tu simpática vecina sirena. 296 00:14:16,629 --> 00:14:18,129 Puedo encontrar mi comida, muchas gracias. 297 00:14:18,131 --> 00:14:19,163 Por supuesto, 298 00:14:19,165 --> 00:14:20,898 dado el hedor que echas de sangre. 299 00:14:20,900 --> 00:14:23,167 ¿No se supone que tienes que estar convirtiendo ángeles en demonios 300 00:14:23,169 --> 00:14:24,735 en nombre de Cade? 301 00:14:24,737 --> 00:14:27,605 Sí, por eso eres un grano en el culo 302 00:14:27,607 --> 00:14:29,907 cuando tiras de la correa supernatural de mi hermano. 303 00:14:29,909 --> 00:14:32,944 En realidad, parece que ese perro ha perdido el collar. 304 00:14:32,946 --> 00:14:35,680 Tu hermano ha estado resistiéndose a mi influencia. 305 00:14:35,682 --> 00:14:37,281 Y no sé cómo, 306 00:14:37,283 --> 00:14:38,683 pero si Damon está faltando al trabajo, 307 00:14:38,685 --> 00:14:40,017 no me culpes a mí, culpa a... 308 00:14:40,019 --> 00:14:41,052 Elena. 309 00:14:41,054 --> 00:14:42,787 Puede resistirte 310 00:14:42,789 --> 00:14:44,021 gracias a este sitio. 311 00:14:44,023 --> 00:14:45,356 Miss Mystic Falls. 312 00:14:45,358 --> 00:14:46,958 Has cometido un error 313 00:14:46,960 --> 00:14:48,593 trayéndole aquí. 314 00:14:48,595 --> 00:14:50,595 Este estúpido concurso es el día en que Damon se dio cuenta 315 00:14:50,597 --> 00:14:51,996 de que podía quitarme a Elena. 316 00:14:51,998 --> 00:14:54,131 En su mente, este lugar, 317 00:14:54,133 --> 00:14:55,800 este acontecimiento, 318 00:14:55,802 --> 00:14:58,803 fue el inicio de su vomitiva historia de amor. 319 00:15:00,206 --> 00:15:02,340 Pensaba que le había borrado su influencia sobre él 320 00:15:02,342 --> 00:15:03,875 de principio a fin. 321 00:15:03,877 --> 00:15:06,944 Hazme caso, Elena Gilbert nunca desaparece. 322 00:15:06,946 --> 00:15:09,113 ¿Y cómo lo recupero? 323 00:15:10,984 --> 00:15:12,650 Bueno, 324 00:15:12,675 --> 00:15:15,212 le recordamos a Damon 325 00:15:15,214 --> 00:15:19,390 qué pasó realmente en Miss Mystic Falls. 326 00:15:29,633 --> 00:15:32,368 DORIAN: ¿YA LO HAS ENCONTRADO? 327 00:15:39,671 --> 00:15:41,897 ESTOY EN SU CASA. NO ESTÁ LA CAMPANA. 328 00:15:43,440 --> 00:15:45,507 ¡Policía! 329 00:15:45,532 --> 00:15:47,298 ¡Abra! 330 00:15:50,964 --> 00:15:52,430 No estaba allanando la propiedad. 331 00:15:52,455 --> 00:15:53,904 Estaba revisando la casa de una amiga. 332 00:15:53,929 --> 00:15:55,729 Todo esto es un gran malentendido. 333 00:15:55,754 --> 00:15:57,543 Un gran malentendido 334 00:15:57,545 --> 00:16:00,246 por el que el departamento de Grove Hill me ha mandado aquí 335 00:16:00,248 --> 00:16:01,748 cuando se han dado cuenta de quién era usted. 336 00:16:01,750 --> 00:16:03,455 Lo entiende, ¿verdad, sheriff? 337 00:16:04,085 --> 00:16:06,152 Déjeme quitarle las esposas. 338 00:16:07,622 --> 00:16:09,088 Es antiguo sheriff, 339 00:16:09,090 --> 00:16:10,957 pero sí, gracias. 340 00:16:10,959 --> 00:16:12,358 ¿Qué andaba buscando? 341 00:16:12,360 --> 00:16:13,993 Va a sonar una locura pero... 342 00:16:13,995 --> 00:16:15,795 una campana. 343 00:16:15,797 --> 00:16:18,617 Sí, al parecer, la ciudad ha estado usando una campana fundacional falsa 344 00:16:18,642 --> 00:16:22,045 desde 1992 y estoy buscando la de verdad. 345 00:16:22,070 --> 00:16:23,761 ¿Qué estás haciendo? 346 00:16:23,786 --> 00:16:25,519 Lo siento. Me dijo que si alguien preguntaba 347 00:16:25,544 --> 00:16:26,744 por una campana, tenía que... 348 00:16:26,769 --> 00:16:29,183 La estás custodiando, ¿verdad? 349 00:16:29,208 --> 00:16:30,974 Sí, se supone que te tengo que detener. 350 00:16:38,008 --> 00:16:41,832 CREO QUE TENGO UNA PISTA. 351 00:16:45,237 --> 00:16:49,372 Permitidme presentaros a las candidatas de este año a Miss Mystic Falls. 352 00:16:49,374 --> 00:16:51,508 Violet Fell, 353 00:16:51,510 --> 00:16:55,178 acompañada por Ryan Ashton. 354 00:16:55,180 --> 00:16:56,412 Estoy listo para irme de aquí. 355 00:16:56,414 --> 00:16:57,814 No has dado 356 00:16:57,816 --> 00:16:59,482 esa bola estúpida que quiere Sybil... 357 00:16:59,484 --> 00:17:00,617 Miss Trudy Sulez... 358 00:17:00,619 --> 00:17:01,684 ¿Por qué te importa? 359 00:17:01,686 --> 00:17:03,186 acompañada por Garrett Tanner. 360 00:17:03,188 --> 00:17:05,801 Porque luchar contra Sybil es mantenerte alejado 361 00:17:05,826 --> 00:17:07,792 del hermano que quiero. 362 00:17:07,794 --> 00:17:08,895 Si esto tiene algo que ver 363 00:17:08,920 --> 00:17:10,686 con que no pongo de mi parte con lo de Cade, 364 00:17:10,711 --> 00:17:12,512 creo que estás matando suficientes para los dos. 365 00:17:12,536 --> 00:17:14,336 No me refiero a eso, Damon. 366 00:17:14,361 --> 00:17:15,933 ¿Sabes?, 367 00:17:15,935 --> 00:17:17,869 cuando salimos a la carretera juntos, 368 00:17:17,871 --> 00:17:20,171 pensé de verdad que podríamos ser hermanos otra vez. 369 00:17:20,173 --> 00:17:22,473 Pero parece que no podemos ir a ningún sitio 370 00:17:22,475 --> 00:17:24,642 sin que el pasado vuelva a perseguirnos. 371 00:17:24,644 --> 00:17:26,177 ¿De qué estás hablando? 372 00:17:26,179 --> 00:17:27,378 Este lugar. 373 00:17:27,380 --> 00:17:29,399 Los recuerdos. 374 00:17:29,424 --> 00:17:30,982 Bailar con Elena, 375 00:17:30,984 --> 00:17:34,118 delatarme por beber de bolsas de sangre. 376 00:17:34,120 --> 00:17:35,820 No es culpa mía que descarrilases. 377 00:17:35,822 --> 00:17:38,656 Pero podrías haberme ayudado cuando te necesitaba. 378 00:17:38,658 --> 00:17:42,026 En lugar de eso, estabas justo aquí, 379 00:17:42,028 --> 00:17:43,394 enamorándote de Elena 380 00:17:43,396 --> 00:17:45,830 mientras bajaba por esas escaleras. 381 00:17:50,637 --> 00:17:53,404 Crees que aquí es donde empezó tu historia de amor, 382 00:17:53,406 --> 00:17:55,840 pero la verdad es que, Damon, 383 00:17:55,842 --> 00:17:57,342 Elena no te habría mirado una vez 384 00:17:57,344 --> 00:17:59,143 si yo hubiera estado aquí ese día. 385 00:17:59,145 --> 00:18:02,680 Menuda novedad, Stefan. No me importa Elena. 386 00:18:02,682 --> 00:18:04,349 ¿De verdad? 387 00:18:04,351 --> 00:18:06,818 Y Miss Flora Martinez... 388 00:18:06,820 --> 00:18:08,586 Entonces, ¿por qué... 389 00:18:08,588 --> 00:18:10,121 sigues aferrándote a esto? 390 00:18:11,091 --> 00:18:13,524 Cuando le di esto a Elena, 391 00:18:13,526 --> 00:18:15,620 fue para protegerla de ti. 392 00:18:25,305 --> 00:18:27,108 ¿Vamos? 393 00:18:33,613 --> 00:18:35,179 Dime que no le estás escuchando. 394 00:18:35,181 --> 00:18:36,714 No es él. 395 00:18:36,716 --> 00:18:39,450 - ¿Vale? - Yo tampoco he sido yo mismo últimamente. 396 00:18:39,452 --> 00:18:41,552 Ya he perdido a Stefan. 397 00:18:41,554 --> 00:18:44,222 No voy a perderte a ti por el sabotaje de Sybil. 398 00:18:45,091 --> 00:18:47,759 ¿Qué estás haciendo? 399 00:18:47,761 --> 00:18:49,399 Bailaste esto. 400 00:18:49,424 --> 00:18:50,595 Con Elena. 401 00:18:51,252 --> 00:18:52,562 Sí, ya lo sé. 402 00:18:53,382 --> 00:18:55,009 Significó algo para ti. 403 00:18:55,034 --> 00:18:56,968 Y este acontecimiento, este lugar, 404 00:18:56,970 --> 00:18:58,369 solo significa algo 405 00:18:58,371 --> 00:19:00,872 para ti por los sentimientos que están conectados. 406 00:19:03,777 --> 00:19:06,411 Tu cerebro reptiliano intenta recordarte la verdad. 407 00:19:13,244 --> 00:19:15,153 Tu hermano parece un poco... 408 00:19:15,155 --> 00:19:17,488 ¿Afectado? De nada. 409 00:19:18,792 --> 00:19:21,259 Nunca he visto una guerra entre la conciencia 410 00:19:21,261 --> 00:19:23,094 y el subconsciente. 411 00:19:23,096 --> 00:19:25,139 Debería ser interesante. 412 00:19:29,402 --> 00:19:32,537 ¿Cómo un concurso estúpido puede recordarme sentimientos 413 00:19:32,539 --> 00:19:34,839 conectados a alguien que no he olvidado? 414 00:19:34,841 --> 00:19:36,641 Solo... 415 00:19:36,643 --> 00:19:38,209 baila. 416 00:19:38,211 --> 00:19:41,345 Y confía en que Elena está aquí bailando contigo. 417 00:19:44,951 --> 00:19:47,118 En aras de la discusión, 418 00:19:47,120 --> 00:19:50,188 si Elena Gilbert no estuviera atada a tu mortalidad... 419 00:19:50,190 --> 00:19:53,758 ¿Me convertiría en vampiro por ti? 420 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Has dicho aunque quisieras. 421 00:19:57,464 --> 00:19:58,863 ¿No? 422 00:19:58,865 --> 00:19:59,797 ¿Querrías? 423 00:20:00,543 --> 00:20:02,834 Hipotéticamente, por supuesto. 424 00:20:02,836 --> 00:20:04,435 Es gracioso, 425 00:20:04,437 --> 00:20:06,637 porque hace un año, me habría ofendido 426 00:20:06,639 --> 00:20:08,339 la pregunta. 427 00:20:08,341 --> 00:20:10,875 Eras bruja. Te criaste de una manera. 428 00:20:10,877 --> 00:20:12,944 Es más que eso. 429 00:20:12,946 --> 00:20:15,622 He visto a Damon y Stefan, 430 00:20:15,647 --> 00:20:17,081 Caroline y Elena, 431 00:20:17,083 --> 00:20:20,151 luchar mucho tiempo. 432 00:20:20,153 --> 00:20:22,653 Y todo lo que he visto es lo duro que fue 433 00:20:22,655 --> 00:20:24,555 para ellos simplemente... vivir. 434 00:20:24,557 --> 00:20:25,823 ¿Qué ha cambiado? 435 00:20:25,825 --> 00:20:29,360 Me he enamorado de un vampiro que me hace sentir viva. 436 00:20:34,724 --> 00:20:36,200 Hay otra forma. 437 00:20:36,202 --> 00:20:37,368 Podemos luchar contra Sybil. 438 00:20:37,370 --> 00:20:39,737 ¿Esto tiene algo que ver con 439 00:20:39,739 --> 00:20:41,906 esa estúpida bola de metal? 440 00:20:41,908 --> 00:20:43,841 El badajo es la pieza final del arma. 441 00:20:43,843 --> 00:20:49,113 Y si la usamos, quizá podamos romper su influencia sobre ti. 442 00:20:49,983 --> 00:20:51,215 ¿Puedo? 443 00:20:59,492 --> 00:21:01,859 Sin pérdidas, ni arrepentimientos, 444 00:21:01,861 --> 00:21:03,995 ni final. 445 00:21:03,997 --> 00:21:05,763 Juntos, siempre. 446 00:21:05,765 --> 00:21:08,299 ¿Si convertirme en vampiro solo significara que 447 00:21:08,301 --> 00:21:12,036 que tú y yo estuviésemos juntos siempre? 448 00:21:12,906 --> 00:21:14,939 Sí, me convertiría por ti. 449 00:21:19,245 --> 00:21:21,305 Pero eso no es todo lo que significa para mí. 450 00:21:23,349 --> 00:21:26,250 No puedo llevar esto... 451 00:21:28,588 --> 00:21:30,149 si es una promesa de algo más 452 00:21:30,174 --> 00:21:31,989 que mi amor por ti. 453 00:21:46,260 --> 00:21:48,639 Cuando esto acabe, Damon, vas a agradecerme 454 00:21:48,641 --> 00:21:50,374 el ahorrarte tanto dolor. 455 00:21:50,376 --> 00:21:52,710 O matarte por invadir mi mente. 456 00:21:52,712 --> 00:21:55,112 Por favor, si esta pequeña Elena es 457 00:21:55,114 --> 00:21:57,114 la voz de tu humanidad, 458 00:21:57,116 --> 00:21:58,983 yo también le tendría miedo a enfrentarla, 459 00:21:58,985 --> 00:22:01,552 considerando lo que has hecho. 460 00:22:03,756 --> 00:22:05,556 No tengo miedo de enfrentarme a mi humanidad. 461 00:22:05,558 --> 00:22:08,993 Damon, deberías. 462 00:22:11,481 --> 00:22:13,664 ¿Cómo crees que será 463 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 si sigues luchando? 464 00:22:14,801 --> 00:22:16,934 Tú y yo habremos acabado. Para siempre. 465 00:22:16,936 --> 00:22:19,236 Sería un lado positivo bastante bueno. 466 00:22:19,238 --> 00:22:21,021 Pero lo que va a pasar de verdad al final es 467 00:22:21,046 --> 00:22:23,541 que tu humanidad va a volver a aflorar 468 00:22:23,543 --> 00:22:24,775 y machacarte. 469 00:22:26,718 --> 00:22:29,313 Te consumirás por la culpa 470 00:22:29,315 --> 00:22:31,882 por haber matado a Tyler Lockwood. 471 00:22:31,884 --> 00:22:34,585 Por secuestrar a las hijas de Ric y Caroline. 472 00:22:35,321 --> 00:22:37,688 Por volver a Enzo en contra de Bonnie. 473 00:22:38,773 --> 00:22:41,495 Por vender el alma de tu hermano a Cade. 474 00:22:41,520 --> 00:22:43,549 Y si eres honesto, 475 00:22:43,574 --> 00:22:45,997 por robarle a su chica. 476 00:22:47,333 --> 00:22:50,635 Tienes que parar ya. 477 00:22:50,637 --> 00:22:52,103 No puedo más con esto. 478 00:22:52,105 --> 00:22:53,638 Al fin lo entiendes. 479 00:22:53,640 --> 00:22:55,506 Luchar significa sentir y las dos cosas son inútiles. 480 00:22:55,508 --> 00:22:59,010 Tu alma ya está dañada de todas formas, ríndete, 481 00:22:59,012 --> 00:23:02,480 entrégate y dame lo que quiero. 482 00:23:06,919 --> 00:23:10,655 Quédate conmigo, Damon. 483 00:23:10,657 --> 00:23:13,824 El camino con menos resistencia, lo prometo. 484 00:23:13,826 --> 00:23:15,493 Dolerá 485 00:23:15,495 --> 00:23:16,761 mucho menos que la realidad. 486 00:23:20,333 --> 00:23:22,099 La he escondido en el piso de arriba. 487 00:23:24,002 --> 00:23:25,246 Te escojo a ti. 488 00:23:33,231 --> 00:23:38,467 - ¿Crees que soy tonto? - En una escala de Matt hasta Alaric, 489 00:23:38,469 --> 00:23:39,868 estás justo en la mitad. 490 00:23:39,870 --> 00:23:41,236 Nos estás ayudando a montar un arma 491 00:23:41,238 --> 00:23:42,738 que puede matar a una sirena. 492 00:23:42,740 --> 00:23:44,039 Tú eres una sirena. 493 00:23:44,041 --> 00:23:46,642 O eres muy confiada, 494 00:23:46,644 --> 00:23:48,911 o muy manipuladora. 495 00:23:48,913 --> 00:23:50,312 ¿Qué escondes? 496 00:23:50,314 --> 00:23:51,780 Te estás acercando a Alaric 497 00:23:51,782 --> 00:23:53,348 en la escala de los inteligentes. 498 00:23:54,711 --> 00:23:57,920 Si vamos a mostrar nuestras cartas, tú primero. 499 00:23:57,922 --> 00:24:00,445 ¿Quién está buscando ahora la campana? 500 00:24:04,295 --> 00:24:07,563 Vale. Trabajo con Matt. 501 00:24:07,565 --> 00:24:11,233 Bien. Esperaba que Caroline lo incluyera. 502 00:24:11,235 --> 00:24:12,968 - ¿Por qué? - Porque 503 00:24:12,970 --> 00:24:14,107 cuando la campana esté montada, 504 00:24:14,132 --> 00:24:15,904 solo hay una familia que la puede tocar. 505 00:24:15,929 --> 00:24:18,463 La suya. 506 00:24:20,878 --> 00:24:22,578 Damon acaba de meter adentro a Sybil. 507 00:24:22,580 --> 00:24:24,213 Si le va a dar ese badajo... 508 00:24:24,215 --> 00:24:26,348 Creo que es hora de finalizar este jolgorio. 509 00:24:26,350 --> 00:24:28,383 Vosotros dos aseguraos que se van todos a salvo. 510 00:24:28,385 --> 00:24:31,253 Yo me encargaré de esto y conseguiré el badajo. 511 00:24:35,410 --> 00:24:37,893 Hola a todos. Lo siento mucho, 512 00:24:37,895 --> 00:24:41,063 pero... el concurso de este año tendrá que acortarse 513 00:24:41,065 --> 00:24:43,999 por una fuga de gas en la cocina. 514 00:24:44,001 --> 00:24:47,770 Por favor, salid rápido e id a casa a salvo. 515 00:24:47,772 --> 00:24:49,772 Gracias a todos por venir. 516 00:24:51,442 --> 00:24:53,041 ¿Quién ha ganado? 517 00:24:53,043 --> 00:24:57,146 Es un empate a seis. 518 00:24:57,715 --> 00:24:59,248 Ahora, a casa. 519 00:24:59,250 --> 00:25:01,817 No. No, tenemos que quedarnos. 520 00:25:01,819 --> 00:25:03,919 ¿Quién os ha dicho que os tenéis que quedar? 521 00:25:03,921 --> 00:25:06,255 El jurado honorífico, Stefan Salvatore. 522 00:25:17,763 --> 00:25:19,096 Buen chico. 523 00:25:20,459 --> 00:25:22,792 Una última cosa. 524 00:25:22,817 --> 00:25:26,308 Cuando curioseabas en mi subconsciente, 525 00:25:26,310 --> 00:25:30,036 ¿alguna vez te tomaste un tiempo para entender a Elena? 526 00:25:31,938 --> 00:25:33,973 ¿Su capacidad de perdonar? 527 00:25:33,998 --> 00:25:37,352 Damon, te estás desviando. Recuerda lo que has hecho. 528 00:25:37,354 --> 00:25:38,620 Sí. 529 00:25:38,622 --> 00:25:40,422 Lo recuerdo todo. 530 00:25:40,424 --> 00:25:43,992 Y aunque no pueda sentir nada por Elena, 531 00:25:43,994 --> 00:25:46,328 cuanto más intentas eliminarla, 532 00:25:46,330 --> 00:25:51,133 más entiendo que nunca va a desaparecer. 533 00:25:51,135 --> 00:25:52,901 Y no hay suficiente sitio en mi cabeza 534 00:25:52,903 --> 00:25:54,703 para las dos. 535 00:26:31,876 --> 00:26:33,742 Quieto. 536 00:26:34,745 --> 00:26:36,545 Sheriff. 537 00:26:36,547 --> 00:26:38,547 Donovan. 538 00:26:40,284 --> 00:26:43,185 Oye, no tiene que escuchar esa voz de dentro de su cabeza 539 00:26:43,187 --> 00:26:45,587 que le dice que proteja a esa cosa. 540 00:26:45,589 --> 00:26:47,723 Si te mueves, tendré que disparar. 541 00:26:47,725 --> 00:26:50,259 Para. 542 00:26:50,261 --> 00:26:51,994 Por favor. Dispararé. 543 00:26:54,498 --> 00:26:56,198 Lo sé. 544 00:27:03,707 --> 00:27:05,707 Lo siento. No he podido evitarlo. 545 00:27:05,709 --> 00:27:07,276 Si quiere compensármelo, 546 00:27:07,278 --> 00:27:08,510 avise por radio a sus chicos 547 00:27:08,512 --> 00:27:09,912 que se vayan lo más lejos posible de aquí 548 00:27:09,914 --> 00:27:11,135 para que yo pueda robar esa cosa. 549 00:27:11,160 --> 00:27:13,927 Vale. 550 00:27:15,832 --> 00:27:17,765 Aquí estás. 551 00:27:17,790 --> 00:27:20,157 Solo quería que supieras que 552 00:27:20,182 --> 00:27:21,682 me pongo en camino. 553 00:27:21,707 --> 00:27:23,047 Solo. 554 00:27:24,962 --> 00:27:26,194 ¿Qué? 555 00:27:26,196 --> 00:27:27,763 Por fin he admitido 556 00:27:27,765 --> 00:27:29,765 que nunca voy a tener el hermano que quiero. 557 00:27:29,767 --> 00:27:31,266 Hay demasiada historia. 558 00:27:31,268 --> 00:27:33,068 ¿De qué estás hablando? 559 00:27:33,070 --> 00:27:35,737 Acabo de luchar con Sybil. He ganado. 560 00:27:35,739 --> 00:27:37,673 ¿No se supone que la razón por la que vinimos aquí 561 00:27:37,675 --> 00:27:39,641 era para sacarme a esta mujer de la cabeza? 562 00:27:39,643 --> 00:27:44,279 Sybil no es la mujer a la que me refería. 563 00:27:47,351 --> 00:27:49,952 ¿Ahora tienes un problema con Elena, 564 00:27:49,954 --> 00:27:51,261 que ni siquiera está aquí? 565 00:27:51,286 --> 00:27:53,555 Sí que lo está. En tu cabeza, 566 00:27:53,557 --> 00:27:57,668 más poderosa que Sybil, manipulando cada uno de tus movimientos. 567 00:27:57,693 --> 00:27:59,159 Deja que lo entienda. 568 00:27:59,184 --> 00:28:01,463 Te he estado aguantando semanas, 569 00:28:01,465 --> 00:28:03,865 cubriendo tus pasos, recostado en una cama de hospital 570 00:28:03,867 --> 00:28:06,435 para que hicieras tus trucos, ¿y ahora me echas? 571 00:28:06,437 --> 00:28:08,403 Más o menos. Sí. 572 00:28:08,405 --> 00:28:10,372 ¿La escoges a ella antes que a tu hermano? 573 00:28:10,374 --> 00:28:13,709 No, me escojo a mí antes que a nadie. 574 00:28:13,711 --> 00:28:15,644 Estoy hecho para el trabajo de Cade. 575 00:28:15,646 --> 00:28:18,981 Y, como era de esperar, en el momento en que me convierto en mi mejor versión, 576 00:28:18,983 --> 00:28:20,983 tú tienes que venir y arruinarlo. 577 00:28:20,985 --> 00:28:24,486 No voy a dejar que me arrastres contigo. 578 00:28:24,488 --> 00:28:26,188 Esta vez no. 579 00:28:53,180 --> 00:28:54,946 Stefan, ¿qué has hecho? 580 00:28:54,948 --> 00:28:57,049 Veo que nos hemos quedado con nuestras finalistas. 581 00:28:57,051 --> 00:28:59,418 Puede que no vuelvas a ganar otro concurso de belleza, 582 00:28:59,420 --> 00:29:03,155 pero toma un premio de consolación. 583 00:29:03,157 --> 00:29:04,923 Sea lo que sea. 584 00:29:04,925 --> 00:29:07,459 Puedes irte. 585 00:29:07,461 --> 00:29:09,327 Sé que no vas a querer ver esto. 586 00:29:09,329 --> 00:29:10,695 Déjalas marchar. 587 00:29:10,697 --> 00:29:11,963 ¿Por qué? Sabías desde el principio 588 00:29:11,965 --> 00:29:14,032 que tengo que matar a gente por Cade. 589 00:29:14,034 --> 00:29:15,744 A gente mala y asesinos. 590 00:29:15,769 --> 00:29:17,636 Estas chicas son inocentes, Stefan. 591 00:29:17,638 --> 00:29:19,104 Exacto. 592 00:29:19,106 --> 00:29:21,506 Unas mujercitas ejemplares. 593 00:29:21,508 --> 00:29:24,943 No tienen ni idea de que el mundo está a punto de golpearlas. 594 00:29:24,945 --> 00:29:26,545 ¡No! 595 00:29:33,187 --> 00:29:36,555 - No te preocupes, revivirá. - ¿Qué quieres decir? 596 00:29:36,557 --> 00:29:39,791 Les he dado a cada una de estas mujercitas prometedoras 597 00:29:39,793 --> 00:29:41,726 un poquito de mi sangre. 598 00:29:41,728 --> 00:29:44,162 ¿Las estás convirtiendo? 599 00:29:44,164 --> 00:29:45,597 Me has inspirado, Caroline. 600 00:29:45,599 --> 00:29:47,933 ¿Quién hubiera pensado que una Miss Mystic Falls 601 00:29:47,935 --> 00:29:49,901 habría acabado prometida con un siervo de Cade? 602 00:29:49,903 --> 00:29:52,070 Mírate en el espejo. 603 00:29:52,072 --> 00:29:56,675 El vampirismo es un camino de no retorno al infierno. 604 00:29:59,179 --> 00:30:01,546 Esos eran los últimos asistentes. 605 00:30:01,548 --> 00:30:03,315 Vamos, volvamos. 606 00:30:03,317 --> 00:30:04,583 No, Bonnie, no. 607 00:30:04,585 --> 00:30:06,179 - Es demasiado peligroso. - ¿Otra vez esto? 608 00:30:06,204 --> 00:30:07,392 Enzo, Caroline me necesita. 609 00:30:07,417 --> 00:30:08,987 Caroline te puede proteger mejor si no está 610 00:30:08,989 --> 00:30:10,655 preocupada por ti por estar en mitad del fuego cruzado. 611 00:30:10,657 --> 00:30:12,891 Eso no te corresponde a ti decidirlo. 612 00:30:12,893 --> 00:30:15,460 ¿Qué te pasa? Este no eres tú. 613 00:30:15,462 --> 00:30:17,762 Confías en mí. Me escuchas. 614 00:30:17,764 --> 00:30:18,964 ¿Por qué me has estado observando como un halcón 615 00:30:18,966 --> 00:30:20,699 desde que hemos vuelto de París? 616 00:30:20,701 --> 00:30:24,202 Porque es peligroso y no puedo protegerte. 617 00:30:24,204 --> 00:30:26,335 Porque me has devuelto el colgante, 618 00:30:26,360 --> 00:30:30,262 que era solo para que te pudieras salvar cuando yo no pueda. 619 00:30:31,145 --> 00:30:32,811 Podrías morir ahí dentro. 620 00:30:33,780 --> 00:30:35,680 Mira, si te pasara algo... 621 00:30:35,682 --> 00:30:37,949 Si viviera más que tú, 622 00:30:37,951 --> 00:30:41,686 sabiendo que si hubiera dado mi opinión... 623 00:30:41,688 --> 00:30:43,822 No puedo soportar la idea. 624 00:30:46,226 --> 00:30:48,126 Y sí que te escucho. 625 00:30:48,128 --> 00:30:50,295 Pero también escucho el mundo alrededor de ti 626 00:30:50,297 --> 00:30:51,563 y no tengo miedo de dar mi opinión 627 00:30:51,565 --> 00:30:54,533 si temo por tu vida. 628 00:31:02,576 --> 00:31:05,310 ¿Desde cuándo te has convertido en este bobalicón? 629 00:31:08,949 --> 00:31:12,951 Me he enamorado de una humana que me hace sentir vivo. 630 00:31:27,167 --> 00:31:31,136 A diferencia de ti, yo puedo controlar mi sed de sangre. 631 00:31:31,138 --> 00:31:32,270 No todos los vampiros son malos. 632 00:31:32,272 --> 00:31:33,572 No. 633 00:31:33,574 --> 00:31:34,773 Pero estamos prometidos, Caroline. 634 00:31:34,775 --> 00:31:36,875 Eso significa que estamos en esto juntos. 635 00:31:36,877 --> 00:31:38,310 No eres una simple espectadora inocente 636 00:31:38,312 --> 00:31:39,844 si me dejas matar para Cade. 637 00:31:39,846 --> 00:31:42,847 Así que a menos que quieras acabar esto, 638 00:31:42,849 --> 00:31:45,580 la sangre también está en tus manos. 639 00:31:54,127 --> 00:31:55,460 ¿Lo ves? 640 00:31:55,462 --> 00:31:58,396 Eres buena en esto de matar. 641 00:32:38,338 --> 00:32:40,305 ¿He ganado? 642 00:32:40,307 --> 00:32:43,875 El jurado te eligió. 643 00:32:52,052 --> 00:32:54,719 He... 644 00:32:54,721 --> 00:32:56,688 he muerto. 645 00:32:56,690 --> 00:33:00,702 Me acuerdo de todo. 646 00:33:00,727 --> 00:33:03,025 Eres un vampiro. 647 00:33:03,764 --> 00:33:05,830 Y ahora, 648 00:33:05,832 --> 00:33:09,334 tú también. 649 00:33:09,336 --> 00:33:13,905 Al menos, te estás convirtiendo en uno. 650 00:33:15,791 --> 00:33:19,811 Tienes 24 horas para beber sangre humana o... bueno... 651 00:33:19,813 --> 00:33:21,780 será el final. 652 00:33:23,266 --> 00:33:25,617 Hay un modo de vivir con esto. 653 00:33:25,619 --> 00:33:28,720 Sé que suena mal, pero estás viva. 654 00:33:28,722 --> 00:33:30,461 Aún sigues siendo tú. 655 00:33:30,486 --> 00:33:33,320 ¿Beber sangre? ¿Matar gente? 656 00:33:33,345 --> 00:33:35,771 Esa no soy yo. No quiero esto. 657 00:33:35,796 --> 00:33:37,562 No digo que será fácil, pero... 658 00:33:37,564 --> 00:33:38,630 Por favor, por favor... 659 00:33:38,632 --> 00:33:39,898 mátame. 660 00:33:39,900 --> 00:33:41,566 Rápido. 661 00:33:41,568 --> 00:33:43,613 Envíame a un lugar mejor. 662 00:33:43,638 --> 00:33:46,604 De acuerdo. 663 00:33:46,606 --> 00:33:49,574 ¿Sabes lo que hice después de convertirme en vampiro? 664 00:33:49,576 --> 00:33:51,943 Graduarme. 665 00:33:51,945 --> 00:33:56,047 Fui a la universidad. Me convertí en presentadora de noticias. 666 00:33:56,049 --> 00:33:58,249 Hay lado malo. 667 00:33:58,251 --> 00:34:00,885 Créeme. 668 00:34:00,887 --> 00:34:04,089 Pero el más positivo 669 00:34:04,091 --> 00:34:08,026 es que la vida no se acaba después de que mueras. 670 00:34:13,266 --> 00:34:14,933 Entonces... 671 00:34:14,935 --> 00:34:17,736 tengo... 672 00:34:17,738 --> 00:34:19,804 que beber sangre, 673 00:34:19,806 --> 00:34:21,906 como... 674 00:34:26,179 --> 00:34:27,946 Puedo ayudarte. 675 00:34:30,650 --> 00:34:32,050 Ven aquí. 676 00:34:48,699 --> 00:34:50,063 Para ahí. 677 00:34:50,088 --> 00:34:51,302 Tranquilo, tranquilo. 678 00:34:51,304 --> 00:34:52,303 Eh. No pasa nada. 679 00:34:52,305 --> 00:34:54,639 No me he influenciado. No me ha influenciado. 680 00:34:54,641 --> 00:34:56,007 No te has influenciado, ¿estás haciendo el tonto? 681 00:34:56,009 --> 00:34:58,576 Pensaba que robar esto tenía que ser un secreto. 682 00:34:58,578 --> 00:35:00,278 Por favor. Adiviné lo que estabais haciendo 683 00:35:00,280 --> 00:35:02,947 30 minutos después de la escena del rehén. 684 00:35:02,949 --> 00:35:05,150 Entra en la camioneta y déjala aquí. 685 00:35:05,152 --> 00:35:07,385 Antes de que te lleves esa campana a cualquier sitio, 686 00:35:07,387 --> 00:35:09,888 vas a querer escuchar lo que tiene que decir. 687 00:35:32,412 --> 00:35:34,646 Pensaba que ya te habrías ido corriendo. 688 00:35:34,648 --> 00:35:36,848 Te lo he dicho. 689 00:35:36,850 --> 00:35:38,783 Estamos en esto juntos. 690 00:35:40,067 --> 00:35:42,821 Si eso significa que la sangre también está en mis manos, 691 00:35:42,823 --> 00:35:44,155 que sea así. 692 00:35:44,157 --> 00:35:46,758 Para el año que viene, 693 00:35:46,760 --> 00:35:48,293 haremos lo que tengamos que hacer 694 00:35:48,295 --> 00:35:50,695 para librarte de tu trato con Cade. 695 00:35:50,697 --> 00:35:53,108 Pero lo hacemos a mi manera. 696 00:35:53,133 --> 00:35:56,401 Se acabó lo de convertir a gente buena en mala. 697 00:35:56,403 --> 00:35:59,237 Nos centramos en asesinos 698 00:35:59,239 --> 00:36:01,539 y conductores borrachos. 699 00:36:01,541 --> 00:36:04,008 No lo entiendes, ¿verdad? 700 00:36:06,446 --> 00:36:09,714 No voy a estar solo un año en esto. 701 00:36:09,716 --> 00:36:12,684 Estoy en esto hasta que decida que ya he acabado. 702 00:36:12,686 --> 00:36:15,520 Tres años, diez años. 703 00:36:15,522 --> 00:36:17,255 Cade tenía razón. 704 00:36:17,257 --> 00:36:19,390 Es divertido. 705 00:36:19,392 --> 00:36:21,526 No quiero dejarlo. 706 00:36:21,528 --> 00:36:23,595 Tú y yo también teníamos un trato. 707 00:36:23,597 --> 00:36:26,097 ¿Te acuerdas? 708 00:36:26,099 --> 00:36:30,702 Se supone que teníamos que... pasar el resto de nuestra vida juntos. 709 00:36:40,013 --> 00:36:42,270 Un día te vas a despertar 710 00:36:42,295 --> 00:36:45,717 y darte cuenta de que... no te acuerdas 711 00:36:45,719 --> 00:36:47,886 de qué es la felicidad. 712 00:36:47,888 --> 00:36:50,088 No lo "divertido". 713 00:36:53,260 --> 00:36:55,393 Sino la felicidad. 714 00:37:00,651 --> 00:37:04,019 Hasta entonces... mantente alejado de mí. 715 00:37:22,420 --> 00:37:24,660 Me equivoqué al devolverte el colgante. 716 00:37:31,520 --> 00:37:33,687 Esta vez es de verdad un símbolo. 717 00:37:44,266 --> 00:37:46,433 Símbolo o no... 718 00:37:46,435 --> 00:37:48,602 nunca supe cómo era 719 00:37:48,604 --> 00:37:51,271 querer estar con alguien para siempre 720 00:37:51,273 --> 00:37:53,540 hasta que me enamoré de ti. 721 00:37:55,310 --> 00:37:56,977 Solo... 722 00:37:56,979 --> 00:37:58,678 No es una opción. 723 00:37:58,680 --> 00:38:00,947 Asuntos de Elena. 724 00:38:02,618 --> 00:38:04,985 Lo entiendo. 725 00:38:04,987 --> 00:38:06,553 De verdad. 726 00:38:06,555 --> 00:38:09,104 Aun así soy el hombre más afortunado del mundo. 727 00:38:09,129 --> 00:38:13,126 Nuestro para siempre va a ser 728 00:38:13,128 --> 00:38:16,162 de 60 o 70 años. 729 00:38:18,855 --> 00:38:21,668 Así que tendremos que hacer que valgan la pena. 730 00:38:33,248 --> 00:38:34,914 No. Tienes razón. 731 00:38:34,916 --> 00:38:39,386 70 años con la persona correcta puede ser un para siempre. 732 00:38:39,388 --> 00:38:42,076 Solo me preocupa la parte del "después". 733 00:38:48,630 --> 00:38:51,431 He pasado una eternidad 734 00:38:51,433 --> 00:38:53,667 esperando a que entraras en mi vida. 735 00:38:56,071 --> 00:38:57,971 ¿Qué haría sin ti? 736 00:39:02,811 --> 00:39:05,779 ¿Y si no es solo mi para siempre? 737 00:39:07,416 --> 00:39:10,183 ¿Y si pudiera ser el nuestro? 738 00:39:10,185 --> 00:39:12,619 ¿Qué quieres decir? 739 00:39:12,621 --> 00:39:15,055 ¿Y si te pudieras tomar la cura? 740 00:39:25,067 --> 00:39:27,100 Resucitas de entre los muertos. 741 00:39:27,102 --> 00:39:28,768 ¿Cómo está Cade? 742 00:39:28,770 --> 00:39:31,771 ¿Algunas palabras de sabiduría para su desgraciada ex-sierva? 743 00:39:31,773 --> 00:39:34,407 No. Solo una charla corriente. 744 00:39:34,409 --> 00:39:36,643 Deportes, tiempo, películas. 745 00:39:36,645 --> 00:39:39,279 Lo que voy a hacerte cuando me libre de esto. 746 00:39:39,281 --> 00:39:41,681 Eso no va a pasar en un tiempo. 747 00:39:41,683 --> 00:39:43,817 Y si crees que puedes librarte usando tu poder de sirena 748 00:39:43,819 --> 00:39:46,920 gracias a lo que le hiciste a mi cerebro hace meses... 749 00:39:46,922 --> 00:39:49,122 También ha desaparecido. 750 00:39:49,124 --> 00:39:52,125 Lo he entendido. Tu cabeza está bien. 751 00:39:53,962 --> 00:39:56,429 Así que esta es la gran venganza de Damon. 752 00:39:56,431 --> 00:39:59,432 Si crees que hay alguna tortura 753 00:39:59,434 --> 00:40:02,435 que no he sufrido aún, estaría interesada en oírla. 754 00:40:03,739 --> 00:40:05,605 Quizá me meto en tu cabeza 755 00:40:05,607 --> 00:40:07,741 y hago de tu vida un infierno. 756 00:40:09,144 --> 00:40:11,611 No sabrías por dónde empezar. 757 00:40:11,613 --> 00:40:14,681 No es verdad. 758 00:40:14,683 --> 00:40:19,486 Sé que pasaste tu vida olvidada y abandonada. 759 00:40:19,488 --> 00:40:22,522 Temida y odiada. 760 00:40:22,524 --> 00:40:26,059 Joder, todos los que te querían tenías que influenciarlos para ello. 761 00:40:26,061 --> 00:40:27,927 Excepto tu hermana. 762 00:40:27,929 --> 00:40:29,912 Pero ahora incluso tu hermana no quiere 763 00:40:29,937 --> 00:40:30,797 nada contigo. 764 00:40:30,799 --> 00:40:35,402 Créeme. Sé lo que escuece eso. 765 00:40:35,404 --> 00:40:38,805 Pero sé por qué, después de 2000 años, 766 00:40:38,807 --> 00:40:40,774 no tienes nada. 767 00:40:42,644 --> 00:40:45,578 Porque no eres nada. 768 00:40:45,580 --> 00:40:47,447 Nada más que una niñita 769 00:40:47,449 --> 00:40:50,717 rencorosa, insegura y odiosa. 770 00:40:50,719 --> 00:40:52,619 No te olvides. 771 00:40:52,621 --> 00:40:54,821 Te he visto. 772 00:40:54,823 --> 00:40:56,456 La verdadera tú. 773 00:40:56,458 --> 00:40:58,391 La de la piscina de sangre. 774 00:41:04,032 --> 00:41:05,565 He hecho llorar a una sirena. 775 00:41:05,567 --> 00:41:08,501 ¿Cuál es mi premio? 776 00:41:08,503 --> 00:41:10,503 Bueno, 777 00:41:10,505 --> 00:41:14,387 creo que me quedo con unos cuantos siglos de tortura. 778 00:41:17,479 --> 00:41:19,479 ¿Quieres un premio? 779 00:41:19,481 --> 00:41:22,215 ¿Qué tal tu preciada humanidad? 780 00:41:22,217 --> 00:41:23,883 ¿Toda? 781 00:41:23,885 --> 00:41:25,718 No soy lo que debes temer de 782 00:41:25,720 --> 00:41:27,187 dentro de tu cabeza, Damon. 783 00:41:27,189 --> 00:41:29,155 Eres tú. 784 00:41:29,949 --> 00:41:32,066 Estarás consumido por la culpa. 785 00:41:34,463 --> 00:41:36,463 Tu humanidad va a volver... 786 00:41:36,465 --> 00:41:38,731 ¡Damon, es tu amigo! ¡Para! 787 00:41:38,733 --> 00:41:40,843 y machacarte. 788 00:41:42,070 --> 00:41:43,336 Si me matas, 789 00:41:43,338 --> 00:41:45,238 nadie te va a perdonar por esto. 790 00:41:45,240 --> 00:41:48,174 No soy lo que debes temer de 791 00:41:48,199 --> 00:41:51,451 dentro de tu cabeza, Damon. Eres tú.