1 00:00:02,002 --> 00:00:03,595 Tidligere i The Vampire Diaries... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,051 Velkommen til tillidscirklen. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,013 Seline myrdede min ven. Jeg må finde ud af, hvordan jeg hævner mig. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,644 Du har noget, som Sybil vil have. Jeg vil levere det. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,520 Maxwell-arvestykket og stemmegaflen, 6 00:00:12,679 --> 00:00:16,058 de passer sammen. Hammeren svinger inde i en klokke. 7 00:00:16,225 --> 00:00:20,275 Når den samles, bliver klokken til en mystisk superklokke. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,110 De ringer med klokken hvert år. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,489 Nej, din mor opbevarede den. 10 00:00:23,649 --> 00:00:24,946 Alle de kasser, du kom med, 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,115 -de står stadig i garagen. -Kør mig derhen. 12 00:00:27,402 --> 00:00:28,824 Vent. 13 00:00:29,863 --> 00:00:33,367 "Hej, søs. Leder du efter noget? Seline." 14 00:00:33,534 --> 00:00:37,380 Din menneskelighed titter frem. På grund af det her. 15 00:00:37,621 --> 00:00:40,716 Bevis, at du er ligeglad. 16 00:00:40,874 --> 00:00:41,921 Det er 199- 17 00:00:43,210 --> 00:00:46,885 Du virker så rationel, når det angår dine døtres sikkerhed. 18 00:00:47,089 --> 00:00:49,808 Jeg håber bare, at næste gang han bliver en ripper, 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,640 at dine børn ikke er i huset. 20 00:00:52,052 --> 00:00:55,556 Hvis min bror bliver værre, så kan alt ske. 21 00:01:16,535 --> 00:01:19,914 - Hvad har han gjort? -Kørt for stærkt. Han er din, hvis du vil. 22 00:01:20,664 --> 00:01:21,836 Jeg tager en drink, tak. 23 00:01:22,374 --> 00:01:23,546 Det må du selv om. 24 00:01:32,009 --> 00:01:35,513 - Du er distraheret. -Ja? Og din standard er nedadgående. 25 00:01:36,096 --> 00:01:39,896 Sig ikke, at Cade gider stå op for en midtvejskrise på motorcykel. 26 00:01:40,517 --> 00:01:44,021 Cades arbejde tager tid. Og det er sådan, vi bruger den. 27 00:01:49,151 --> 00:01:50,528 Tag den ikke. 28 00:01:55,032 --> 00:01:58,252 Den onde lakaj, du har ringet til, er ikke længere i din tjeneste. 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,420 Der er den Damon-humor, jeg har savnet. 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,378 - Hvor er du? -Det ved du godt. 31 00:02:03,582 --> 00:02:06,711 En ny by hver aften. Salvatore-brødrenes verdensturne. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 Jeg må bede om en tjeneste. 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,799 Har du stadig den jernkugle, du tog fra Peter Maxwell? 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 Ja. Og? 35 00:02:14,176 --> 00:02:18,477 Du må sætte dit broderkærlige mordtogt på pause, 36 00:02:18,722 --> 00:02:22,101 køre til Mystic Falls og give mig den kugle. 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,736 Hvis du nikker, kan jeg ikke se det gennem telefonen. 38 00:02:24,895 --> 00:02:28,024 Hvad siger du, Damon? Ja? Eller Ja? 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,074 Jeg er på vej. 40 00:02:33,528 --> 00:02:34,905 Jeg sms'er detaljerne. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,292 Hvad laver du? Vi arbejder for Cade nu. Vi er færdig med sirenerne. 42 00:02:39,576 --> 00:02:43,626 Det ved jeg. Hver gang jeg vil sige nej, siger min mund ja. 43 00:02:45,499 --> 00:02:47,422 Måske er en tur til Mystic Falls lige, 44 00:02:50,504 --> 00:02:53,724 -hvad vi har brug for. -Er det? 45 00:02:53,965 --> 00:02:55,888 Vil du vide, hvorfor du er så distraheret? 46 00:02:56,093 --> 00:02:59,188 Fordi du stadig har den kvinde i hovedet. 47 00:03:08,939 --> 00:03:12,989 Og vi brænder hende ned til grunden. 48 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 Bonjour. 49 00:03:24,454 --> 00:03:25,546 Du er her! 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,005 Hvordan var Paris? Hvordan har Enzo det? Sig, at du har spist al osten. 51 00:03:32,504 --> 00:03:34,882 Og drukket al vinen. Og købt alle gaverne. 52 00:03:35,048 --> 00:03:36,095 Hvad? 53 00:03:36,258 --> 00:03:39,182 Men luk den ikke op nu. Vent, til Stefan er tilbage. 54 00:03:39,803 --> 00:03:43,307 - Det er en bryllupsgave. -Tak. 55 00:03:43,974 --> 00:03:46,523 Hvor er den smuk. 56 00:03:46,810 --> 00:03:47,857 Tak. 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 Enzo gav mig den vores sidste aften i Paris. 58 00:03:51,940 --> 00:03:53,988 Ja, den er fuld af blod. 59 00:03:55,610 --> 00:03:56,782 Enzos. 60 00:03:57,904 --> 00:04:00,999 - Det er... -Morbidt? Charmerende? 61 00:04:01,783 --> 00:04:04,411 "Blot et symbol på en evighed med dig, min kære"? 62 00:04:05,620 --> 00:04:09,045 Det virker som et meget specifikt symbol. 63 00:04:09,332 --> 00:04:12,461 Er du sikker det, det er det, det er? Vil du ikke... 64 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Bare rolig. Jeg... 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,765 Jeg bliver ikke til en Vampyr i den nære fremtid. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,434 Eller nogensinde, vel? 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,475 Ifølge den Bonnie Bennett, som jeg altid har kendt. 68 00:04:25,390 --> 00:04:27,484 Hvorfor ringer psyko-sirenebarnepigen? 69 00:04:27,684 --> 00:04:29,903 Hun og hendes søster er åbenbart uvenner. 70 00:04:30,312 --> 00:04:32,815 Og det rager os fordi... 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,073 Hvad vil du? 72 00:04:34,357 --> 00:04:36,701 Min søster er på krigsstien. 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,577 Det artefakt, hun prøver at samle, er stærkt nok til at dræbe hende. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,579 Derfor er hun efter alle klokkens tre dele. 75 00:04:43,867 --> 00:04:46,871 Heldigvis for dig har jeg allerede stjålet den største del. 76 00:04:48,079 --> 00:04:51,754 Skal jeg takke dig i person? Vi skal til et event. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,095 Du har noget, jeg har brug for. Jeg har noget, du har brug for. 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,631 Jeg har klokken. Du har stemmegaflen. 79 00:04:57,839 --> 00:05:00,388 Og sammen er vi som chokolade og jordnøddesmør. 80 00:05:00,634 --> 00:05:02,978 Eller jordnøddesmør og affald. 81 00:05:03,386 --> 00:05:07,061 Jeg prøver at råde bod. Jeg kunne også have ringet til Damon. 82 00:05:08,391 --> 00:05:11,565 Han har klokkens tredje del. Hammeren. 83 00:05:11,728 --> 00:05:14,447 - Hvad er hammeren? -Det er en jernkugle. 84 00:05:14,731 --> 00:05:16,574 Min søsterbad ham hente den fra Maxwell'erne. 85 00:05:16,817 --> 00:05:18,194 Han aner ikke, hvad det er. 86 00:05:18,401 --> 00:05:23,123 Jeg er delvist ansvarlig for den skade, hun påfører verden. 87 00:05:23,406 --> 00:05:27,127 Hvis jeg vil rette op på det, begynder det med at dræbe Sybil. 88 00:05:28,495 --> 00:05:30,748 Jeg har bare svært ved at tage dig alvorligt 89 00:05:30,914 --> 00:05:32,757 efter alt det, du har gjort. 90 00:05:33,124 --> 00:05:34,751 Du behøver ikke stole på mig. 91 00:05:35,001 --> 00:05:37,049 Men jeg stoler helt sikkert på dig. 92 00:05:37,671 --> 00:05:39,765 Med et våben med forfærdelig styrke. 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,683 Jeg elsker våben med forfærdelig styrke. 94 00:05:47,305 --> 00:05:48,557 Hvor skal du hen? 95 00:05:49,015 --> 00:05:50,267 Miss Mystic Falls. 96 00:05:50,559 --> 00:05:53,108 De af os, der ikke har brændt alle broer af i vores liv, 97 00:05:53,270 --> 00:05:54,738 har pligter. 98 00:06:03,113 --> 00:06:05,241 MYSTIC FALLS STIFTERNES HAL 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,381 Hej, Care. Jeg er hos Dorian. 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,259 Sig, at du stadig har stemmegaflen. 101 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 Den hedder Arcadius' stav. 102 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Det betyder "ja" på nørdesprog. 103 00:06:20,672 --> 00:06:22,640 Bonnie og jeg sidder fast til Miss Mystic Falls, 104 00:06:22,799 --> 00:06:25,678 men Seline har lige bedt om våbenhvile for at samle klokken. 105 00:06:25,844 --> 00:06:26,891 Det lyder ikke godt. 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,976 Nej. Men hvis hun er i byen, 107 00:06:29,139 --> 00:06:31,767 må hun have skjult klokken tæt på. Kan du finde et spor? 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,401 Vi er i gang. 109 00:06:34,311 --> 00:06:37,656 Okay, vi er i gang. Ingen plan eller... 110 00:06:37,981 --> 00:06:40,234 - Jeg har en plan. -Jeg glæder mig til detaljerne. 111 00:06:40,525 --> 00:06:43,779 Her er det eneste, du skal fokusere på. Hævn. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Det er de sidste navne på gæstelisten. 113 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Perfekt. 114 00:06:53,830 --> 00:06:56,925 Når ballet er i gang, kan vi gå ud og finde hammeren. 115 00:06:57,208 --> 00:07:00,087 Forhåbentlig beslutter Damon at tage sin telefon. 116 00:07:01,588 --> 00:07:04,387 - Eller vi kan spørge ham i person. -Hvad? 117 00:07:13,058 --> 00:07:14,526 Hvad laver du her? 118 00:07:15,185 --> 00:07:16,482 Jeg inviterede dem. 119 00:07:18,146 --> 00:07:21,821 Rolig. Hvis jeg får, hvad jeg vil have, sørger jeg for, at de opfører sig pænt. 120 00:07:31,785 --> 00:07:35,085 Det skal se let ud, de damer. Og glem ikke at smile. 121 00:07:35,372 --> 00:07:37,374 Men ikke fordi samfundet siger det. 122 00:07:37,540 --> 00:07:40,635 Men fordi I er glade for at være med til så eftertragt et event. 123 00:07:40,919 --> 00:07:45,641 I ser godt ud. Bliv ved, så kalder vi på jer om få minutter. 124 00:07:57,602 --> 00:07:59,730 Der er min flotte lakaj. 125 00:07:59,980 --> 00:08:02,904 Gudskelov behøver jeg ikke stole på, at en af byboerne 126 00:08:03,149 --> 00:08:05,026 ikke ydmyger mig på dansegulvet. 127 00:08:05,193 --> 00:08:06,536 Jeg er her ikke for at danse. 128 00:08:06,695 --> 00:08:10,325 Nej, du er her for at give mig den gamle Maxwell-hammer. 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,417 Nej- 130 00:08:14,411 --> 00:08:17,631 Jeg tror, du mente: "Ja, Sybil, 131 00:08:17,914 --> 00:08:21,464 "hvad dit hjerte, dit smukke ansigt og krop end begærer." 132 00:08:21,751 --> 00:08:25,221 Jeg tror, jeg mente "nej". 133 00:08:32,303 --> 00:08:33,771 Elena? 134 00:08:36,349 --> 00:08:39,193 Jeg ved ikke, hvad der går galt i din underbevidsthed, 135 00:08:39,477 --> 00:08:41,195 men du må tage dig sammen. 136 00:08:41,813 --> 00:08:42,939 Du har ret. 137 00:08:43,314 --> 00:08:45,942 Det er præcis det, jeg skal. 138 00:08:50,280 --> 00:08:51,497 Hvordan gjorde du det? 139 00:08:51,781 --> 00:08:54,284 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 140 00:08:55,118 --> 00:08:56,791 Men jeg håber, at det gjorde ondt. 141 00:09:10,675 --> 00:09:13,098 Så det er det nye dig? 142 00:09:13,344 --> 00:09:16,894 Nedværdiger dig til en konkurrence for hormonelle teenagere? 143 00:09:17,098 --> 00:09:21,399 Som om din frivillighed ikke er et forsøg på at genoplive din storhedstid. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,814 Og hvordan ved du, hvordan det ser ud? 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,900 Det år, hvor jeg vandt Miss Mystic Falls, brugte du dagen i skoven 146 00:09:27,108 --> 00:09:28,860 for ikke at dræbe Amber Bradley. 147 00:09:29,319 --> 00:09:30,662 Du har ret. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Jeg anede ikke, hvorfor det var sådan et dilemma. 149 00:09:40,163 --> 00:09:41,756 Korn lige her. 150 00:09:51,633 --> 00:09:54,056 Rolig, min kære. Jeg bad dig vente på forstærkninger. 151 00:09:55,720 --> 00:09:59,065 Tak, fordi du kom. Sybil har lige sirenet pigen. Det ved jeg. 152 00:09:59,307 --> 00:10:00,854 Så meget større grund til forsigtighed. 153 00:10:01,142 --> 00:10:03,190 Lad de udødelige om at slås. 154 00:10:04,729 --> 00:10:06,697 Vi har været sammen næsten tre ål', 155 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 og aldrig har du brugt udødelighedskortet. 156 00:10:09,943 --> 00:10:12,947 Er det måske fordi, du gav mig en flaske bogstavelig udødelighed 157 00:10:13,113 --> 00:10:14,706 til at gå med om halsen? 158 00:10:14,906 --> 00:10:17,659 Var det måske mere end blot et symbol? 159 00:10:17,867 --> 00:10:19,244 Nej, det er, som jeg sagde. 160 00:10:19,536 --> 00:10:23,211 Det er blot et symbol på min evige kærlighed til dig. 161 00:10:23,373 --> 00:10:26,217 Okay. Dine præcise ord var: 162 00:10:27,335 --> 00:10:29,383 "Jeg kan ikke forestille mig livet uden dig." 163 00:10:31,381 --> 00:10:33,304 Og heller ikke at miste dig, men... 164 00:10:33,466 --> 00:10:34,763 Men... 165 00:10:34,926 --> 00:10:37,395 Jeg kan ikke blive en Vampyr, Enzo. 166 00:10:37,929 --> 00:10:39,897 Mit Iiv er stadig knyttet til Elenas. 167 00:10:40,181 --> 00:10:43,902 Da Kai lagde hende i søvn, sagde han ingen smuthuller, ingen hekseri. 168 00:10:44,519 --> 00:10:46,897 Vi ved ikke, hvad der sker, hvis jeg forvandlede mig. 169 00:10:47,730 --> 00:10:49,232 Jeg kan ikke. 170 00:10:49,816 --> 00:10:51,284 Selvom jeg ville. 171 00:11:11,462 --> 00:11:13,430 Rør dig ikke. Tal ikke. 172 00:11:14,716 --> 00:11:17,560 I det mindste kan du sige, hvorfor du ødelægger mit dagdrikkeri. 173 00:11:21,598 --> 00:11:23,692 Georgie. På grund af Georgie. 174 00:11:24,434 --> 00:11:25,651 Hvem? 175 00:11:26,102 --> 00:11:28,776 Ja. Nej. Georgie, det ved jeg. 176 00:11:29,022 --> 00:11:32,117 Jeg forstår det godt. Jeg slog din ven ihjel. 177 00:11:32,442 --> 00:11:34,911 Okay. Så ved du, hvorfor jeg er her. 178 00:11:36,070 --> 00:11:37,788 Hævn er surt. 179 00:11:39,657 --> 00:11:41,284 De sidste detaljer, de damer. 180 00:11:41,534 --> 00:11:44,458 I år værdsætter dommerne virkelig effektivitet. 181 00:11:44,954 --> 00:11:48,834 Så hold det kort og godt, så kan vi alle komme videre. 182 00:11:52,378 --> 00:11:54,472 Damon? Hvorfor er du ovenpå? 183 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Det er et godt spørgsmål. 184 00:11:57,425 --> 00:11:59,302 Sybil tilkaldte mig. 185 00:12:00,929 --> 00:12:03,148 Hun vil have den jernkugle, jeg har slæbt rundt på. 186 00:12:03,389 --> 00:12:08,395 For første gang kunne jeg sige nej. Takket være det her. 187 00:12:08,895 --> 00:12:11,694 Hvis du ikke har givet hende hammeren, har jeg brug for den. 188 00:12:12,065 --> 00:12:13,658 Den er del af et våben, der dræber sirener. 189 00:12:13,816 --> 00:12:15,659 Absolut ikke. 190 00:12:16,069 --> 00:12:19,289 Sybil skal ikke dø, før hun ordner, hvad der sker i mit hoved. 191 00:12:20,406 --> 00:12:23,956 Jeg ved ikke, hvad der sker med mig, men indtil videre 192 00:12:24,160 --> 00:12:27,334 har den her kun været problemer. Hvorfor gav du mig den? 193 00:12:27,872 --> 00:12:29,670 - Det var Elenas. -Det ved jeg. 194 00:12:30,291 --> 00:12:32,009 Hvorfor betyder det noget for mig? 195 00:12:33,169 --> 00:12:38,016 Jeg holder den, og jeg får et lille strejf af varme. 196 00:12:38,508 --> 00:12:40,010 Og så er det pist væk. 197 00:12:40,969 --> 00:12:42,937 Hvad gjorde kvinden ved dig? 198 00:12:43,179 --> 00:12:48,185 Efter jeg slukkede min kontant, pillede Sybil ved mit hoved. 199 00:12:48,685 --> 00:12:50,278 Jeg ved ikke, hvad det var, 200 00:12:50,478 --> 00:12:54,483 men hun gjorde noget for at sikre sig, at alle mine følelser for Elena forsvandt. 201 00:12:54,941 --> 00:12:59,196 Damon, jeg gav dig den halskæde, fordi den var så stærk og så magisk, 202 00:12:59,362 --> 00:13:02,115 som den kærlighed, du og Elena havde for hinanden. 203 00:13:02,407 --> 00:13:05,411 Men at du er her og føler, hvad du føler, beviser, 204 00:13:05,785 --> 00:13:10,040 at en kærlighed så dyb og ægte kan overvinde alt. 205 00:13:10,540 --> 00:13:12,668 Og selvfølgelig vil du tro på det. 206 00:13:12,875 --> 00:13:15,719 For hvis du ikke gjorde det, ville du være nødt til at indrømme, 207 00:13:16,004 --> 00:13:17,722 at du og Stefan er forbi. 208 00:13:19,215 --> 00:13:20,592 Hvad taler du om? 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,970 Han ripper igen, Caroline. 210 00:13:23,386 --> 00:13:25,229 Og denne gang er det uden skyld. 211 00:13:25,847 --> 00:13:28,726 At du fortæller mig det, beviser, at du ikke er ligeglad. 212 00:13:29,017 --> 00:13:32,362 Et sted dybt inde i den del af dig, hvor Elena er begravet. 213 00:13:34,564 --> 00:13:37,408 Find det sted, Damon. Kæmp for hende. 214 00:13:37,650 --> 00:13:40,403 Eller brug resten af evigheden på at finde ud af, 215 00:13:40,611 --> 00:13:42,488 hvad der blev af den bedste del af dig. 216 00:13:43,239 --> 00:13:44,582 Det er dit valg. 217 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 Er du Stefan Salvatore? 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,431 Hvad, hvis jeg er? 219 00:14:00,798 --> 00:14:02,391 Jeg har noget til dig. 220 00:14:09,932 --> 00:14:11,104 Hvem har jeg at takke? 221 00:14:11,434 --> 00:14:13,653 Kvarterets venlige sirene. 222 00:14:17,732 --> 00:14:19,405 Jeg kan selv finde mad, tak. 223 00:14:19,609 --> 00:14:22,328 Tydeligvis, ud fra stanken af blod at dømme. 224 00:14:22,612 --> 00:14:25,957 Skulle du ikke gøre engle til djævle i Cades navn? 225 00:14:26,199 --> 00:14:28,702 Jo. Hvilket er hvorfor, det er så irriterende, 226 00:14:28,868 --> 00:14:30,916 når du hiver i min brors overnaturlige snor. 227 00:14:31,079 --> 00:14:34,128 Det lader faktisk til, at den hund er smuttet ud af halsbåndet. 228 00:14:34,916 --> 00:14:38,011 Din bror har modsat sig min indflydelse. Jeg ved ikke hvordan. 229 00:14:38,252 --> 00:14:41,096 Men hvis Damon svigter i jobbet, så bebrejd ikke mig. Bebrejd... 230 00:14:41,339 --> 00:14:45,060 Elena. Han kan modstå dig på grund af det her sted. 231 00:14:45,301 --> 00:14:46,393 Miss Mystic Falls. 232 00:14:47,428 --> 00:14:49,647 Du begik en fejl ved at tage ham med hertil. 233 00:14:49,847 --> 00:14:53,147 Den dumme konkurrence er den dag, Damon indså, at han kunne tage Elena. 234 00:14:53,935 --> 00:14:56,654 I hans sind er det her sted, dette event, 235 00:14:57,105 --> 00:15:00,109 begyndelsen af deres kvalmende kærlighedshistorie. 236 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Jeg troede, at jeg havde slettet hendes påvirkning af ham helt. 237 00:15:05,613 --> 00:15:07,991 Tro mig, Elena Gilbert er aldrig langt væk. 238 00:15:08,574 --> 00:15:10,167 Hvordan vinder vi ham så tilbage? 239 00:15:12,161 --> 00:15:13,458 Tja... 240 00:15:15,289 --> 00:15:19,795 Vi minder Damon om, hvad der virkelig skete til Miss Mystic Falls. 241 00:15:30,596 --> 00:15:32,974 DORIAN - HAR DU FUNDET DEN ENDNU? 242 00:15:38,187 --> 00:15:41,361 JEG ER I HENDES HUS. INGEN KLOKKE. 243 00:15:46,237 --> 00:15:47,705 Politi. Luk op. 244 00:15:52,493 --> 00:15:55,042 Jeg brød ikke ind. Jeg så bare til en vens hus. 245 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 Det hele er en misforståelse. 246 00:15:57,623 --> 00:15:58,875 En stor nok misforståelse til, 247 00:15:59,041 --> 00:16:01,214 at Grove Hill politi tilkaldte mig 248 00:16:01,377 --> 00:16:02,845 da de indså, hvem du var. 249 00:16:03,171 --> 00:16:05,265 Det forstår du, gør du ikke, sherif? 250 00:16:05,673 --> 00:16:07,471 Lad mig tage håndjernene af. 251 00:16:09,719 --> 00:16:11,972 Det er tidligere sherif, men tak. 252 00:16:12,346 --> 00:16:13,563 Hvem ledte du efter? 253 00:16:13,764 --> 00:16:16,563 Det lyder skørt, men en klokke. 254 00:16:17,810 --> 00:16:20,689 Byen har åbenbart brugt en falsk byklokke siden 1992, 255 00:16:20,897 --> 00:16:22,444 og jeg prøver at finde den ægte. 256 00:16:24,233 --> 00:16:25,735 - Hvad laver du? -Undskyld. 257 00:16:25,902 --> 00:16:28,121 Hun sagde, at hvis nogen spurgte om en klokke... 258 00:16:29,238 --> 00:16:31,787 - Du bevogter den, ikke? -Jo, jeg skal stoppe dig. 259 00:16:38,915 --> 00:16:41,919 JEG TROR, AT JEG HAR ET SPOR. 260 00:16:46,964 --> 00:16:50,810 Lad mig præsentere årets Miss Mystic-kandidater. 261 00:16:51,093 --> 00:16:55,269 Violet Fell, ledsaget af Ryan Ashton. 262 00:16:56,390 --> 00:16:57,767 Jeg er klar til at smutte. 263 00:16:58,017 --> 00:17:00,611 Du afleverede ikke den dumme kugle, som Sybil vil have. 264 00:17:00,853 --> 00:17:04,608 - Frk. Trudy Suarez, ledsaget af Derrick... -Hvad rager det mg? 265 00:17:04,899 --> 00:17:08,779 Fordi din kamp mod Sybil holder dig fra at være den bror, jeg vil have. 266 00:17:09,070 --> 00:17:11,573 Hvis det handler om, at jeg ikke lever op til arbejdet for Cade, 267 00:17:11,781 --> 00:17:13,624 tror jeg, at du dræber nok for os begge. 268 00:17:13,783 --> 00:17:15,956 Nej, det er ikke det, jeg mener, Damon. 269 00:17:16,619 --> 00:17:18,917 Da vi tog af sted sammen, 270 00:17:19,121 --> 00:17:22,216 troede jeg, at det ville gøre os til brødre igen. 271 00:17:22,625 --> 00:17:25,845 Men vi kan ikke gå nogen steder, uden at fortiden indhenter os. 272 00:17:26,170 --> 00:17:27,342 Hvad taler du om? 273 00:17:27,547 --> 00:17:31,848 Det her sted. Minderne. At danse med Elena. 274 00:17:32,385 --> 00:17:35,104 At stikke mig for at drikke blodposerne. 275 00:17:35,346 --> 00:17:37,098 Det er ikke min skyld, at du faldt af vognen. 276 00:17:37,348 --> 00:17:39,817 Men du kunne have hjulpet mig i min nød. 277 00:17:40,142 --> 00:17:43,021 I stedet stod du her 278 00:17:43,813 --> 00:17:46,657 og faldt for Elena, som hun kom ned ad trappen. 279 00:17:52,029 --> 00:17:56,250 Du tror, det er her, kærlighedshistorien begyndte, men sandheden er, 280 00:17:57,034 --> 00:18:00,129 at Elena aldrig havde set på dig, hvis jeg havde været der. 281 00:18:00,580 --> 00:18:03,834 Det er gammelt nyt, Stefan. Jeg er ligeglad med Elena. 282 00:18:04,166 --> 00:18:05,258 Virkelig? 283 00:18:05,626 --> 00:18:07,594 Og frk. Laura Martin. 284 00:18:07,878 --> 00:18:11,303 Hvorfor holder du så stadig fast i den her? 285 00:18:12,675 --> 00:18:16,646 Da jeg gav den til Elena, var det for at beskytte hende mod dig. 286 00:18:26,939 --> 00:18:28,657 Skal vi? 287 00:18:34,947 --> 00:18:38,451 Sig, at du ikke lytter til ham. Han er ikke sig selv, okay? 288 00:18:38,951 --> 00:18:40,578 Jeg har heller ikke været mig selv. 289 00:18:41,537 --> 00:18:45,132 Jeg har allerede mistet Stefan. Jeg vil ikke miste dig til Sybils. 290 00:18:47,335 --> 00:18:49,008 Hvad laver du? 291 00:18:49,211 --> 00:18:51,714 Du dansede her. Med Elena. 292 00:18:52,506 --> 00:18:54,349 Ja, det er jeg klar over. 293 00:18:54,675 --> 00:18:56,177 Det betød noget for dig. 294 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 Og det her event, det her sted, 295 00:18:58,888 --> 00:19:02,062 det betyder kun noget for dig på grund af de tilknyttede følelser. 296 00:19:04,935 --> 00:19:07,688 Din firbenehjerne prøver at minde dig om sandheden. 297 00:19:14,445 --> 00:19:18,700 - Din bror virker lidt... -Beskadiget? Det var så lidt. 298 00:19:20,242 --> 00:19:24,213 Jeg har aldrig set sådan en krig mellem bevidstheden og underbevidstheden. 299 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Det burde være interessant. 300 00:19:31,003 --> 00:19:33,631 Hvordan skal en dum konkurrence minde mig om følelser, 301 00:19:33,881 --> 00:19:36,634 der er tilknyttet til noget, jeg ikke har glemt? 302 00:19:36,884 --> 00:19:39,228 Bare... Dans. 303 00:19:40,096 --> 00:19:42,565 Og stol på, at Elena danser med dig. 304 00:19:46,352 --> 00:19:48,104 For argumentets skyld, 305 00:19:48,771 --> 00:19:51,695 hvis Elena Gilbert ikke var bundet til din dødelighed... 306 00:19:52,942 --> 00:19:54,569 Ville jeg så blive en vampyr for dig? 307 00:19:55,444 --> 00:19:56,912 Selvom du ville, sagde du. 308 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 Ville du så? 309 00:20:01,992 --> 00:20:03,869 Teoretisk set, selvfølgelig. 310 00:20:04,036 --> 00:20:09,008 Det er sjovt, for et år siden ville spørgsmålet have fornærmet mig. 311 00:20:09,417 --> 00:20:12,136 Du var en heks. Du er opdraget på en vis måde. 312 00:20:12,378 --> 00:20:14,130 Jeg er mere end det. 313 00:20:14,588 --> 00:20:16,682 Jeg har set Damon og Stefan, 314 00:20:16,966 --> 00:20:20,596 Caroline og Elena kæmpe med det så længe. 315 00:20:21,345 --> 00:20:25,350 Og jeg så kun, hvor svært det var for dem blot at leve. 316 00:20:25,766 --> 00:20:26,813 Hvad har ændret sig? 317 00:20:27,059 --> 00:20:29,983 At forelske mig i en vampyr, der får mig til at føle mig levende. 318 00:20:35,985 --> 00:20:38,534 Der er en anden måde, ved du nok. Vi kan bekæmpe Sybil. 319 00:20:40,114 --> 00:20:42,742 Har det noget at gøre med den dumme metalkugle? 320 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Hammeren er den sidste del af våbnet. 321 00:20:45,745 --> 00:20:49,750 Hvis vi bruger den, kan vi måske bryde hendes påvirkning af dig. 322 00:20:51,709 --> 00:20:53,006 Må Jeg? 323 00:21:01,260 --> 00:21:04,059 Intet tab. Ingen sorg. Ingen ende. 324 00:21:05,264 --> 00:21:06,857 Sammen altid. 325 00:21:08,184 --> 00:21:12,485 Hvis at blive vampyr bare betød, at du og jeg kunne være sammen altid? 326 00:21:14,148 --> 00:21:16,116 Ja. Så ville jeg forvandles for dig. 327 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Men det er ikke alt, hvad det betyder for mig. 328 00:21:26,202 --> 00:21:28,204 Jeg kan ikke gå med den her, hvis... 329 00:21:29,872 --> 00:21:33,092 Hvis det er et løfte om mere end min kærlighed for dig. 330 00:21:47,515 --> 00:21:49,893 Når det er forbi, Damon, vil du takke mig for 331 00:21:50,059 --> 00:21:51,356 at skåne dig for så meget smerte. 332 00:21:51,644 --> 00:21:55,069 - Eller myrde dig for at besætte mit sind. -Hold nu op. 333 00:21:55,439 --> 00:21:58,067 Hvis den lille Elena-pige er din menneskeligheds stemme, 334 00:21:58,359 --> 00:22:00,236 ville jeg også frygte at se hende i øjnene. 335 00:22:00,528 --> 00:22:02,155 Efter hvad du har gjort. 336 00:22:04,949 --> 00:22:06,622 Jeg er ikke bange for min menneskelighed. 337 00:22:06,992 --> 00:22:09,745 Det burde du være, Damon. 338 00:22:12,957 --> 00:22:15,676 Hvordan tror du, det vil føles, hvis du kæmper videre? 339 00:22:15,960 --> 00:22:18,088 Du og jeg vil være slut. For evigt. 340 00:22:18,337 --> 00:22:20,305 Det ville være en rar bivirkning. 341 00:22:20,548 --> 00:22:22,266 Men hvad der til sidst vil ske, er, 342 00:22:22,466 --> 00:22:25,891 at din menneskelighed kommer væltende tilbage og knuser dig. 343 00:22:28,430 --> 00:22:32,435 Du vil være opslugt af din skyld over at dræbe Tyler Lockwood. 344 00:22:33,185 --> 00:22:35,608 For at bortføre Ric og Carolines børn. 345 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 For at vende Enzo mod Bonnie. 346 00:22:40,109 --> 00:22:42,737 For at sælge din brors sjæl til Cade. 347 00:22:42,945 --> 00:22:46,199 Og hvis du er helt ærlig, for at stjæle pigen. 348 00:22:49,577 --> 00:22:53,423 Du må holde op nu. Jeg kan ikke klare mere. 349 00:22:53,622 --> 00:22:54,794 Du forstår det endelig. 350 00:22:54,957 --> 00:22:57,210 At kæmpe betyder at føle, og begge dele er nyttesløse. 351 00:22:57,418 --> 00:22:59,887 Din sjæl er forbandet uanset hvad, så bare giv op. 352 00:23:00,254 --> 00:23:03,679 Giv efter. Og giv mig, hvad jeg vil have. 353 00:23:08,137 --> 00:23:10,390 Følg mig, Damon. 354 00:23:12,224 --> 00:23:15,478 Det er den letteste vej. Det lover jeg. 355 00:23:15,728 --> 00:23:18,527 Det vil gøre mindre ondt end virkeligheden. 356 00:23:21,567 --> 00:23:23,569 Jeg gemte hammeren ovenpå. 357 00:23:25,321 --> 00:23:26,618 Jeg viser dig det. 358 00:23:34,705 --> 00:23:36,048 Hvor dum tror du, jeg er? 359 00:23:36,498 --> 00:23:40,844 På en skala fra Matt til Alaric, så er du i midten. 360 00:23:41,337 --> 00:23:43,715 Du hjælper os med at samle et våben, der kan dræbe en sirene. 361 00:23:44,006 --> 00:23:45,053 Du er en sirene. 362 00:23:45,299 --> 00:23:47,427 Så enten er du meget tillidsfuld, 363 00:23:48,135 --> 00:23:51,184 eller også er du meget manipulerende. Hvad skjuler du? 364 00:23:51,805 --> 00:23:54,684 Du nærmer dig Alaric i Klogeåge-skalaen. 365 00:23:56,018 --> 00:23:59,113 Hvis vi afslører alt, så er det dig først. 366 00:23:59,980 --> 00:24:02,199 Hvem leder efter klokken? 367 00:24:06,070 --> 00:24:07,196 Fint. 368 00:24:07,821 --> 00:24:10,074 - Jeg arbejder sammen med Matt. -Godt. 369 00:24:10,366 --> 00:24:13,085 - Jeg håbede, at Caroline ville få ham med. -Hvorfor'? 370 00:24:13,494 --> 00:24:16,919 For når klokken er samlet, kan kun én familie ringe med den. 371 00:24:18,332 --> 00:24:19,458 Hans. 372 00:24:22,169 --> 00:24:25,343 Damon har lige taget Sybil med ind. Hvis han giver hende hammeren... 373 00:24:25,547 --> 00:24:27,766 Det er vist på tide at få festen overstået. 374 00:24:28,008 --> 00:24:30,978 I to, få alle ud herfra i sikkerhed. Jeg tager mig af det. 375 00:24:31,220 --> 00:24:32,392 Få fat i hammeren. 376 00:24:36,642 --> 00:24:42,274 Hej, alle sammen. Jeg beklager, men årets konkurrence må ende tidligt 377 00:24:42,606 --> 00:24:44,904 grundet en gaslækage i køkkenet. 378 00:24:45,275 --> 00:24:48,950 Så vær rar at gå hurtigt ud og kom sikkert hjem. 379 00:24:49,196 --> 00:24:50,914 Tak, fordi I kom. 380 00:24:52,658 --> 00:24:54,126 Men hvem vandt? 381 00:24:56,203 --> 00:24:57,955 Alle seks ligger lige. 382 00:24:58,998 --> 00:25:00,375 Gå så hjem. 383 00:25:01,375 --> 00:25:03,002 Nej. Vi må blive. 384 00:25:03,460 --> 00:25:07,260 - Hvem har sagt det? -Æresdommeren. Stefan Salvatore. 385 00:25:19,268 --> 00:25:20,611 God dreng. 386 00:25:22,312 --> 00:25:23,780 En sidste ting. 387 00:25:24,106 --> 00:25:26,950 Da du rodede rundt i min underbevidsthed, 388 00:25:27,943 --> 00:25:31,117 tog du dig så nogensinde tid til at forstå Elena? 389 00:25:33,323 --> 00:25:35,041 Hendes evne til at tilgive? 390 00:25:35,284 --> 00:25:38,254 Damon, du mister taget. Husk, hvad du har gjort. 391 00:25:38,495 --> 00:25:41,123 Det gør jeg. Jeg husker det hele. 392 00:25:41,665 --> 00:25:44,885 Og selvom jeg intet føler for Elena, 393 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 jo mere du prøver at skubbe hende ud, 394 00:25:47,629 --> 00:25:51,634 jo mere forstår jeg, at hun aldrig forsvinder. 395 00:25:52,593 --> 00:25:55,472 Og der er ikke plads nok i mit hoved til jer begge. 396 00:26:00,392 --> 00:26:03,942 MYSTIC FALLS POLITI EJENDOMSAFDELING 397 00:26:13,280 --> 00:26:14,657 BEVISMATERIALE 398 00:26:33,050 --> 00:26:34,848 Stop der. 399 00:26:36,720 --> 00:26:38,063 Sherif. 400 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Donovan. 401 00:26:41,517 --> 00:26:44,566 Hov. Du behøver ikke lytte til stemmen i dit hoved, 402 00:26:44,770 --> 00:26:46,864 der beder dig om at beskyttet den. 403 00:26:47,064 --> 00:26:48,987 Hvis du rører dig, må jeg skyde. 404 00:26:49,817 --> 00:26:50,864 Stop! 405 00:26:51,735 --> 00:26:53,032 Hold op, jeg skyder. 406 00:26:55,864 --> 00:26:57,207 Det ved jeg. 407 00:27:05,040 --> 00:27:06,758 Undskyld. Jeg kunne ikke gøre for det. 408 00:27:06,917 --> 00:27:09,636 Hvis du vil gøre det godt igen, så kald dine folk og bed dem 409 00:27:09,795 --> 00:27:13,174 komme så langt væk, de kan, så jeg kan stjæle den. 410 00:27:13,674 --> 00:27:14,766 Okay. 411 00:27:17,469 --> 00:27:18,766 Der var du. 412 00:27:19,388 --> 00:27:22,733 Jeg ville bare sige, at jeg smutter. 413 00:27:23,725 --> 00:27:24,897 Alene. 414 00:27:26,687 --> 00:27:27,734 Hvad? 415 00:27:27,896 --> 00:27:30,900 Jeg har endelig indset, at jeg aldrig får den bror, jeg vil have. 416 00:27:31,191 --> 00:27:33,865 - Der er for meget fortid. -Hvad snakker du om? 417 00:27:34,736 --> 00:27:36,864 Jeg har lige kæmpet mod Sybil. Jeg vandt. 418 00:27:37,114 --> 00:27:39,082 Er det ikke derfor, vi kom? 419 00:27:39,241 --> 00:27:41,539 For at få kvinden ud af mit hoved? 420 00:27:42,494 --> 00:27:45,418 Sybil er ikke den kvinde, jeg talte om. 421 00:27:48,917 --> 00:27:52,171 Nu har du et problem med Elena, der slet ikke er her? 422 00:27:52,462 --> 00:27:54,590 Jo, det er hun. Hun er i dit hoved. 423 00:27:55,090 --> 00:27:58,640 Stærkere end Sybil. Og hun manipulerer hvert et træk. 424 00:27:58,886 --> 00:28:00,559 Lad mig forstå det ret. 425 00:28:00,762 --> 00:28:02,639 Jeg har døjet med dig i ugevis nu. 426 00:28:02,931 --> 00:28:05,059 Dækket dine spor, ligget i en hospitalsseng, 427 00:28:05,267 --> 00:28:07,690 så du kan more dig, og nu dropper du mig? 428 00:28:07,936 --> 00:28:09,688 Sådan cirka. Ja. 429 00:28:09,938 --> 00:28:11,360 Vælger du hende over din egen bror? 430 00:28:11,648 --> 00:28:14,618 Nej, jeg vælger mig selv over alle andre. 431 00:28:14,902 --> 00:28:16,950 Jeg er skabt til Cades arbejde. 432 00:28:17,196 --> 00:28:20,291 Og typisk nok, så snart jeg bliver mit bedste jeg, 433 00:28:20,616 --> 00:28:22,118 skal du bare ødelægge det. 434 00:28:22,409 --> 00:28:25,538 Jeg lader dig ikke trække mig ned med dig. 435 00:28:26,038 --> 00:28:27,506 Ikke denne gang. 436 00:28:54,650 --> 00:28:55,993 Stefan, hvad har du gjort? 437 00:28:56,276 --> 00:28:58,324 Jeg ser, vi kun har vores finalister tilbage. 438 00:28:59,029 --> 00:29:03,409 Du vinder nok aldrig skønhedskonkurrencer igen, men her er en trøstepræmie. 439 00:29:04,660 --> 00:29:06,162 Hvad det end er. 440 00:29:06,995 --> 00:29:08,497 Du kan gå nu. 441 00:29:08,997 --> 00:29:11,500 - Jeg ved, du ikke vil se det her. -Lad dem gå. 442 00:29:11,833 --> 00:29:15,053 Hvorfor? Du vidste, at jeg måtte dræbe folk for Cade. 443 00:29:15,337 --> 00:29:18,682 Onde mennesker og mordere. Det er uskyldige, Stefan. 444 00:29:19,007 --> 00:29:20,304 Præcis. 445 00:29:20,717 --> 00:29:22,685 Eksemplariske unge kvinder. 446 00:29:23,095 --> 00:29:25,848 De aner ikke, at verden vil knuse dem. 447 00:29:26,181 --> 00:29:27,478 Nej! 448 00:29:34,314 --> 00:29:37,909 - Bare rolig. Hun kommer tilbage. -Hvad mener du? 449 00:29:38,193 --> 00:29:40,992 Jeg gav alle de lovende unge kvinder 450 00:29:41,530 --> 00:29:43,032 en smag af mit blod. 451 00:29:44,241 --> 00:29:46,744 - Forvandler du dem? -Du har inspireret mig, Caroline. 452 00:29:47,327 --> 00:29:49,250 Hvem skulle have troet, at Miss Mystic Falls 453 00:29:49,413 --> 00:29:51,791 ville blive forlovet med Cades tjener? 454 00:29:52,249 --> 00:29:56,800 Se dig i spejlet. At være vampyr er en enkeltbillet til Helvede. 455 00:30:01,800 --> 00:30:04,770 - Det er den sidste tilskuer. -Okay. Kom, lad os tage tilbage. 456 00:30:05,137 --> 00:30:08,311 - Bonnie, nej. Det er for farligt. -Det igen? Caroline har brug for mig. 457 00:30:08,473 --> 00:30:11,727 Caroline kan bedre beskytte dig, hvis hun ikke er bekymret for dig. 458 00:30:12,060 --> 00:30:13,858 Det er ikke din beslutning. 459 00:30:14,521 --> 00:30:17,070 Hvad er der med dig? Det er ikke dig. 460 00:30:17,316 --> 00:30:19,239 Du må stole på mig. Du må lytte til mig. 461 00:30:19,443 --> 00:30:21,912 Hvorfor har du bevogtet mig, siden vi kom hjem fra Paris? 462 00:30:22,237 --> 00:30:25,286 Fordi det er farligt derinde, og jeg kan ikke beskytte dig. 463 00:30:25,907 --> 00:30:27,454 Fordi du gav mig den pokkers halskæde, 464 00:30:27,617 --> 00:30:30,211 der skulle redde dig, når jeg ikke kan. 465 00:30:32,539 --> 00:30:33,916 Du kan dø derinde. 466 00:30:35,417 --> 00:30:38,591 Hvis der skete noget med dig, og jeg måtte overleve, 467 00:30:39,755 --> 00:30:42,224 velvidende, at hvis jeg bare havde sagt noget... 468 00:30:43,300 --> 00:30:44,927 Jeg kan ikke bære tanken. 469 00:30:47,637 --> 00:30:49,310 09 jeg lytter til dig. 470 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 Men jeg lytter også til verden omkring dig, 471 00:30:52,059 --> 00:30:54,858 og jeg frygter ikke at tale, hvis jeg frygter for dit Iiv. 472 00:31:04,905 --> 00:31:06,498 Hvornår er du blevet så blød? 473 00:31:10,744 --> 00:31:13,463 Jeg forelskede mig i et menneske, der får mig til at føle mig levende. 474 00:31:29,137 --> 00:31:32,232 Ulig dig kan jeg kontrollere min blodrus. 475 00:31:32,557 --> 00:31:33,900 Ikke alle vampyrer er onde. 476 00:31:34,142 --> 00:31:37,692 Nej, men vi er forlovede, Caroline. Det betyder, at vi er sammen i det her. 477 00:31:38,397 --> 00:31:41,492 Du er ikke bare en uskyldig tilskuer, hvis du lader mig dræbe for Cade. 478 00:31:41,817 --> 00:31:43,990 Så medmindre du vil aflyse det hele, 479 00:31:44,986 --> 00:31:46,488 er blodet også på dine hænder. 480 00:31:55,455 --> 00:31:58,550 Se? Du er god til at dræbe. 481 00:32:40,459 --> 00:32:41,506 Vandt jeg? 482 00:32:42,836 --> 00:32:44,964 Dommeren valgte dig. 483 00:32:56,766 --> 00:32:57,813 Jeg døde. 484 00:32:59,811 --> 00:33:01,563 Jeg kan huske det hele. 485 00:33:02,898 --> 00:33:03,899 Du er Vampyr. 486 00:33:06,234 --> 00:33:09,238 Og det er du også nu. 487 00:33:11,323 --> 00:33:14,748 Idet mindste bliver du til en. 488 00:33:16,995 --> 00:33:20,090 Du har 24 timer til at drikke menneskeblod, ellers... 489 00:33:20,332 --> 00:33:22,300 Så er det slut. 490 00:33:24,753 --> 00:33:29,429 Der er en måde at leve med det. Det er slemt, men du er i live. 491 00:33:30,008 --> 00:33:31,510 Du er stadig dig. 492 00:33:31,760 --> 00:33:33,262 At drikke blod? 493 00:33:34,054 --> 00:33:36,773 Dræbe folk? Det er ikke mig. Det vil jeg ikke. 494 00:33:36,932 --> 00:33:38,559 Jeg siger ikke, at det bliver let, men... 495 00:33:38,767 --> 00:33:40,690 Bare slå mig ihjel. 496 00:33:41,478 --> 00:33:44,482 Hurtigt. Send mig til et bedre sted. 497 00:33:45,106 --> 00:33:46,403 Okay. 498 00:33:48,193 --> 00:33:50,662 Vil du vide, hvad jeg gjorde, efter jeg blev en vampyr? 499 00:33:51,655 --> 00:33:53,077 Jeg dimitterede. 500 00:33:53,698 --> 00:33:56,702 Jeg gik på college. Jeg blev nyhedsoplæser. 501 00:33:57,702 --> 00:34:00,421 Der er ulemper, tro mig. 502 00:34:01,665 --> 00:34:04,635 Men den ene store fordel er, 503 00:34:06,086 --> 00:34:08,839 at livet ikke stopper, når du dør. 504 00:34:14,636 --> 00:34:15,762 Så... 505 00:34:18,974 --> 00:34:22,478 Jeg skal drikke blod... 506 00:34:27,899 --> 00:34:28,991 Jeg kan hjælpe dig. 507 00:34:32,404 --> 00:34:33,621 Kom her. 508 00:34:50,839 --> 00:34:52,341 - Stop der. -Rolig. 509 00:34:52,507 --> 00:34:55,260 Det er okay. Jeg er ikke sirenet. 510 00:34:55,719 --> 00:34:57,721 Er du ikke sirenet? Er du bare dum? 511 00:34:57,929 --> 00:35:00,182 Hele pointen i at stjæle den var at holde det hemmeligt. 512 00:35:00,515 --> 00:35:01,687 Jeg gættede, hvad I to lavede 513 00:35:01,850 --> 00:35:04,148 en halv time inde i jeres lille gidselsituation. 514 00:35:04,978 --> 00:35:06,230 Ind i bilen, lad hende være. 515 00:35:06,563 --> 00:35:08,691 Før du går nogen steder med klokken, 516 00:35:09,149 --> 00:35:10,867 skal du høre, hvad hun har at sige. 517 00:35:34,215 --> 00:35:35,717 Jeg troede, at du ville være flygtet. 518 00:35:37,052 --> 00:35:39,931 Jeg har sagt det. Vi er sammen i det her. 519 00:35:41,389 --> 00:35:45,110 Hvis det betyder, at blodet også er på mine hænder, så lad det være sådan. 520 00:35:46,436 --> 00:35:47,938 I det næste år 521 00:35:48,188 --> 00:35:51,613 gør vi, hvad vi skal for at få dig ud af aftalen med Cade. 522 00:35:52,192 --> 00:35:54,240 Men vi gør det på min måde. 523 00:35:54,569 --> 00:35:57,448 Ikke mere med at gøre gode mennesker onde. 524 00:35:58,823 --> 00:36:02,623 Vi holder os til mordere og spritbilister. 525 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Du fatter det ikke, vel? 526 00:36:07,749 --> 00:36:10,093 Jeg er ikke en del af det her i et år. 527 00:36:11,461 --> 00:36:13,680 Jeg er en del af det, til jeg ikke vil mere. 528 00:36:14,339 --> 00:36:16,091 Tre år. Ti år. 529 00:36:17,258 --> 00:36:20,102 Cade havde ret. Det er sjovt. 530 00:36:20,970 --> 00:36:22,643 Jeg vil ikke holde op. 531 00:36:23,056 --> 00:36:25,935 Vi havde også en aftale. Husker du det? 532 00:36:27,644 --> 00:36:31,444 Vi skulle bruge resten af vores liv sammen. 533 00:36:41,449 --> 00:36:45,079 En dag vil du vågne op og indse, 534 00:36:46,121 --> 00:36:48,795 at du end ikke husker, hvad lykke er. 535 00:36:49,874 --> 00:36:51,217 Ikke "sjov." 536 00:36:54,462 --> 00:36:55,839 Men lykke. 537 00:37:02,512 --> 00:37:04,810 Hold dig fra mig indtil da. 538 00:37:23,783 --> 00:37:25,535 Det var forkert at give halskæde tilbage. 539 00:37:32,959 --> 00:37:34,836 Denne gang er den kun et symbol. 540 00:37:46,264 --> 00:37:47,766 Symbol eller ej, 541 00:37:49,058 --> 00:37:52,653 vidste jeg ikke, hvordan det var at ville væres sammen med nogen for evigt. 542 00:37:53,730 --> 00:37:55,482 Før jeg forelskede mig i dig. 543 00:37:56,524 --> 00:37:57,741 Det er bare... 544 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Ikke en mulighed. Elenagistik. 545 00:38:04,240 --> 00:38:06,789 Jeg forstår. Virkelig. 546 00:38:08,536 --> 00:38:10,959 Jeg er stadig verdens heldigste mand. 547 00:38:11,372 --> 00:38:13,670 Vores for evigt må bare være 548 00:38:14,709 --> 00:38:17,212 60 til 70 år. 549 00:38:20,089 --> 00:38:22,387 Så vi må gøre dem gode. 550 00:38:34,604 --> 00:38:35,947 Nej, du har ret. 551 00:38:36,564 --> 00:38:39,818 Halvfjerds år med den rette kan være for evigt. 552 00:38:41,486 --> 00:38:43,830 Det er delen derefter, der bekymrer mig. 553 00:38:50,745 --> 00:38:54,750 Jeg ventede i en evighed på, at du kom ind i mit Iiv. 554 00:38:57,794 --> 00:38:59,421 Hvad skal jeg gøre uden dig? 555 00:39:04,467 --> 00:39:06,720 Hvad, hvis det ikke var min evighed? 556 00:39:09,430 --> 00:39:11,398 Hvad, hvis det kunne være vores? 557 00:39:12,267 --> 00:39:13,769 Hvad mener du? 558 00:39:14,435 --> 00:39:16,312 Hvad, hvis du kunne tage kuren? 559 00:39:26,865 --> 00:39:28,287 Tilbage fra de døde? 560 00:39:28,950 --> 00:39:32,955 Hvordan har Cade det? Nogle visdomsord til hans tidligere tjener i vanære? 561 00:39:33,621 --> 00:39:38,092 Niks. Bare snak. Sport. Vejr. Film. 562 00:39:38,543 --> 00:39:40,420 Hvad jeg dig gør ved dig, når jeg slipper ud. 563 00:39:40,587 --> 00:39:43,090 Det bliver ikke i lang tid. 564 00:39:43,381 --> 00:39:45,304 Og hvis du tror, du kan sirene dig ud herfra 565 00:39:45,466 --> 00:39:48,891 takket være det, du gjorde ved min hjerne for mange måneder siden, 566 00:39:49,137 --> 00:39:50,229 så er det også væk. 567 00:39:50,471 --> 00:39:52,894 Det forstod jeg. I hovedet. 568 00:39:55,727 --> 00:39:57,729 Så det er Damons store hævn. 569 00:39:59,063 --> 00:40:02,158 Hvis du tror, der er en tortur, jeg ikke har lidt, 570 00:40:02,317 --> 00:40:04,319 så vil jeg meget gerne høre den. 571 00:40:05,320 --> 00:40:08,915 Måske kan jeg bare trænge ind i dit hoved og gøre dit Iiv til et helvede. 572 00:40:10,533 --> 00:40:12,661 Du ville ikke ane, hvor du skulle begynde. 573 00:40:12,952 --> 00:40:15,000 Det er slet ikke sandt. 574 00:40:16,414 --> 00:40:19,418 Jeg ved, at du har brugt dit Iiv glemt og forladt. 575 00:40:21,210 --> 00:40:22,883 Frygtet og hadet. 576 00:40:24,339 --> 00:40:26,842 Enhver, der elskede dig, måtte sirenes til det. 577 00:40:27,884 --> 00:40:29,010 Udover din søster. 578 00:40:29,302 --> 00:40:32,021 Men nu vil din egen søsters end ikke have med dig at gøre. 579 00:40:32,305 --> 00:40:35,809 Stol på mig. Det ved jeg, hvor ondt gør. 580 00:40:37,936 --> 00:40:41,782 Men jeg ved, hvorfor du efter 2.000 år intet har. 581 00:40:44,943 --> 00:40:46,786 Fordi du er intet. 582 00:40:46,986 --> 00:40:51,537 Ikke andet end en trodsig, usikker, uelskelig lille pige. 583 00:40:52,533 --> 00:40:55,662 Glem det ikke. Jeg har set dig. 584 00:40:56,287 --> 00:40:59,541 Det ægte dig. I blodpølen. 585 00:41:05,546 --> 00:41:07,219 Jeg fik en sirene til at græde. 586 00:41:08,508 --> 00:41:09,851 Hvad er min præmie? 587 00:41:11,260 --> 00:41:15,231 Jeg tager vel et par århundreders tortur. 588 00:41:18,893 --> 00:41:22,943 Vil du have en præmie? Hvad med din menneskelighed? 589 00:41:23,856 --> 00:41:25,028 Den hele. 590 00:41:25,608 --> 00:41:29,954 Det er ikke mig i dit hoved, som du skal frygte, Damon. Det er dig. 591 00:41:31,406 --> 00:41:33,750 Du vil blive fortæret af skyld. 592 00:41:35,952 --> 00:41:37,920 Din menneskehed vil vælte tilbage... 593 00:41:38,079 --> 00:41:40,457 Damon, han er din ven. Stop! 594 00:41:40,665 --> 00:41:42,588 ...og knuse dig. 595 00:41:43,710 --> 00:41:47,089 Slår du mig ihjel, tilgiver ingen dig. Vent! 596 00:41:47,880 --> 00:41:52,636 Det er ikke mig i dit hoved, som du skal frygte, Damon. Det er dig. 597 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 Oversættelse: Anders Langhoff 598 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Danish