1
00:00:02,002 --> 00:00:03,595
Tidligere i The Vampire Diaries...
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,051
Velkommen til tillidscirklen.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,013
Seline myrdede min ven. Jeg må
finde ud af, hvordan jeg hævner mig.
4
00:00:08,175 --> 00:00:10,644
Du har noget, som Sybil vil have.
Jeg vil levere det.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,520
Maxwell-arvestykket og stemmegaflen,
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,058
de passer sammen.
Hammeren svinger inde i en klokke.
7
00:00:16,225 --> 00:00:20,275
Når den samles,
bliver klokken til en mystisk superklokke.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,110
De ringer med klokken hvert år.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,489
Nej, din mor opbevarede den.
10
00:00:23,649 --> 00:00:24,946
Alle de kasser, du kom med,
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,115
-de står stadig i garagen.
-Kør mig derhen.
12
00:00:27,402 --> 00:00:28,824
Vent.
13
00:00:29,863 --> 00:00:33,367
"Hej, søs. Leder du efter noget? Seline."
14
00:00:33,534 --> 00:00:37,380
Din menneskelighed titter frem.
På grund af det her.
15
00:00:37,621 --> 00:00:40,716
Bevis, at du er ligeglad.
16
00:00:40,874 --> 00:00:41,921
Det er 199-
17
00:00:43,210 --> 00:00:46,885
Du virker så rationel,
når det angår dine døtres sikkerhed.
18
00:00:47,089 --> 00:00:49,808
Jeg håber bare,
at næste gang han bliver en ripper,
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,640
at dine børn ikke er i huset.
20
00:00:52,052 --> 00:00:55,556
Hvis min bror bliver værre,
så kan alt ske.
21
00:01:16,535 --> 00:01:19,914
- Hvad har han gjort?
-Kørt for stærkt. Han er din, hvis du vil.
22
00:01:20,664 --> 00:01:21,836
Jeg tager en drink, tak.
23
00:01:22,374 --> 00:01:23,546
Det må du selv om.
24
00:01:32,009 --> 00:01:35,513
- Du er distraheret.
-Ja? Og din standard er nedadgående.
25
00:01:36,096 --> 00:01:39,896
Sig ikke, at Cade gider stå op
for en midtvejskrise på motorcykel.
26
00:01:40,517 --> 00:01:44,021
Cades arbejde tager tid.
Og det er sådan, vi bruger den.
27
00:01:49,151 --> 00:01:50,528
Tag den ikke.
28
00:01:55,032 --> 00:01:58,252
Den onde lakaj, du har ringet til,
er ikke længere i din tjeneste.
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,420
Der er den Damon-humor, jeg har savnet.
30
00:02:01,705 --> 00:02:03,378
- Hvor er du?
-Det ved du godt.
31
00:02:03,582 --> 00:02:06,711
En ny by hver aften.
Salvatore-brødrenes verdensturne.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,837
Jeg må bede om en tjeneste.
33
00:02:09,046 --> 00:02:11,799
Har du stadig den jernkugle,
du tog fra Peter Maxwell?
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
Ja. Og?
35
00:02:14,176 --> 00:02:18,477
Du må sætte dit broderkærlige
mordtogt på pause,
36
00:02:18,722 --> 00:02:22,101
køre til Mystic Falls
og give mig den kugle.
37
00:02:22,392 --> 00:02:24,736
Hvis du nikker,
kan jeg ikke se det gennem telefonen.
38
00:02:24,895 --> 00:02:28,024
Hvad siger du, Damon? Ja? Eller Ja?
39
00:02:31,401 --> 00:02:33,074
Jeg er på vej.
40
00:02:33,528 --> 00:02:34,905
Jeg sms'er detaljerne.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,292
Hvad laver du? Vi arbejder for Cade nu.
Vi er færdig med sirenerne.
42
00:02:39,576 --> 00:02:43,626
Det ved jeg. Hver gang jeg vil sige nej,
siger min mund ja.
43
00:02:45,499 --> 00:02:47,422
Måske er en tur til Mystic Falls lige,
44
00:02:50,504 --> 00:02:53,724
-hvad vi har brug for.
-Er det?
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,888
Vil du vide, hvorfor du er så distraheret?
46
00:02:56,093 --> 00:02:59,188
Fordi du stadig har den kvinde i hovedet.
47
00:03:08,939 --> 00:03:12,989
Og vi brænder hende ned til grunden.
48
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
Bonjour.
49
00:03:24,454 --> 00:03:25,546
Du er her!
50
00:03:28,125 --> 00:03:32,005
Hvordan var Paris? Hvordan har Enzo det?
Sig, at du har spist al osten.
51
00:03:32,504 --> 00:03:34,882
Og drukket al vinen. Og købt alle gaverne.
52
00:03:35,048 --> 00:03:36,095
Hvad?
53
00:03:36,258 --> 00:03:39,182
Men luk den ikke op nu.
Vent, til Stefan er tilbage.
54
00:03:39,803 --> 00:03:43,307
- Det er en bryllupsgave.
-Tak.
55
00:03:43,974 --> 00:03:46,523
Hvor er den smuk.
56
00:03:46,810 --> 00:03:47,857
Tak.
57
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
Enzo gav mig den
vores sidste aften i Paris.
58
00:03:51,940 --> 00:03:53,988
Ja, den er fuld af blod.
59
00:03:55,610 --> 00:03:56,782
Enzos.
60
00:03:57,904 --> 00:04:00,999
- Det er...
-Morbidt? Charmerende?
61
00:04:01,783 --> 00:04:04,411
"Blot et symbol
på en evighed med dig, min kære"?
62
00:04:05,620 --> 00:04:09,045
Det virker som et meget specifikt symbol.
63
00:04:09,332 --> 00:04:12,461
Er du sikker det, det er det, det er?
Vil du ikke...
64
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
Bare rolig. Jeg...
65
00:04:14,671 --> 00:04:16,765
Jeg bliver ikke til en Vampyr
i den nære fremtid.
66
00:04:17,090 --> 00:04:19,434
Eller nogensinde, vel?
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,475
Ifølge den Bonnie Bennett,
som jeg altid har kendt.
68
00:04:25,390 --> 00:04:27,484
Hvorfor ringer psyko-sirenebarnepigen?
69
00:04:27,684 --> 00:04:29,903
Hun og hendes søster er åbenbart uvenner.
70
00:04:30,312 --> 00:04:32,815
Og det rager os fordi...
71
00:04:32,981 --> 00:04:34,073
Hvad vil du?
72
00:04:34,357 --> 00:04:36,701
Min søster er på krigsstien.
73
00:04:37,027 --> 00:04:40,577
Det artefakt, hun prøver at samle,
er stærkt nok til at dræbe hende.
74
00:04:41,156 --> 00:04:43,579
Derfor er hun efter
alle klokkens tre dele.
75
00:04:43,867 --> 00:04:46,871
Heldigvis for dig har jeg
allerede stjålet den største del.
76
00:04:48,079 --> 00:04:51,754
Skal jeg takke dig i person?
Vi skal til et event.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,095
Du har noget, jeg har brug for.
Jeg har noget, du har brug for.
78
00:04:55,378 --> 00:04:57,631
Jeg har klokken. Du har stemmegaflen.
79
00:04:57,839 --> 00:05:00,388
Og sammen er vi
som chokolade og jordnøddesmør.
80
00:05:00,634 --> 00:05:02,978
Eller jordnøddesmør og affald.
81
00:05:03,386 --> 00:05:07,061
Jeg prøver at råde bod.
Jeg kunne også have ringet til Damon.
82
00:05:08,391 --> 00:05:11,565
Han har klokkens tredje del. Hammeren.
83
00:05:11,728 --> 00:05:14,447
- Hvad er hammeren?
-Det er en jernkugle.
84
00:05:14,731 --> 00:05:16,574
Min søsterbad ham
hente den fra Maxwell'erne.
85
00:05:16,817 --> 00:05:18,194
Han aner ikke, hvad det er.
86
00:05:18,401 --> 00:05:23,123
Jeg er delvist ansvarlig for den skade,
hun påfører verden.
87
00:05:23,406 --> 00:05:27,127
Hvis jeg vil rette op på det,
begynder det med at dræbe Sybil.
88
00:05:28,495 --> 00:05:30,748
Jeg har bare svært ved
at tage dig alvorligt
89
00:05:30,914 --> 00:05:32,757
efter alt det, du har gjort.
90
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
Du behøver ikke stole på mig.
91
00:05:35,001 --> 00:05:37,049
Men jeg stoler helt sikkert på dig.
92
00:05:37,671 --> 00:05:39,765
Med et våben med forfærdelig styrke.
93
00:05:42,509 --> 00:05:45,683
Jeg elsker våben med forfærdelig styrke.
94
00:05:47,305 --> 00:05:48,557
Hvor skal du hen?
95
00:05:49,015 --> 00:05:50,267
Miss Mystic Falls.
96
00:05:50,559 --> 00:05:53,108
De af os, der ikke har brændt
alle broer af i vores liv,
97
00:05:53,270 --> 00:05:54,738
har pligter.
98
00:06:03,113 --> 00:06:05,241
MYSTIC FALLS
STIFTERNES HAL
99
00:06:13,164 --> 00:06:14,381
Hej, Care. Jeg er hos Dorian.
100
00:06:14,791 --> 00:06:16,259
Sig, at du stadig har stemmegaflen.
101
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
Den hedder Arcadius' stav.
102
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Det betyder "ja" på nørdesprog.
103
00:06:20,672 --> 00:06:22,640
Bonnie og jeg sidder fast
til Miss Mystic Falls,
104
00:06:22,799 --> 00:06:25,678
men Seline har lige
bedt om våbenhvile for at samle klokken.
105
00:06:25,844 --> 00:06:26,891
Det lyder ikke godt.
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,976
Nej. Men hvis hun er i byen,
107
00:06:29,139 --> 00:06:31,767
må hun have skjult klokken tæt på.
Kan du finde et spor?
108
00:06:31,933 --> 00:06:33,401
Vi er i gang.
109
00:06:34,311 --> 00:06:37,656
Okay, vi er i gang. Ingen plan eller...
110
00:06:37,981 --> 00:06:40,234
- Jeg har en plan.
-Jeg glæder mig til detaljerne.
111
00:06:40,525 --> 00:06:43,779
Her er det eneste, du skal fokusere på.
Hævn.
112
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
Det er de sidste navne på gæstelisten.
113
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Perfekt.
114
00:06:53,830 --> 00:06:56,925
Når ballet er i gang,
kan vi gå ud og finde hammeren.
115
00:06:57,208 --> 00:07:00,087
Forhåbentlig beslutter Damon
at tage sin telefon.
116
00:07:01,588 --> 00:07:04,387
- Eller vi kan spørge ham i person.
-Hvad?
117
00:07:13,058 --> 00:07:14,526
Hvad laver du her?
118
00:07:15,185 --> 00:07:16,482
Jeg inviterede dem.
119
00:07:18,146 --> 00:07:21,821
Rolig. Hvis jeg får, hvad jeg vil have,
sørger jeg for, at de opfører sig pænt.
120
00:07:31,785 --> 00:07:35,085
Det skal se let ud, de damer.
Og glem ikke at smile.
121
00:07:35,372 --> 00:07:37,374
Men ikke fordi samfundet siger det.
122
00:07:37,540 --> 00:07:40,635
Men fordi I er glade for at være
med til så eftertragt et event.
123
00:07:40,919 --> 00:07:45,641
I ser godt ud. Bliv ved,
så kalder vi på jer om få minutter.
124
00:07:57,602 --> 00:07:59,730
Der er min flotte lakaj.
125
00:07:59,980 --> 00:08:02,904
Gudskelov behøver jeg ikke stole på,
at en af byboerne
126
00:08:03,149 --> 00:08:05,026
ikke ydmyger mig på dansegulvet.
127
00:08:05,193 --> 00:08:06,536
Jeg er her ikke for at danse.
128
00:08:06,695 --> 00:08:10,325
Nej, du er her for at give mig
den gamle Maxwell-hammer.
129
00:08:12,325 --> 00:08:13,417
Nej-
130
00:08:14,411 --> 00:08:17,631
Jeg tror, du mente: "Ja, Sybil,
131
00:08:17,914 --> 00:08:21,464
"hvad dit hjerte,
dit smukke ansigt og krop end begærer."
132
00:08:21,751 --> 00:08:25,221
Jeg tror, jeg mente "nej".
133
00:08:32,303 --> 00:08:33,771
Elena?
134
00:08:36,349 --> 00:08:39,193
Jeg ved ikke,
hvad der går galt i din underbevidsthed,
135
00:08:39,477 --> 00:08:41,195
men du må tage dig sammen.
136
00:08:41,813 --> 00:08:42,939
Du har ret.
137
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
Det er præcis det, jeg skal.
138
00:08:50,280 --> 00:08:51,497
Hvordan gjorde du det?
139
00:08:51,781 --> 00:08:54,284
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
140
00:08:55,118 --> 00:08:56,791
Men jeg håber, at det gjorde ondt.
141
00:09:10,675 --> 00:09:13,098
Så det er det nye dig?
142
00:09:13,344 --> 00:09:16,894
Nedværdiger dig til en konkurrence
for hormonelle teenagere?
143
00:09:17,098 --> 00:09:21,399
Som om din frivillighed ikke er et forsøg
på at genoplive din storhedstid.
144
00:09:21,561 --> 00:09:23,814
Og hvordan ved du, hvordan det ser ud?
145
00:09:24,147 --> 00:09:26,900
Det år, hvor jeg vandt Miss Mystic Falls,
brugte du dagen i skoven
146
00:09:27,108 --> 00:09:28,860
for ikke at dræbe Amber Bradley.
147
00:09:29,319 --> 00:09:30,662
Du har ret.
148
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
Jeg anede ikke,
hvorfor det var sådan et dilemma.
149
00:09:40,163 --> 00:09:41,756
Korn lige her.
150
00:09:51,633 --> 00:09:54,056
Rolig, min kære.
Jeg bad dig vente på forstærkninger.
151
00:09:55,720 --> 00:09:59,065
Tak, fordi du kom.
Sybil har lige sirenet pigen. Det ved jeg.
152
00:09:59,307 --> 00:10:00,854
Så meget større grund til forsigtighed.
153
00:10:01,142 --> 00:10:03,190
Lad de udødelige om at slås.
154
00:10:04,729 --> 00:10:06,697
Vi har været sammen næsten tre ål',
155
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
og aldrig har du brugt udødelighedskortet.
156
00:10:09,943 --> 00:10:12,947
Er det måske fordi, du gav mig
en flaske bogstavelig udødelighed
157
00:10:13,113 --> 00:10:14,706
til at gå med om halsen?
158
00:10:14,906 --> 00:10:17,659
Var det måske mere end blot et symbol?
159
00:10:17,867 --> 00:10:19,244
Nej, det er, som jeg sagde.
160
00:10:19,536 --> 00:10:23,211
Det er blot et symbol
på min evige kærlighed til dig.
161
00:10:23,373 --> 00:10:26,217
Okay. Dine præcise ord var:
162
00:10:27,335 --> 00:10:29,383
"Jeg kan ikke forestille mig
livet uden dig."
163
00:10:31,381 --> 00:10:33,304
Og heller ikke at miste dig, men...
164
00:10:33,466 --> 00:10:34,763
Men...
165
00:10:34,926 --> 00:10:37,395
Jeg kan ikke blive en Vampyr, Enzo.
166
00:10:37,929 --> 00:10:39,897
Mit Iiv er stadig knyttet til Elenas.
167
00:10:40,181 --> 00:10:43,902
Da Kai lagde hende i søvn,
sagde han ingen smuthuller, ingen hekseri.
168
00:10:44,519 --> 00:10:46,897
Vi ved ikke, hvad der sker,
hvis jeg forvandlede mig.
169
00:10:47,730 --> 00:10:49,232
Jeg kan ikke.
170
00:10:49,816 --> 00:10:51,284
Selvom jeg ville.
171
00:11:11,462 --> 00:11:13,430
Rør dig ikke. Tal ikke.
172
00:11:14,716 --> 00:11:17,560
I det mindste kan du sige,
hvorfor du ødelægger mit dagdrikkeri.
173
00:11:21,598 --> 00:11:23,692
Georgie. På grund af Georgie.
174
00:11:24,434 --> 00:11:25,651
Hvem?
175
00:11:26,102 --> 00:11:28,776
Ja. Nej. Georgie, det ved jeg.
176
00:11:29,022 --> 00:11:32,117
Jeg forstår det godt.
Jeg slog din ven ihjel.
177
00:11:32,442 --> 00:11:34,911
Okay. Så ved du, hvorfor jeg er her.
178
00:11:36,070 --> 00:11:37,788
Hævn er surt.
179
00:11:39,657 --> 00:11:41,284
De sidste detaljer, de damer.
180
00:11:41,534 --> 00:11:44,458
I år værdsætter dommerne
virkelig effektivitet.
181
00:11:44,954 --> 00:11:48,834
Så hold det kort og godt,
så kan vi alle komme videre.
182
00:11:52,378 --> 00:11:54,472
Damon? Hvorfor er du ovenpå?
183
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
Det er et godt spørgsmål.
184
00:11:57,425 --> 00:11:59,302
Sybil tilkaldte mig.
185
00:12:00,929 --> 00:12:03,148
Hun vil have den jernkugle,
jeg har slæbt rundt på.
186
00:12:03,389 --> 00:12:08,395
For første gang kunne jeg sige nej.
Takket være det her.
187
00:12:08,895 --> 00:12:11,694
Hvis du ikke har givet hende hammeren,
har jeg brug for den.
188
00:12:12,065 --> 00:12:13,658
Den er del af et våben,
der dræber sirener.
189
00:12:13,816 --> 00:12:15,659
Absolut ikke.
190
00:12:16,069 --> 00:12:19,289
Sybil skal ikke dø,
før hun ordner, hvad der sker i mit hoved.
191
00:12:20,406 --> 00:12:23,956
Jeg ved ikke, hvad der sker med mig,
men indtil videre
192
00:12:24,160 --> 00:12:27,334
har den her kun været problemer.
Hvorfor gav du mig den?
193
00:12:27,872 --> 00:12:29,670
- Det var Elenas.
-Det ved jeg.
194
00:12:30,291 --> 00:12:32,009
Hvorfor betyder det noget for mig?
195
00:12:33,169 --> 00:12:38,016
Jeg holder den,
og jeg får et lille strejf af varme.
196
00:12:38,508 --> 00:12:40,010
Og så er det pist væk.
197
00:12:40,969 --> 00:12:42,937
Hvad gjorde kvinden ved dig?
198
00:12:43,179 --> 00:12:48,185
Efter jeg slukkede min kontant,
pillede Sybil ved mit hoved.
199
00:12:48,685 --> 00:12:50,278
Jeg ved ikke, hvad det var,
200
00:12:50,478 --> 00:12:54,483
men hun gjorde noget for at sikre sig,
at alle mine følelser for Elena forsvandt.
201
00:12:54,941 --> 00:12:59,196
Damon, jeg gav dig den halskæde,
fordi den var så stærk og så magisk,
202
00:12:59,362 --> 00:13:02,115
som den kærlighed,
du og Elena havde for hinanden.
203
00:13:02,407 --> 00:13:05,411
Men at du er her og føler,
hvad du føler, beviser,
204
00:13:05,785 --> 00:13:10,040
at en kærlighed så dyb og ægte
kan overvinde alt.
205
00:13:10,540 --> 00:13:12,668
Og selvfølgelig vil du tro på det.
206
00:13:12,875 --> 00:13:15,719
For hvis du ikke gjorde det,
ville du være nødt til at indrømme,
207
00:13:16,004 --> 00:13:17,722
at du og Stefan er forbi.
208
00:13:19,215 --> 00:13:20,592
Hvad taler du om?
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,970
Han ripper igen, Caroline.
210
00:13:23,386 --> 00:13:25,229
Og denne gang er det uden skyld.
211
00:13:25,847 --> 00:13:28,726
At du fortæller mig det,
beviser, at du ikke er ligeglad.
212
00:13:29,017 --> 00:13:32,362
Et sted dybt inde i den del af dig,
hvor Elena er begravet.
213
00:13:34,564 --> 00:13:37,408
Find det sted, Damon. Kæmp for hende.
214
00:13:37,650 --> 00:13:40,403
Eller brug resten af evigheden
på at finde ud af,
215
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
hvad der blev af den bedste del af dig.
216
00:13:43,239 --> 00:13:44,582
Det er dit valg.
217
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Er du Stefan Salvatore?
218
00:13:58,838 --> 00:14:00,431
Hvad, hvis jeg er?
219
00:14:00,798 --> 00:14:02,391
Jeg har noget til dig.
220
00:14:09,932 --> 00:14:11,104
Hvem har jeg at takke?
221
00:14:11,434 --> 00:14:13,653
Kvarterets venlige sirene.
222
00:14:17,732 --> 00:14:19,405
Jeg kan selv finde mad, tak.
223
00:14:19,609 --> 00:14:22,328
Tydeligvis,
ud fra stanken af blod at dømme.
224
00:14:22,612 --> 00:14:25,957
Skulle du ikke gøre engle
til djævle i Cades navn?
225
00:14:26,199 --> 00:14:28,702
Jo. Hvilket er hvorfor,
det er så irriterende,
226
00:14:28,868 --> 00:14:30,916
når du hiver i min brors
overnaturlige snor.
227
00:14:31,079 --> 00:14:34,128
Det lader faktisk til,
at den hund er smuttet ud af halsbåndet.
228
00:14:34,916 --> 00:14:38,011
Din bror har modsat sig min indflydelse.
Jeg ved ikke hvordan.
229
00:14:38,252 --> 00:14:41,096
Men hvis Damon svigter i jobbet,
så bebrejd ikke mig. Bebrejd...
230
00:14:41,339 --> 00:14:45,060
Elena. Han kan modstå
dig på grund af det her sted.
231
00:14:45,301 --> 00:14:46,393
Miss Mystic Falls.
232
00:14:47,428 --> 00:14:49,647
Du begik en fejl
ved at tage ham med hertil.
233
00:14:49,847 --> 00:14:53,147
Den dumme konkurrence er den dag,
Damon indså, at han kunne tage Elena.
234
00:14:53,935 --> 00:14:56,654
I hans sind er det her sted, dette event,
235
00:14:57,105 --> 00:15:00,109
begyndelsen af deres
kvalmende kærlighedshistorie.
236
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Jeg troede, at jeg havde slettet
hendes påvirkning af ham helt.
237
00:15:05,613 --> 00:15:07,991
Tro mig,
Elena Gilbert er aldrig langt væk.
238
00:15:08,574 --> 00:15:10,167
Hvordan vinder vi ham så tilbage?
239
00:15:12,161 --> 00:15:13,458
Tja...
240
00:15:15,289 --> 00:15:19,795
Vi minder Damon om, hvad der
virkelig skete til Miss Mystic Falls.
241
00:15:30,596 --> 00:15:32,974
DORIAN - HAR DU FUNDET DEN ENDNU?
242
00:15:38,187 --> 00:15:41,361
JEG ER I HENDES HUS. INGEN KLOKKE.
243
00:15:46,237 --> 00:15:47,705
Politi. Luk op.
244
00:15:52,493 --> 00:15:55,042
Jeg brød ikke ind.
Jeg så bare til en vens hus.
245
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
Det hele er en misforståelse.
246
00:15:57,623 --> 00:15:58,875
En stor nok misforståelse til,
247
00:15:59,041 --> 00:16:01,214
at Grove Hill politi tilkaldte mig
248
00:16:01,377 --> 00:16:02,845
da de indså, hvem du var.
249
00:16:03,171 --> 00:16:05,265
Det forstår du, gør du ikke, sherif?
250
00:16:05,673 --> 00:16:07,471
Lad mig tage håndjernene af.
251
00:16:09,719 --> 00:16:11,972
Det er tidligere sherif, men tak.
252
00:16:12,346 --> 00:16:13,563
Hvem ledte du efter?
253
00:16:13,764 --> 00:16:16,563
Det lyder skørt, men en klokke.
254
00:16:17,810 --> 00:16:20,689
Byen har åbenbart brugt en falsk
byklokke siden 1992,
255
00:16:20,897 --> 00:16:22,444
og jeg prøver at finde den ægte.
256
00:16:24,233 --> 00:16:25,735
- Hvad laver du?
-Undskyld.
257
00:16:25,902 --> 00:16:28,121
Hun sagde,
at hvis nogen spurgte om en klokke...
258
00:16:29,238 --> 00:16:31,787
- Du bevogter den, ikke?
-Jo, jeg skal stoppe dig.
259
00:16:38,915 --> 00:16:41,919
JEG TROR, AT JEG HAR ET SPOR.
260
00:16:46,964 --> 00:16:50,810
Lad mig præsentere
årets Miss Mystic-kandidater.
261
00:16:51,093 --> 00:16:55,269
Violet Fell, ledsaget af Ryan Ashton.
262
00:16:56,390 --> 00:16:57,767
Jeg er klar til at smutte.
263
00:16:58,017 --> 00:17:00,611
Du afleverede ikke den dumme kugle,
som Sybil vil have.
264
00:17:00,853 --> 00:17:04,608
- Frk. Trudy Suarez, ledsaget af Derrick...
-Hvad rager det mg?
265
00:17:04,899 --> 00:17:08,779
Fordi din kamp mod Sybil holder dig
fra at være den bror, jeg vil have.
266
00:17:09,070 --> 00:17:11,573
Hvis det handler om, at jeg ikke
lever op til arbejdet for Cade,
267
00:17:11,781 --> 00:17:13,624
tror jeg, at du dræber nok for os begge.
268
00:17:13,783 --> 00:17:15,956
Nej, det er ikke det, jeg mener, Damon.
269
00:17:16,619 --> 00:17:18,917
Da vi tog af sted sammen,
270
00:17:19,121 --> 00:17:22,216
troede jeg,
at det ville gøre os til brødre igen.
271
00:17:22,625 --> 00:17:25,845
Men vi kan ikke gå nogen steder,
uden at fortiden indhenter os.
272
00:17:26,170 --> 00:17:27,342
Hvad taler du om?
273
00:17:27,547 --> 00:17:31,848
Det her sted. Minderne.
At danse med Elena.
274
00:17:32,385 --> 00:17:35,104
At stikke mig for at drikke blodposerne.
275
00:17:35,346 --> 00:17:37,098
Det er ikke min skyld,
at du faldt af vognen.
276
00:17:37,348 --> 00:17:39,817
Men du kunne have hjulpet mig i min nød.
277
00:17:40,142 --> 00:17:43,021
I stedet stod du her
278
00:17:43,813 --> 00:17:46,657
og faldt for Elena,
som hun kom ned ad trappen.
279
00:17:52,029 --> 00:17:56,250
Du tror, det er her, kærlighedshistorien
begyndte, men sandheden er,
280
00:17:57,034 --> 00:18:00,129
at Elena aldrig havde set på dig,
hvis jeg havde været der.
281
00:18:00,580 --> 00:18:03,834
Det er gammelt nyt, Stefan.
Jeg er ligeglad med Elena.
282
00:18:04,166 --> 00:18:05,258
Virkelig?
283
00:18:05,626 --> 00:18:07,594
Og frk. Laura Martin.
284
00:18:07,878 --> 00:18:11,303
Hvorfor holder du så stadig fast
i den her?
285
00:18:12,675 --> 00:18:16,646
Da jeg gav den til Elena,
var det for at beskytte hende mod dig.
286
00:18:26,939 --> 00:18:28,657
Skal vi?
287
00:18:34,947 --> 00:18:38,451
Sig, at du ikke lytter til ham.
Han er ikke sig selv, okay?
288
00:18:38,951 --> 00:18:40,578
Jeg har heller ikke været mig selv.
289
00:18:41,537 --> 00:18:45,132
Jeg har allerede mistet Stefan.
Jeg vil ikke miste dig til Sybils.
290
00:18:47,335 --> 00:18:49,008
Hvad laver du?
291
00:18:49,211 --> 00:18:51,714
Du dansede her. Med Elena.
292
00:18:52,506 --> 00:18:54,349
Ja, det er jeg klar over.
293
00:18:54,675 --> 00:18:56,177
Det betød noget for dig.
294
00:18:56,552 --> 00:18:58,554
Og det her event, det her sted,
295
00:18:58,888 --> 00:19:02,062
det betyder kun noget for dig
på grund af de tilknyttede følelser.
296
00:19:04,935 --> 00:19:07,688
Din firbenehjerne prøver
at minde dig om sandheden.
297
00:19:14,445 --> 00:19:18,700
- Din bror virker lidt...
-Beskadiget? Det var så lidt.
298
00:19:20,242 --> 00:19:24,213
Jeg har aldrig set sådan en krig
mellem bevidstheden og underbevidstheden.
299
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Det burde være interessant.
300
00:19:31,003 --> 00:19:33,631
Hvordan skal en dum konkurrence
minde mig om følelser,
301
00:19:33,881 --> 00:19:36,634
der er tilknyttet til noget,
jeg ikke har glemt?
302
00:19:36,884 --> 00:19:39,228
Bare... Dans.
303
00:19:40,096 --> 00:19:42,565
Og stol på, at Elena danser med dig.
304
00:19:46,352 --> 00:19:48,104
For argumentets skyld,
305
00:19:48,771 --> 00:19:51,695
hvis Elena Gilbert
ikke var bundet til din dødelighed...
306
00:19:52,942 --> 00:19:54,569
Ville jeg så blive en vampyr for dig?
307
00:19:55,444 --> 00:19:56,912
Selvom du ville, sagde du.
308
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
Ville du så?
309
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
Teoretisk set, selvfølgelig.
310
00:20:04,036 --> 00:20:09,008
Det er sjovt, for et år siden ville
spørgsmålet have fornærmet mig.
311
00:20:09,417 --> 00:20:12,136
Du var en heks.
Du er opdraget på en vis måde.
312
00:20:12,378 --> 00:20:14,130
Jeg er mere end det.
313
00:20:14,588 --> 00:20:16,682
Jeg har set Damon og Stefan,
314
00:20:16,966 --> 00:20:20,596
Caroline og Elena kæmpe med det så længe.
315
00:20:21,345 --> 00:20:25,350
Og jeg så kun,
hvor svært det var for dem blot at leve.
316
00:20:25,766 --> 00:20:26,813
Hvad har ændret sig?
317
00:20:27,059 --> 00:20:29,983
At forelske mig i en vampyr,
der får mig til at føle mig levende.
318
00:20:35,985 --> 00:20:38,534
Der er en anden måde, ved du nok.
Vi kan bekæmpe Sybil.
319
00:20:40,114 --> 00:20:42,742
Har det noget at gøre
med den dumme metalkugle?
320
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Hammeren er den sidste del af våbnet.
321
00:20:45,745 --> 00:20:49,750
Hvis vi bruger den, kan vi måske
bryde hendes påvirkning af dig.
322
00:20:51,709 --> 00:20:53,006
Må Jeg?
323
00:21:01,260 --> 00:21:04,059
Intet tab. Ingen sorg. Ingen ende.
324
00:21:05,264 --> 00:21:06,857
Sammen altid.
325
00:21:08,184 --> 00:21:12,485
Hvis at blive vampyr bare betød,
at du og jeg kunne være sammen altid?
326
00:21:14,148 --> 00:21:16,116
Ja. Så ville jeg forvandles for dig.
327
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Men det er ikke alt,
hvad det betyder for mig.
328
00:21:26,202 --> 00:21:28,204
Jeg kan ikke gå med den her, hvis...
329
00:21:29,872 --> 00:21:33,092
Hvis det er et løfte om mere
end min kærlighed for dig.
330
00:21:47,515 --> 00:21:49,893
Når det er forbi, Damon,
vil du takke mig for
331
00:21:50,059 --> 00:21:51,356
at skåne dig for så meget smerte.
332
00:21:51,644 --> 00:21:55,069
- Eller myrde dig for at besætte mit sind.
-Hold nu op.
333
00:21:55,439 --> 00:21:58,067
Hvis den lille Elena-pige
er din menneskeligheds stemme,
334
00:21:58,359 --> 00:22:00,236
ville jeg også frygte
at se hende i øjnene.
335
00:22:00,528 --> 00:22:02,155
Efter hvad du har gjort.
336
00:22:04,949 --> 00:22:06,622
Jeg er ikke bange for min menneskelighed.
337
00:22:06,992 --> 00:22:09,745
Det burde du være, Damon.
338
00:22:12,957 --> 00:22:15,676
Hvordan tror du, det vil føles,
hvis du kæmper videre?
339
00:22:15,960 --> 00:22:18,088
Du og jeg vil være slut. For evigt.
340
00:22:18,337 --> 00:22:20,305
Det ville være en rar bivirkning.
341
00:22:20,548 --> 00:22:22,266
Men hvad der til sidst vil ske, er,
342
00:22:22,466 --> 00:22:25,891
at din menneskelighed kommer
væltende tilbage og knuser dig.
343
00:22:28,430 --> 00:22:32,435
Du vil være opslugt af din skyld
over at dræbe Tyler Lockwood.
344
00:22:33,185 --> 00:22:35,608
For at bortføre Ric og Carolines børn.
345
00:22:36,605 --> 00:22:39,108
For at vende Enzo mod Bonnie.
346
00:22:40,109 --> 00:22:42,737
For at sælge din brors sjæl til Cade.
347
00:22:42,945 --> 00:22:46,199
Og hvis du er helt ærlig,
for at stjæle pigen.
348
00:22:49,577 --> 00:22:53,423
Du må holde op nu.
Jeg kan ikke klare mere.
349
00:22:53,622 --> 00:22:54,794
Du forstår det endelig.
350
00:22:54,957 --> 00:22:57,210
At kæmpe betyder at føle,
og begge dele er nyttesløse.
351
00:22:57,418 --> 00:22:59,887
Din sjæl er forbandet uanset hvad,
så bare giv op.
352
00:23:00,254 --> 00:23:03,679
Giv efter. Og giv mig, hvad jeg vil have.
353
00:23:08,137 --> 00:23:10,390
Følg mig, Damon.
354
00:23:12,224 --> 00:23:15,478
Det er den letteste vej. Det lover jeg.
355
00:23:15,728 --> 00:23:18,527
Det vil gøre mindre ondt
end virkeligheden.
356
00:23:21,567 --> 00:23:23,569
Jeg gemte hammeren ovenpå.
357
00:23:25,321 --> 00:23:26,618
Jeg viser dig det.
358
00:23:34,705 --> 00:23:36,048
Hvor dum tror du, jeg er?
359
00:23:36,498 --> 00:23:40,844
På en skala fra Matt til Alaric,
så er du i midten.
360
00:23:41,337 --> 00:23:43,715
Du hjælper os med at samle et våben,
der kan dræbe en sirene.
361
00:23:44,006 --> 00:23:45,053
Du er en sirene.
362
00:23:45,299 --> 00:23:47,427
Så enten er du meget tillidsfuld,
363
00:23:48,135 --> 00:23:51,184
eller også er du meget manipulerende.
Hvad skjuler du?
364
00:23:51,805 --> 00:23:54,684
Du nærmer dig Alaric i Klogeåge-skalaen.
365
00:23:56,018 --> 00:23:59,113
Hvis vi afslører alt, så er det dig først.
366
00:23:59,980 --> 00:24:02,199
Hvem leder efter klokken?
367
00:24:06,070 --> 00:24:07,196
Fint.
368
00:24:07,821 --> 00:24:10,074
- Jeg arbejder sammen med Matt.
-Godt.
369
00:24:10,366 --> 00:24:13,085
- Jeg håbede, at Caroline ville få ham med.
-Hvorfor'?
370
00:24:13,494 --> 00:24:16,919
For når klokken er samlet,
kan kun én familie ringe med den.
371
00:24:18,332 --> 00:24:19,458
Hans.
372
00:24:22,169 --> 00:24:25,343
Damon har lige taget Sybil med ind.
Hvis han giver hende hammeren...
373
00:24:25,547 --> 00:24:27,766
Det er vist på tide
at få festen overstået.
374
00:24:28,008 --> 00:24:30,978
I to, få alle ud herfra i sikkerhed.
Jeg tager mig af det.
375
00:24:31,220 --> 00:24:32,392
Få fat i hammeren.
376
00:24:36,642 --> 00:24:42,274
Hej, alle sammen. Jeg beklager,
men årets konkurrence må ende tidligt
377
00:24:42,606 --> 00:24:44,904
grundet en gaslækage i køkkenet.
378
00:24:45,275 --> 00:24:48,950
Så vær rar at gå hurtigt ud
og kom sikkert hjem.
379
00:24:49,196 --> 00:24:50,914
Tak, fordi I kom.
380
00:24:52,658 --> 00:24:54,126
Men hvem vandt?
381
00:24:56,203 --> 00:24:57,955
Alle seks ligger lige.
382
00:24:58,998 --> 00:25:00,375
Gå så hjem.
383
00:25:01,375 --> 00:25:03,002
Nej. Vi må blive.
384
00:25:03,460 --> 00:25:07,260
- Hvem har sagt det?
-Æresdommeren. Stefan Salvatore.
385
00:25:19,268 --> 00:25:20,611
God dreng.
386
00:25:22,312 --> 00:25:23,780
En sidste ting.
387
00:25:24,106 --> 00:25:26,950
Da du rodede rundt i min underbevidsthed,
388
00:25:27,943 --> 00:25:31,117
tog du dig så nogensinde tid
til at forstå Elena?
389
00:25:33,323 --> 00:25:35,041
Hendes evne til at tilgive?
390
00:25:35,284 --> 00:25:38,254
Damon, du mister taget.
Husk, hvad du har gjort.
391
00:25:38,495 --> 00:25:41,123
Det gør jeg. Jeg husker det hele.
392
00:25:41,665 --> 00:25:44,885
Og selvom jeg intet føler for Elena,
393
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
jo mere du prøver at skubbe hende ud,
394
00:25:47,629 --> 00:25:51,634
jo mere forstår jeg,
at hun aldrig forsvinder.
395
00:25:52,593 --> 00:25:55,472
Og der er ikke plads nok
i mit hoved til jer begge.
396
00:26:00,392 --> 00:26:03,942
MYSTIC FALLS POLITI
EJENDOMSAFDELING
397
00:26:13,280 --> 00:26:14,657
BEVISMATERIALE
398
00:26:33,050 --> 00:26:34,848
Stop der.
399
00:26:36,720 --> 00:26:38,063
Sherif.
400
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Donovan.
401
00:26:41,517 --> 00:26:44,566
Hov. Du behøver ikke lytte
til stemmen i dit hoved,
402
00:26:44,770 --> 00:26:46,864
der beder dig om at beskyttet den.
403
00:26:47,064 --> 00:26:48,987
Hvis du rører dig, må jeg skyde.
404
00:26:49,817 --> 00:26:50,864
Stop!
405
00:26:51,735 --> 00:26:53,032
Hold op, jeg skyder.
406
00:26:55,864 --> 00:26:57,207
Det ved jeg.
407
00:27:05,040 --> 00:27:06,758
Undskyld. Jeg kunne ikke gøre for det.
408
00:27:06,917 --> 00:27:09,636
Hvis du vil gøre det godt igen,
så kald dine folk og bed dem
409
00:27:09,795 --> 00:27:13,174
komme så langt væk, de kan,
så jeg kan stjæle den.
410
00:27:13,674 --> 00:27:14,766
Okay.
411
00:27:17,469 --> 00:27:18,766
Der var du.
412
00:27:19,388 --> 00:27:22,733
Jeg ville bare sige, at jeg smutter.
413
00:27:23,725 --> 00:27:24,897
Alene.
414
00:27:26,687 --> 00:27:27,734
Hvad?
415
00:27:27,896 --> 00:27:30,900
Jeg har endelig indset,
at jeg aldrig får den bror, jeg vil have.
416
00:27:31,191 --> 00:27:33,865
- Der er for meget fortid.
-Hvad snakker du om?
417
00:27:34,736 --> 00:27:36,864
Jeg har lige kæmpet mod Sybil. Jeg vandt.
418
00:27:37,114 --> 00:27:39,082
Er det ikke derfor, vi kom?
419
00:27:39,241 --> 00:27:41,539
For at få kvinden ud af mit hoved?
420
00:27:42,494 --> 00:27:45,418
Sybil er ikke den kvinde, jeg talte om.
421
00:27:48,917 --> 00:27:52,171
Nu har du et problem med Elena,
der slet ikke er her?
422
00:27:52,462 --> 00:27:54,590
Jo, det er hun. Hun er i dit hoved.
423
00:27:55,090 --> 00:27:58,640
Stærkere end Sybil.
Og hun manipulerer hvert et træk.
424
00:27:58,886 --> 00:28:00,559
Lad mig forstå det ret.
425
00:28:00,762 --> 00:28:02,639
Jeg har døjet med dig i ugevis nu.
426
00:28:02,931 --> 00:28:05,059
Dækket dine spor,
ligget i en hospitalsseng,
427
00:28:05,267 --> 00:28:07,690
så du kan more dig, og nu dropper du mig?
428
00:28:07,936 --> 00:28:09,688
Sådan cirka. Ja.
429
00:28:09,938 --> 00:28:11,360
Vælger du hende over din egen bror?
430
00:28:11,648 --> 00:28:14,618
Nej, jeg vælger mig selv over alle andre.
431
00:28:14,902 --> 00:28:16,950
Jeg er skabt til Cades arbejde.
432
00:28:17,196 --> 00:28:20,291
Og typisk nok,
så snart jeg bliver mit bedste jeg,
433
00:28:20,616 --> 00:28:22,118
skal du bare ødelægge det.
434
00:28:22,409 --> 00:28:25,538
Jeg lader dig ikke trække mig ned med dig.
435
00:28:26,038 --> 00:28:27,506
Ikke denne gang.
436
00:28:54,650 --> 00:28:55,993
Stefan, hvad har du gjort?
437
00:28:56,276 --> 00:28:58,324
Jeg ser,
vi kun har vores finalister tilbage.
438
00:28:59,029 --> 00:29:03,409
Du vinder nok aldrig skønhedskonkurrencer
igen, men her er en trøstepræmie.
439
00:29:04,660 --> 00:29:06,162
Hvad det end er.
440
00:29:06,995 --> 00:29:08,497
Du kan gå nu.
441
00:29:08,997 --> 00:29:11,500
- Jeg ved, du ikke vil se det her.
-Lad dem gå.
442
00:29:11,833 --> 00:29:15,053
Hvorfor? Du vidste,
at jeg måtte dræbe folk for Cade.
443
00:29:15,337 --> 00:29:18,682
Onde mennesker og mordere.
Det er uskyldige, Stefan.
444
00:29:19,007 --> 00:29:20,304
Præcis.
445
00:29:20,717 --> 00:29:22,685
Eksemplariske unge kvinder.
446
00:29:23,095 --> 00:29:25,848
De aner ikke, at verden vil knuse dem.
447
00:29:26,181 --> 00:29:27,478
Nej!
448
00:29:34,314 --> 00:29:37,909
- Bare rolig. Hun kommer tilbage.
-Hvad mener du?
449
00:29:38,193 --> 00:29:40,992
Jeg gav alle de lovende unge kvinder
450
00:29:41,530 --> 00:29:43,032
en smag af mit blod.
451
00:29:44,241 --> 00:29:46,744
- Forvandler du dem?
-Du har inspireret mig, Caroline.
452
00:29:47,327 --> 00:29:49,250
Hvem skulle have troet,
at Miss Mystic Falls
453
00:29:49,413 --> 00:29:51,791
ville blive forlovet med Cades tjener?
454
00:29:52,249 --> 00:29:56,800
Se dig i spejlet. At være vampyr
er en enkeltbillet til Helvede.
455
00:30:01,800 --> 00:30:04,770
- Det er den sidste tilskuer.
-Okay. Kom, lad os tage tilbage.
456
00:30:05,137 --> 00:30:08,311
- Bonnie, nej. Det er for farligt.
-Det igen? Caroline har brug for mig.
457
00:30:08,473 --> 00:30:11,727
Caroline kan bedre beskytte dig,
hvis hun ikke er bekymret for dig.
458
00:30:12,060 --> 00:30:13,858
Det er ikke din beslutning.
459
00:30:14,521 --> 00:30:17,070
Hvad er der med dig? Det er ikke dig.
460
00:30:17,316 --> 00:30:19,239
Du må stole på mig. Du må lytte til mig.
461
00:30:19,443 --> 00:30:21,912
Hvorfor har du bevogtet mig,
siden vi kom hjem fra Paris?
462
00:30:22,237 --> 00:30:25,286
Fordi det er farligt derinde,
og jeg kan ikke beskytte dig.
463
00:30:25,907 --> 00:30:27,454
Fordi du gav mig den pokkers halskæde,
464
00:30:27,617 --> 00:30:30,211
der skulle redde dig, når jeg ikke kan.
465
00:30:32,539 --> 00:30:33,916
Du kan dø derinde.
466
00:30:35,417 --> 00:30:38,591
Hvis der skete noget med dig,
og jeg måtte overleve,
467
00:30:39,755 --> 00:30:42,224
velvidende, at hvis jeg bare
havde sagt noget...
468
00:30:43,300 --> 00:30:44,927
Jeg kan ikke bære tanken.
469
00:30:47,637 --> 00:30:49,310
09 jeg lytter til dig.
470
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
Men jeg lytter også
til verden omkring dig,
471
00:30:52,059 --> 00:30:54,858
og jeg frygter ikke at tale,
hvis jeg frygter for dit Iiv.
472
00:31:04,905 --> 00:31:06,498
Hvornår er du blevet så blød?
473
00:31:10,744 --> 00:31:13,463
Jeg forelskede mig i et menneske,
der får mig til at føle mig levende.
474
00:31:29,137 --> 00:31:32,232
Ulig dig kan jeg kontrollere min blodrus.
475
00:31:32,557 --> 00:31:33,900
Ikke alle vampyrer er onde.
476
00:31:34,142 --> 00:31:37,692
Nej, men vi er forlovede, Caroline.
Det betyder, at vi er sammen i det her.
477
00:31:38,397 --> 00:31:41,492
Du er ikke bare en uskyldig tilskuer,
hvis du lader mig dræbe for Cade.
478
00:31:41,817 --> 00:31:43,990
Så medmindre du vil aflyse det hele,
479
00:31:44,986 --> 00:31:46,488
er blodet også på dine hænder.
480
00:31:55,455 --> 00:31:58,550
Se? Du er god til at dræbe.
481
00:32:40,459 --> 00:32:41,506
Vandt jeg?
482
00:32:42,836 --> 00:32:44,964
Dommeren valgte dig.
483
00:32:56,766 --> 00:32:57,813
Jeg døde.
484
00:32:59,811 --> 00:33:01,563
Jeg kan huske det hele.
485
00:33:02,898 --> 00:33:03,899
Du er Vampyr.
486
00:33:06,234 --> 00:33:09,238
Og det er du også nu.
487
00:33:11,323 --> 00:33:14,748
Idet mindste bliver du til en.
488
00:33:16,995 --> 00:33:20,090
Du har 24 timer til
at drikke menneskeblod, ellers...
489
00:33:20,332 --> 00:33:22,300
Så er det slut.
490
00:33:24,753 --> 00:33:29,429
Der er en måde at leve med det.
Det er slemt, men du er i live.
491
00:33:30,008 --> 00:33:31,510
Du er stadig dig.
492
00:33:31,760 --> 00:33:33,262
At drikke blod?
493
00:33:34,054 --> 00:33:36,773
Dræbe folk? Det er ikke mig.
Det vil jeg ikke.
494
00:33:36,932 --> 00:33:38,559
Jeg siger ikke, at det bliver let, men...
495
00:33:38,767 --> 00:33:40,690
Bare slå mig ihjel.
496
00:33:41,478 --> 00:33:44,482
Hurtigt. Send mig til et bedre sted.
497
00:33:45,106 --> 00:33:46,403
Okay.
498
00:33:48,193 --> 00:33:50,662
Vil du vide, hvad jeg gjorde,
efter jeg blev en vampyr?
499
00:33:51,655 --> 00:33:53,077
Jeg dimitterede.
500
00:33:53,698 --> 00:33:56,702
Jeg gik på college.
Jeg blev nyhedsoplæser.
501
00:33:57,702 --> 00:34:00,421
Der er ulemper, tro mig.
502
00:34:01,665 --> 00:34:04,635
Men den ene store fordel er,
503
00:34:06,086 --> 00:34:08,839
at livet ikke stopper, når du dør.
504
00:34:14,636 --> 00:34:15,762
Så...
505
00:34:18,974 --> 00:34:22,478
Jeg skal drikke blod...
506
00:34:27,899 --> 00:34:28,991
Jeg kan hjælpe dig.
507
00:34:32,404 --> 00:34:33,621
Kom her.
508
00:34:50,839 --> 00:34:52,341
- Stop der.
-Rolig.
509
00:34:52,507 --> 00:34:55,260
Det er okay. Jeg er ikke sirenet.
510
00:34:55,719 --> 00:34:57,721
Er du ikke sirenet? Er du bare dum?
511
00:34:57,929 --> 00:35:00,182
Hele pointen i at stjæle den
var at holde det hemmeligt.
512
00:35:00,515 --> 00:35:01,687
Jeg gættede, hvad I to lavede
513
00:35:01,850 --> 00:35:04,148
en halv time inde i jeres
lille gidselsituation.
514
00:35:04,978 --> 00:35:06,230
Ind i bilen, lad hende være.
515
00:35:06,563 --> 00:35:08,691
Før du går nogen steder med klokken,
516
00:35:09,149 --> 00:35:10,867
skal du høre, hvad hun har at sige.
517
00:35:34,215 --> 00:35:35,717
Jeg troede, at du ville være flygtet.
518
00:35:37,052 --> 00:35:39,931
Jeg har sagt det. Vi er sammen i det her.
519
00:35:41,389 --> 00:35:45,110
Hvis det betyder, at blodet også
er på mine hænder, så lad det være sådan.
520
00:35:46,436 --> 00:35:47,938
I det næste år
521
00:35:48,188 --> 00:35:51,613
gør vi, hvad vi skal
for at få dig ud af aftalen med Cade.
522
00:35:52,192 --> 00:35:54,240
Men vi gør det på min måde.
523
00:35:54,569 --> 00:35:57,448
Ikke mere med at gøre gode mennesker onde.
524
00:35:58,823 --> 00:36:02,623
Vi holder os til mordere og spritbilister.
525
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Du fatter det ikke, vel?
526
00:36:07,749 --> 00:36:10,093
Jeg er ikke en del af det her i et år.
527
00:36:11,461 --> 00:36:13,680
Jeg er en del af det,
til jeg ikke vil mere.
528
00:36:14,339 --> 00:36:16,091
Tre år. Ti år.
529
00:36:17,258 --> 00:36:20,102
Cade havde ret. Det er sjovt.
530
00:36:20,970 --> 00:36:22,643
Jeg vil ikke holde op.
531
00:36:23,056 --> 00:36:25,935
Vi havde også en aftale. Husker du det?
532
00:36:27,644 --> 00:36:31,444
Vi skulle bruge resten
af vores liv sammen.
533
00:36:41,449 --> 00:36:45,079
En dag vil du vågne op og indse,
534
00:36:46,121 --> 00:36:48,795
at du end ikke husker, hvad lykke er.
535
00:36:49,874 --> 00:36:51,217
Ikke "sjov."
536
00:36:54,462 --> 00:36:55,839
Men lykke.
537
00:37:02,512 --> 00:37:04,810
Hold dig fra mig indtil da.
538
00:37:23,783 --> 00:37:25,535
Det var forkert at give halskæde tilbage.
539
00:37:32,959 --> 00:37:34,836
Denne gang er den kun et symbol.
540
00:37:46,264 --> 00:37:47,766
Symbol eller ej,
541
00:37:49,058 --> 00:37:52,653
vidste jeg ikke, hvordan det var
at ville væres sammen med nogen for evigt.
542
00:37:53,730 --> 00:37:55,482
Før jeg forelskede mig i dig.
543
00:37:56,524 --> 00:37:57,741
Det er bare...
544
00:37:58,276 --> 00:38:01,405
Ikke en mulighed. Elenagistik.
545
00:38:04,240 --> 00:38:06,789
Jeg forstår. Virkelig.
546
00:38:08,536 --> 00:38:10,959
Jeg er stadig verdens heldigste mand.
547
00:38:11,372 --> 00:38:13,670
Vores for evigt må bare være
548
00:38:14,709 --> 00:38:17,212
60 til 70 år.
549
00:38:20,089 --> 00:38:22,387
Så vi må gøre dem gode.
550
00:38:34,604 --> 00:38:35,947
Nej, du har ret.
551
00:38:36,564 --> 00:38:39,818
Halvfjerds år med den rette
kan være for evigt.
552
00:38:41,486 --> 00:38:43,830
Det er delen derefter, der bekymrer mig.
553
00:38:50,745 --> 00:38:54,750
Jeg ventede i en evighed på,
at du kom ind i mit Iiv.
554
00:38:57,794 --> 00:38:59,421
Hvad skal jeg gøre uden dig?
555
00:39:04,467 --> 00:39:06,720
Hvad, hvis det ikke var min evighed?
556
00:39:09,430 --> 00:39:11,398
Hvad, hvis det kunne være vores?
557
00:39:12,267 --> 00:39:13,769
Hvad mener du?
558
00:39:14,435 --> 00:39:16,312
Hvad, hvis du kunne tage kuren?
559
00:39:26,865 --> 00:39:28,287
Tilbage fra de døde?
560
00:39:28,950 --> 00:39:32,955
Hvordan har Cade det? Nogle visdomsord
til hans tidligere tjener i vanære?
561
00:39:33,621 --> 00:39:38,092
Niks. Bare snak. Sport. Vejr. Film.
562
00:39:38,543 --> 00:39:40,420
Hvad jeg dig gør ved dig,
når jeg slipper ud.
563
00:39:40,587 --> 00:39:43,090
Det bliver ikke i lang tid.
564
00:39:43,381 --> 00:39:45,304
Og hvis du tror,
du kan sirene dig ud herfra
565
00:39:45,466 --> 00:39:48,891
takket være det, du gjorde ved
min hjerne for mange måneder siden,
566
00:39:49,137 --> 00:39:50,229
så er det også væk.
567
00:39:50,471 --> 00:39:52,894
Det forstod jeg. I hovedet.
568
00:39:55,727 --> 00:39:57,729
Så det er Damons store hævn.
569
00:39:59,063 --> 00:40:02,158
Hvis du tror, der er en tortur,
jeg ikke har lidt,
570
00:40:02,317 --> 00:40:04,319
så vil jeg meget gerne høre den.
571
00:40:05,320 --> 00:40:08,915
Måske kan jeg bare trænge ind i dit hoved
og gøre dit Iiv til et helvede.
572
00:40:10,533 --> 00:40:12,661
Du ville ikke ane, hvor du skulle begynde.
573
00:40:12,952 --> 00:40:15,000
Det er slet ikke sandt.
574
00:40:16,414 --> 00:40:19,418
Jeg ved,
at du har brugt dit Iiv glemt og forladt.
575
00:40:21,210 --> 00:40:22,883
Frygtet og hadet.
576
00:40:24,339 --> 00:40:26,842
Enhver, der elskede dig,
måtte sirenes til det.
577
00:40:27,884 --> 00:40:29,010
Udover din søster.
578
00:40:29,302 --> 00:40:32,021
Men nu vil din egen søsters
end ikke have med dig at gøre.
579
00:40:32,305 --> 00:40:35,809
Stol på mig. Det ved jeg, hvor ondt gør.
580
00:40:37,936 --> 00:40:41,782
Men jeg ved,
hvorfor du efter 2.000 år intet har.
581
00:40:44,943 --> 00:40:46,786
Fordi du er intet.
582
00:40:46,986 --> 00:40:51,537
Ikke andet end en trodsig,
usikker, uelskelig lille pige.
583
00:40:52,533 --> 00:40:55,662
Glem det ikke. Jeg har set dig.
584
00:40:56,287 --> 00:40:59,541
Det ægte dig. I blodpølen.
585
00:41:05,546 --> 00:41:07,219
Jeg fik en sirene til at græde.
586
00:41:08,508 --> 00:41:09,851
Hvad er min præmie?
587
00:41:11,260 --> 00:41:15,231
Jeg tager vel et par århundreders tortur.
588
00:41:18,893 --> 00:41:22,943
Vil du have en præmie?
Hvad med din menneskelighed?
589
00:41:23,856 --> 00:41:25,028
Den hele.
590
00:41:25,608 --> 00:41:29,954
Det er ikke mig i dit hoved,
som du skal frygte, Damon. Det er dig.
591
00:41:31,406 --> 00:41:33,750
Du vil blive fortæret af skyld.
592
00:41:35,952 --> 00:41:37,920
Din menneskehed vil vælte tilbage...
593
00:41:38,079 --> 00:41:40,457
Damon, han er din ven. Stop!
594
00:41:40,665 --> 00:41:42,588
...og knuse dig.
595
00:41:43,710 --> 00:41:47,089
Slår du mig ihjel,
tilgiver ingen dig. Vent!
596
00:41:47,880 --> 00:41:52,636
Det er ikke mig i dit hoved,
som du skal frygte, Damon. Det er dig.
597
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
Oversættelse:
Anders Langhoff
598
00:42:25,710 --> 00:42:26,711
Danish